﻿WEBVTT

00:00:01.022 --> 00:00:02.690
‫آنچه گذشت...

00:00:02.774 --> 00:00:05.193
‫حس می‌کردم واقعاً مریض نیستی

00:00:05.276 --> 00:00:08.116
‫اف‌بی‌آی اطلاعات جدیدی
‫باهات به‌اشتراک گذاشت؟

00:00:08.141 --> 00:00:08.922
‫هنوز نه

00:00:08.947 --> 00:00:11.324
‫تو همون فرمانده هستی

00:00:12.575 --> 00:00:15.119
‫رستوران لو بون ناش، ساعت 8 شب

00:00:15.203 --> 00:00:16.913
‫چقدر جذاب شدی!

00:00:16.996 --> 00:00:18.873
‫لعنتی، جلوی پات رو نگاه کن

00:00:18.957 --> 00:00:20.667
‫یه کادوی کوچیک برات گذاشتم

00:00:20.750 --> 00:00:22.001
‫آدلاید، چیکار کردی؟

00:00:22.026 --> 00:00:23.132
‫...اما تو همه‌چیز رو

00:00:23.156 --> 00:00:24.522
‫با فرستادن رئیست به دنبال من
‫خراب کردی

00:00:24.546 --> 00:00:26.424
‫من دقیقاً می‌دونم چه حسی داره

00:00:26.448 --> 00:00:27.674
‫...که خودت باعث بشی

00:00:27.757 --> 00:00:29.968
‫که عزیزانت به خطر بیفتن

00:00:30.551 --> 00:00:32.762
‫شرمندگی. گناه. عصبانیت

00:00:32.845 --> 00:00:33.930
‫آماندا. نه

00:00:35.557 --> 00:00:37.058
‫کمک!

00:00:38.000 --> 00:00:49.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:01:14.178 --> 00:01:16.098
‫ویل، باید آماندا رو از اینجا ببریم

00:01:17.599 --> 00:01:18.909
‫بذار تکنسین‌ها کارشون رو بکنن

00:01:23.000 --> 00:01:30.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:01:35.241 --> 00:01:37.744
‫- وقتی جسد رو پیدا کردید، در چه وضعیتی بود؟
‫- جسد؟

00:01:38.703 --> 00:01:40.997
‫ایشون معاون مدیر، آماندا واگنر هستن

00:01:43.458 --> 00:01:44.667
‫به پشت افتاده بود

00:01:44.751 --> 00:01:47.003
‫مفهومه، مأمور ویژه

00:01:47.086 --> 00:01:48.921
‫فقط... خواهش می‌کنم

00:01:54.302 --> 00:01:55.762
‫اوضاع از این بدتر نمی‌شه

00:02:00.016 --> 00:02:01.517
‫اوه، واگز

00:02:03.519 --> 00:02:05.730
‫ما اون عوضی‌ای که این کار رو کرده، می‌گیریم

00:02:11.235 --> 00:02:13.112
‫صبر کن. خیلی خب، صبر کن، اجازه بده

00:02:13.196 --> 00:02:14.830
‫- اجازه بده من این کار رو بکنم
‫- باشه

00:02:46.000 --> 00:02:53.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:02:53.986 --> 00:02:55.325
‫خداوند، شبان من است.

00:02:55.349 --> 00:02:57.073
‫محتاج به هیچ‌چیز نخواهم بود

00:02:59.033 --> 00:03:00.451
‫او جان مرا تازه می‌سازد

00:03:03.538 --> 00:03:05.111
‫و به خاطر نام خود،

00:03:05.135 --> 00:03:07.792
‫مرا به راه‌های راست هدایت می‌کند

00:03:08.876 --> 00:03:12.672
‫حتی اگر در وادی سایه مرگ گام بردارم،

00:03:13.256 --> 00:03:14.966
‫از هیچ بدی‌ای نخواهم ترسید

00:03:16.342 --> 00:03:17.760
‫زیرا تو با من هستی

00:03:17.844 --> 00:03:20.847
‫عصا و چوبدستی تو مایه تسلی من است

00:03:22.724 --> 00:03:26.026
‫به یقین، نیکی و رحمت
‫در تمام ایام عمرم

00:03:26.050 --> 00:03:27.520
‫،با من خواهد بود

00:03:27.603 --> 00:03:30.440
‫و تا ابد در خانه خداوند ساکن خواهم شد

00:03:32.817 --> 00:03:33.943
‫آمین

00:03:33.967 --> 00:03:35.482
‫[ویل ترنت]

00:03:35.991 --> 00:03:37.991
‫[:فصل چهار قسمت شانزدهم]
‫[آخرین رقص ما]

00:04:07.059 --> 00:04:08.060
‫مامان

00:04:22.241 --> 00:04:23.284
‫اوه

00:04:24.535 --> 00:04:26.037
‫کارولاین، به کمکت نیاز دارم

00:04:26.120 --> 00:04:28.623
‫چشم، قربان

00:04:28.706 --> 00:04:30.136
‫ازت می‌خوام به تقویم،

00:04:30.160 --> 00:04:32.835
‫کامپیوتر و همه‌چیز
‫آماندا دسترسی پیدا کنی

00:04:33.753 --> 00:04:35.393
‫می‌خوام بدونم تا
‫قبل از اتفاق دیشب

00:04:35.417 --> 00:04:36.756
‫مشغول چه کارهایی بوده، خب؟

00:04:36.839 --> 00:04:38.591
‫چشم، حتماً

00:04:45.556 --> 00:04:46.557
‫اوه

00:04:48.267 --> 00:04:50.144
‫ممنون

00:04:52.188 --> 00:04:53.940
‫وای، پسر. اه...

00:04:55.358 --> 00:04:57.334
‫نه! جرأت داری پات رو بذار اونجا!

00:04:57.358 --> 00:04:59.153
‫تو اصلاً حرمت سرت نمی‌شه، نه؟

00:04:59.237 --> 00:05:01.948
‫- من نیومده بودم اون کار رو بکنم
‫- تو دقیقاً منتظر همچین روزی بودی

00:05:02.031 --> 00:05:04.046
‫آماندا می‌دونست که
‫تو دنبال جایگاهش هستی،

00:05:04.058 --> 00:05:06.035
‫و اون هم دقیقاً به اندازه‌ی من
‫ازت متنفر بود

00:05:06.118 --> 00:05:07.912
‫ویلبور ترنت!

00:05:08.913 --> 00:05:10.841
‫من اومدم اینجا تا بگم که

00:05:10.865 --> 00:05:12.792
‫چقدر از این ضایعه متأسفم

00:05:13.960 --> 00:05:15.795
‫ببین، من و واگنر اختلافات خودمون رو داشتیم،

00:05:15.878 --> 00:05:18.160
‫اما من همیشه نهایت احترام رو

00:05:18.184 --> 00:05:20.466
‫براش قائل بودم و خواهم بود

00:05:20.550 --> 00:05:22.844
‫اگه به چیزی نیاز داشتید، بهم خبر بدید

00:05:22.927 --> 00:05:25.763
‫کاپیتان اِولین میچل اطلاعاتی داره
‫که احتمالاً براتون مفیده

00:05:32.186 --> 00:05:33.596
‫آماندا به طور مخفیانه داشت

00:05:33.620 --> 00:05:35.398
‫با یه رابط توی
‫اف‌بی‌آی کار می‌کرد

00:05:35.481 --> 00:05:37.149
‫اون دنبال آدلاید ترونس می‌گشت

00:05:37.233 --> 00:05:38.818
‫به تنهایی؟ چرا؟

00:05:38.901 --> 00:05:40.278
‫چی؟ چرا چیزی به ما نگفت؟

00:05:40.361 --> 00:05:42.238
‫گفته بود، فقط نه به شما دوتا

00:05:43.030 --> 00:05:45.741
‫آماندا قصد داشت به محض اینکه یه چیز قطعی
‫پیدا کنه، شما دوتا رو هم جریان بذاره

00:05:45.825 --> 00:05:47.315
‫خب، حتماً پیداش کرده بوده،

00:05:47.339 --> 00:05:48.828
‫و همون هم باعث شد کشته بشه

00:05:50.121 --> 00:05:51.873
‫بیا داخل

00:05:53.499 --> 00:05:55.026
‫سلام. من...

