﻿WEBVTT

00:00:00.541 --> 00:00:02.541
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]

00:00:02.565 --> 00:00:04.567
‫جوآن درکسل من عضو تیم حقوقی ژرژ هستم

00:00:04.651 --> 00:00:06.027
‫زندگی ها رو از چپ و راست تغییر میدی، هان؟

00:00:06.110 --> 00:00:08.404
‫-چی؟ -تو اصلاً اون چیزی که انتظار داشتم نیستی

00:00:08.488 --> 00:00:09.531
‫اون نامه ها از مالکوم؟

00:00:09.614 --> 00:00:12.033
‫-خیلی نامه گرفتی -باشه، مرسی

00:00:12.116 --> 00:00:14.577
‫می دونی که تو فصل بعدی هیچ شرمی نیست، آماندا

00:00:14.661 --> 00:00:17.539
‫آدمایی مثل اون نمی تونن کشته بشن فقط ترفیع می گیرن

00:00:17.622 --> 00:00:18.623
‫!آنتونیو

00:00:18.706 --> 00:00:22.502
‫آدلاید تو برزیل دیده شده نمی دونیم باهاشه یا نه

00:00:22.585 --> 00:00:23.711
‫تو فرمانده ای

00:00:23.795 --> 00:00:25.588
‫-این چیه؟ -خب در تماس باش

00:00:25.672 --> 00:00:27.548
‫خیلی قشنگ بود

00:00:27.632 --> 00:00:28.967
‫اوه، مرسی، کیسی

00:00:29.050 --> 00:00:31.219
‫می خوای امشب شام بخوریم؟

00:00:31.302 --> 00:00:32.303
‫شراب میارم

00:00:32.387 --> 00:00:35.223
‫دیشب یه سنگ انداختی تو پنجره زنت

00:00:35.306 --> 00:00:37.892
‫احساس بدی نسبت به دالاس دارم تو نیاز به محافظت داری

00:00:37.976 --> 00:00:40.436
‫این تفنگ شخصیمه نگهش دار تا خودت بگیری

00:00:40.520 --> 00:00:43.106
‫-اون تو خونه ست! -تفنگ رو بردار یادت باشه چی یادت دادم

00:00:43.189 --> 00:00:45.233
‫برگرد اینجا، عوضی! می کشمت

00:00:45.316 --> 00:00:46.317
‫!نه
‫-کیسی؟

00:00:56.494 --> 00:00:57.495
‫بهشون می گم

00:00:59.539 --> 00:01:00.540
‫اوهوم

00:01:08.298 --> 00:01:09.716
‫باشه، فقط نفس بکش

00:01:13.761 --> 00:01:14.762
‫اونجاست

00:01:14.846 --> 00:01:16.472
‫بیا عزیزم، نفس بکش

00:01:18.266 --> 00:01:19.809
‫باشه، باشه

00:01:21.436 --> 00:01:22.729
‫اوه، خوبه، اینجایی

00:01:23.354 --> 00:01:26.024
‫اینا همون مامورایی هستن که گفتم ویل ترنت و فیت میچل

00:01:26.608 --> 00:01:28.109
‫این دوستم، کیسی ماوری هست

00:01:29.068 --> 00:01:31.529
‫ببخشید، من فقط

00:01:32.697 --> 00:01:34.282
‫اشکالی نداره

00:01:34.907 --> 00:01:36.200
‫حالت خوبه، عزیزم

00:01:36.284 --> 00:01:38.620
‫-اشکالی نداره حالت خوبه باشه؟

00:01:38.703 --> 00:01:42.832
‫خانم ماوری، اشکالی نداره اگه بشینم پیشتون تا آماندا به شریکم برسه؟

00:01:42.915 --> 00:01:43.916
‫من اینجام

00:01:52.091 --> 00:01:55.845
‫دانشگاه بیرون گفت این یه دعوای خانوادگیه؟

00:01:55.928 --> 00:02:00.099
‫آره، جسد، شوهر سابق کیسی، دالاس ماوری هست

00:02:00.183 --> 00:02:01.309
‫اون اینجا زندگی نمی کرد

00:02:01.392 --> 00:02:03.936
‫دیشب وارد شد، بهش حمله کرد، و اون بهش شلیک کرد

00:02:05.355 --> 00:02:07.190
‫به نظر میاد خیلی واضح بریده شده

00:02:07.273 --> 00:02:09.025
‫،ام نمی خوام بی احساس به نظر بیام

00:02:09.108 --> 00:02:10.651
‫ولی چرا به من و فِیث زنگ زدی؟

00:02:10.735 --> 00:02:13.363
‫من و کیسی عاشق همیم

00:02:14.697 --> 00:02:15.740
‫اوه

00:02:18.451 --> 00:02:20.286
‫احساس می کنم بیشتر از این می خوای بگی، آماندا

00:02:22.038 --> 00:02:23.039
‫تفنگ من بود

00:02:24.540 --> 00:02:25.625
‫کیسی احساس امنیت نمی کرد

00:02:25.708 --> 00:02:27.293
‫داشت تهدیدش می کرد

00:02:27.377 --> 00:02:29.587
‫اسلحه شخصی ام رو بهش قرض دادم برای احتیاط

00:02:30.296 --> 00:02:31.923
‫و می دونی چیه؟ خوشحالم که این کار رو کردم

00:02:32.006 --> 00:02:34.133
‫!به من دست نزن، لطفاً

00:02:34.217 --> 00:02:36.594
‫-ببخشید، خانم فقط دستش رو مسواک زدم

00:02:36.678 --> 00:02:37.679
‫باشه، برو بیرون

00:02:37.762 --> 00:02:39.222
‫خانم ماوری، اشکالی نداره

00:02:39.305 --> 00:02:40.515
‫نمی تونم نفس بکشم

00:02:40.598 --> 00:02:43.434
‫کیسی، نفس بکش درسته

00:02:45.186 --> 00:02:46.187
‫درسته

00:02:46.979 --> 00:02:47.980
‫نفس بکش

00:02:52.360 --> 00:02:55.822
‫ما زندگی هامون جلو رومونه چرا باید
‫اونو دور بندازیم تا پلیس بشیم؟

00:02:56.406 --> 00:03:00.451
‫کارآگاه های قتل با شغل های پربار بودیم کار مهمیه

00:03:00.535 --> 00:03:01.953
‫اگه می خوای بیشتر یاد بگیری--

00:03:02.036 --> 00:03:04.706
‫-یه بطری آب بردار

00:03:04.789 --> 00:03:05.790
‫از فرانکلین بپرس

00:03:05.873 --> 00:03:09.085
‫اوه، روز خدمات اجتماعی عاشقشم

00:03:09.168 --> 00:03:10.837
‫مرد، عاشقشم عاشقش نیستی؟

00:03:10.920 --> 00:03:13.381
‫،می دونم ازدواج کردی، و قراره بچه دار بشی

00:03:13.464 --> 00:03:16.175
‫ولی در این لحظه، دارم شک می کنم
‫که می دونی کلمه عشق یعنی چی

00:03:16.259 --> 00:03:18.010
‫شما کارآگاه های قتل هستید، درسته؟

00:03:18.094 --> 00:03:20.263
‫-من-من به کمکت نیاز دارم -با چی؟

00:03:20.346 --> 00:03:21.931
‫تو-تو باید ذهن باز داشته باشی، باشه؟

00:03:22.014 --> 00:03:24.225
‫من یه چیزی دیدم، ولی، من ندیدم

00:03:24.308 --> 00:03:27.478
‫نه نه حضوری، ولی من فقط من من-من-من اینا رو می گیرم--

00:03:27.562 --> 00:03:28.729
‫-بیارش بیرون -جدی می گم

00:03:28.813 --> 00:03:30.398
‫من می دونم یه جسد کجاست

00:03:31.065 --> 00:03:34.110
‫باشه کجا جسد رو دیدی؟

00:03:34.193 --> 00:03:37.155
‫اون-اون قسمت ذهن باز بودنه من این تصورات رو می گیرم

00:03:37.238 --> 00:03:39.073
‫تصورات این پیوت هست؟

00:03:39.157 --> 00:03:41.534
‫این همون چیزیه که مصرف می کنی؟ صبر کن تا
‫فارغ التحصیل بشی تا اون کارا رو انجام بدی

00:03:41.617 --> 00:03:43.953
‫نه، نه، نه، نه! من-من-من نیاز دارم به من گوش بدی

00:03:44.036 --> 00:03:47.582
‫من می شناسمش اسمش نیکیه نیکی لین همسایه مه

00:03:49.333 --> 00:03:51.210
‫کجا جسد نیکی رو پیدا کردی؟

00:03:51.294 --> 00:03:54.130
‫من پیدا نکردم این چیزیه که دارم بهت می گم، باشه؟

00:03:54.213 --> 00:03:56.382
‫من-من-من تصاویر رو تو ذهنم می بینم

00:03:56.466 --> 00:03:59.886
‫این یه تصویر کامل نیست، ولی یه

00:04:01.095 --> 00:04:04.557
‫یه دایره سبز و هفت پرچم هست

00:04:04.640 --> 00:04:05.641
‫اوه، مثل پارک تفریحی؟

00:04:05.725 --> 00:04:09.061
‫اون شش پرچمه باشه، هفت پرچم

00:04:09.145 --> 00:04:11.272
‫هفت تا پرچم، درسته دایره سبز رو گرفتی؟

00:04:11.355 --> 00:04:13.149
‫-گرفتم -باشه

00:04:13.232 --> 00:04:14.984
‫باشه، و، اه

00:04:15.943 --> 00:04:17.195
‫خب
‫دیگه چی؟

00:04:18.488 --> 00:04:19.864
‫یه غول لاستیکی

00:04:22.116 --> 00:04:23.576
‫و یه تک شاخ

00:04:24.076 --> 00:04:25.328
‫این-این همه چیزه

00:04:25.912 --> 00:04:29.624
‫باشه، گوش کن، من و شریکم قراره
‫برای ۳۰ دقیقه آینده اینجا باشیم

