﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:02.294
آنچه در ویل ترنت گذشت

00:00:02.377 --> 00:00:04.129
اسم من ویل ترنته

00:00:04.213 --> 00:00:05.339
متاسفم، این یه کم واسم سخته

00:00:05.422 --> 00:00:07.674
به اسپانیایی. من مادرم رو نمی‌شناسم

00:00:07.758 --> 00:00:11.094
اما اون اهل پورتوریکو هست

00:00:11.178 --> 00:00:13.472
آنتونیو. عمو آنتونیو

00:00:13.555 --> 00:00:14.723
تو دقیقاً شبیه مادرت هستی

00:00:14.806 --> 00:00:16.600
بذار ببرمت پورتوریکو. چی؟

00:00:22.856 --> 00:00:23.815
داری بهتر می‌شی

00:00:23.899 --> 00:00:26.818
اون رو نمی‌دونم ولی دوست دارم جایی که تو از اونجا اومدی رو ببینم

00:00:26.902 --> 00:00:28.570
یه بخشی از وجود تو هم مال اینجاست

00:00:28.654 --> 00:00:31.156
اگه هست، من هنوز حسش نمی‌کنم

00:00:31.240 --> 00:00:35.661
پسرم، تو خیلی به خودت سخت می‌گیری. تو خاص هستی

00:00:36.661 --> 00:00:41.661
ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی

00:00:45.754 --> 00:00:46.964
کاتالینا

00:02:01.788 --> 00:02:04.124
خاوی، چی شد؟

00:02:05.417 --> 00:02:07.461
خاوی، کاتالینا حالش خوبه؟

00:02:07.485 --> 00:02:17.485
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]

00:02:17.509 --> 00:02:27.509
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]

00:02:33.779 --> 00:02:35.530
دیدی؟ آره

00:02:37.741 --> 00:02:38.742
و اونجا

00:02:38.825 --> 00:02:41.244
آره. همین‌طور

00:02:41.328 --> 00:02:42.454
آره

00:02:45.707 --> 00:02:47.918
اون مثل خونواده‌مون بود

00:02:48.001 --> 00:02:51.672
مادرش داغون شده. کاتالینا تنها بچه‌اش بود

00:02:51.755 --> 00:02:53.465
واقعاً متاسفم

00:02:54.049 --> 00:02:56.718
آماندا، ایشون راموس دلگادو و همسرش ایزابلا هستن

00:02:56.802 --> 00:03:01.390
اون وابسته فرهنگی کلمبیاست. اسپانسر ویزای کاتالینا بود

00:03:01.473 --> 00:03:07.020
هوم. آماندا واگنر، معاون مدیریت "جی‌بی‌آی". تسلیت می‌گم

00:03:07.104 --> 00:03:10.482
ممنون. وحشتناکه. خیلی جوون بود

00:03:11.733 --> 00:03:15.737
دلیلی هست که شک کنیم قتلی اتفاق افتاده؟ پزشک قانونی‌مون همراه با همکارم اینجاست

00:03:15.821 --> 00:03:16.905
من می‌رم یه سری بهشون بزنم

00:03:20.492 --> 00:03:22.828
برای تایید به تست سم‌شناسی نیاز داریم

00:03:22.911 --> 00:03:23.912
اوضاع چطوره؟

00:03:23.995 --> 00:03:26.540
اون زوج کله‌گنده بوگوتایی منتظر خبرن

00:03:26.623 --> 00:03:27.874
سم. سمه

00:03:27.958 --> 00:03:29.459
از کجا می‌دونی؟ لب‌هاش کبود شده

00:03:29.543 --> 00:03:32.421
تکنسین اورژانس گفت موقع پیدا کردنش هم کبود بودن، سیانوز مرکزی

00:03:32.504 --> 00:03:34.047
نوک انگشت‌ها هم کبود شده

00:03:34.131 --> 00:03:37.008
پس اکسیژن بهش نمی‌رسیده. لیست بلندبالایی از سموم این اثر رو دارن

00:03:37.092 --> 00:03:39.010
چند لحظه قبل از اینکه بیفته کف زمین، داشت می‌رقصید

00:03:39.094 --> 00:03:41.263
اثرش سریع بوده. این لیست رو کوتاه‌تر می‌کنه

00:03:41.346 --> 00:03:43.974
نه جای تزریق هست، نه اثری از چیزی. کوتاه‌تر هم شد

00:03:44.057 --> 00:03:46.143
اگه با نوشیدنی یا غذا مخلوط شده باشه

00:03:46.226 --> 00:03:47.894
هر کسی توی این اتاق می‌تونسته یواشکی به خوردش بده

00:03:47.978 --> 00:03:49.312
این مردم می‌خوان برن خونه‌شون

00:03:49.396 --> 00:03:51.857
خب، یه خبر بد براشون دارم. باید با تک‌تک آدم‌های اینجا حرف بزنیم

00:03:51.940 --> 00:03:54.359
نصف این آدم‌ها تبعه خارجی هستن که انگلیسی بلد نیستن

00:03:54.443 --> 00:03:57.362
و توی این ساعت هم نمی‌تونیم مترجم بکشونیم اینجا

00:04:04.578 --> 00:04:09.249
من دو سال اسپانیایی خوندم. ردیفش می‌کنم

00:04:12.377 --> 00:04:14.629
اسمت چیه و چیزی دیدی؟

00:04:14.713 --> 00:04:16.214
هی رفیق، کجایی هستی؟

00:04:16.298 --> 00:04:18.592
آتلانتا، اما مادرم اهل پورتوریکوئه

00:04:18.675 --> 00:04:21.386
اگه پورتوریکویی هستی، چرا اسپانیایی حرف زدنت این شکلیه؟

00:04:21.470 --> 00:04:24.055
و جدی چرا انگلیسی حرف زدنت هم یه جوریه؟

00:04:25.974 --> 00:04:27.684
کاتالینا رقصنده بااستعدادی بود

00:04:27.768 --> 00:04:29.519
تمام زندگی‌ش پیش روش بود

00:04:29.603 --> 00:04:33.440
همیشه آدم‌هایی پیدا می‌شن که به استعدادی مثل مال اون حسودی کنن