00:05:55.050 --> 00:05:58.629
‫...تمام ایمیل‌های معاون مدیر

00:05:58.713 --> 00:06:00.590
‫و پرونده‌های شخصی دو هفته‌ی گذشته رو
‫پرینت گرفتم

00:06:00.673 --> 00:06:03.104
‫ام، همه‌ی پرونده‌ها
‫رو برای ادواردو

00:06:03.128 --> 00:06:04.093
‫دیجیتالی کردم

00:06:04.176 --> 00:06:05.219
‫اوه

00:06:05.970 --> 00:06:07.513
‫خیلی ممنون، کارولاین

00:06:08.180 --> 00:06:11.142
‫عزیزم، اگه اشکالی نداره
‫...من همین دور و بر می‌مونم. فقط

00:06:11.976 --> 00:06:13.311
‫نمی‌تونم برم خونه

00:06:13.394 --> 00:06:14.520
‫باشه، البته

00:06:14.604 --> 00:06:16.731
‫من، ام... توی دفتر آماندا می‌مونم

00:06:20.318 --> 00:06:21.319
‫...ام

00:06:22.111 --> 00:06:23.905
‫چیز دیگه‌ای هست، کارولاین؟

00:06:23.988 --> 00:06:25.624
‫ببخشید، فقط می‌خواستم بدونم

00:06:25.648 --> 00:06:27.283
‫با واینونا، چیکار باید بکنم؟

00:06:27.366 --> 00:06:29.303
‫ماشین هنوز توی جا پارک معاون مدیره

00:06:29.327 --> 00:06:31.370
‫- ماشینش هنوز اینجاست؟
‫- اوهوم

00:06:32.371 --> 00:06:34.259
‫شاید آماندا داشته روی
‫یه چیزی کار می‌کرده

00:06:34.283 --> 00:06:35.791
‫که باید بی‌سر و صدا پیش می‌رفته

00:06:35.875 --> 00:06:37.436
‫کارولاین، می‌تونی ببینی
‫...توی چند روز گذشته

00:06:37.460 --> 00:06:38.937
‫ماشین نامحسوس تحویل گرفته یا نه؟

00:06:38.961 --> 00:06:40.421
‫- حتماً
‫- ممنون

00:06:43.716 --> 00:06:46.844
‫

00:06:47.929 --> 00:06:50.374
‫سلام، بچه‌ها. خب،
‫دیشب یه شاهد عینی

00:06:50.398 --> 00:06:52.141
‫...نزدیک صحنه جرم داشتیم

00:06:52.224 --> 00:06:55.603
‫که یه مرد هیکلی 40 یا 50 ساله رو دیده...

00:06:55.686 --> 00:06:56.905
‫که یه سدان نقره‌ای رو پارک کرده

00:06:56.929 --> 00:06:58.147
‫و یه چیزی رو نزدیک جدول انداخته

00:06:58.230 --> 00:07:00.316
‫گفت ممکنه جسد بوده باشه

00:07:00.399 --> 00:07:02.465
‫پس، ام، بخشی از پلاک رو داریم.

00:07:02.489 --> 00:07:04.153
‫الان دارم بررسی‌اش می‌کنم

00:07:04.236 --> 00:07:05.997
‫آدم‌های داخل رستوران،

00:07:06.021 --> 00:07:07.782
‫کارکنان، مشتری‌ها چی؟

00:07:07.865 --> 00:07:09.533
‫کسی ندیده آدلاید سوار اون ماشین بشه؟

00:07:09.617 --> 00:07:12.119
‫ام، تا الان نه، اما هنوز
‫همه رو پیدا نکردیم

00:07:13.120 --> 00:07:15.539
‫متصدی بار. با متصدی بار صحبت کردید؟

00:07:15.623 --> 00:07:17.221
‫اسمش جاش هَسنه.

00:07:17.245 --> 00:07:20.252
‫نه، هنوز داریم دنبالش می‌گردیم

00:07:20.336 --> 00:07:21.337
‫اون یکی از افراد آدلایده

00:07:21.420 --> 00:07:22.922
‫اه، سینی از دست گارسون افتاد

00:07:23.005 --> 00:07:25.341
‫متصدی بار داد زد سرش، و بعدش آدلاید غیبش زد

00:07:25.424 --> 00:07:26.676
‫یه حواس‌پرتی ساختگی

00:07:26.759 --> 00:07:28.347
‫بیاین دستور بازداشت و ردیابی صادر کنیم،
‫...و می‌خوام مأمورهای گشت

00:07:28.359 --> 00:07:30.262
‫جلوی آدرسش مستقر بشن و کشیک بدن

00:07:30.346 --> 00:07:31.347
‫حله. هی

00:07:32.556 --> 00:07:35.935
‫همگی، امروز مراقب خودتون باشید، باشه؟

00:07:44.235 --> 00:07:46.237
‫اونجا. ماشین نامحسوس آمانداست

00:08:19.311 --> 00:08:20.521
‫دوتا قهوه

00:08:20.604 --> 00:08:22.106
‫اون یه مدتی اینجا بوده

00:08:24.066 --> 00:08:25.205
‫چای ماچا بوده

00:08:25.541 --> 00:08:27.173
‫قهوه رو ترک کرده بود

00:08:29.572 --> 00:08:30.948
‫کمین کرده بوده

00:08:32.032 --> 00:08:33.576
‫داشته یه چیزی رو زیر نظر می‌گرفته

00:08:39.290 --> 00:08:40.499
‫چرا نیروی کمکی خواستی؟

00:08:40.583 --> 00:08:42.819
‫من نمی‌دونم آدلاید
‫چندتا نوچه داره،

00:08:42.843 --> 00:08:43.794
‫تو هم نمی‌دونی

00:08:44.462 --> 00:08:45.671
‫ممکنه به کمک نیاز داشته باشیم

00:08:48.466 --> 00:08:49.633
‫موقعیتتون رو دریافت کردیم

00:08:51.594 --> 00:08:52.595
‫اوضاع چطور به نظر می‌رسه؟

00:08:52.678 --> 00:08:54.281
‫دوتا از لیوان‌های قهوه‌ی آماندا رو
‫پیدا کردیم

00:08:54.305 --> 00:08:56.557
‫اون قطعاً منطقه رو زیر نظر داشته.
‫...ما نمی‌دونیم

00:08:56.640 --> 00:08:59.435
‫- زود باش، آماندا
‫- ...که نوچه‌های آدلاید کجا هستن

00:08:59.935 --> 00:09:00.936
‫بجنب

00:09:23.167 --> 00:09:25.503
‫...که ازتون خواستم بیاین اینجا. نه

00:09:25.586 --> 00:09:27.713
‫- داره پیاده میشه. بیاین بریم
‫- خیلی خب، باشه

00:10:07.920 --> 00:10:09.130
‫همین‌جا اتفاق افتاد

00:10:55.384 --> 00:10:56.677
‫آنتونیو اینجا بوده

00:10:58.095 --> 00:11:00.681
‫خریدها هنوز تازه‌ان. یخ هنوز آب نشده

00:11:01.557 --> 00:11:03.092
‫باید همین تازگی از اینجا رفته باشن

00:11:15.446 --> 00:11:17.206
‫اداره تحقیقات جورجیا. خودت رو نشون بده

00:11:19.074 --> 00:11:20.367
‫هی، ایست!

00:11:33.505 --> 00:11:34.882
‫آنتونیو مورالس کجاست؟

00:11:34.965 --> 00:11:37.885
‫اون هم به زودی می‌میره. درست مثل رئیست

00:11:40.971 --> 00:11:42.531
‫- ترنت!
‫- ویل، بس کن!

00:11:42.932 --> 00:11:46.727
‫- دیگه کافیه، ترنت. آروم باش!
‫- هی، همون‌جا بمون

00:11:49.188 --> 00:11:50.749
‫- گرفتی‌اش؟
‫- آره، حواسم بهش هست

00:12:02.952 --> 00:12:04.745
‫پیت، من باید بدونم چه اتفاقی افتاده

00:12:07.206 --> 00:12:08.290
‫این‌طور که معلومه...

00:12:10.459 --> 00:12:11.752
‫کار دو نفر بوده،

00:12:12.920 --> 00:12:15.798
‫با توجه به کبودی‌های دور گردنش...

00:12:15.881 --> 00:12:18.175
‫و محل پنج‌تا زخم چاقویی که روی سینه‌اش هست

00:12:19.301 --> 00:12:20.302
‫آماندا...

00:12:20.386 --> 00:12:23.013
‫به خاطر فروپاشی هر دو ریه
‫،و تجمع خون در قفسه سینه

00:12:24.056 --> 00:12:25.224
‫زیاد دووم نیاورده

00:12:27.017 --> 00:12:29.132
‫اما مقدار قابل‌توجهی...