00:04:29.707 --> 00:04:34.170
‫چرا نمی شینی، باشه؟ اگه چیز دیگه ای به ذهنت رسید

00:04:34.253 --> 00:04:35.338
‫باشه، ولی می خوای ببینیش؟
‫-حتماً -اوه، حتماً

00:04:36.798 --> 00:04:38.841
‫مرسی خیلی خیالم راحت شد

00:04:38.925 --> 00:04:42.053
‫تک شاخ دایره سبز

00:04:42.136 --> 00:04:44.180
‫دایره سبز؟ چرا این صدا فامی--

00:04:45.765 --> 00:04:48.267
‫بینگو به یه رفیق کمک کردم خونه باباش رو بازسازی کنه

00:04:48.351 --> 00:04:50.019
‫ما اینجا وسایل می ذاشتیم نگاه کن

00:04:50.102 --> 00:04:51.312
‫زباله دونی میل ران

00:04:51.395 --> 00:04:54.357
‫لوگوی اینجا یه دایره سبزه اونجا جسد هست؟

00:04:54.899 --> 00:04:56.234
‫شاید

00:04:59.195 --> 00:05:00.738
‫اون یه غول لاستیکیه

00:05:02.824 --> 00:05:06.244
‫هیچ راهی نیست که سیمور از ما انتظار
‫داشته باشه این داستان رو باور کنیم رؤیاها؟

00:05:06.869 --> 00:05:09.789
‫به نظر میاد بچه خوبی باشه شاید باور داره؟

00:05:09.872 --> 00:05:12.041
‫مهم نیست چیزی به اسم روانشناس وجود نداره

00:05:12.124 --> 00:05:15.628
‫نمی دونم من کی باشم که بگم؟
‫با روح مامانم تو توالت حرف زدم

00:05:16.546 --> 00:05:19.215
‫و اونجاست تک شاخ ما

00:05:21.384 --> 00:05:22.468
‫باید نزدیک بشیم

00:05:23.469 --> 00:05:24.470
‫اوه

00:05:25.137 --> 00:05:28.224
‫-اه آره، بوشو حس می کنی؟ -آره خیلی بده

00:05:28.307 --> 00:05:30.393
‫اه از اون ماشین میاد

00:05:30.476 --> 00:05:35.273
‫و هفت تا پرچم روی سپر اوه، نمی تونم

00:05:46.033 --> 00:05:47.952
‫و یه جسد تو صندوق عقب

00:05:49.704 --> 00:05:52.164
‫فکر می کنی سیمور هیچ دیدگاه روانی
‫ای درباره رفتن به زندان داشت؟

00:05:59.380 --> 00:06:01.966
‫این فقط اپلیارد هست که داره از هیچی چیزی می سازه

00:06:02.049 --> 00:06:03.843
‫می دونم

00:06:04.343 --> 00:06:06.929
‫خوبه می خوای دست از ریل زدن روی زمین برداری؟

00:06:08.472 --> 00:06:09.515
‫فهمیدم

00:06:11.392 --> 00:06:13.352
‫و چطور فهمیدی که تو خونه ست؟

00:06:13.895 --> 00:06:16.689
‫یه صدای تصادف تو آشپزخونه شنیدم و بعد رفتم چک کنم

00:06:16.772 --> 00:06:20.610
‫دالاس بود داشت همه جا رو به هم می ریخت

00:06:23.070 --> 00:06:24.280
‫و بعد منو دید

00:06:28.075 --> 00:06:29.535
‫اشکالی نداره عجله نکن

00:06:31.621 --> 00:06:37.710
‫بوی الکل رو ازش حس کردم، و خیلی بلند و عصبانی بود

00:06:39.253 --> 00:06:41.797
‫و بعد وقتی شروع کرد به زدنم، من من فقط

00:06:43.966 --> 00:06:45.092
‫فهمیدم دیگه تمومه
‫منظورت چیه؟

00:06:46.886 --> 00:06:48.429
‫که می خواست منو بکشه

00:06:50.222 --> 00:06:54.101
‫یه جوری آزاد شدم خودمو تو اتاق خواب
‫قفل کردم و بعد به آماندا زنگ زدم

00:06:54.685 --> 00:06:56.354
‫-به 911 زنگ نزدی؟ -نمی تونستم

00:06:56.437 --> 00:06:57.521
‫زنگ زدم

00:06:57.605 --> 00:07:00.941
‫اپلیارد اینو می دونه و همه می
‫دونیم داره چیکار می کنه اینجا

00:07:01.025 --> 00:07:02.693
‫حالت خوب می شه، آماندا

00:07:02.777 --> 00:07:05.029
‫من نگران خودم نیستم

00:07:05.112 --> 00:07:06.572
‫در مورد تماس تلفنی بگو

00:07:07.323 --> 00:07:10.743
‫آماندا بهم گفت اسلحه رو بردارم و از خودم دفاع کنم

00:07:11.327 --> 00:07:14.914
‫و بعد رفتم بیرون، و دالاس دوباره اومد سمتم

00:07:17.792 --> 00:07:19.168
‫و من بهش شلیک کردم

00:07:19.251 --> 00:07:22.004
‫چقدر با آماندا واگنر رابطه داشتی؟

00:07:22.797 --> 00:07:23.923
‫چی؟ نه، نداشتی

00:07:24.006 --> 00:07:28.177
‫،شوهرت اون شب عصبانی بود، آیا به خاطر آماندا واگنر، معشوقت

00:07:28.260 --> 00:07:30.513
‫اون رو به جی بی آی کشوند تا اذیتش کنه؟

00:07:30.596 --> 00:07:33.474
‫اون یه سنگ از پنجره ام پرت کرد، و
‫اون فقط داشت بهش می گفت عقب بکشه

00:07:33.557 --> 00:07:34.767
‫تو برای اون بازجویی اینجا بودی؟

00:07:34.850 --> 00:07:36.644
‫،-نه، من -درسته نمی تونستی باشی

00:07:36.727 --> 00:07:39.438
‫چون آقای ماوری یه حکم منع نزدیک شدن علیه تو داشت

00:07:39.522 --> 00:07:40.648
‫تو از اون خبر داشتی؟

00:07:41.482 --> 00:07:43.693
‫-نه -دالاس از روی کینه اینو گرفت

00:07:43.776 --> 00:07:47.238
‫من مجبور شدم از کار برم دادگاه و اون رو بندازم پایین

00:07:47.321 --> 00:07:48.739
‫حالا من من اینجام--

00:07:48.823 --> 00:07:52.993
‫! اوه، خیلی متاسفم برای این ناراحتی این
‫پروتکل وقتی یه نفر رو می کشی

00:07:53.077 --> 00:07:56.497
‫برگردیم به اون، دوست دخترت پشت تلفن
‫بهت می گفت چطور انجامش بدی

00:07:56.580 --> 00:07:58.624
‫یا فقط چطور صحنه جرم رو بعدش صحنه سازی کنی؟

00:07:58.708 --> 00:07:59.750
‫باید اینو متوقف کنم
‫آماندا، صبر کن

00:08:00.960 --> 00:08:02.545
‫-آماندا هیچ کاری نکرد -کارولین

00:08:02.628 --> 00:08:04.422
‫دالاس وارد شد

00:08:04.505 --> 00:08:06.757
‫مطمئنی که وارد شد؟ هیچ ورود اجباری نیست

00:08:06.841 --> 00:08:09.677
‫قفل برقی بود نمی دونم شاید اون یه کد داشت یا--

00:08:09.760 --> 00:08:12.847
‫شاید به نظر می رسه تو و واگنر داستانتون رو درست نفهمیدید

00:08:12.930 --> 00:08:14.974
‫بسه، بیل بسه

00:08:15.725 --> 00:08:18.060
‫فعلاً تموم شد، خانم ماوری ممنون از وقتی که گذاشتید

00:08:18.728 --> 00:08:19.854
‫می برمتون بیرون، خانم

00:08:25.901 --> 00:08:29.155
‫فقط یه مصاحبه اولیه؟ می دونستی کجا می خوای ببریش

00:08:29.238 --> 00:08:32.491
‫باید وکیل داشته باشه نشانت رو میارم، بیل

00:08:32.575 --> 00:08:36.328
‫معاون مدیر واگنر، شما در مرخصی اداری هستید

00:08:36.412 --> 00:08:39.957
‫این مستقیم از طرف مدیر شما الان
‫این ساختمان رو ترک می کنید