00:04:33.523 --> 00:04:36.067
اون بی‌نظیر بود

00:04:36.610 --> 00:04:37.611
چی گفت؟

00:04:39.237 --> 00:04:41.990
کاتالینا، اوم، رقصش خوب بود

00:04:42.949 --> 00:04:45.494
راموس. انگلیسی حرف بزن عزیزم

00:04:45.577 --> 00:04:46.787
آه

00:04:47.662 --> 00:04:51.291
پوزش می‌خوام. فکر می‌کردم شما پورتوریکویی هستید

00:04:51.374 --> 00:04:52.459
خب، منم همین فکرو می‌کردم

00:04:54.085 --> 00:04:57.422
باورم نمی‌شه که رفته. کاتالینا شریک رقص من بود

00:04:57.506 --> 00:04:59.966
خاوی، می‌دونم سخته ولی ازت می‌خوام بهمون بگی

00:05:00.050 --> 00:05:02.636
هرچی از آخرین ساعت‌های زندگی کاتالینا یادت هست

00:05:02.719 --> 00:05:04.679
تقریباً تمام شب رو با هم بودیم

00:05:04.763 --> 00:05:07.182
داشتیم آخرین رقص گروهی رو برای مراسم اختتامیه تمرین می‌کردیم

00:05:07.974 --> 00:05:08.975
این وقت شب؟

00:05:09.059 --> 00:05:11.686
رقص واقعی توی مهمونی‌های بعد از مراسم شروع می‌شه

00:05:11.770 --> 00:05:13.230
رقصنده‌ها میان تا خستگی در کنن

00:05:13.313 --> 00:05:16.483
کاتالینا عاشق کل‌کل کردن بود. کلاً جسور بود

00:05:17.067 --> 00:05:18.652
دیدی چیزی بخوره یا بنوشه؟

00:05:19.319 --> 00:05:20.487
نه

00:05:20.570 --> 00:05:22.823
وقتی می‌رقصید دوست نداشت چیزی بخوره یا بنوشه

00:05:30.288 --> 00:05:31.915
تعجب می‌کنم چندتای دیگه از این‌ها داریم

00:05:32.916 --> 00:05:33.917
هوم

00:05:37.045 --> 00:05:40.799
پس نمی‌خوای چیزی بگی؟ هوم؟

00:05:41.550 --> 00:05:42.551
چی؟

00:05:43.385 --> 00:05:46.680
واقعاً؟ متوجه هیچ تغییری توی من نشدی؟

00:05:46.763 --> 00:05:49.724
چی، موهاتو کوتاه کردی یا چی؟

00:05:49.808 --> 00:05:53.144
اوه! کت‌شلوار. کت‌شلوار. از قهوه‌ای-سبز رسیدی به

00:05:53.228 --> 00:05:56.106
به سبز-قهوه‌ای. بله. بله. زمین تا آسمون فرقشه، نه؟

00:05:56.189 --> 00:06:00.068
اوه، آره. آره. حالا که دقت می‌کنم، خیلی گشاده

00:06:00.151 --> 00:06:03.113
ولی یه جوری انگار زیادی بزرگه. انگار یه کم زمان لازم دارم تا هضمش کنم

00:06:03.196 --> 00:06:05.991
هضمش سخته. هوم

00:06:06.074 --> 00:06:08.577
کنایه زدی. هوم. خب

00:06:08.660 --> 00:06:12.080
ظرافت و دقت به جزئیات هیچ‌وقت نقطه قوت تو نبوده

00:06:12.163 --> 00:06:13.456
هوم. ببخشید؟

00:06:13.540 --> 00:06:15.292
مامور ویژه ترنت

00:06:15.375 --> 00:06:18.295
اوه. از قهوه‌ای-مایل‌به-سبز رفتی به سبز-مایل‌به-قهوه‌ای؟

00:06:19.004 --> 00:06:21.256
خوشم اومد. چشم‌هات رو خیلی نشون می‌ده

00:06:21.339 --> 00:06:23.049
بون‌بون شیفون

00:06:23.133 --> 00:06:24.926
ممنون که متوجه شدی، بون‌بون

00:06:25.010 --> 00:06:26.136
کارم همینه دیگه

00:06:26.219 --> 00:06:27.888
و سالسا هم می‌رقصی

00:06:27.971 --> 00:06:30.265
اوه، خب، من مجری مراسمم ولی بله، معلومه که سالسا می‌رقصم

00:06:30.348 --> 00:06:33.727
و این مردم هم باید دیگه دست از کشته شدن دور و بر من بردارن

00:06:33.810 --> 00:06:37.397
روحیه حساس، شیرین و جذابِ مجرد من دیگه تحملش رو نداره

00:06:37.480 --> 00:06:40.108
درباره کاتالینا چی می‌تونی بهمون بگی؟ می‌شناختیش؟

00:06:40.191 --> 00:06:41.860
می‌شناختمش؟ من کشته‌مُرده‌ش بودم

00:06:41.943 --> 00:06:44.529
اخلاقش، پوستش، سینه‌هاش

00:06:44.613 --> 00:06:47.908
هر شب می‌نشستم آرایش کردنش رو تماشا می‌کردم

00:06:47.991 --> 00:06:50.493
مثل یه آیین مذهبی مقدس بود

00:06:50.577 --> 00:06:52.954
نزدیک‌ترین چیزی بود که تا حالا به یه تجربه معنوی داشتم

00:06:53.038 --> 00:06:54.372
چقدر خوب می‌شناختیش؟

00:06:54.456 --> 00:06:55.540
اصلاً

00:06:56.374 --> 00:06:57.792
ولی از تصوری که ازش داشتم خوشم می‌اومد

00:06:57.876 --> 00:06:59.711
می‌تونی بهمون نشون بدی کجا آرایش می‌کرد؟

00:06:59.794 --> 00:07:00.795
البته

00:07:04.341 --> 00:07:06.718
میزش اینجا بود، طفلک

00:07:07.719 --> 00:07:08.970
خدا بیامرزدش

00:07:09.471 --> 00:07:13.183
در باز مونده بود، نه دوربینی بود نه امنیتی

00:07:13.933 --> 00:07:17.479
یعنی رقصنده‌ها، نوازنده‌ها و حتی طرفدارها هم به اینجا دسترسی داشتن

00:07:17.562 --> 00:07:20.940
مامور ویژه، چرا من تازه الان دارم می‌فهمم که تو پورتوریکویی هستی؟

00:07:21.024 --> 00:07:23.610
نمی‌دونم بون‌بون. به نظرم ربطی به موضوع نداشت

00:07:23.693 --> 00:07:26.446
پورتوریکویی بودن همیشه به موضوع ربط داره

00:07:26.529 --> 00:07:28.406
اوه! بذارش زمین. اینجا صحنه جرمه

00:07:28.490 --> 00:07:29.908
تو از کجا فهمیدی من پورتوریکویی‌ام؟

00:07:29.991 --> 00:07:32.035
اوه، اون بیرون همه دارن درباره‌اش حرف می‌زنن

00:07:32.118 --> 00:07:33.995
خیلی ازت خوششون نمیاد، جناب مامور. هوم

00:07:34.079 --> 00:07:36.081
خب، کدوم طرفت پورتوریکوئیه؟

00:07:36.164 --> 00:07:37.165
مادرم

00:07:37.248 --> 00:07:38.750
اوه، پس بابات آلمانیه

00:07:38.833 --> 00:07:40.377
چی؟ نه

00:07:40.460 --> 00:07:42.837
پس این رگه آلمانی از کجا اومده؟ آلمانی‌ای در کار نیست