00:12:29.144 --> 00:12:31.647
‫بافت پوستی زیر ناخن‌هاش بود،

00:12:31.730 --> 00:12:33.856
‫همچنین تارهای موی فردی ناشناس

00:12:33.880 --> 00:12:35.150
‫روی سرآستین پالتوش

00:12:35.234 --> 00:12:37.528
‫حواسش بوده که دی‌ان‌ای کافی
‫برای ما به جا بذاره، مگه نه؟

00:12:37.611 --> 00:12:39.246
‫حتی بیش‌تر از اون چیزی که فکرش رو بکنی

00:12:42.324 --> 00:12:43.909
‫این نوک انگشت

00:12:43.993 --> 00:12:46.704
‫حتماً حین درگیری با دندونش قطعش کرده

00:12:46.787 --> 00:12:49.042
‫متعلق به شخصی به اسم استیون لوکاسه، 43 ساله

00:12:49.054 --> 00:12:52.126
‫معلم مدرسه‌است، اگه باورت بشه

00:12:52.209 --> 00:12:54.378
‫این روزها دیگه هر چیزی رو میشه باور کرد

00:12:55.087 --> 00:12:58.173
‫پیت، می‌تونی چند لحظه تنهامون بذاری؟

00:12:59.216 --> 00:13:00.259
‫آره

00:13:06.598 --> 00:13:07.599
‫اون، ام...

00:13:08.976 --> 00:13:10.394
‫اون واقعاً فوق‌العاده بود

00:13:24.366 --> 00:13:27.280
‫من، ام... حتماً حواسم هست که... که...

00:13:27.292 --> 00:13:30.289
‫همون لباسی که واسه تشییع‌جنازه
‫دوست داشتی رو بردارم

00:13:31.206 --> 00:13:33.751
‫همونی که گفتی باعث میشه
‫شبیه آنجلا باست بشی

00:13:35.419 --> 00:13:37.129
‫عزیزم، من هنوزم فکر می‌کنم
‫داری اغراق می‌کنی

00:13:51.977 --> 00:13:53.687
‫خیلی سردی، مندی

00:13:57.316 --> 00:13:59.068
‫سردی اصلاً بهت نمیاد

00:14:08.494 --> 00:14:10.329
‫نمی‌دونم دنیا بدون تو...

00:14:11.830 --> 00:14:13.082
‫چه شکلی خواهد بود

00:14:20.047 --> 00:14:22.841
‫فکر کنم دیگه خودم باید تنهایی سر کنم، نه؟

00:14:24.176 --> 00:14:27.554
‫تو همیشه مراقب همه بودی

00:14:30.557 --> 00:14:32.267
‫حالا نوبت ماست که مراقب تو باشیم

00:14:34.478 --> 00:14:36.355
‫حقش رو کف دستش می‌ذاریم، دختر

00:14:42.861 --> 00:14:44.613
‫این آخرین رقص ماست

00:14:50.000 --> 00:14:57.000
آوا‌مــووی

00:15:09.721 --> 00:15:10.722
‫دمت گرم، ویل

00:15:10.806 --> 00:15:13.100
‫نه تنها دوتا از
‫،دندون‌های این متصدی بار رو ریختی توی حلقش

00:15:13.183 --> 00:15:15.435
‫بلکه کاری کردی
‫،یه تیکه از زبونش رو هم گاز بگیره

00:15:15.519 --> 00:15:17.293
‫که الان دارن بخیه‌اش می‌کنن، واسه همین...

00:15:17.305 --> 00:15:19.398
‫به این زودی‌ها نمی‌تونه حرف بزنه

00:15:19.481 --> 00:15:22.401
‫عقده‌ات خالی شد؟

00:15:22.484 --> 00:15:24.820
‫آماندا الان باید اینجا می‌بود!

00:15:24.903 --> 00:15:26.405
‫همه‌اش تقصیر توئه!

00:15:30.409 --> 00:15:32.661
‫- ...نیروی کمکی
‫- خیلی خب. خیلی خب، بچه‌ها

00:15:32.744 --> 00:15:33.912
‫قدم بعدی‌مون چیه؟

00:15:34.663 --> 00:15:36.957
‫- فروشگاه فرش فود تاون
‫- متوجه نشدم؟

00:15:37.040 --> 00:15:38.476
‫این رسیدیه که لای خریدها پیدا کردیم

00:15:38.500 --> 00:15:39.626
‫مال فروشگاه فرش فود تاونه

00:15:39.710 --> 00:15:41.504
‫آدرسش به خاطر آب خراب شده،

00:15:41.528 --> 00:15:43.589
‫اما نگاه کن. تخفیف کارکنان داره

00:15:44.173 --> 00:15:46.758
‫حتماً یکی از نوچه‌های آدلاید
‫توی فرش فود تاون کار می‌کنه

00:15:46.842 --> 00:15:48.602
‫حدود 12 تا از این فروشگاه‌ها
‫توی شهر هست

00:15:48.719 --> 00:15:51.305
‫- تو میای، میچل؟
‫- نه، من با تو نمیام

00:15:51.388 --> 00:15:53.015
‫تو برای من مایه آبروریزی هستی

00:15:53.098 --> 00:15:55.058
‫باشه، خودم تنها میرم

00:15:55.142 --> 00:15:56.143
‫نه، نمی‌ری

00:15:56.226 --> 00:15:58.121
‫من و ترنت
‫تمام شعبه‌های فرش فود تاون رو می‌گردیم

00:15:58.145 --> 00:16:00.665
‫چطوره شما دوتا
‫آمار اون معلم بی‌انگشت رو در بیارین؟

00:16:02.774 --> 00:16:04.109
‫من نیازی به همکار ندارم

00:16:04.943 --> 00:16:06.653
‫چرا، نیاز داری

00:16:10.782 --> 00:16:13.827
‫معلم کلاس سوم
‫،که توی یه خونه ویلایی نقلی زندگی می‌کنه

00:16:13.911 --> 00:16:15.537
‫همین آدم، آماندا رو کشته

00:16:15.621 --> 00:16:17.122
‫هیچ‌کدوم از این‌ها منطقی نیست

00:16:17.206 --> 00:16:18.290
‫آره، نیست

00:16:20.417 --> 00:16:23.045
‫وایسا، اون ماشین
‫با مشخصاتی که از رستوران گرفتیم جوره

00:16:23.128 --> 00:16:24.796
‫پلاک همخونی داره؟

00:16:27.174 --> 00:16:28.217
‫آره

00:16:28.800 --> 00:16:30.677
‫وای، نه

00:16:42.314 --> 00:16:43.196
‫ترنت

00:16:43.673 --> 00:16:45.003
‫آروم‌تر برو

00:16:45.108 --> 00:16:47.040
‫هی، آماندا برای همه‌مون عزیز بود،

00:16:47.052 --> 00:16:48.904
‫پس به خودت بیا، باشه؟

00:16:48.987 --> 00:16:51.698
‫و شاید بد نباشه به یاد بیاری
‫که اون حتی پوشک فیث رو هم عوض می‌کرد

00:16:52.366 --> 00:16:53.575
‫خدایا

00:16:54.493 --> 00:16:56.286
‫می‌دونم داری عذاب می‌کشی، باشه؟

00:16:56.370 --> 00:16:58.580
‫اما خشم چاره‌ی کار نیست،
‫باور کن، خودم تجربه‌اش رو دارم

00:16:59.414 --> 00:17:02.209
‫فقط... فقط به یاد بیار که کی هستی، باشه؟

00:17:02.292 --> 00:17:04.420
‫...رمز حل این پرونده توی موشکافیه

00:17:04.432 --> 00:17:06.755
‫و موشکافی هم که خوراک خودته، رفیق

00:17:13.762 --> 00:17:14.763
‫حق با توئه

00:17:17.975 --> 00:17:18.976
‫هی، اون رو می‌بینی؟

00:17:21.895 --> 00:17:23.188
‫آره، می‌بینم

00:17:23.272 --> 00:17:25.399
‫انجی داره زنگ می‌زنه

00:17:25.482 --> 00:17:26.483
‫سلام، انجی، چه خبر؟

00:17:30.153 --> 00:17:32.406
‫احتمالاً آدلاید فکر کرده اون مایه دردسره

00:17:32.990 --> 00:17:35.909
‫خب، حدأقلش اینه که مُرده

00:17:37.411 --> 00:17:38.453
‫دلخوشی کوچیکیه

00:17:41.039 --> 00:17:43.166
‫جاش هَسن، همون متصدی باری که کتکش زدم

00:17:43.250 --> 00:17:44.251
‫،یه نفر رفته سراغش

00:17:44.334 --> 00:17:46.420
‫و روی تخت بیمارستان خفه‌اش کرده

00:17:46.503 --> 00:17:48.130
‫بدون شاهد، بدون سرنخ

00:17:53.927 --> 00:17:56.054
‫هی، فرمانده! تکون نخور!