00:08:50.009 --> 00:08:52.678
‫،تو خیلی شغل آماندا واگنر رو می خوای

00:08:53.804 --> 00:08:54.805
‫سعی کن به دستش بیاری

00:08:54.889 --> 00:08:58.225
‫من تصمیم گرفتم عصبانیتت رو نادیده بگیرم، مامور ترنت

00:08:58.309 --> 00:09:01.771
‫،معاون مدیر جی بی آی باید بی عیب و نقص باشه

00:09:01.854 --> 00:09:04.190
‫ولی از الان، تو این پرونده سوراخ هایی هست

00:09:04.273 --> 00:09:07.359
‫،و تو می تونستی اونا رو ببینی
‫اگه نمی ذاشتی سرمایه گذاری شخصی ت

00:09:07.443 --> 00:09:08.611
‫جلوی قضاوتت رو بگیره

00:09:08.694 --> 00:09:12.490
‫حالا، شما دو نفر وظیفه دارید دقیقاً بفهمید دیشب چی شد

00:09:12.573 --> 00:09:16.535
‫یه زن شوهر بدرفتارش رو در دفاع
‫از خودش زد این اتفاق افتاد

00:09:16.619 --> 00:09:21.415
‫پس، آقای ماوریز یک سال مراقب و دقیق
‫بوده، خانم ماوری رو تعقیب می کرده

00:09:21.499 --> 00:09:24.168
‫ناگهان تغییر مسیر می ده و بهش حمله می کنه؟

00:09:24.877 --> 00:09:28.214
‫بفهم چرا با بررسی کردنش شروع کن

00:09:35.679 --> 00:09:37.098
‫-در -می دونم

00:09:37.848 --> 00:09:39.141
‫تفنگش
‫می دونم

00:09:40.851 --> 00:09:41.977
‫همه چی درست می شه

00:09:42.728 --> 00:09:43.729
‫درسته

00:09:46.273 --> 00:09:48.859
‫خیلی وحشتناک بود، سیمور

00:09:49.485 --> 00:09:51.821
‫بوی بد هنوز تو دماغمه

00:09:51.904 --> 00:09:54.740
‫کار درستی کردی که اومدی پیش ما چرا؟

00:09:56.117 --> 00:09:58.202
‫چون عذاب وجدان داشت می خوردت

00:09:58.285 --> 00:10:01.372
‫بنویس چی کار کردی با اون خانم بیچاره همه رو بگو

00:10:01.956 --> 00:10:06.168
‫بیا بگو که نمی خوای اون کار خودکار و دفترچه رو بکنی

00:10:06.252 --> 00:10:08.003
‫جوآن، سلام

00:10:08.087 --> 00:10:10.965
‫راجر جلسه داشت، پس من اینجام چیزی نگو یا امضا نکن

00:10:11.048 --> 00:10:13.050
‫-خب، من نکشتمش می خوام کمک کنم -خفه شو

00:10:13.134 --> 00:10:14.802
‫بذار اعتراف کنه ما همه اینجا یه چیز می خوایم

00:10:14.885 --> 00:10:16.595
‫می خوایم؟ من مطمئن نیستم

00:10:17.263 --> 00:10:19.515
‫-داریم درباره چی حرف می زنیم؟ -داریم درباره چی حرف می زنیم؟

00:10:19.598 --> 00:10:20.599
‫وکیل بازی رو تموم کن

00:10:20.683 --> 00:10:22.893
‫چطور فهمیدی جسد کجاست اگه اونو اونجا نذاشتی؟

00:10:22.977 --> 00:10:27.022
‫بهت گفتم، من توهم می زنم، باشه؟ از
‫وقتی ۱۲ یا ۱۳ سالم بود شروع شد

00:10:27.106 --> 00:10:29.650
‫بعضی وقتا واضح ترن، بعضی وقتا بیشتر
‫!شبیه تکه های پازل می مونن

00:10:29.733 --> 00:10:32.570
‫که بدون جعبه مرجع واقعاً معنی ندارن

00:10:32.653 --> 00:10:33.904
‫ولی هیچ وقت بدن ها

00:10:33.988 --> 00:10:36.782
‫سیمور توانایی های روانی داره اینطوری نون درمیاره

00:10:36.866 --> 00:10:38.200
‫حتماً کلاهبردار

00:10:38.284 --> 00:10:39.910
‫رابطه ات با نیکی لین چطور بود؟

00:10:39.994 --> 00:10:43.539
‫چند بار تو اتاق لباسشویی حرف زدیم اون خوب بود

00:10:43.622 --> 00:10:44.707
‫و خوشگل

00:10:45.291 --> 00:10:46.375
‫تا حالا بهش پیشنهاد دادی؟

00:10:46.458 --> 00:10:48.752
‫یه بار ازش خواستم بیرون گفت نه

00:10:48.836 --> 00:10:49.962
‫هیچ ضرری نداره بپرسم

00:10:50.588 --> 00:10:54.925
‫تقویم دقیق برنامه دستیار برای تأیید مکان آقای بدگلی

00:10:55.009 --> 00:10:56.302
‫خیلی آماده ام

00:10:56.385 --> 00:10:59.513
‫فرض می کنم هیچ مدرک فیزیکی که موکلم
‫رو به این پرونده ربط بده نداری

00:11:00.639 --> 00:11:02.308
‫آقای بدگلی الان می تونه بره؟

00:11:03.475 --> 00:11:05.769
‫فقط از شهر نرو، اگه سوال بیشتری داشتیم

00:11:05.853 --> 00:11:07.980
‫عالیه بیا سیمور

00:11:12.276 --> 00:11:13.986
‫جوآن، صبر کن، صبر کن

00:11:14.069 --> 00:11:17.740
‫هی هی، می تونم می تونم یه لحظه بدون

00:11:17.823 --> 00:11:19.992
‫من به رازها اعتقاد ندارم چی شده، کارآگاه؟

00:11:21.577 --> 00:11:24.872
‫باشه، شروع می کنم گفتی بهم زنگ می زنی

00:11:25.456 --> 00:11:27.750
‫داشتم غذا آماده می کردم، و بچه ها--

00:11:27.833 --> 00:11:30.419
‫آماده سازی غذا؟ باشه، حتماً

00:11:30.502 --> 00:11:31.545
‫ام

00:11:32.046 --> 00:11:34.882
‫فقط فکر کردم یه لحظه داشتیم شاید اشتباه می کردم

00:11:36.300 --> 00:11:37.593
‫مراقب خودت باش

00:11:38.427 --> 00:11:40.804
‫به زودی یکی رو می بینی، یه زن

00:11:40.888 --> 00:11:41.972
‫یه بدن دیگه؟

00:11:42.056 --> 00:11:44.099
‫نه، نه، نه، زنده ست، ولی بداخلاقه

00:11:44.183 --> 00:11:47.937
‫آره، یه جورایی مشکل زنونه داره، می دونی، اون پایین

00:11:48.020 --> 00:11:49.021
‫آره
‫برو بیرون

00:11:50.314 --> 00:11:51.774
‫همچنین، مواظب فیل ها باشید

00:11:51.857 --> 00:11:54.235
‫حتماً مواظبم چون شما بهمون گفتید

00:12:05.287 --> 00:12:07.081
‫واضحه که سیمورز قبلاً اینجا بوده

00:12:07.164 --> 00:12:09.500
‫اون هم اتاقی نیکیه، فهمید باید باهاش مصاحبه کنه

00:12:09.583 --> 00:12:11.377
‫من چیزی نگفتم

00:12:13.212 --> 00:12:15.089
‫اوه، مواظب فیل ها باشید

00:12:15.172 --> 00:12:17.383
‫اوه، خیلی آشنا به نظر میاد کجا قبلاً اینو شنیدم؟

00:12:17.466 --> 00:12:18.467
‫خفه شو

00:12:20.344 --> 00:12:22.638
‫-سلام -اوه، کوکی ها

00:12:23.597 --> 00:12:25.015
‫این ها رو خودت پختی، خانم متلین؟

00:12:25.099 --> 00:12:26.100
‫اوه، اون آشپزی نمی کنه

00:12:26.642 --> 00:12:27.893
‫اون اینجاست

00:12:28.686 --> 00:12:29.770
‫هال دوست داره آشپزی کنه

00:12:31.272 --> 00:12:33.816
‫،خب، در مورد نیکی

00:12:33.899 --> 00:12:36.860
‫کسی هست که فکر کنی ممکنه بخواد بهش آسیب بزنه؟

00:12:37.653 --> 00:12:40.281
‫نه نیکی با همه خوب کنار می اومد

00:12:40.364 --> 00:12:42.866
‫آره، خیلی باحال بود خیلی پر از زندگی بود

00:12:42.950 --> 00:12:47.454
‫همسایه هات چطور، به خصوص سیمور بدگلی؟

00:12:48.914 --> 00:12:50.165
‫تا حالا ندیدمش

00:12:50.249 --> 00:12:52.668
‫پس، مردی که تو عکسه، هیچ وقت تو این آپارتمان نبوده؟