00:07:42.921 --> 00:07:44.589
به نظر میاد یه ذره آلمانی باشی

00:07:44.673 --> 00:07:48.134
شاید چون خیلی خشکی، می‌دونی

00:07:48.218 --> 00:07:49.636
ولی واسه همینه که انقدر خوب با هم کنار میایم عزیزم

00:07:49.719 --> 00:07:53.264
چون تو این شکلی هستی و منم این شکلی. می‌بینی؟

00:07:53.348 --> 00:07:55.266
خیلی خب، برگردیم سر پرونده

00:07:55.350 --> 00:07:59.854
خاوی گفت کاتالینا قبل از رقص دوست نداشت چیزی بخوره یا بنوشه

00:08:01.356 --> 00:08:03.316
پس اگه سم خورده نشده

00:08:03.900 --> 00:08:05.527
این لوازم آرایش با بقیه فرق داره

00:08:05.610 --> 00:08:07.195
شاید از طریق پوستش جذب شده

00:08:07.278 --> 00:08:08.279
نه

00:08:08.363 --> 00:08:11.074
مرگ با کانتور کردن؟ باید این رو بفرستیم آزمایشگاه

00:08:11.157 --> 00:08:13.034
مگه شماها آزمایشگاه لوازم آرایش بدن دارین؟

00:08:13.118 --> 00:08:15.578
در این فاصله، گروگان‌ها رو آزاد کنیم؟

00:08:16.246 --> 00:08:18.456
این‌ها گروگان نیستن، شاهدن

00:08:18.540 --> 00:08:20.625
و نه، هنوز نمی‌تونیم بذاریم برن

00:08:26.381 --> 00:08:32.095
هولا. سلام. این... این روشنه؟ اوم

00:08:32.178 --> 00:08:35.640
اوه

00:08:37.475 --> 00:08:41.730
چطوری باید... کسی می‌دونه چطوری باید با این کار کرد؟ اوم

00:08:41.813 --> 00:08:43.231
اوه. ای وای

00:08:43.314 --> 00:08:44.858
روشنه. خب

00:08:49.446 --> 00:08:50.613
چه خبره؟

00:08:53.783 --> 00:08:56.870
فقط یه لحظه. آهان. دیدین؟

00:08:57.746 --> 00:08:59.873
اوه. صدام رو می‌شنوین؟

00:08:59.956 --> 00:09:02.000
ببخشید. خیلی نزدیک بود

00:09:02.792 --> 00:09:05.003
ممنون از همه‌تون برای

00:09:09.424 --> 00:09:11.593
هی، داداش، فقط انگلیسی حرف بزن

00:09:12.510 --> 00:09:13.553
هی، می‌تونیم بریم یا نه؟

00:09:13.636 --> 00:09:15.138
نه دقیقاً

00:09:15.221 --> 00:09:18.725
هنوز چند تا مصاحبه مونده و منتظر جواب آزمایش‌ها هم هستیم

00:09:18.808 --> 00:09:21.019
خیلی سریع تموم می‌شه. فقط چند ساعت دیگه

00:09:24.564 --> 00:09:26.191
من تمرین دارم

00:09:27.192 --> 00:09:29.944
ولی داریم ساندویچ می‌گیریم. چه جور ساندویچی؟

00:09:30.028 --> 00:09:32.906
راستش، نمی‌دونم. احتمالاً تن ماهی

00:09:32.989 --> 00:09:36.242
مطمئنم گزینه گیاهی هم هست. اوه، و ژامبون بوقلمون

00:09:36.326 --> 00:09:37.994
خدای من. می‌خوام برم خونه

00:09:42.874 --> 00:09:44.250
آهان

00:09:50.965 --> 00:09:51.966
شب طولانی‌ای بود؟

00:09:52.634 --> 00:09:54.844
دیشب دوست‌های مکس پیشش بودن

00:09:54.928 --> 00:09:57.514
پنج تا پسر. یه دستشویی

00:09:58.556 --> 00:09:59.641
شبیه شکنجه‌ست

00:10:02.352 --> 00:10:03.561
ای بابا، هلر

00:10:03.645 --> 00:10:04.813
مرد حسابی، یه زنگی به خودت آویزون کن

00:10:04.896 --> 00:10:08.149
اون همایش علوم جناییِ پاییز گذشته رو یادت هست؟

00:10:08.233 --> 00:10:10.693
به یه استاد گفتم که کلاس جرم‌شناسی‌ش

00:10:10.777 --> 00:10:12.362
می‌تونه روی یکی از پرونده‌های مختومه‌مون کار کنه

00:10:12.445 --> 00:10:16.574
اونا توی اتاق مطبوعات مستقر شدن و آماده‌ان یافته‌هاشون رو به هر دوی شما ارائه بدن

00:10:16.658 --> 00:10:19.619
ابداً. فرانکلین چی؟ یافته؟ نه. نه. فرانکلین چی شد؟

00:10:19.702 --> 00:10:22.247
اون نیست. مریض شده. مهربون باش

00:10:22.330 --> 00:10:24.415
چند سالشونه؟ هم‌سن دانشجوها هستن؟

00:10:24.499 --> 00:10:26.334
نه. نه، نه، نه. من نمی‌دونم چطوری باید با اونا حرف بزنم

00:10:26.417 --> 00:10:29.045
هی. اون یه حرف اشتباهی می‌زنه، خودت که می‌دونی می‌زنه

00:10:29.129 --> 00:10:31.464
می‌رن به منابع انسانی شکایتم رو می‌کنن. اینو می‌خوای؟

00:10:32.048 --> 00:10:33.258
هر جسدی

00:10:33.341 --> 00:10:34.801
که باد کرده باشه یا حیوون‌ها تیکه‌پاره‌اش کرده باشن

00:10:34.884 --> 00:10:36.678
چیزی که تا ابد توی ذهنم بمونه. خواهش می‌کنم، هلر؟

00:10:38.263 --> 00:10:39.389
خوش بگذره

00:10:41.099 --> 00:10:45.228
بورلی راتلج، ۶۳ ساله، زندگی‌ش رو وقف خدمت کرده بود

00:10:45.311 --> 00:10:48.273
آوریل ۲۰۰۳ توی کارگاه نجاری‌ش با ضربات چاقو کشته شد