00:17:59.224 --> 00:18:00.601
‫هی، اسلحه رو بذار زمین!

00:18:01.351 --> 00:18:03.520
‫!بخوابید روی زمین! بخوابید روی زمین

00:18:10.986 --> 00:18:12.821
‫دست‌هات رو نشون بده!

00:18:13.864 --> 00:18:14.948
‫حماقت نکن

00:18:19.494 --> 00:18:21.288
‫منطقی نیست...

00:18:21.371 --> 00:18:23.874
‫چرا، ها؟ چرا اون باید بخواد من رو بکشه؟

00:18:33.300 --> 00:18:34.301
‫بیا بریم

00:18:38.889 --> 00:18:41.558
‫آدلاید کجاست، الکساندر؟

00:18:44.936 --> 00:18:48.231
‫تو الکساندر استوارت هستی، درسته؟

00:18:48.315 --> 00:18:49.441
‫من رو اون‌طوری صدا نکن

00:18:49.524 --> 00:18:51.193
‫اوه، هوم...

00:18:51.985 --> 00:18:52.986
‫یادم رفته بود

00:18:53.904 --> 00:18:55.906
‫تو عملاً همه‌کاره‌ی نوچه‌های آدلایدی

00:18:55.989 --> 00:18:57.432
‫نیازی نیست در مورد اون معلمی که...

00:18:57.444 --> 00:18:59.284
‫امروز توی صندوق‌عقب پیدا شد بهت بگم

00:18:59.368 --> 00:19:01.203
‫احتمالاً خودت اون دستور رو صادر کردی

00:19:01.745 --> 00:19:03.006
‫و اون متصدی بار،

00:19:03.030 --> 00:19:05.415
‫،همونی که به فرار آدلاید کمک کرد

00:19:05.499 --> 00:19:07.584
‫دستور قتل اون رو هم تو دادی، مگه نه؟

00:19:10.318 --> 00:19:11.319
‫چیزی نمیگی؟

00:19:17.260 --> 00:19:19.054
‫در مورد آماندا واگنر چی؟

00:19:21.431 --> 00:19:22.974
‫می‌دونم برات مهم نیست

00:19:23.058 --> 00:19:26.937
‫اما می‌خوام یه‌کم از آماندا واگنر برات بگم

00:19:30.107 --> 00:19:31.233
‫زن فوق‌العاده‌ای بود

00:19:31.983 --> 00:19:33.985
‫اون برام فراتر از یه رئیس بود

00:19:34.069 --> 00:19:35.737
‫اون، آدلاید من بود

00:19:35.821 --> 00:19:37.656
‫من رو از گمنامی بیرون کشید

00:19:38.323 --> 00:19:39.533
‫استادم بود

00:19:40.701 --> 00:19:42.378
‫،اون بود که من رو آدم امروز کرد

00:19:42.402 --> 00:19:44.079
‫درست مثل کاری
‫که آدلاید با تو کرد

00:19:44.830 --> 00:19:46.206
‫تنها تفاوتش اینه که...

00:19:48.250 --> 00:19:50.803
‫آماندا واگنر هیچ‌وقت

00:19:50.827 --> 00:19:53.380
‫سعی نکرد من رو بکشه

00:19:55.424 --> 00:19:57.353
‫آدلاید داره نوچه‌هایی رو

00:19:57.377 --> 00:19:59.928
‫که دیگه به کارش
‫نمیان، حذف می‌کنه

00:20:00.011 --> 00:20:01.805
‫تو دیگه براش هیچ ارزشی نداری

00:20:01.888 --> 00:20:03.711
‫من تنها چیزی‌ام

00:20:03.735 --> 00:20:06.935
‫که جلوی مرگ حتمی تو رو گرفته

00:20:07.561 --> 00:20:10.689
‫اما از نظر من، تو از من دزدی کردی

00:20:12.441 --> 00:20:14.818
‫بدم نمیاد دوباره ولت کنم توی خیابون

00:20:14.901 --> 00:20:17.237
‫- چی؟ اما...
‫- هر اتفاقی قراره بیفته، بذار بیفته

00:20:17.320 --> 00:20:19.656
‫چه‌ته؟ ترسیدی؟

00:20:19.740 --> 00:20:20.907
‫اوه، منم بودم می‌ترسیدم

00:20:20.991 --> 00:20:23.452
‫تو صدر لیست ترور آدلایدی

00:20:23.535 --> 00:20:25.036
‫من بهت یه فرصت دادم

00:20:25.620 --> 00:20:26.621
‫موفق باشی

00:20:26.705 --> 00:20:27.748
‫وایسا

00:20:30.709 --> 00:20:31.877
‫می‌تونم بهت بگم

00:20:31.960 --> 00:20:34.629
‫آدلاید کجاست؟

00:20:34.713 --> 00:20:36.381
‫نمی‌دونم

00:20:36.465 --> 00:20:37.883
‫ببین، می‌تونم آمار نوچه‌هاش رو بهت بدم

00:20:38.467 --> 00:20:41.219
‫اسم‌ها، شماره‌ها، آدرس‌ها، همه‌چیز رو

00:20:51.855 --> 00:20:55.901
‫همه‌شون رو می‌خوام

00:21:02.491 --> 00:21:03.492
‫تکون نخور!

00:21:13.084 --> 00:21:15.629
‫دارین خودتون رو خسته می‌کنین

00:21:16.129 --> 00:21:18.840
‫- نمی‌تونین جلومون رو بگیرین
‫- خفه شو و همین الان سوار ماشین شو

00:21:21.134 --> 00:21:24.618
‫لیسا جیامو، 31 ساله.
‫روزها مهماندار هواپیما،

00:21:24.642 --> 00:21:26.139
‫شب‌ها نوچه‌ی آدلاید

00:21:48.411 --> 00:21:49.496
‫بکش عقب! بکش عقب

00:21:49.508 --> 00:21:50.973
‫!از من دور شو. خودم رو می‌کشم ها

00:21:50.997 --> 00:21:53.291
‫به خدا قسم خودم رو می‌کشم.
‫گلوم رو می‌برم

00:21:53.375 --> 00:21:55.794
‫خونم رو کف این دفتر می‌ریزم. ازم دور شو!

00:21:55.877 --> 00:21:57.838
‫همین الان از من دور شو

00:21:59.965 --> 00:22:02.361
‫دفعه بعد، ضامن رو بردار، باشه؟

00:22:02.385 --> 00:22:03.176
‫برو گمشو

00:22:06.263 --> 00:22:09.850
‫من اصلاً آنتونیو مورالس رو نمی‌شناسم، باشه؟

00:22:09.933 --> 00:22:11.977
‫من فقط پول جابه‌جا می‌کردم.
‫من کسی رو نکشتم

00:22:12.060 --> 00:22:14.145
‫تو آگاهانه به یه قاتل زنجیره‌ای
‫پول می‌دادی

00:22:14.229 --> 00:22:15.730
‫نه، اون پول من نبود

00:22:15.814 --> 00:22:18.316
‫من فقط از یه حساب بی‌نام جابه‌جاش می‌کردم
‫به هر جایی که اون می‌خواست،

00:22:18.400 --> 00:22:20.640
‫اما حساب خالی شد و
‫منم کارم رو متوقف کردم.

00:22:20.664 --> 00:22:21.403
‫کشیدم کنار

00:22:23.486 --> 00:22:24.612
‫[جرمی]

00:22:26.950 --> 00:22:28.285
‫کی این اتفاق افتاد؟

00:22:28.368 --> 00:22:30.036
‫دو هفته پیش

00:22:33.415 --> 00:22:35.375
‫جرمی، نباید این‌طوری فکر کنی

00:22:36.459 --> 00:22:37.752
‫اون می‌دونست که دوستش داری

00:22:43.300 --> 00:22:45.969
‫این زن یه عده رو اجیر کرد تا...