00:12:53.544 --> 00:12:56.505
‫نه پیراهناتون داره میاد بالا

00:12:59.466 --> 00:13:00.884
‫طبیعت، درسته؟

00:13:01.969 --> 00:13:04.305
‫فکر می کنی باید بهشون بگیم درباره می دونی؟

00:13:06.056 --> 00:13:08.309
‫هال، چیزی هست که بخوای بگی؟

00:13:08.392 --> 00:13:11.437
‫نیکی اخیراً خیلی با دوست پسرش، لستر، دعوا می کرد

00:13:12.855 --> 00:13:15.399
‫شماره تلفن و آدرس لستر رو داری؟

00:13:15.482 --> 00:13:16.650
‫آره

00:13:19.361 --> 00:13:21.280
‫-کوکی می خوای؟ -آره، لطفاً

00:13:21.363 --> 00:13:22.489
‫-آره -ممنون

00:13:27.036 --> 00:13:30.622
‫دالاس دو ساعت قبل از مرگش از خودپرداز پول برداشت

00:13:32.333 --> 00:13:33.917
‫تایم لاینش رو تعیین می کنه

00:13:34.418 --> 00:13:36.795
‫چطور ثابت کنیم یه آدم بد نیت بد داره؟

00:14:14.374 --> 00:14:15.667
‫ببخشید، خانم

00:14:15.751 --> 00:14:18.212
‫ام، فکر کنم این، اه، از

00:14:18.921 --> 00:14:21.048
‫آه، بله، از گوش چپت

00:14:22.549 --> 00:14:24.718
‫مهمه که متقارن بمونی ام

00:14:26.678 --> 00:14:28.305
‫امیدوارم شب خوبی داشته باشی

00:14:36.605 --> 00:14:40.067
‫خوشم اومد شما دوتا واقعاً پلیسید، یا این یه جور شوخیه؟

00:14:40.150 --> 00:14:43.821
‫من یه مامور مسلح GBI هستم دست از سرم بردار

00:14:44.530 --> 00:14:45.697
‫اشتباه از من بود

00:14:45.781 --> 00:14:48.867
‫بادیگارد گفت که دالاس ماوری مشتری همیشگیت بود

00:14:48.951 --> 00:14:50.702
‫دیشب چه حالی داشت؟

00:14:50.786 --> 00:14:56.125
‫آدم سخاوتمند منم پول خوبی درآوردم خیلی از من خوشحال بود

00:14:56.208 --> 00:14:57.835
‫بعد شروع کرد به حرف زدن درباره اکسش

00:14:57.918 --> 00:14:59.920
‫اینا فکر می کنن مشاور ازدواج هستن

00:15:00.003 --> 00:15:01.630
‫ولی این خیلی بدتر بود

00:15:01.713 --> 00:15:03.298
‫دقیقاً چی درباره ش گفت؟

00:15:03.382 --> 00:15:06.343
‫بهش گفت همه جور جنده ای ازش متنفرم می کشمش

00:15:06.426 --> 00:15:07.636
‫چیزی عصبانیش کرد؟

00:15:07.719 --> 00:15:09.346
‫همینه هیچ اتفاقی نیفتاد

00:15:09.429 --> 00:15:11.974
‫سعی کردم آرومش کنم، یه چیزی بخوره، هوشیار بشه

00:15:12.057 --> 00:15:14.726
‫به حرفم گوش نمی داد بعد رفت

00:15:16.979 --> 00:15:18.689
‫واقعاً بهش آسیب نرسوند، نه؟

00:15:18.772 --> 00:15:21.567
‫دالاس ماوری دیشب بعد از ترک کلاب کشته شد

00:15:22.568 --> 00:15:24.486
‫اوه، لعنتی

00:15:25.821 --> 00:15:28.115
‫پرل، یه درخواست رقص خصوصی داری

00:15:29.616 --> 00:15:30.617
‫اون پول رو برامون دربیار

00:15:32.119 --> 00:15:34.872
‫درست شنیدم؟ دالاس مرده؟

00:15:37.457 --> 00:15:38.667
‫تو و دالاس دوست بودید؟

00:15:39.376 --> 00:15:43.172
‫عمراً اینجا فقط معامله ایه احمق به من بدهکار بود

00:15:43.255 --> 00:15:45.132
‫چرا دالاس بهت بدهکار بود؟

00:15:45.215 --> 00:15:47.009
‫سعی کرد پولش رو تموم کنه

00:15:47.092 --> 00:15:50.721
‫دیشب اینجا بود، مثل پادشاه جنوب رفتار می کرد

00:15:50.804 --> 00:15:53.724
‫یه بطری دام سفارش می داد، شات های درجه یک، بال مرغ

00:15:53.807 --> 00:15:55.559
‫شنیدم بال ها عالی ان

00:15:55.642 --> 00:15:57.102
‫دستور پخت مادربزرگم

00:15:57.186 --> 00:15:58.979
‫گفتی دالاس سعی کرد پولش رو تموم کنه؟

00:15:59.062 --> 00:16:02.941
‫کارتش رد شد ولی قسم خورد که خوبه

00:16:03.025 --> 00:16:04.693
‫گفت یه پرداخت بزرگ داره

00:16:04.776 --> 00:16:06.278
‫گفت از کجا؟

00:16:06.361 --> 00:16:08.363
‫زنش دو میلیون دلار به ارث برده

00:16:08.947 --> 00:16:11.617
‫ببین، فقط بهم بگو اگه یه جور فرم باید پر کنم

00:16:11.700 --> 00:16:12.701
‫تا بتونم پولمو بگیرم
‫لعنتی

00:16:15.329 --> 00:16:18.332
‫دو میلیون دلار دالاس انگیزه داشت

00:16:19.208 --> 00:16:21.919
‫آره، ولی کیسی هم داشت

00:16:25.214 --> 00:16:27.466
‫چقدر به خاطر من تو دردسر افتادی؟

00:16:27.549 --> 00:16:29.468
‫نه، هیچ کدوم از اینا تقصیر تو نیست

00:16:31.011 --> 00:16:33.722
‫ولی کاش درباره پول ارث بهم گفته بودی

00:16:34.389 --> 00:16:36.892
‫کی باید می گفتم؟ ما تازه شروع کردیم به دیدن همدیگه

00:16:36.975 --> 00:16:39.436
‫1پدرم فوت کرد

00:16:39.519 --> 00:16:42.272
‫2لوکمی داشت، ولی خودش خیلی خوب بود

00:16:43.065 --> 00:16:45.984
‫3همه چیز برای بیش از یک سال
‫تو وصیت نامه گیر کرده بود

00:16:46.068 --> 00:16:48.695
‫4راستش، آخرین چیزی بود که به ذهنم رسید

00:16:48.779 --> 00:16:51.031
‫5البته

00:16:51.114 --> 00:16:54.493
‫6فکر کنم وکیل املاک نمی دونست که من و دالاس جدا شدیم

00:16:54.576 --> 00:16:58.664
‫7به هردومون ایمیل زد و گفت که
‫پول ها به بانک من واریز شده

00:16:58.747 --> 00:17:00.499
‫کی اون ایمیل فرستاده شد؟

00:17:01.124 --> 00:17:02.834
‫پریروز

00:17:02.918 --> 00:17:04.670
‫10اون باید چیزی بوده باشه که تحریکش کرده

00:17:06.046 --> 00:17:11.385
‫بعدش دیدم اومده خونم و نصف پولشو می خواد

00:17:14.721 --> 00:17:15.889
‫بعد شروع کرد

00:17:20.185 --> 00:17:23.772
‫هی هی، هی، تو اینجایی تو اینجایی، تو خوبی

00:17:23.855 --> 00:17:28.527
‫آره، حتی تو مرگ، این مرد داره
‫قسمت های خوب زندگیمو خراب می کنه

00:17:28.610 --> 00:17:34.366
‫اوه، نه، اون به این دست نمی زنه خوب بود آره؟

00:17:36.201 --> 00:17:37.244
‫آره

00:17:46.753 --> 00:17:49.715
‫اپلیارد می خواد یه ساعت دیگه ملاقات کنه

00:17:50.799 --> 00:17:53.594
‫گوش کن، کیسی، من کتاب بازیشو می دونم

00:17:53.677 --> 00:17:55.053
‫،اگه چیز دیگه ای هست که می تونه استفاده کنه

00:17:55.137 --> 00:17:57.764
‫باید بهم بگی که غافلگیر نشم

00:17:59.766 --> 00:18:00.892
‫تو همه چی داری

00:18:05.230 --> 00:18:07.065
‫بگو که از جوآن خواستی بری بیرون، درسته؟

00:18:07.149 --> 00:18:09.151
‫من تو رابطه ات با دکتر ست فضولی می کنم؟

00:18:09.234 --> 00:18:10.611
‫هیچ وقت نمی کنی؟

00:18:10.694 --> 00:18:12.404
‫-بیا با دوست پسرش حرف بزنیم

00:18:12.487 --> 00:18:14.114
‫پیت، چی داری؟

00:18:14.197 --> 00:18:18.410
‫نتایج کالبدشکافی برای نیکی لین علت مرگ استریکنین بود