00:10:48.815 --> 00:10:50.316
توی بلوکِ بورلی یه مرکز بازپروری بود

00:10:50.400 --> 00:10:52.610
اون موقع پلیس مستقیماً رفت سراغ اونجا

00:10:52.694 --> 00:10:54.404
منطقیه. یه خونه پر از مجرم

00:10:54.487 --> 00:10:56.364
آره، با این تفاوت که اشتباه می‌کردن

00:10:56.447 --> 00:10:58.199
می‌شه این صداهای افکتی رو تمومش کنین؟

00:11:00.952 --> 00:11:02.662
این تونی هالیسه

00:11:02.745 --> 00:11:04.873
اون بعد از گذروندن چهار سال حبس توی اون مرکز زندگی می‌کرد

00:11:04.956 --> 00:11:06.666
به خاطر کشتن دوست‌پسرش، آندره مک‌کوی

00:11:06.749 --> 00:11:08.835
ادعای دفاع شخصی کرد و جرمش به قتل شبه‌عمد کاهش پیدا کرد

00:11:08.918 --> 00:11:11.629
بیش از یک بار توی کارگاه نجاری بورلی دیده شده بود

00:11:11.713 --> 00:11:14.883
پلیس‌ها رسماً فکر می‌کردن کار اونه، مظنون ردیف اول، پرونده مختومه

00:11:14.966 --> 00:11:16.885
اما "دی‌ان‌ای" اصلاً مطابقت نداشت

00:11:16.968 --> 00:11:18.970
بعد از اون، هیچی، پرونده راکد موند

00:11:20.638 --> 00:11:22.849
خب. بعدش؟

00:11:22.932 --> 00:11:25.685
پس ما توی متن بازجویی‌ها و یادداشت‌های تونی تحقیق کردیم

00:11:25.768 --> 00:11:28.396
توی مصاحبه‌اش به مردی توی یه ماشین "کاتلاس" زرد اشاره می‌کنه که تعقیبش می‌کرده

00:11:28.479 --> 00:11:30.356
شب قتل، توی محله‌ی بورلی

00:11:30.440 --> 00:11:32.734
پس شما به این نتیجه رسیدین که اون یارو توی کاتلاس، بورلی راتلج رو کشته؟

00:11:33.526 --> 00:11:34.694
کسی اون رو پیگیری کرد؟

00:11:34.777 --> 00:11:36.613
نه، کارآگاه پولاسکی، خوشحالم که پرسیدین

00:11:36.696 --> 00:11:38.364
اونا به این نتیجه رسیدن که تونی هالیس شاهد قابل‌اعتمادی نیست

00:11:38.448 --> 00:11:40.074
به خاطر سوابقش و مصرف مواد

00:11:40.158 --> 00:11:42.327
این کارآگاه‌های مرد فقط نادیده‌اش گرفتن

00:11:42.410 --> 00:11:46.998
هوم. کارآگاه‌ها "وندی سورسن و لیسی وایت"

00:11:47.957 --> 00:11:50.501
زن‌ستیزیِ نهادینه‌شده، خیلی رایجه

00:11:50.585 --> 00:11:52.962
خب. دیگه چی درباره کاتلاس داریم؟

00:11:53.046 --> 00:11:55.173
بله، ما از یه جمع‌آوری‌کننده اطلاعات برای جستجو توی آرشیوهای آنلاین استفاده کردیم

00:11:55.256 --> 00:11:58.092
توی تمام روزنامه‌های محلیِ بازه شش‌ماهه حول و حوش زمان قتل

00:11:58.176 --> 00:11:59.427
و به این رسیدیم

00:12:01.221 --> 00:12:03.723
"به ساکنین لیک‌وود هایتس توصیه می‌شود هوشیار باشند

00:12:03.806 --> 00:12:06.434
پس از اینکه زنی با یک مهاجم در پارک کرافورد گاردن مقابله کرد

00:12:06.517 --> 00:12:10.480
مردی سفیدپوست با قد حدود ۱۸۰ سانت، موهای قهوه‌ای و سبیل

00:12:10.563 --> 00:12:12.565
سوار بر یک سدان بزرگ، اولدزموبیل یا بیوک

00:12:12.649 --> 00:12:15.902
رنگ روشن، احتمالاً کرم یا زرد."

00:12:15.985 --> 00:12:18.112
لیک‌وود هایتس دقیقاً چسبیده به محله‌ی بورلیه

00:12:18.196 --> 00:12:19.822
و کاتلاس هم یه جور اولدزموبیله

00:12:20.448 --> 00:12:22.450
آره. ممنون بابت این نکته

00:12:23.034 --> 00:12:24.077
ممکنه یه سرنخ‌هایی پیدا کرده باشین

00:12:24.160 --> 00:12:26.496
یکی باید پرونده‌های قدیمی اون یکی حمله رو بیرون بکشه

00:12:26.579 --> 00:12:27.580
من که نیستم

00:12:29.290 --> 00:12:31.417
گرد و خاک سرطانم رو بدتر می‌کنه

00:12:32.627 --> 00:12:36.881
خیلی خب، من و تو کایا. بزن بریم. خرس‌هام رو بیار

00:12:45.056 --> 00:12:46.182
کیفت رو بردار

00:12:52.981 --> 00:12:54.565
بابت عجله‌تون ممنون. یه کم بخواب

00:12:56.150 --> 00:12:59.279
پیت گفت کاتالینا با سمی به اسم "آکونیتین" کشته شده

00:12:59.362 --> 00:13:02.532
تست سم‌شناسی اون رو با بقایایی که پیت توی لوازم آرایش بدن پیدا کرد، مطابقت داد

00:13:02.615 --> 00:13:04.534
یه پودره که از یه نوع گل گرفته می‌شه

00:13:04.617 --> 00:13:09.080
خب. ما با همه رقصنده‌ها حرف زدیم به جز یکی، روکسی واسکز

00:13:09.163 --> 00:13:13.042
اوه. "لا روکسی"؟ جالب می‌شه. منظورت چیه؟

00:13:13.126 --> 00:13:15.378
روکسی. کاتالینا

00:13:15.461 --> 00:13:16.921
چی؟ داری درباره چی حرف می‌زنی؟

00:13:17.005 --> 00:13:18.715
ماجرا داره. بون‌بون

00:13:18.798 --> 00:13:20.216
باشه. خیلی خب

00:13:20.300 --> 00:13:22.844
خب روکسی واسکز، جذاب‌ترین رقصنده اینجاست

00:13:22.927 --> 00:13:24.804
و احتمالاً بهترین رقصنده‌ایه که تا حالا دیدم

00:13:24.887 --> 00:13:26.639
و اونم اهل پورتوریکوئه، درست مثل ما عزیزم

00:13:26.723 --> 00:13:28.599
سابقه‌اش با کاتالینا چیه؟

00:13:28.683 --> 00:13:31.561
خب، روکسی و خاوی قبلاً با هم می‌رقصیدن

00:13:31.644 --> 00:13:35.857
ولی مال قبل از اینه که کاتالینا بپره وسط و اونو از چنگش دربیاره