00:22:48.597 --> 00:22:50.098
‫نمی‌دونم چرا این اتفاق افتاد

00:22:51.266 --> 00:22:52.392
‫فقط بیا خونه

00:22:54.936 --> 00:22:56.271
‫بیا خونه، خواهش می‌کنم

00:22:57.814 --> 00:23:00.275
‫همین امروز برات بلیط می‌گیرم، باشه؟

00:23:00.859 --> 00:23:01.860
‫باشه

00:23:03.862 --> 00:23:04.988
‫منم دوستت دارم

00:23:06.323 --> 00:23:07.365
‫باشه

00:23:20.420 --> 00:23:22.744
‫رونالد تروپ اهل شهر امبلر،

00:23:22.768 --> 00:23:25.091
‫ایالت پنسیلوانیا، ‏73 ساله

00:23:25.884 --> 00:23:27.707
‫مؤسس شرکت
‫نوشابه و آب‌نبات اسلیم.

00:23:27.731 --> 00:23:29.220
‫بر اثر سکته قلبی فوت کرده

00:23:29.971 --> 00:23:32.682
‫اون بودجه‌ی پروژه‌های خاص آدلاید رو
‫تأمین می‌کرد

00:23:32.766 --> 00:23:34.492
‫آدلاید تأمین کننده مالی‌اش رو از دست داد

00:23:34.935 --> 00:23:37.020
‫و دقیقاً همون موقع بود
‫که آدلاید برگشت اینجا

00:23:43.485 --> 00:23:45.612
‫هی، بچه‌ها، گوش کنید

00:23:45.695 --> 00:23:49.240
‫خب، آلستر وقتی دستگیر شد
‫اعلام ورشکستگی کرد

00:23:49.324 --> 00:23:50.551
‫تا خیلی راحت خودش رو...

00:23:50.575 --> 00:23:52.261
‫از پرداخت هرگونه خسارت
‫به خانواده قربانی‌ها نجات بده

00:23:52.285 --> 00:23:54.430
‫همه می‌دونستن همه‌اش فیلمه،
‫اما نمی‌تونستن پول رو پیدا کنن

00:23:54.454 --> 00:23:57.374
‫معلوم شده درست همون موقعی
‫که آلستر اعلام ورشکستگی می‌کنه،

00:23:57.457 --> 00:24:00.210
‫یه نفر توی شرکت سابقش،
‫...مدیریت یه صندوق جدید رو

00:24:00.293 --> 00:24:02.295
‫به ارزش کل دارایی‌های آلستر به‌دست میاره،

00:24:02.379 --> 00:24:04.523
‫و بعد، دقیقاً سه روز
‫قبل از فرار آلستر

00:24:04.547 --> 00:24:05.840
‫از زندان، نقدش می‌کنه

00:24:05.924 --> 00:24:07.217
‫تا بتونه یه جایی بذارتش

00:24:07.241 --> 00:24:08.969
‫که آلستر بعد از فرارش پیداش کنه

00:24:09.636 --> 00:24:11.805
‫پس آدلاید دنبال همینه، پول آلستر

00:24:12.597 --> 00:24:14.057
‫اون دوست وکیلش رو بازداشت کردین؟

00:24:14.140 --> 00:24:15.642
‫اوه، اگه می‌تونستیم پیداش کنیم،
‫این کار رو می‌کردیم

00:24:15.725 --> 00:24:17.123
‫با فرض اینکه آدلاید رفته باشه سراغش،

00:24:17.135 --> 00:24:18.812
‫مجبورش کرده بهش بگه پول کجاست

00:24:18.895 --> 00:24:21.022
‫اگه پول دستشه،
‫چرا هنوز این طرف‌ها پرسه می‌زنه؟

00:24:21.856 --> 00:24:23.066
‫فکر نمی‌کنم دستش باشه

00:24:23.149 --> 00:24:26.194
‫شاید اون دوست وکیل آلستر، واسطه بوده

00:24:26.277 --> 00:24:29.239
‫شاید پول رو داده به کسی تا براش نگه داره
‫و اون شخص هم جابه‌جاش کرده

00:24:29.264 --> 00:24:30.507
‫کسی که آلستر می‌تونسته بهش اعتماد کنه

00:24:30.532 --> 00:24:32.075
‫کسی که دست آدلاید بهش نمی‌رسه

00:24:32.659 --> 00:24:35.412
‫بچه‌ها، نگاه کنید آماندا
‫چه برنامه‌ای توی تقویمش داشته

00:24:35.495 --> 00:24:36.922
‫اچ‌سی‌اف. بازداشتگاه هلمز

00:24:36.934 --> 00:24:38.432
‫قرار بوده اونجا با یه نفر ملاقات کنه

00:24:38.456 --> 00:24:41.918
‫اوه، نه. نه، نه، نه، نه، نه

00:24:42.002 --> 00:24:43.003
‫چی شده؟

00:24:43.086 --> 00:24:45.005
‫من می‌دونم پول آلستر دست کیه

00:25:00.937 --> 00:25:02.564
‫خب، سلام به همگی

00:25:02.647 --> 00:25:04.315
‫- جنیس ترسا؟
‫- بله؟

00:25:04.399 --> 00:25:06.484
‫من همه‌ی ویدیوهای تو رو دیده‌ام

00:25:06.568 --> 00:25:08.903
‫اوه، دختر، تو چقدر نازی

00:25:08.987 --> 00:25:11.656
‫اوه. همنشین جذاب من چطوره؟

00:25:12.532 --> 00:25:13.533
‫جی‌تی؟

00:25:13.616 --> 00:25:15.368
‫بله؟

00:25:15.452 --> 00:25:17.871
‫عزیزم!

00:25:17.954 --> 00:25:21.249
‫- من نمی‌تونم...
‫- اوه. می‌دونم، اشکالی نداره. طوری نیست

00:25:21.332 --> 00:25:23.019
‫ببین با چسب حرارتی چیکار کردی

00:25:23.043 --> 00:25:24.919
‫هنر و کاردستی، بهتره خوب یادش بگیری

00:25:24.943 --> 00:25:26.454
‫[اتاق بازجویی]

00:25:29.340 --> 00:25:32.052
‫من دیگه حتی به آلستر فکر هم نمی‌کنم

00:25:32.135 --> 00:25:35.388
‫اصلاً، به لطف تو، چشمم روی اون مرد باز شد

00:25:35.472 --> 00:25:39.714
‫من بالأخره شدم جنیس ترسا ققنوس.

00:25:39.738 --> 00:25:41.144
‫یادته؟

00:25:41.227 --> 00:25:42.604
‫اوه، آره

00:25:42.687 --> 00:25:44.406
‫اما می‌دونی، ما یه
‫نامه توی تختت پیدا

00:25:44.430 --> 00:25:46.149
‫کردیم که پنج روز
‫پیش فرستاده شده بود

00:25:46.232 --> 00:25:49.110
‫ظاهراً امضای جیمز آلستر پاش بود

00:25:49.778 --> 00:25:52.113
‫اوهوم. می‌دونم، و منم بهش بی‌محلی کردم

00:25:52.197 --> 00:25:53.957
‫- چون اون مُرده. نمی‌تونه برات نامه بنویسه
‫- آره

00:25:54.032 --> 00:25:56.475
‫درسته، اون مُرده.
‫هفت کفن پوسونده.

00:25:56.499 --> 00:25:57.786
‫مُرده‌ی مرده‌است

00:25:57.869 --> 00:26:00.622
‫هوم. خب، یه شماره داخلش بود
‫و تو باهاش تماس گرفتی

00:26:01.790 --> 00:26:03.792
‫اوه. تو کارت درسته

00:26:03.875 --> 00:26:04.977
‫آره، کی تلفن رو جواب داد؟

00:26:05.001 --> 00:26:06.086
‫- اوه
‫- آلستر نبوده، چون اون...

00:26:06.169 --> 00:26:07.545
‫هفت کفن پوسونده

00:26:07.629 --> 00:26:08.922
‫دخترش بود

00:26:09.005 --> 00:26:11.007
‫می‌خواست بدونه پول آلستر کجاست

00:26:11.091 --> 00:26:14.177
‫و این بخش مهم قضیه‌است، جی‌تی‌پی

00:26:14.260 --> 00:26:17.055
‫- اوهوم
‫- تو بهش گفتی کجا پیداش کنه؟

00:26:20.058 --> 00:26:21.601
‫یالا. می‌تونی به من بگی

00:26:24.604 --> 00:26:26.856
‫- ما قراره یه خانواده بشیم
‫- خدای من

00:26:26.940 --> 00:26:29.234
‫یه خانواده! ما قراره یه خانواده بشیم

00:26:29.317 --> 00:26:31.036
‫آره، عزیزم، اون زنده‌است

00:26:31.060 --> 00:26:32.779
‫و هنوز هم من رو دوست داره

00:26:32.862 --> 00:26:34.572
‫اون دوستم داره. خودش بهم گفت

00:26:34.656 --> 00:26:37.826
‫اون فرشته‌ی دوست‌داشتنی و نازنین، آدلاید،
‫بهم گفت،

00:26:37.909 --> 00:26:40.328
‫و... و می‌دونی،
‫من همیشه دلم می‌خواست مامان بشم

00:26:40.411 --> 00:26:41.806
‫خیلی خب، عزیزم، قراره این اتفاق بیفته:

00:26:41.830 --> 00:26:43.437
‫تو به من میگی پول کجاست و...