00:18:18.493 --> 00:18:21.204
‫-اون خوردش و بدتر هم میشه -اوف

00:18:21.288 --> 00:18:22.748
‫بدتر از کسی که مسمومش کرده؟

00:18:22.831 --> 00:18:25.792
‫خانم لین دو ماهه باردار بود

00:18:26.418 --> 00:18:27.419
‫وای

00:18:28.211 --> 00:18:30.172
‫مرسی، پیت

00:18:31.923 --> 00:18:33.550
‫-خوبی؟ -آره

00:18:35.886 --> 00:18:37.554
‫نه، بریم این عوضی رو بگیریم

00:18:39.056 --> 00:18:40.307
‫لستر کلامپ

00:18:42.726 --> 00:18:45.395
‫اوه، بله، من لستر کلامپم

00:18:45.479 --> 00:18:48.440
‫این بریه، برادرم من یعنی وکیل

00:18:48.523 --> 00:18:49.941
‫تو یه وکیل واقعی هستی، بری؟

00:18:50.025 --> 00:18:52.736
‫منظورم اینه که، مدرک های آنلاین معتبرن

00:18:52.819 --> 00:18:55.030
‫به اندازه کافی خوبن که تو اعترافاتت راهنماییت کنن

00:18:55.113 --> 00:18:57.908
‫چرا دوست دخترت، نیکی رو کشتی؟

00:18:58.700 --> 00:19:00.160
‫بری نمی تونه کمکت کنه

00:19:00.744 --> 00:19:02.287
‫آیا به خاطر این بود که باردار بود؟

00:19:02.371 --> 00:19:03.372
‫باردار؟

00:19:03.455 --> 00:19:05.499
‫-چیزی که موکلم می گه-- -خفه شو، بری

00:19:07.584 --> 00:19:09.544
‫فکر کنم درباره بچه می دونستی

00:19:09.628 --> 00:19:12.172
‫-نمی دونستم-- -نیکی بهت گفت؟ نه؟ کسی دیگه؟

00:19:13.215 --> 00:19:15.926
‫اون تست مثبت رو تو سطل آشغال پیدا کردی؟

00:19:16.009 --> 00:19:17.761
‫این می تونه خیلی باشه می تونه شوکه کننده باشه

00:19:17.844 --> 00:19:20.472
‫آیا به همین دلیل دوست دختر باردارت رو کشتی؟

00:19:20.555 --> 00:19:22.307
‫صبر کن، چقدر باردار بود؟

00:19:22.391 --> 00:19:23.600
‫دو ماه

00:19:23.684 --> 00:19:25.477
‫شش ماه بود که رابطه نداشتیم

00:19:25.560 --> 00:19:29.856
‫رفتم مین که از نانا مراقبت کنم چهار ماه اونجا بودم

00:19:30.941 --> 00:19:33.110
‫وقتی برگشتم، نیکی دیگه علاقه ای نداشت

00:19:33.193 --> 00:19:36.780
‫تمام وقتش رو با ریبا و نامزدش می گذروند

00:19:36.863 --> 00:19:40.742
‫باشه، هنوز نیاز به نمونه DNA داریم تا پدری رو رد کنیم

00:19:42.285 --> 00:19:44.621
‫بفرما، مرد

00:19:44.705 --> 00:19:48.208
‫اگه بچه ها مال تو نباشن، یعنی
‫باید یه مظنون دیگه رو بررسی کنیم

00:19:51.169 --> 00:19:53.463
‫باشه، فعلاً تموم شد

00:20:05.684 --> 00:20:08.478
‫فقط اینو ببر آزمایشگاه، ببین تطابق داره یا نه

00:20:08.562 --> 00:20:10.689
‫-خیلی احمقانه ست -آره

00:20:10.772 --> 00:20:12.441
‫-فکر نکنم اون آدم ما باشه -نه

00:20:12.524 --> 00:20:14.735
‫اشکالی نداره از یه آدم احمق متنفر باشی؟

00:20:14.818 --> 00:20:15.944
‫فکر کنم همینطوره

00:20:19.614 --> 00:20:23.702
‫امیدوارم ناراحت نشی اگه نماینده FOP من
‫تو جلسه ی ناگهانی ما شرکت کنه

00:20:23.785 --> 00:20:28.165
‫خبر جالب در مورد ارث کیسی ماوری می دونستی؟

00:20:28.248 --> 00:20:29.499
‫نه، نمی دونستم، بیل

00:20:29.583 --> 00:20:32.794
‫،این ها پیام های متنی بین تو و کیسی ماوری هستن

00:20:32.878 --> 00:20:35.714
‫دقیق تر بگم از طرف تو به خانم ماوری

00:20:35.797 --> 00:20:37.466
‫-بازرس، امیدوارم حکم گرفته باشی

00:20:37.549 --> 00:20:39.301
‫برای پیام های متنی معاونان مدیر

00:20:39.384 --> 00:20:42.637
‫مطمئن شو که تفنگ رو نزدیک خودت نگه داری

00:20:42.721 --> 00:20:47.267
‫تا وقتی تو خونه ات هستی، محافظت می شی

00:20:47.350 --> 00:20:49.853
‫اسمش استند یگ گراوند هست

00:20:49.936 --> 00:20:54.191
‫هنوز بوی عطرت رو حس می کنم

00:20:54.274 --> 00:20:57.903
‫یادت باشه، به مرکز هدف بگیر

00:20:58.779 --> 00:21:01.198
‫تو فقط نصف مکالمه منو می خونی، بیل

00:21:01.281 --> 00:21:02.908
‫کیسی داشت ازم سوال می پرسید

00:21:02.991 --> 00:21:04.159
‫باشه، بذار ببینم

00:21:09.748 --> 00:21:11.625
‫این خیلی یک طرفه به نظر میاد

00:21:12.125 --> 00:21:13.960
‫کیسی از پیام صوتی استفاده می کنه

00:21:14.044 --> 00:21:16.129
‫سر کارم، پس معمولاً تایپ می کنم

00:21:16.213 --> 00:21:18.298
‫و مال اون رو ذخیره نکردم

00:21:18.381 --> 00:21:22.511
‫حکم رو مدیر GBI شخصاً رسیدگی کرد

00:21:22.594 --> 00:21:25.138
‫ادی؟ چرا؟

00:21:25.806 --> 00:21:29.434
‫،چون باید ارزیابی کنیم که آیا تو، معاون مدیر واگنر

00:21:29.518 --> 00:21:31.061
‫همدست قتل هستی یا نه

00:21:34.773 --> 00:21:38.360
‫هیچ تطابق دی ان ای نیست لستر پدر نیست

00:21:39.194 --> 00:21:40.278
‫هنوز می تونست بکشتش

00:21:40.362 --> 00:21:43.824
‫آره، شاید می دونی به چی فکر می کردم؟

00:21:43.907 --> 00:21:45.367
‫می خوای یه مدرک حقوقی آنلاین بگیری؟

00:21:45.450 --> 00:21:48.537
‫آره و اینکه جوآن نیومد اینجا که به یه همکار کمک کنه

00:21:48.620 --> 00:21:52.249
‫اومد تو رو ببینه باهوش بامزه

00:21:52.332 --> 00:21:55.752
‫اگه نیکی با نامزد ربا کوکی می خورد چی؟

00:21:55.836 --> 00:21:56.920
‫فقط بگو سکس

00:21:57.462 --> 00:22:01.883
‫آره اه، اسمش چی بود؟ هال هال منفعل

00:22:01.967 --> 00:22:03.176
‫آره، بریم باهاش حرف بزنیم

00:22:03.260 --> 00:22:05.136
‫متوجه شدی که بوی خوبی هم میده؟

00:22:05.220 --> 00:22:06.847
‫-بس کن -کی بوی خوبی میده؟

00:22:06.930 --> 00:22:08.682
‫جواب نده وقت نداریم

00:22:08.765 --> 00:22:10.100
‫سیمور، بهشون بگو چی به من گفتی

00:22:10.183 --> 00:22:11.852
‫این آشنا به نظر میاد

00:22:11.935 --> 00:22:13.353
‫آره، اینجوری با هم آشنا نشدیم؟

00:22:13.436 --> 00:22:14.604
‫اوه، پس یادت میاد؟

00:22:14.688 --> 00:22:16.690
‫معلومه که یادمه خیلی تاثیر گذاشتی

00:22:16.773 --> 00:22:18.567
‫ولی آماده سازی غذا اولویت داشت

00:22:18.650 --> 00:22:20.318
‫تو از سطح من بالاتری اونجا

00:22:20.402 --> 00:22:24.072
‫خیلی خوشحالم که دارین حرف می زنین ببینیم سیمور چی میگه

00:22:24.155 --> 00:22:25.907
‫یه جسد دیگه دیدم

00:22:25.991 --> 00:22:29.244
‫آره، خب، این دفعه بهتره یه آدرس
‫داشته باشی دیگه دنبال گنج نمی گردی

00:22:32.205 --> 00:22:36.710
‫ساندویچ خیارشور چراغ قرمز چشمک زن

00:22:36.793 --> 00:22:40.255
‫کامیون تحویل در حال یدک کشیه خیابون دوازدهم

00:22:40.338 --> 00:22:41.840
‫دوازدهم؟

00:22:41.923 --> 00:22:43.633
‫هال تو خیابون دوازدهم زندگی می کنه

00:22:46.344 --> 00:22:52.350
‫می خوام به کیسی کمک کنم فقط ظاهرشه

00:22:52.434 --> 00:22:54.102
‫-بیل کار منو می خواد

00:22:54.185 --> 00:22:56.146
‫فکر می کنه من فقط کلید دفترم رو بهش دادم

00:22:56.229 --> 00:22:57.647
‫چرا تو موهات اکلیل هست؟

00:22:57.731 --> 00:23:02.068
‫اوه، اینا از پرل، رقصنده ای از مجیک
‫سیتی که من و ویل باهاش مصاحبه کردیم