00:13:35.940 --> 00:13:38.526
اون فوق‌العاده بود. خب الان روکسی با کی می‌رقصه؟

00:13:38.609 --> 00:13:41.404
با هیچ‌کس. فقط برای اجرای نمایشی اینجاست

00:13:41.487 --> 00:13:45.033
ولی اگه دوباره با خاوی هم‌تیمی بشه... می‌تونن همه رو ببرن

00:13:45.116 --> 00:13:47.285
منظورت جایزه بزرگ صد هزار دلاریه

00:13:47.368 --> 00:13:49.746
این اطلاعات خیلی خوبیه. می‌دونی، کاش زودتر این رو می‌فهمیدیم

00:13:49.829 --> 00:13:52.540
خب، من که گوی جهان‌نما ندارم. نمی‌دونم دارین چیکار می‌کنین

00:13:52.623 --> 00:13:54.542
اگه جواب می‌خوای باید ازم سوال بپرسی

00:13:54.625 --> 00:13:56.586
باشه، اینم یه سوال. روکسی الان کجاست؟

00:13:56.669 --> 00:13:59.255
رختکن پایین توی زیرزمینه، اونجا رو چک کن

00:13:59.338 --> 00:14:00.882
هی، تو برو با راکسی حرف بزن. منم جاوی رو پیدا می‌کنم

00:14:02.759 --> 00:14:06.679
یه بار دیگه ممنون، بون‌بون، که گره این پرونده رو برامون باز کردی

00:14:06.763 --> 00:14:07.972
اینم کلید افتخاری شهر آتلانتا

00:14:08.056 --> 00:14:09.265
اینم مدال شجاعت

00:14:10.016 --> 00:14:11.726
و بلیط‌های کنسرت «کابوی کارتر»

00:14:29.952 --> 00:14:31.829
راکسی واسکوئز؟

00:14:31.913 --> 00:14:33.998
یه لحظه. هنوز کارم تموم نشده

00:14:42.715 --> 00:14:44.092
امر بفرمایید؟

00:14:47.845 --> 00:14:49.222
من مامور ویژه، ویل ترنت هستم

00:14:50.473 --> 00:14:54.685
آها، همون مردی که از ناکجاآباد اومده. هوم

00:14:54.769 --> 00:14:56.270
می‌رقصی؟

00:14:57.105 --> 00:14:58.940
نه

00:14:59.023 --> 00:15:01.901
یه بار توی یوتیوب کلاس رقص سالسا پیدا کردم، ولی اصلاً خوب پیش نرفت

00:15:01.984 --> 00:15:04.487
هوم. بیا، من بهت یاد می‌دم

00:15:06.823 --> 00:15:08.950
تا نرقصی، به هیچ سوالی جواب نمی‌دم

00:15:10.076 --> 00:15:12.662
هوم. چرا که نه؟

00:15:14.247 --> 00:15:18.167
خیلی خب. اول با پای چپت شروع می‌کنی و می‌ای جلو

00:15:18.251 --> 00:15:19.377
بعد پای راستت رو بلند می‌کنی

00:15:19.460 --> 00:15:21.921
اووه، اووه. می‌شه... ام... می‌شه فقط بهم نشون بدی؟

00:15:23.631 --> 00:15:25.758
حتماً. چپ

00:15:26.551 --> 00:15:28.177
ام

00:15:31.264 --> 00:15:35.017
چند ساعته داریم با بقیه مصاحبه می‌کنیم. داشتی از دست ما قایم می‌شدی؟

00:15:35.977 --> 00:15:41.566
قایم نشدم. باید تمرین می‌کردم. از ریتم خارج شدی

00:15:42.316 --> 00:15:43.985
هوم. بس کن

00:15:44.068 --> 00:15:45.403
اوه، باشه. سرم داد نزن

00:15:45.987 --> 00:15:49.365
اگه سرت داد بزنم، خودت می‌فهمی. بهم نگاه کن

00:15:52.660 --> 00:15:54.287
اصلاً برای چی داری تمرین می‌کنی؟ هوم؟

00:15:55.121 --> 00:15:56.289
تو که توی مسابقه نیستی

00:15:56.998 --> 00:15:58.875
کاتالینا کورتز شریکت رو ازت قاپید

00:15:58.958 --> 00:16:01.711
هرچند، اون الان دیگه تنهاست، مگه نه؟

00:16:02.712 --> 00:16:04.088
فکر کنم همین‌طوره

00:16:04.172 --> 00:16:05.339
اگه عجله کنی

00:16:06.841 --> 00:16:10.636
شاید بتونی قاپش بزنی، مامور ترنت

00:16:10.720 --> 00:16:11.846
این اسمت ساختگیه؟

00:16:12.805 --> 00:16:15.016
من یتیمم. این اسم رو بقیه روم گذاشتن

00:16:17.560 --> 00:16:19.812
این کبودی‌های بدجور روی پات واسه چیه؟

00:16:21.480 --> 00:16:23.316
توی رقص پیش می‌آد

00:16:23.399 --> 00:16:25.401
پاشنه‌ت گیر می‌کنه، با زانو می‌خوری زمین

00:16:26.652 --> 00:16:28.738
بخشی از کاره. هوم

00:16:30.114 --> 00:16:32.575
از رابطه‌ت با کاتالینا کورتز برام بگو

00:16:32.658 --> 00:16:35.453
کاتالینا یه آدم آشغالی بود

00:16:36.621 --> 00:16:37.955
یه عوضی تمام‌عیار بود

00:16:38.539 --> 00:16:41.959
فکر می‌کرد لیاقت بهترین چیزها رو داره، هر چیزی که دلش می‌خواست