00:26:43.449 --> 00:26:45.009
‫میگی که آدلاید کی میاد تا برش داره...

00:26:45.041 --> 00:26:46.459
‫- نه، عمراً
‫- ...و در عوض،

00:26:46.543 --> 00:26:48.115
‫منم می‌ذارم اون گوشی‌ای...

00:26:48.127 --> 00:26:50.046
‫که باهاش توی زندان معروف موندی رو نگه داری

00:26:53.000 --> 00:27:00.000
آ.و.ا.‌مـ.ـو.و.ی

00:27:01.432 --> 00:27:02.684
‫کسی هنوز ندیدتش؟

00:27:04.727 --> 00:27:06.146
‫هیچی

00:27:08.898 --> 00:27:09.899
‫نه

00:27:18.158 --> 00:27:19.742
‫دنبال پول بابات می‌گردی؟

00:27:25.456 --> 00:27:27.500
‫- ویل
‫- اونجا نیست

00:27:27.584 --> 00:27:29.252
‫ما برداشتیمش

00:27:30.628 --> 00:27:32.118
‫پالتوی آبی، چکمه‌های مشکی،

00:27:32.142 --> 00:27:33.631
‫گوشه شمال شرقی کنار ترنت

00:27:33.715 --> 00:27:35.967
‫پالتوش سبزه، و شرط می‌بندم
‫من زودتر می‌زنمش

00:27:36.050 --> 00:27:38.219
‫موقعیتتون رو حفظ کنید.
‫یادتون باشه، زنده می‌خوایمش

00:27:38.303 --> 00:27:40.221
‫هر دوتون اشتباه می‌کنید. کله‌غازیه‌

00:27:41.681 --> 00:27:42.724
‫دیگه تمومه، آدلاید

00:27:43.349 --> 00:27:45.768
‫نه پولی داری، نه شبکه‌ای

00:27:45.852 --> 00:27:47.645
‫کاملاً دست‌تنها شدی

00:27:47.729 --> 00:27:48.897
‫این‌طور نیست

00:27:49.439 --> 00:27:52.150
‫گوش کن چی میگم، تو بهم بگو
‫داییم کجاست،

00:27:52.233 --> 00:27:54.152
‫و شاید این‌طوری حکم اعدام نگیری

00:27:54.235 --> 00:27:56.487
‫عاشق این لحن تند و خشنتم

00:27:58.990 --> 00:28:00.825
‫چی باعث شده فکر کنی
‫می‌خوام زنده بمونم؟

00:28:00.909 --> 00:28:02.035
‫هوم؟

00:28:02.827 --> 00:28:05.054
‫شاید ترجیح میدم بمیرم
‫در حالی که می‌دونم تو تا آخر عمرت...

00:28:05.066 --> 00:28:07.415
‫خودت رو عذاب میدی...

00:28:07.498 --> 00:28:10.595
‫چون نتونستی دایی‌ات رو از یه مرگ

00:28:10.619 --> 00:28:12.962
‫تدریجی و دردناک نجات بدی

00:28:13.046 --> 00:28:15.506
‫چرا اصلاً باید باور کنم
‫که اون هنوز زنده‌است؟

00:28:15.590 --> 00:28:17.008
‫چون می‌تونم ثابتش کنم

00:28:19.135 --> 00:28:20.803
‫بیا. بشین

00:28:24.849 --> 00:28:27.143
‫ویل، با من حرف بزن. داری چیکار می‌کنی؟

00:28:28.019 --> 00:28:29.979
‫دید ندارم. نیروهای خودی زیادن

00:28:30.063 --> 00:28:32.273
‫- منم همین‌طور
‫- ویل، صدام رو داری؟

00:28:35.109 --> 00:28:36.945
‫گفتی می‌تونی ثابت کنی زنده‌است

00:28:37.028 --> 00:28:39.698
‫ثابت می‌کنم، اما اول
‫اون هندزفری رو در بیار.

00:28:39.722 --> 00:28:40.990
‫از فضولی خوشم نمیاد

00:28:41.699 --> 00:28:43.743
‫جدی میگم. باور کن ارزش دیدنش رو داره

00:28:50.792 --> 00:28:51.834
‫پخش زنده‌است

00:28:52.502 --> 00:28:54.712
‫نمی‌تونی از طریق این گوشی ردیابی‌اش کنی،

00:28:54.796 --> 00:28:56.297
‫پس تنها کاری که می‌تونی بکنی، تماشا کردنه

00:28:59.884 --> 00:29:01.487
‫فکر کنم برای روحیه خودم خیلی بهتره که...

00:29:01.511 --> 00:29:03.283
‫صرفاً ذره‌ذره آب
‫شدنش رو تماشا کنم

00:29:03.307 --> 00:29:04.764
‫تا اینکه توی تیک‌تاک بچرخم

00:29:04.847 --> 00:29:06.879
‫می‌دونستی واسه آرامش
‫خودش موقع خواب

00:29:06.903 --> 00:29:08.351
‫آواز می‌خونه؟ خیلی نازه

00:29:09.936 --> 00:29:12.146
‫فعلاً که هنوز زنده‌است

00:29:12.230 --> 00:29:15.024
‫همیشه یادم میره یه آدم چقدر می‌تونه
‫بدون آب زنده بمونه

00:29:26.452 --> 00:29:28.830
‫- غم‌انگیزه، نه؟
‫- چرا جواب نمیده؟

00:29:28.913 --> 00:29:30.319
‫هندزفری‌اش رو در آورد

00:29:30.343 --> 00:29:31.600
‫باید برم یه موقعیت بهتر بگیرم

00:29:31.624 --> 00:29:32.857
‫نه، همون‌جا بمون. اگه ببینتت،

00:29:32.869 --> 00:29:34.389
‫ممکنه برای ویل خطر بیش‌تری داشته باشه

00:29:34.961 --> 00:29:36.462
‫من یه پیشنهاد دارم

00:29:36.546 --> 00:29:39.424
‫،تو خودت رو بکش

00:29:39.507 --> 00:29:41.801
‫در عوض، من به تیمت میگم
‫آنتونیو رو کجا پیدا کنن

00:29:42.802 --> 00:29:45.418
‫اگه این کار رو نکنی،
‫من خودم رو می‌کشم،

00:29:45.442 --> 00:29:48.057
‫و اون‌وقت هیچ‌وقت
‫دایی‌ات رو پیدا نمی‌کنی

00:29:50.601 --> 00:29:52.270
‫تصمیم‌گیری برات انقدر سخته؟

00:29:52.770 --> 00:29:54.615
‫منظورم اینه که... واقعاً می‌خوای

00:29:54.639 --> 00:29:56.315
‫همین‌طوری به زندگی ادامه بدی؟

00:29:57.150 --> 00:29:59.902
‫و به هر کسی که بهت نزدیکه آسیب بزنی؟

00:30:03.698 --> 00:30:06.034
‫اگه تو نبودی، آماندا واگنر هنوز زنده بود

00:30:06.117 --> 00:30:08.077
‫باورم نمی‌شه تا حالا این کار رو نکرده‌ای

00:30:08.161 --> 00:30:11.764
‫اگه خودم رو بکشم،
‫آنتونیو زنده می‌مونه؟

00:30:11.788 --> 00:30:13.166
‫منظورت همینه؟

00:30:19.255 --> 00:30:20.923
‫من دیگه بازیچه‌ی تو نمی‌شم

00:30:21.591 --> 00:30:23.676
‫- خیلی خب
‫- وایسا، آدلاید، نه

00:30:26.179 --> 00:30:28.306
‫یه لحظه صبر کن، باشه؟
‫نیازی نیست این کار رو بکنی

00:30:29.098 --> 00:30:30.099
‫مجبورم

00:30:31.309 --> 00:30:33.102
‫- از این وضعیت خوشم نمیاد
‫- منم همین‌طور

00:30:33.186 --> 00:30:34.437
‫من میرم جلوتر

00:30:34.520 --> 00:30:38.232
‫فکر اینکه مرگم تا ابد روح و روانت رو...

00:30:38.316 --> 00:30:40.193
‫آزار میده، چیزی نیست که بتونم
‫راحت ازش بگذرم

00:30:40.276 --> 00:30:41.700
‫من درباره مادرت می‌دونم.