00:23:02.152 --> 00:23:05.822
‫می دونی، دالاس باید یه آدم بدبخت
‫بوده باشه که دیوونه شده باشه

00:23:05.906 --> 00:23:11.119
‫وسط همه اینا و همه اون و اکلیل

00:23:11.202 --> 00:23:13.455
‫-اکلیل استریپر هیچ وقت در نمیاد -واقعاً؟

00:23:13.538 --> 00:23:16.374
‫-اوهوم فقط که بدونی

00:23:17.208 --> 00:23:23.214
‫به ما نگاه کن، خاله مندی هردومون خیلی سریع عاشق یکی شدیم

00:23:24.007 --> 00:23:27.135
‫هنوز هیچ کدوم از اون نامه های مالکوم رو نخوندی، نه؟

00:23:28.136 --> 00:23:31.556
‫می دونی کارولین همه چیز رو بهم می گه چرا که نه؟

00:23:33.391 --> 00:23:35.352
‫می تونم تصور کنم چی توشون هست

00:23:35.435 --> 00:23:39.689
‫ببخشید، کلمات شیرین مالکوم با کلمات خوب بود

00:23:39.773 --> 00:23:41.191
‫هوم

00:23:41.274 --> 00:23:45.403
‫اگه بخونمشون، باید اعتراف کنم

00:23:45.487 --> 00:23:48.448
‫که به خودم اجازه دادم کسی رو دوست داشته باشم که نباید

00:23:50.325 --> 00:23:52.202
‫نمی دونم داری به کجا می ری با این، ولی-ولی--

00:23:52.285 --> 00:23:54.913
‫-خاله مندی-- -نه، نه، نه این یکی نیست

00:23:54.996 --> 00:23:57.666
‫منم نمی خواستم با مالکوم باور کنم نه از اول

00:23:57.749 --> 00:24:01.086
‫خوب بود هیجان انگیز بود و تو
‫چیزا رو از دست می دی

00:24:01.169 --> 00:24:03.254
‫و اون تو بودی، نه من

00:24:03.338 --> 00:24:06.549
‫آیا اصلاً امکانش هست که کیسی از موقعیتت استفاده کرده باشه--

00:24:06.633 --> 00:24:08.510
‫،-نرو اونجا، فیت -دالاس مرده

00:24:08.593 --> 00:24:11.096
‫و تو تنها کسی هستی که تنبیه می شی تنها کسی

00:24:11.179 --> 00:24:14.849
‫پس-پس این چیزیه که درباره من فکر می
‫کنی؟ که من یه پیرزن ساده لوحم که--

00:24:14.933 --> 00:24:16.643
‫نه، نه، من اینطور فکر نمی کنم فقط می گم--

00:24:16.726 --> 00:24:20.313
‫حقیقت اینه کیسی التماس کمک کرد، ولی پلیس بهش گفت

00:24:20.397 --> 00:24:23.441
‫که دستاشون بسته بود مگر اینکه دالاس واقعاً اونو کشته باشه

00:24:23.525 --> 00:24:27.445
‫اونا اینو از دهنشون به یه قربانی خشونت خانگی گفتن

00:24:28.822 --> 00:24:31.950
‫عمه مندی، گوش کن مندی

00:24:32.993 --> 00:24:36.579
‫اونا بهش یه حکم منع نزدیک شدن دادن، که
‫هیچ کاری نکرد تا جلوی اون رو بگیره

00:24:36.663 --> 00:24:38.581
‫که تو ماشینش بشینه و نگاهش کنه

00:24:39.332 --> 00:24:44.170
‫کیسی الان مرده بود اگه اول اونو نکشته بود

00:24:44.254 --> 00:24:45.588
‫خودم میرم بیرون

00:24:45.672 --> 00:24:47.507
‫نرو معذرت می خوام

00:25:06.860 --> 00:25:09.362
‫هی، ویل کامیون دالاس هیچ وقت توقیف نشد

00:25:10.030 --> 00:25:12.282
‫می خوام بکسلش کنم به پارکینگ اونجا ببینمت

00:25:17.078 --> 00:25:19.748
‫خبری از عموت داری؟ دیدم که تلفن رو چک می کردی

00:25:21.958 --> 00:25:22.959
‫نه

00:25:23.543 --> 00:25:25.253
‫می خوای در موردش حرف بزنی؟

00:25:26.337 --> 00:25:27.672
‫نه واقعاً

00:25:34.721 --> 00:25:35.722
‫نخوابیدم

00:25:36.598 --> 00:25:39.893
‫آنتونیو می تونست مرده باشه یا بدتر هیچ کس جوابی نداره

00:25:39.976 --> 00:25:42.979
‫و دارم یه کامیون زن شکن رو می
‫گردم به جای اینکه عمومو پیدا کنم

00:25:44.314 --> 00:25:46.066
‫شاید باید در موردش حرف می زدم

00:25:46.816 --> 00:25:47.984
‫مرسی

00:25:53.364 --> 00:25:54.407
‫خوبی؟

00:25:54.491 --> 00:25:56.659
‫نه واقعاً این کار

00:25:56.743 --> 00:25:57.827
‫آره

00:25:57.911 --> 00:26:00.246
‫-همه تصمیمات لحظه ایه -و کاغذبازی

00:26:00.330 --> 00:26:02.332
‫،یه انتخاب اشتباه و شغلتون در خطره

00:26:02.415 --> 00:26:04.834
‫و بعد همه شما رو به شدت قضاوت می کنن

00:26:05.585 --> 00:26:06.669
‫آماندا از دستت عصبانیه؟

00:26:07.504 --> 00:26:08.588
‫عصبانی

00:26:09.297 --> 00:26:10.465
‫خب، پس بریم دنبالش بگردیم

00:26:11.841 --> 00:26:12.884
‫آره
‫اوه، فکر کنم یه چیزی پیدا کردم

00:26:14.302 --> 00:26:15.678
‫بیا، بیا

00:26:15.762 --> 00:26:17.514
‫پیداش کردم

00:26:18.014 --> 00:26:19.015
‫اوه، سلام

00:26:19.599 --> 00:26:21.267
‫باشه بریم سراغ راکی

00:26:22.102 --> 00:26:24.479
‫-شاید بتونیم ببینیم دالاس چی کار می کرد -آره

00:26:29.400 --> 00:26:32.195
‫سیمور درست می گفت که هال تو خیابون دوازدهم زندگی می کنه

00:26:32.278 --> 00:26:33.530
‫حدس شانسی بود

00:26:34.405 --> 00:26:35.406
‫اون چی؟

00:26:35.490 --> 00:26:38.743
‫چراغ قرمز چشمک زن، کامیون تحویل در حال یدک کشی

00:26:39.911 --> 00:26:41.079
‫حدس خوش شانسی

00:26:44.290 --> 00:26:46.209
‫ساندویچ و یه خیارشور

00:26:46.918 --> 00:26:48.586
‫سیمورز اینجا بوده همین

00:26:48.670 --> 00:26:49.671
‫شنیدی؟

00:27:01.558 --> 00:27:02.934
‫مسمومیت با استریکنین

00:27:03.017 --> 00:27:05.979
‫سلامتی، قد و وزنش سرعت سم ها رو عقب انداخت

00:27:06.062 --> 00:27:09.190
‫باعث شد عضلاتش اسپاسم بشن، احتمالاً کبود شدن رو توضیح می ده

00:27:09.691 --> 00:27:12.152
‫از بالکنش افتاد پایین سایبان گرفتش

00:27:13.027 --> 00:27:14.529
‫خوش شانسه که شماها پیداش کردین

00:27:15.738 --> 00:27:17.365
‫همون مسمومیت نیکی

00:27:17.448 --> 00:27:21.077
‫آره، نیکی، هم اتاقی نامزد هال

00:27:21.161 --> 00:27:24.455
‫شرط می بندم ریبا یه ماده مخفی تو کوکی های هال ریخته

00:27:24.539 --> 00:27:26.416
‫دوباره داری استعاره کوکی/سکس رو تکرار می کنی؟

00:27:26.499 --> 00:27:29.752
‫این دفعه منظورم اینه که اون رو مسموم
‫کرد چون هال نیکی رو حامله کرد

00:27:29.836 --> 00:27:31.129
‫گرفتم آره

00:27:34.048 --> 00:27:36.676
‫چیزی تو گوشی دالاس پیدا کردی که بتونیم استفاده کنیم؟

00:27:36.759 --> 00:27:39.012
‫اه، تماس ورودی ساعت00 بعد از ظهر

00:27:39.095 --> 00:27:40.597
‫اون هنوز تو کلاب استریپ بود

00:27:40.680 --> 00:27:43.349
‫پرل نگفته بود که یه تماس تلفنی گرفته شماره رو ردیابی کردی؟

00:27:43.433 --> 00:27:44.767
‫یه گوشی یک بار مصرف بود ببخشید

00:27:44.851 --> 00:27:47.103
‫خب، یکی زنگ زد و با دالاس حرف زد

00:27:47.186 --> 00:27:49.230
‫حدس می زنم چیزی گفتن که تحریکش کرد

00:27:49.314 --> 00:27:51.774
‫پس یه چیز دیگه هم هست

00:27:51.858 --> 00:27:54.277
‫یه اپلیکیشن هوم کم روی گوشی به این آدرس لینک شده بود