00:16:42.043 --> 00:16:44.587
هوم. مثل همون‌جوری که جاوی رو ازت گرفت؟

00:16:45.838 --> 00:16:47.215
حتماً حسابی از دستش شاکی بودی

00:16:50.051 --> 00:16:51.219
بدون جاوی هم از پس خودم برمی‌آم

00:16:51.761 --> 00:16:54.055
نمی‌خوام زیاد مته به خشخاش بذارم، ولی

00:16:55.389 --> 00:16:57.391
چرا نخواستی اون کبودی‌ها رو بپوشونی؟

00:16:58.226 --> 00:17:01.687
همه غرق آرایشِ تن هستن، ولی تو نه

00:17:01.771 --> 00:17:04.732
خیلی با دقت داری من رو زیر نظر می‌گیری

00:17:04.815 --> 00:17:05.942
اوه، شک نکن

00:17:06.776 --> 00:17:08.361
ببخشید حرفتون رو قطع می‌کنم. ام

00:17:10.571 --> 00:17:12.907
مامور ترنت، همکارتون دنبالتونه

00:17:12.990 --> 00:17:14.325
تهِ راهروئه

00:17:21.165 --> 00:17:23.209
ادامه دارد. هوم

00:17:25.378 --> 00:17:26.379
ممنون. مم-هوم

00:17:31.884 --> 00:17:34.637
اعتراف کرد. این توی کوله‌پشتی‌ش بود

00:17:35.972 --> 00:17:39.100
جاوی. متاسفم. واقعاً متاسفم

00:17:40.184 --> 00:17:41.561
تو کاتالینا رو کشتی؟

00:17:42.687 --> 00:17:44.313
بله، من کشتمش

00:17:47.858 --> 00:17:50.695
خیلی خب، جاوی. نتایج آزمایشگاه اومد و این با سمّی که

00:17:50.778 --> 00:17:52.738
کاتالینا رو باهاش کشتن، کاملاً مطابقت داره

00:17:52.822 --> 00:17:54.156
مرحله به مرحله برام بگو چطوری این کار رو کردی

00:17:54.782 --> 00:17:56.909
سم رو ریختم توی مواد آرایشی بدنش و همش زدم

00:17:56.993 --> 00:17:57.994
و همون هم باعث مرگش شد

00:17:58.077 --> 00:17:59.161
چقدر سم ریختی؟

00:18:00.496 --> 00:18:03.416
نمی‌دونم. یه دوتا تکون، مثل ریختن شکر توی قهوه

00:18:03.499 --> 00:18:05.042
مثل شکر توی قهوه؟ آره

00:18:06.085 --> 00:18:07.086
کِی این کار رو کردی؟

00:18:07.670 --> 00:18:11.882
وقت ناهار؟ حدود ظهر بود

00:18:12.925 --> 00:18:15.428
یعنی بیشتر از ده ساعت قبل از اینکه بمیره؟

00:18:16.554 --> 00:18:17.638
آره

00:18:18.764 --> 00:18:19.849
خیلی خب

00:18:23.060 --> 00:18:24.061
کار اون نیست

00:18:25.062 --> 00:18:26.397
از کجا می‌دونی؟

00:18:26.480 --> 00:18:28.149
اثر سم بعد از چهار ساعت از بین می‌ره

00:18:28.232 --> 00:18:30.401
اون تا ساعت هفت شب شروع به آماده شدن نکرده بود

00:18:30.484 --> 00:18:31.652
این یارو فقط یه طعمه‌ست (داره تقصیر رو گردن می‌گیره)

00:18:31.736 --> 00:18:36.073
منم همین رو می‌گم. داره دروغ می‌گه. یه جای کار می‌لنگه

00:18:38.409 --> 00:18:39.827
بیا راکسی رو بیاریم اینجا

00:18:43.247 --> 00:18:44.707
این کارها معمولاً چقدر طول می‌کشه؟

00:18:45.916 --> 00:18:49.962
بستگی به پرونده‌ش داره. ممکنه چند ساعت، چند روز یا چند هفته طول بکشه

00:18:50.046 --> 00:18:52.173
چی؟

00:18:52.256 --> 00:18:54.300
اینجا یه ساندویچ کالباسِ ۲۰ ساله هست

00:18:54.383 --> 00:18:56.052
کالباسه دیگه، احتمالاً هنوز سالمه

00:18:56.135 --> 00:18:57.178
حالم بد شد

00:18:57.261 --> 00:18:59.221
چرا اینا رو دیجیتالی نکردن؟

00:18:59.305 --> 00:19:01.223
ارتباط دادن مدارک و مصاحبه‌ها به هم

00:19:01.307 --> 00:19:03.476
به جای پنج ساعت، فقط پنج دقیقه وقت می‌گرفت

00:19:03.559 --> 00:19:05.144
ببخشید، مگه کار سختیه؟

00:19:05.227 --> 00:19:07.980
برقراری عدالت واسه «بورلیِ» نجار سخته؟

00:19:08.731 --> 00:19:09.774
این یه پرونده‌ی راکده

00:19:09.857 --> 00:19:13.319
این یعنی ما داریم تو رو جدی می‌گیریم. قیافه‌ی جدی بودن این شکلیه. انقدر غر نزن

00:19:13.402 --> 00:19:15.655
فکر نمی‌کنم ابراز احساسات اسمش غر زدن باشه

00:19:15.738 --> 00:19:17.823
خفه شو دیگه. باشه. ای بابا

00:19:23.496 --> 00:19:25.206
همونیه که دنبالش بودیم؟

00:19:29.627 --> 00:19:32.088
آره. آره، خودشه

00:19:32.171 --> 00:19:34.590
این اظهارات شاهدیه که اون حمله رو توی روزنامه دیده بود

00:19:34.674 --> 00:19:38.386
«سم لوپز یه ماشین کاتلاس زرد رو دید که داشت از صحنه فرار می‌کرد.»

00:19:38.469 --> 00:19:42.598
هی، یه چیزی اینجا هست که توی روزنامه نبود. شماره پلاک ناقص

00:19:44.850 --> 00:19:45.851
آره

00:19:47.228 --> 00:19:49.814
خیلی خب، بفرما

00:19:49.897 --> 00:19:52.983
لیست ثبت‌نام تمام ماشین‌های اولدزموبیل کاتلاس زرد

00:19:53.067 --> 00:19:56.362
۲۰۰۳ در ایالت جورجیا، سال

00:20:01.242 --> 00:20:03.369
کایا مدام برام پیام صوتی می‌فرسته. چرا شماها این کار رو می‌کنید؟

00:20:03.869 --> 00:20:06.372
سریع‌تره. آره، واسه تو سریع‌تره، واسه من رو مخه

00:20:06.455 --> 00:20:08.958
مثل این می‌مونه که به پادکستی گوش بدم که هیچ‌وقت عضوش نشدم

00:20:09.041 --> 00:20:11.544
خب حالا چیکار کنیم؟ چطوری این لیست رو محدودتر کنیم؟

00:20:11.627 --> 00:20:14.213
نام‌ها رو با سوابق چک می‌کنیم تا ببینیم کسی سابقه‌دار هست یا نه

00:20:14.296 --> 00:20:18.175
ولی راه سختی در پیش داریم چون نصف این آدم‌ها احتمالاً تا الان مُردن