00:30:41.724 --> 00:30:43.321
‫می‌دونم چه بلاهایی سرت آورد

00:30:44.113 --> 00:30:46.187
‫ما مثل همیم، آدلاید. واسه همینه

00:30:46.211 --> 00:30:48.284
‫که این جریان بینمون راه افتاده

00:30:48.367 --> 00:30:50.558
‫من اون خشمی که حس
‫می‌کنی رو درک می‌کنم،

00:30:50.582 --> 00:30:52.038
‫اون آزارها، بی‌توجهی‌ها،

00:30:52.121 --> 00:30:54.528
‫و اینکه دنیا مدام بهت می‌گفت

00:30:54.552 --> 00:30:56.125
‫تو هیچ ارزشی نداری

00:30:58.961 --> 00:31:00.004
‫ما مثل هم نیستیم

00:31:01.964 --> 00:31:03.299
‫یه نفر تو رو نجات داد

00:31:06.344 --> 00:31:08.805
‫آدلاید، خواهش می‌کنم این کار رو نکن

00:31:11.015 --> 00:31:12.141
‫!تیراندازی شد

00:31:19.524 --> 00:31:21.349
‫بشین روی زمین، دست‌ها پشت سر،

00:31:21.361 --> 00:31:22.985
‫انگشت‌ها قفل، مچ پاهات رو هم ضربدری کن

00:31:25.613 --> 00:31:27.865
‫همین الان زانو بزن

00:31:54.892 --> 00:31:56.477
‫من اصلاً ندیدمش

00:31:56.561 --> 00:31:57.854
‫بجنب، آدلاید

00:31:58.688 --> 00:31:59.814
‫آنتونیو کجاست؟

00:32:00.898 --> 00:32:02.150
‫بهم بگو کجاست!

00:32:17.623 --> 00:32:19.083
‫اونجا اتفاق افتاد

00:32:21.502 --> 00:32:23.796
‫هی، آنتونیو زنده‌است

00:32:24.338 --> 00:32:27.383
‫آدلاید پخش زنده‌اش رو بهم نشون داد.
‫به یه لوله بسته شده بود

00:32:27.466 --> 00:32:30.344
‫رنگ سبز اونجا بود، شاید یه سازه فلزی

00:32:30.428 --> 00:32:32.346
‫صدای یه قطار باری هم اومد. مطمئنم

00:32:32.430 --> 00:32:35.057
‫صدای دوتا بوق طولانی شنیدم،
‫یه بوق کوتاه و بعدش یه بوق طولانی

00:32:35.141 --> 00:32:37.393
‫خب، این یعنی قطار به یه گذرگاه عمومی رسیده

00:32:37.476 --> 00:32:39.228
‫آنتونیو باید توی یه ایستگاه قطار باشه

00:32:39.854 --> 00:32:43.441
‫خیلی خب، ایستگاه اینمن رو داریم،
‫شمال غربی شهر

00:32:44.108 --> 00:32:45.556
‫اینمن خیلی شلوغه،
‫جایی واسه قایم شدن نداره

00:32:45.568 --> 00:32:47.195
‫اونجا چیزی جز کانتینرهای حمل بار نیست

00:32:47.278 --> 00:32:49.238
‫ایستگاه هالسی دقیقاً چسبیده
‫به ایستگاه فولز،

00:32:49.322 --> 00:32:50.573
‫که سال‌ها پیش تعطیل شده

00:32:51.157 --> 00:32:53.242
‫خودشه. آنتونیو باید اونجا باشه

00:33:15.056 --> 00:33:17.308
‫- آنتونیو!
‫- آنتونیو!

00:33:20.937 --> 00:33:22.438
‫آنتونیو!

00:33:26.025 --> 00:33:27.485
‫آنتونیو!

00:33:47.922 --> 00:33:49.423
‫آنتونیو، داد بزن

00:33:57.431 --> 00:33:58.724
‫آنتونیو!

00:34:12.029 --> 00:34:13.030
‫آنتونیو؟

00:34:13.656 --> 00:34:14.657
‫ویل؟

00:34:15.157 --> 00:34:16.917
‫- آنتونیو
‫- ویل، صدام رو می‌شنوی؟

00:34:16.993 --> 00:34:19.036
‫اینجام. آنتونیو، من اینجام

00:34:20.955 --> 00:34:23.165
‫- ویل
‫- الان میارمت بیرون، باشه؟

00:34:36.095 --> 00:34:38.097
‫- آنتونیو
‫- ویل

00:34:39.557 --> 00:34:40.725
‫- طاقت بیار
‫- آره

00:34:42.643 --> 00:34:44.437
‫خیلی خب. گرفتمت

00:34:47.315 --> 00:34:48.482
‫ویل

00:34:50.234 --> 00:34:52.486
‫من نمی‌دونستم

00:34:53.863 --> 00:34:55.156
‫فکر می‌کردم شاید...

00:34:55.781 --> 00:34:58.284
‫پیدام کردی، ویل

00:34:59.368 --> 00:35:00.995
‫می‌دونستم پیدام می‌کنی

00:35:33.069 --> 00:35:34.779
‫- سلام
‫- سلام

00:35:34.862 --> 00:35:38.115
‫نگاهش کن. داری غذا می‌خوری

00:35:38.199 --> 00:35:40.743
‫فکر نکنم وقتی نیازی به جویدن نباشه،
‫بشه اسمش رو غذا خوردن گذاشت

00:35:40.826 --> 00:35:42.989
‫نه، دکتر میگه این آخرین کیسه سرمته...

00:35:43.001 --> 00:35:45.539
‫و بعدش مرخصی

00:35:45.623 --> 00:35:47.874
‫خب، آره. بالأخره حس می‌کنم، اه،

00:35:47.898 --> 00:35:50.503
‫کم‌تر شبیه کشمش
‫و بیش‌تر شبیه انگورم

00:35:50.586 --> 00:35:53.464
‫خوبه. خوشحالم. من، اه...

00:35:55.591 --> 00:35:58.803
‫برات یه بلیط برگشت به جزیره گرفتم.
‫فرست کلاس

00:35:59.387 --> 00:36:01.722
‫مأمورها مأموریت دارن از اینجا تا فرودگاه
‫همراهی‌ات کنن...

00:36:01.806 --> 00:36:04.684
‫و بعدش هم، اه، اون طرف منتظرتن

00:36:04.767 --> 00:36:07.228
‫- پرواز کی هست؟
‫- به محض اینکه کارهای ترخیصت تموم بشه

00:36:07.311 --> 00:36:09.230
‫واقعاً؟ به این زودی؟

00:36:09.939 --> 00:36:10.940
‫من فقط...

00:36:11.982 --> 00:36:13.776
‫فکر کنم این‌طوری بهتره. ام...

00:36:14.527 --> 00:36:15.945
‫خیلی متأسفم...

00:36:17.738 --> 00:36:18.906
‫که این بلا سرت اومد

00:36:18.989 --> 00:36:20.282
‫خودت می‌دونی که تقصیر تو نیست

00:36:20.366 --> 00:36:22.377
‫تو سعی کردی بهم
‫هشدار بدی، اما من

00:36:22.401 --> 00:36:24.412
‫احمق و کله‌خر بودم که گوش ندادم

00:36:26.539 --> 00:36:28.541
‫هی، هی

00:36:29.667 --> 00:36:31.877
‫ویل، من هنوز زنده‌ام

00:36:31.961 --> 00:36:35.089
‫برای کشتن من
‫به چیزی فراتر از اون زن دیوونه نیازه

00:36:35.756 --> 00:36:37.863
‫من اگه هنوز نفس می‌کشم،

00:36:37.887 --> 00:36:39.552
‫به خاطر توئه، پسرم

00:36:40.803 --> 00:36:43.556
‫به خاطر تو. هیچ‌وقت این رو فراموش نکن

00:37:11.459 --> 00:37:13.240
‫منظورم کل قضیه‌است، واقعاً. بابام

00:37:13.264 --> 00:37:15.045
‫فکر می‌کنه همه‌اش
‫رو از خودم در آوردم

00:37:15.129 --> 00:37:17.715
‫- آره
‫- جراحی طحال روی تخت سردخونه!