00:27:54.360 --> 00:27:56.112
‫-چی؟ جدی می گم -باید با اون شروع می کردی

00:27:56.195 --> 00:27:58.156
‫خب، داشتم سعی می کردم هیجان ایجاد کنم

00:27:58.239 --> 00:27:59.532
‫چرا؟
‫این خونه کیسیه

00:28:00.950 --> 00:28:02.994
‫دالاس یه دوربین کار گذاشته تا جاسوسیش کنه

00:28:03.077 --> 00:28:05.038
‫-چیز دیگه ای هست؟ -به خدا قسم، راکی

00:28:05.121 --> 00:28:06.414
‫باشه باشه

00:28:06.497 --> 00:28:09.208
‫اه، یه ویدیو از شبی که مرد هست

00:28:09.834 --> 00:28:11.628
‫بده به من

00:29:16.818 --> 00:29:17.986
‫فکر کنم کارمون تموم شد

00:29:22.031 --> 00:29:23.950
‫ریبا ماتلین، APD

00:29:27.787 --> 00:29:28.871
‫چقدر فیل
‫-اتاق خواب رو چک کن -باشه

00:29:35.837 --> 00:29:36.838
‫!پاکه

00:29:50.018 --> 00:29:51.728
‫اینا داروهای باروری هستن که مصرف می کنه

00:29:56.649 --> 00:29:57.692
‫حامله ست؟

00:29:58.609 --> 00:30:00.987
‫بود تاریخش یک سال و نیم پیشه

00:30:01.070 --> 00:30:04.365
‫پس این همون چیزیه که سیمور منظورش
‫بود وقتی گفت مشکل زنونه داره

00:30:06.951 --> 00:30:07.952
‫چی شده؟

00:30:09.454 --> 00:30:11.497
‫!-ریبا

00:30:11.581 --> 00:30:12.790
‫!ریبا، بس کن! APD

00:30:16.169 --> 00:30:17.712
‫!ریبا، بس کن

00:30:18.880 --> 00:30:20.298
‫!APD! بس کن

00:30:22.800 --> 00:30:23.801
‫!ریبا

00:30:35.980 --> 00:30:36.981
‫ریبا

00:30:41.778 --> 00:30:43.946
‫ریبا، کارآگاه انجی پولاسکی هستم

00:30:44.447 --> 00:30:46.449
‫باید بیای اینجا پیشم

00:30:50.203 --> 00:30:51.788
‫ریبا، هال رو پیدا کردیم

00:30:52.747 --> 00:30:53.831
‫اون زنده ست

00:30:54.665 --> 00:30:56.876
‫چرا نمیای اینجا و باهام در موردش حرف بزنی؟

00:30:59.295 --> 00:31:00.546
‫بچه ام چی؟

00:31:01.172 --> 00:31:05.635
‫،آره چرا یه جای امن پیدا نکنیم
‫و تو بچه ات رو نشونم بدی؟

00:31:17.647 --> 00:31:19.315
‫نیکی مشروب می خورد

00:31:21.025 --> 00:31:22.276
‫بوش رو حس کردم

00:31:25.238 --> 00:31:26.989
‫بهش گفتم بس کنه، ولی فقط

00:31:28.032 --> 00:31:31.702
‫ولی چی؟ ریبا، چی شد؟

00:31:31.786 --> 00:31:34.372
‫باید متوقفش می کردم

00:31:35.206 --> 00:31:36.290
‫باید می کردم

00:31:36.791 --> 00:31:39.001
‫نیکی لیاقت مامان بودن رو نداشت

00:31:42.964 --> 00:31:45.299
‫ما داریم درسته؟

00:31:46.717 --> 00:31:49.470
‫تو واقعاً می خواستی مامان بشی

00:31:50.930 --> 00:31:52.098
‫من یه مامان خوبم

00:31:54.851 --> 00:31:57.645
‫درسته عزیزم؟ مامانا اینجان

00:32:10.992 --> 00:32:14.996
‫باشه من نیاز دارم ما نیاز داریم که اینو امضا کنی

00:32:15.496 --> 00:32:16.831
‫اوه، این همون چیزیه که نیاز داریم؟

00:32:17.623 --> 00:32:20.209
‫من می تونم امضا کنم اگه این همون
‫چیزیه که در موردش حرف می زدیم

00:32:20.293 --> 00:32:23.504
‫بله، بررسی کردم می تونی برای کارآگاه اورموود امضا کنی

00:32:24.380 --> 00:32:26.382
‫من ترجیح می دم وقتی منو مایکل صدا می زنی

00:32:26.966 --> 00:32:28.050
‫مراقب خودت باش، کارآگاه

00:32:31.304 --> 00:32:33.556
‫می دونم که به من در مورد رؤیاهام باور نداری

00:32:34.056 --> 00:32:36.309
‫حتی با اینکه اونا به حل پرونده ات کمک کردن

00:32:37.185 --> 00:32:38.269
‫منظورت چیه؟

00:32:38.352 --> 00:32:40.021
‫من چیز دیگه ای دیدم

00:32:40.813 --> 00:32:42.940
‫ولی خوبه درباره توئه شما دوتا

00:32:43.024 --> 00:32:44.942
‫-کی؟ من و جوآن؟ -آره

00:32:46.277 --> 00:32:49.405
‫آره باشه یه لحظه صبر کن

00:32:55.453 --> 00:32:56.454
‫برو جلو

00:32:57.038 --> 00:32:59.790
‫تو جوآن

00:33:00.833 --> 00:33:04.295
‫شبیه یه قراره یه پارک با یه پل کوچیک

00:33:04.795 --> 00:33:07.340
‫یه پل؟ پارک انوتا؟

00:33:07.423 --> 00:33:09.342
‫فکر کنم فردا ساعت00

00:33:09.425 --> 00:33:10.760
‫باشه، سعی می کنم بگیرمش

00:33:10.843 --> 00:33:12.720
‫صبر کن، می تونم بهت بگم چه غذاهایی رو بسته بندی کنی

00:33:12.803 --> 00:33:14.055
‫بلدم پیک نیک برنامه ریزی کنم

00:33:14.138 --> 00:33:16.224
‫باشه، هر جور راحتی ولی یه پتو بیار

00:33:16.307 --> 00:33:17.558
‫البته من احمقم؟

00:33:17.642 --> 00:33:19.936
‫نمی دونم دیدگاه ها آی کیو رو نشون نمی دن

00:33:21.062 --> 00:33:24.106
‫هوا عالیه جوآن عاشقش میشه به من اعتماد کن

00:33:24.690 --> 00:33:27.151
‫باشه مرسی

00:33:41.249 --> 00:33:43.000
‫تموم شد، درسته؟

00:33:45.795 --> 00:33:46.879
‫بله

00:33:52.843 --> 00:33:54.262
‫و تو چی؟

00:33:55.596 --> 00:33:56.764
‫همه چی امنه

00:33:58.307 --> 00:33:59.308
‫تموم شد

00:34:06.524 --> 00:34:09.527
‫می خوام یه دوش سریع بگیرم می خوای بیای؟

00:34:10.569 --> 00:34:14.365
‫حتماً فقط باید اول با فیت چک کنم

00:34:14.865 --> 00:34:15.866
‫-باشه -باشه

00:34:29.463 --> 00:34:31.090
‫هی، شارژر داری؟

00:34:54.780 --> 00:34:55.865
‫اکلیل استریپر؟

00:35:04.290 --> 00:35:08.377
‫یه بار دیگه ازت می پرسم پرل
‫رو کجا می تونم پیدا کنم؟

00:35:08.461 --> 00:35:10.046
‫کاش می تونستم کمک کنم

00:35:10.129 --> 00:35:12.715
‫کمدش خالی بود وقتی امروز برای شیفتم رسیدم

00:35:17.803 --> 00:35:19.055
‫پرل کجا رفت؟

00:35:19.722 --> 00:35:22.642
‫هی حرف می زد که می خواد بره وگاس تا شوگرل بشه

00:35:22.725 --> 00:35:24.977
‫نفهمیدم منظورش امروز بود

00:35:25.519 --> 00:35:27.521
‫چند وقته داره این برنامه ها رو می ریزه؟

00:35:28.314 --> 00:35:29.315
‫یه ماه

00:35:30.358 --> 00:35:35.112
‫خودش یه شوگر ماما گرفته ۱۵۰ هزار دلار
‫بهش داده تا از یه دردسر دربیاد

00:35:35.196 --> 00:35:38.699
‫کاش می تونستم یه شوگر ماما پیدا کنم داری دنبالش می گردی؟