00:20:18.259 --> 00:20:19.927
و اون نصف دیگه هم قطعاً یادشون نیست

00:20:20.010 --> 00:20:21.512
که موقع وقوع قتل دقیقاً کجا بودن

00:20:21.595 --> 00:20:23.723
واسه همینه که جنازه‌ی تازه رو دوست دارم. هر چی گرم‌تر، بهتر

00:20:23.806 --> 00:20:25.891
داری چیکار می‌کنی؟

00:20:25.975 --> 00:20:27.977
چرا گوشی رو اون‌جوری گرفتی؟ موبایل رو اون‌طوری دست نمی‌گیرن

00:20:28.060 --> 00:20:29.770
عادی بگیرش. عادی یعنی چی؟

00:20:29.854 --> 00:20:30.855
روی اسپیکر

00:20:30.938 --> 00:20:33.315
اسپیکر؟ امثال تو باعث شدن که بیرون رفتن از خونه زهرمار بشه

00:20:33.399 --> 00:20:34.692
اگه پیام‌های صوتیت رو گوش می‌دادی

00:20:34.775 --> 00:20:37.403
می‌فهمیدی که کایا و کارآگاه پولاسکی یه پلاک ناقص پیدا کردن

00:20:37.486 --> 00:20:38.487
با L-F-2 شروع می‌شه

00:20:39.321 --> 00:20:40.823
اوه‌و-هوهو

00:20:40.906 --> 00:20:42.450
خانم‌ها یه سرنخ پیدا کردن

00:20:42.533 --> 00:20:47.913
L-F-2 متعلق به وین هنزلیه

00:20:47.997 --> 00:20:53.461
آقای وین هنزلی چندین مورد بزهکاری

00:20:53.544 --> 00:20:57.339
و شکایت‌های خشونت خانگی داره که البته هیچ‌وقت اتهامی علیه‌ش ثبت نشده

00:20:57.423 --> 00:20:59.425
هنوز توی آتلانتا زندگی می‌کنه و هنوز زنده‌ست

00:20:59.508 --> 00:21:01.510
خیلی خب. آره، می‌تونم شبکه‌های اجتماعیش رو زیر و رو کنم

00:21:01.594 --> 00:21:02.720
شاید توی تیک‌تاک باشه

00:21:02.803 --> 00:21:03.971
اون ۶۵ سالشه

00:21:04.054 --> 00:21:05.222
تبعیض سنی قائل نشو

00:21:05.306 --> 00:21:08.142
من یه ایده‌ی بهتر دارم. کشیک دادن

00:21:08.726 --> 00:21:09.894
واقعاً؟

00:21:10.978 --> 00:21:11.979
بزن بریم، رفیق

00:21:16.942 --> 00:21:18.277
این رو می‌شناسی؟

00:21:20.821 --> 00:21:22.531
آره، این لوازم آرایش بدن منه. هوم

00:21:23.491 --> 00:21:25.201
فکرش رو می‌کردم

00:21:25.284 --> 00:21:28.454
چون این همون لوازم آرایشیه که باهاش کاتالینا رو مسموم کردن

00:21:29.830 --> 00:21:32.583
چی؟ جاوی داره دروغ می‌گه

00:21:33.167 --> 00:21:34.835
داره از یکی حمایت می‌کنه

00:21:35.878 --> 00:21:36.962
فکر کنم اون آدم تویی

00:21:37.046 --> 00:21:39.298
کاتالینا شریک رقصت رو ازت قاپید، مگه نه؟

00:21:39.381 --> 00:21:41.759
و با این کار، ۱۰۰ هزار دلار از چنگت درآورد

00:21:41.842 --> 00:21:44.136
مـ... من نکشتمش. پس چطوری لوازم آرایشت به دست اون رسیده؟

00:21:44.220 --> 00:21:45.221
نمی‌دونم

00:21:45.971 --> 00:21:47.264
احتمالاً دزدیده بودش

00:21:47.807 --> 00:21:51.310
مثل پارسال که لباسم رو کش رفت و بعدش زل زد تو چشمام و دروغ گفت

00:21:51.393 --> 00:21:52.853
فکر می‌کنه دنیا مال خودشه

00:21:52.937 --> 00:21:55.189
از هر کسی می‌خوای بپرس. اون فقط چیزها رو از بقیه می‌گیره

00:22:00.778 --> 00:22:06.575
اگه کاتالینا لوازم آرایشت رو دزدیده باشه، یعنی هدف اون نبوده، هدف خودِ تو بودی

00:22:08.160 --> 00:22:09.995
چرا کسی باید بخواد تو رو بکشه؟

00:22:11.247 --> 00:22:15.209
اگه چیزی می‌دونی، الان وقت حرف زدنه

00:22:18.212 --> 00:22:20.923
راکسی، من نمی‌دونم چه خبره

00:22:21.674 --> 00:22:25.302
ولی اگه توی دردسر افتادی، من می‌تونم کمکت کنم

00:22:28.806 --> 00:22:29.849
چطوری؟

00:22:31.517 --> 00:22:33.602
تو چطوری می‌خوای به من کمک کنی؟ هوم؟

00:22:34.353 --> 00:22:35.688
تو اصلاً من رو نمی‌شناسی

00:22:35.771 --> 00:22:36.981
تو از این دنیا سر در نمی‌آری

00:22:37.064 --> 00:22:38.524
این آدم‌ها رو نمی‌شناسی

00:22:40.901 --> 00:22:41.986
دیگه حرفی ندارم

00:22:57.293 --> 00:22:59.628
قراره تمام روز دنبال این یارو راه بیفتیم؟

00:22:59.712 --> 00:23:01.088
من کلاس‌های دیگه هم دارم، می‌دونی که

00:23:02.089 --> 00:23:04.884
آره، من یه بار سه روز تمام کشیک دادم

00:23:04.967 --> 00:23:09.763
بدون حمام، بدون تخت، فقط من بودم و ۴۰۰ تا بسته پفک

00:23:09.847 --> 00:23:11.223
کاش الان یه پفک داشتم

00:23:11.307 --> 00:23:13.058
نمی‌شه فقط بازداشتش کنی و دی‌ان‌اِی‌ش رو بگیری؟

00:23:14.101 --> 00:23:15.978
به چه جرمی؟ طرف داره لباس‌هاش رو می‌شوره

00:23:16.061 --> 00:23:19.315
باید صبر کنیم و امیدوار باشیم که یه ردی از دی‌ان‌اِی‌ش رو یه جایی جا بذاره