00:37:17.798 --> 00:37:19.216
‫اوه، واقعاً اتفاق افتاد

00:37:19.300 --> 00:37:21.469
‫و من بدون آماندا از پسش بر نمیومدم

00:37:21.552 --> 00:37:22.928
‫...هوم

00:37:23.012 --> 00:37:24.972
‫می‌تونم جای زخم رو ببینم؟

00:37:25.055 --> 00:37:27.755
‫هوم. خب، ببین کی اینجاست

00:37:27.779 --> 00:37:30.519
‫آخی. همکار کوچولوی من اومد

00:37:30.603 --> 00:37:31.645
‫منظورت منم دیگه، درسته؟

00:37:31.729 --> 00:37:33.498
‫می‌دونم من رو بیش‌تر دوست داری

00:37:33.522 --> 00:37:34.690
‫آره. آره، همین‌طوره

00:37:35.983 --> 00:37:37.193
‫اگه بگم آره، می‌تونم بغلش کنم؟

00:37:37.860 --> 00:37:40.696
‫- خیلی خب
‫- آره، اینم از کوچولوی من. سلام

00:37:40.780 --> 00:37:44.074
‫- خدایی سگ نازیه
‫- چرا به من نمیگی کوچولوی من؟

00:37:44.158 --> 00:37:46.494
‫عمه مندی اولین شب حضورم توی لس‌آنجلس
‫بهم زنگ زد،

00:37:46.577 --> 00:37:47.953
‫درست بعد از اینکه نقل مکان کردم

00:37:48.037 --> 00:37:49.580
‫این رو هیچ‌وقت بهم نگفته بودی

00:37:49.663 --> 00:37:53.042
‫آره، اون می‌دونست که بابت رفتن
‫استرس دارم

00:37:53.959 --> 00:37:55.085
‫می‌ترسیدم کم بیارم

00:37:56.587 --> 00:37:59.006
‫بهم گفت که مسیر من
‫از قبل برام تعیین شده

00:37:59.757 --> 00:38:01.300
‫تنها کاری که باید می‌کردم،
‫قدم گذاشتن توش بود

00:38:01.884 --> 00:38:02.885
‫سلام، بچه‌ها

00:38:02.968 --> 00:38:04.345
‫- سلام
‫- سلام

00:38:04.428 --> 00:38:07.056
‫ویل میاد؟
‫توی خونه زیاد چیزی نگفت

00:38:07.139 --> 00:38:08.432
‫آره، هر لحظه ممکنه برسه

00:38:09.725 --> 00:38:11.018
‫تو خوبی؟

00:38:11.101 --> 00:38:14.396
‫هی، همگی، من، اه...

00:38:15.898 --> 00:38:17.983
‫ام، بیش‌تر شما...

00:38:18.984 --> 00:38:21.320
‫معاون مدیر، آماندا واگنر رو...

00:38:21.403 --> 00:38:24.353
‫به عنوان یه آدم جدی،

00:38:24.377 --> 00:38:27.326
‫ترسناک و خفن می‌شناسید

00:38:28.911 --> 00:38:33.374
‫اما اون برای ما قدیمی‌ها،
‫واگز بود

00:38:34.124 --> 00:38:35.918
‫ما با هم از صفر شروع کردیم
‫،و بالا اومدیم

00:38:36.001 --> 00:38:40.089
‫و می‌تونم تأیید کنم که حتی اون موقع هم،
‫اون...

00:38:40.172 --> 00:38:41.252
‫- خفن بود
‫- خفن بود

00:38:41.298 --> 00:38:43.592
‫کاملاً درسته

00:38:43.676 --> 00:38:46.637
‫هیچ‌کس تا حالا مثل اون زن
‫پوست من رو نکنده

00:38:48.013 --> 00:38:50.566
‫و چقدر خوب شد که اون زمان‌ها...

00:38:50.578 --> 00:38:53.143
‫،بدجوری خاطرش رو می‌خواستم
‫واسه همین عاشق این پاپیچ‌شدن‌هاش بودم

00:38:55.187 --> 00:38:57.456
‫می‌دونید چیه، می‌خوام
‫رشته کلام رو بسپرم

00:38:57.480 --> 00:38:59.692
‫به کسی که اون رو
‫از همه بهتر می‌شناخت

00:38:59.775 --> 00:39:01.694
‫اه، کاپیتان اِولین میچل

00:39:02.194 --> 00:39:03.320
‫هوم

00:39:05.281 --> 00:39:06.282
‫خب،

00:39:07.157 --> 00:39:10.619
‫آماندا... که من مندی صداش می‌زدم، ام،

00:39:11.662 --> 00:39:13.914
‫- اون روش‌های خودش رو داشت، مگه نه؟
‫- اوهوم

00:39:13.998 --> 00:39:18.627
‫اون به عنوان یه زن جوون، دورگه،

00:39:19.461 --> 00:39:21.672
‫و دوجنس‌گرا توی دهه 1980
‫...وارد اداره پلیس شد

00:39:22.256 --> 00:39:26.427
‫خدایا... چطور جرأت کرده بود؟

00:39:28.178 --> 00:39:30.693
‫صرفاً حضورش، درهای خیلی زیادی رو

00:39:30.717 --> 00:39:32.850
‫به روی زن‌های زیادی باز کرد

00:39:32.933 --> 00:39:34.101
‫امیدوارم خودش این رو بدونه

00:39:36.228 --> 00:39:38.823
‫خب، من حرف‌های بیش‌تری
‫داشتم که بزنم،

00:39:38.835 --> 00:39:41.442
‫،اما ترجیح میدم اون‌ها رو، ام
‫توی دلم نگه دارم

00:39:42.776 --> 00:39:45.672
‫همه‌ی ما می‌دونیم که آماندا
‫،چه جایگاهی برامون داره

00:39:45.697 --> 00:39:47.281
‫اون بخشی از یه میراث بزرگ بود

00:39:48.699 --> 00:39:50.993
‫حالا دختر من، بخشی از اون میراثه

00:39:51.076 --> 00:39:52.745
‫هوم

00:39:53.704 --> 00:39:54.705
‫فیث؟

00:39:56.916 --> 00:39:58.208
‫ام...

00:40:00.377 --> 00:40:01.378
‫خب...

00:40:05.174 --> 00:40:09.470
‫آماندا بیش‌تر از خودم به من ایمان داشت

00:40:11.597 --> 00:40:14.545
‫همیشه بهم می‌گفت
‫کارهام رو بهتر انجام بدم،

00:40:14.569 --> 00:40:15.684
‫آدم بهتری باشم

00:40:15.768 --> 00:40:17.227
‫اون توی وجودم پتانسیل می‌دید

00:40:17.311 --> 00:40:21.107
‫استعداد فوق‌العاده‌ای
‫داشت که شرایط آدم رو

00:40:21.131 --> 00:40:23.567
‫همون‌طوری که بود درک کنه،

00:40:23.651 --> 00:40:25.486
‫ببینه به چه جایگاهی می‌تونی برسی،

00:40:26.362 --> 00:40:27.830
‫و بعدش هلت بده توی اون مسیر،

00:40:27.854 --> 00:40:29.782
‫مهم هم نبود چقدر
‫کله‌شق بازی در میاری

00:40:29.865 --> 00:40:31.200
‫داره درباره من حرف می‌زنه

00:40:31.283 --> 00:40:32.618
‫معلومه

00:40:32.701 --> 00:40:34.776
‫و این‌ها تنها چیزهایی نیستن که برام گذاشته،

00:40:34.788 --> 00:40:37.164
‫چون خودتون می‌دونید که قراره
‫پالتوهاش رو واسه خودم بردارم

00:40:37.247 --> 00:40:38.248
‫اوه!

00:40:38.332 --> 00:40:40.501
‫هیچ‌کس خوش‌تیپ‌تر از اون نبود

00:40:40.584 --> 00:40:41.585
‫اصلاً و ابداً

00:40:43.170 --> 00:40:46.006
‫می‌دونید، آماندا همیشه
‫،همه‌چیز رو ساده می‌دید

00:40:46.090 --> 00:40:49.635
‫و برای اون، همه‌چیز به همین سادگی بود:

00:40:51.470 --> 00:40:52.888
‫آدم‌های بد حق ندارن برنده بشن

00:40:53.847 --> 00:40:55.891
‫همین، وظیفه‌ی ما اینه.
‫این کار ماست

00:40:56.809 --> 00:40:59.186
‫و ما بهش مدیونیم که این راه رو
‫تا آخرش ادامه بدیم، پس...

00:41:01.981 --> 00:41:03.949
‫به افتخار بهترین کسی
‫که این کار رو بلد بود

00:41:04.400 --> 00:41:06.735
‫- به افتخار آماندا
‫- به افتخار آماندا

00:41:36.598 --> 00:41:37.599
‫ام...

00:41:38.000 --> 00:41:58.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]