00:35:55.257 --> 00:35:56.592
‫تو وگان هستی، مگه نه؟

00:35:58.094 --> 00:36:01.138
‫هستم ولی این گوجه، یعنی، این یه یادگاریه؟

00:36:01.222 --> 00:36:04.725
‫عالیه مثل یه مثل یه سالاد دستی

00:36:05.643 --> 00:36:08.270
‫چطوره یه کم شراب؟ یه بطری عالی دارم این

00:36:08.354 --> 00:36:10.731
‫حداقل امیدوارم عالی باشه گرون بود

00:36:10.815 --> 00:36:12.400
‫آره، شاید بعداً

00:36:13.734 --> 00:36:15.277
‫میگرن می گیرم

00:36:16.195 --> 00:36:18.114
‫فکر کنم بلد نیستم پیک نیک برنامه ریزی کنم

00:36:18.197 --> 00:36:21.158
‫تو که تو اون سبد فلافل نداری، داری؟

00:36:21.242 --> 00:36:22.827
‫گند زدم؟

00:36:23.411 --> 00:36:24.662
‫اصلاً

00:36:25.246 --> 00:36:27.957
‫فقط خوشحالم که بالاخره زنگ زدی

00:36:28.040 --> 00:36:30.543
‫داشتم فکر می کردم شاید من تصور کردم که

00:36:30.626 --> 00:36:31.627
‫ارتباطمون؟

00:36:32.253 --> 00:36:35.297
‫نه، خیلی واقعی بود خیلی واقعیه

00:36:36.215 --> 00:36:37.216
‫خوبه

00:36:37.717 --> 00:36:40.302
‫اوف سردته؟ سردتر شده، نه؟ فقط من نیستم؟

00:36:40.386 --> 00:36:41.762
‫نه، دارم یخ می زنم

00:36:41.846 --> 00:36:44.640
‫نباید به می دونی چیه؟ مهم نیست

00:36:44.724 --> 00:36:46.350
‫-می خوای بریم یه جای گرم؟ -لطفاً

00:36:46.434 --> 00:36:48.185
‫-باشه باشه

00:36:49.520 --> 00:36:51.397
‫-این رو بگیر ببخشید، سرده

00:36:57.862 --> 00:37:01.615
‫هی، ادامه بده، باشه؟ منتظر من نمون خودتو محافظت کن، جوآن

00:37:04.326 --> 00:37:05.828
‫-می تونم دو تا فلافل بگیرم، لطفاً؟ -دو تا فلافل؟

00:37:05.911 --> 00:37:07.538
‫آره دو تا فلافل، مرسی

00:37:08.038 --> 00:37:09.623
‫-بفرما -بفرما

00:37:10.332 --> 00:37:11.751
‫-نگهش دار -مرسی

00:37:13.878 --> 00:37:15.671
‫احتمالش چقدره؟

00:37:17.923 --> 00:37:19.091
‫این-این مثل

00:37:19.967 --> 00:37:20.968
‫اوه، پسر

00:37:21.510 --> 00:37:25.347
‫این آهنگ مورد علاقه منه مثل همیشه

00:37:25.431 --> 00:37:26.474
‫نه بابا
‫وای

00:37:28.809 --> 00:37:30.728
‫من واقعاً ازت خوشم میاد، مایکل

00:37:31.812 --> 00:37:34.899
‫دیگه از این حرفای بی ربط حرف نزن، باشه؟

00:37:34.982 --> 00:37:37.485
‫نه، لیگ ها وجود ندارن تبعید

00:37:39.612 --> 00:37:40.613
‫منم دوستت دارم

00:38:21.278 --> 00:38:22.279
‫کارولین

00:38:25.825 --> 00:38:28.452
‫هی می تونی اینو ببری به دستگاه خردکن؟

00:38:29.995 --> 00:38:31.872
‫مطمئنی می خوای همه شونو خرد کنم؟

00:38:31.956 --> 00:38:33.290
‫مطمئنم مرسی

00:38:46.303 --> 00:38:48.472
‫تو اف بی آی هستی

00:38:48.556 --> 00:38:51.600
‫،و داری بهم می گی بین سازمانت و اینترپل

00:38:51.684 --> 00:38:53.644
‫هیچ دیدی از آدلاید ترونز نداری؟

00:38:55.980 --> 00:39:00.067
‫اون بچه ای که دیدم چی؟ فرمانده؟

00:39:00.150 --> 00:39:01.735
‫هنوز شناساییش نکردی؟

00:39:05.030 --> 00:39:09.076
‫باشه نه، نه نه، هنوز زنگ نزده

00:39:11.161 --> 00:39:14.164
‫منم امیدوارم همینطور باشه مرسی، آره

00:39:30.848 --> 00:39:32.808
‫نگران نباش، رئیس همه چیز آماده ست

00:39:32.892 --> 00:39:34.643
‫این آخرین کتابه مرسی--

00:39:36.937 --> 00:39:38.105
‫خیلی سریع بود

00:39:39.815 --> 00:39:41.650
‫نیاز به یه شروع جدید داشت

00:39:42.610 --> 00:39:44.528
‫آتلانتا کلی خاطره داره

00:39:44.612 --> 00:39:48.198
‫تو و پرل رفتید وگاس، یا ازش استفاده نکردید؟

00:39:48.282 --> 00:39:49.491
‫آره آره، گرفتمش

00:39:50.326 --> 00:39:52.119
‫اوه، شماها می خواید یه استراحت سریع بکنید؟

00:39:52.202 --> 00:39:53.871
‫حتماً تقریباً پر بودیم

00:40:00.336 --> 00:40:02.254
‫من ازت استفاده نکردم، آماندا

00:40:02.338 --> 00:40:04.089
‫تو می دونستی من GBI هستم

00:40:04.757 --> 00:40:06.675
‫تو می دونستی من دردت رو درک می کنم

00:40:07.676 --> 00:40:11.221
‫پس منو دعوت کردی اینجا تا خشونت دالاس رو از نزدیک ببینم

00:40:11.305 --> 00:40:14.516
‫ولی پرل بود که سنگ رو از پنجره پرت کرد

00:40:14.600 --> 00:40:16.894
‫آره، بهش بگو دفعه بعد کمتر اکلیل بزنه

00:40:16.977 --> 00:40:19.855
‫-بذار توضیح بدم -نه، نه، خودم می فهمم

00:40:21.023 --> 00:40:25.903
‫تو به پرل پول دادی تا دالاس رو دستکاری
‫کنه و بعد به مامورای من دروغ گفتی

00:40:26.946 --> 00:40:29.865
‫اوه، اون شب فقط بلند نشد و کلاب رو ترک کرد

00:40:31.075 --> 00:40:32.826
‫تو از یه گوشی یک بار مصرف بهش زنگ زدی

00:40:34.119 --> 00:40:37.456
‫چی گفتی که اینقدر ناراحتش کردی؟

00:40:37.539 --> 00:40:40.125
‫فکر می کنی اون مرد هیچ وقت به بهانه نیاز داشت؟

00:40:41.919 --> 00:40:44.338
‫بالاخره می خواست منو بکشه

00:40:44.421 --> 00:40:46.382
‫هیچ کس نمی خواست جلوی اون رو بگیره، حتی تو

00:40:46.465 --> 00:40:48.092
‫اوه، حالا داری تلاش می کنی قتل رو توجیه کنی

00:40:48.175 --> 00:40:51.011
‫من از اون منابع کمی که داشتم استفاده
‫کردم تا جون خودم رو نجات بدم

00:40:54.181 --> 00:40:57.935
‫چیزی که داریم، چیز خوبیه

00:40:59.853 --> 00:41:01.605
‫هیچ اتفاقی نیفتاده که اون رو خراب کنه

00:41:02.231 --> 00:41:03.899
‫همه چیز خراب شده

00:41:05.401 --> 00:41:08.904
‫دروغ گفتی حتی به من نگفتی که داری از شهر میری

00:41:08.988 --> 00:41:11.031
‫خب اگه می گفتم چی؟ چی کار می خواستی بکنی؟

00:41:11.115 --> 00:41:13.117
‫نمی خواستم این رو هم با خودت ببری

00:41:13.200 --> 00:41:14.660
‫اوه، لطفاً

00:41:15.369 --> 00:41:17.997
‫داری میری چون برات مهمه چه بلایی سرم میاد؟

00:41:18.080 --> 00:41:19.581
‫من می خوام واقعاً--

00:41:19.665 --> 00:41:20.749
‫!نکن

00:41:21.291 --> 00:41:23.168
‫نکن

00:41:23.794 --> 00:41:26.588
‫برخلاف تو، من منابع نامحدود دارم

00:41:26.672 --> 00:41:27.965
‫می تونم بیام سراغت

00:41:28.590 --> 00:41:30.426
‫پرونده بسته شد، آماندا

00:41:31.343 --> 00:41:32.469
‫،اگه دوباره بازش کنی

00:41:32.553 --> 00:41:35.806
‫باید قبول کنی که این اتفاق زیر نظر تو افتاده

00:41:37.099 --> 00:41:38.934
‫به آبروت فکر کن

00:41:39.768 --> 00:41:40.936
‫به شغلت

00:41:42.021 --> 00:41:47.818
‫پس فکر می کنی تنها گزینه هام اینه که
‫همه چیزایی که براشون زحمت کشیدم رو دور بندازم

00:41:49.820 --> 00:41:51.572
‫یا بذارم تو از این قضیه قسر در بری؟

00:41:53.449 --> 00:41:55.200
‫کاش گزینه دیگه ای داشتیم

00:41:56.785 --> 00:41:57.953
‫داریم؟

00:42:00.122 --> 00:42:01.123
‫نه

00:42:01.147 --> 00:42:06.147
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]