00:23:19.398 --> 00:23:22.192
یه جایی که حریم خصوصی به حساب نیاد

00:23:22.276 --> 00:23:23.986
مثلاً شاید روی اون سیگاری که داره می‌کشه

00:23:26.572 --> 00:23:28.157
هوم

00:23:35.205 --> 00:23:36.999
بدو بیا

00:23:38.000 --> 00:23:39.084
آخه کی این کار رو می‌کنه؟

00:23:41.962 --> 00:23:43.881
هی. خیلی خب

00:23:45.799 --> 00:23:49.011
چیزی رو از دست دادم؟ ممم، از نرم‌کننده‌ی لباس استفاده نمی‌کنه

00:23:49.094 --> 00:23:51.805
نرم‌کننده‌ی لباس یه کلاهبرداریه. لباس‌ها خودشون به اندازه‌ی کافی نرم هستن

00:23:51.889 --> 00:23:53.349
هی، این رو نگاه کن

00:24:03.734 --> 00:24:05.069
بفرما، شروع شد

00:24:05.152 --> 00:24:07.029
ولش کن پسر. برو کنار، برو کنار

00:24:12.451 --> 00:24:14.703
این یارو داره من رو می‌کشه. لعنتی، وین، داری چیکار می‌کنی؟

00:24:14.787 --> 00:24:16.997
داری با زباله‌های دی‌ان‌اِی‌ت اثر هنری درست می‌کنی؟

00:24:17.581 --> 00:24:18.916
من باید از این ماشین پیاده شم

00:24:18.999 --> 00:24:21.251
کایا. برو یه قدمی بزن

00:24:33.847 --> 00:24:36.809
دقیقاً کنار گوشم؟ جدی؟ درست بیخ گوشم

00:24:40.020 --> 00:24:42.731
من آخرش این بچه رو توی همین ماشین به دنیا می‌آرم

00:24:42.815 --> 00:24:43.941
دلم درد می‌کنه

00:24:44.024 --> 00:24:47.361
اگه کسی باد معده ول کنه، به خدا قسم یه قتل دیگه راه می‌افته

00:24:47.444 --> 00:24:49.697
و هیچ هیئت منصفه‌ای هم توی دنیا پیدا نمی‌شه که محکومم کنه

00:24:56.495 --> 00:24:58.956
اوه خدا. داره می‌ره. همه‌چیز نقش بر آب شد

00:24:59.039 --> 00:25:00.207
باشه، بی‌خیال. تسلیمم

00:25:00.290 --> 00:25:01.959
برام مهم نیست کی بورلی راتلج رو کشته

00:25:02.042 --> 00:25:04.169
عدالت هم برام مهم نیست. فقط می‌خوام برم خونه

00:25:04.712 --> 00:25:06.463
کایا، کلاً ۹۰ دقیقه شده

00:25:12.344 --> 00:25:13.345
آدامس

00:25:14.013 --> 00:25:18.976
ایول! بیا این آدامسِ قاتل رو برداریم و گمشیم بریم خونه

00:25:24.398 --> 00:25:27.526
وقتی فهمیدم مادرم اهل پورتوریکو بوده

00:25:29.111 --> 00:25:33.991
برای اولین بار در زندگی‌م، یه چیزی درباره‌ی خودم فهمیدم

00:25:35.909 --> 00:25:40.039
و فکر کردم این یعنی منم بخشی از یه چیزی هستم

00:25:40.122 --> 00:25:43.250
ناگهان، صاحب این تاریخچه شدم

00:25:43.917 --> 00:25:47.171
من از یه قوم و اصالتی اومده بودم

00:25:49.214 --> 00:25:50.632
انگار یه تکیه‌گاه پیدا کرده بودم

00:25:53.343 --> 00:25:55.345
انگار بالاخره تکه‌ای از

00:25:58.432 --> 00:25:59.641
خانه رو پیدا کردم

00:26:00.851 --> 00:26:03.520
اما برای این آدم‌ها... من هیچی نیستم

00:26:03.604 --> 00:26:05.898
من از هیچی هم کمترم، من یه غریبه‌ام

00:26:06.565 --> 00:26:08.192
اسپانیایی حرف زدنم افتضاحه

00:26:08.275 --> 00:26:09.485
سالسا نمی‌رقصم

00:26:10.152 --> 00:26:13.113
هر چی درباره‌ی اصالتم یاد گرفتم از کتاب بوده

00:26:13.197 --> 00:26:15.449
حتی کتاب هم نه، کتاب صوتی

00:26:18.243 --> 00:26:20.537
بی‌خیال. کی اهمیت می‌ده؟ ببین، کارمون تمومه؟

00:26:20.621 --> 00:26:23.082
من وقت این کارها رو ندارم. وسط یه پرونده‌ام

00:26:23.165 --> 00:26:26.043
این‌طوری نکن. تمام حرف‌هایی که می‌زنی مهمه

00:26:26.126 --> 00:26:28.462
در ضمن، ما داریم درباره‌ی پرونده حرف می‌زنیم

00:26:29.588 --> 00:26:30.589
هوم

00:26:34.968 --> 00:26:40.766
می‌دونی، وقتی بچه بودم و اوضاع خیلی بد می‌شد، ام

00:26:42.101 --> 00:26:44.144
سعی می‌کردم غیبم بزنه

00:26:45.354 --> 00:26:48.398
جلب توجه نکنم، صدا ازم در نیاد

00:26:48.482 --> 00:26:50.442
و اگه خیلی تلاش می‌کردم

00:26:54.863 --> 00:26:56.990
انگار اونجا بودم ولی

00:26:59.118 --> 00:27:01.328
در واقع نبودم

00:27:02.454 --> 00:27:03.455
این هم همین حس رو داره

00:27:04.123 --> 00:27:07.000
من همون مردی از ناکجاآبادم

00:27:07.084 --> 00:27:09.086
خیلی رقت‌انگیزه، می‌دونم

00:27:09.878 --> 00:27:14.424
وقتی دانشگاه می‌رفتم، با سه تا کره‌ایِ دیگه که اهل جورجیا بودن رفتم کره

00:27:14.508 --> 00:27:19.763
همه توی سئول از همون اول می‌فهمیدن ما کره‌ای‌هایِ احمقِ اهلِ جورجیاییم

00:27:20.597 --> 00:27:22.766
اما این معنیش این نبود که ما کره‌ای نیستیم

00:27:22.850 --> 00:27:26.770
فقط به خاطر اینکه حس می‌کنی مانعی برای ورود به فرهنگت وجود داره

00:27:26.854 --> 00:27:28.730
معنیش این نیست که اون فرهنگ مال تو نیست

00:27:28.814 --> 00:27:30.983
قطعاً مال توئه

00:27:31.066 --> 00:27:33.068
خیلی احساس غریبگی می‌کنم

00:27:33.151 --> 00:27:37.030
خب، چیکار کنیم که به خودت بیای؟ به چی می‌تونی تکیه کنی؟

00:27:37.781 --> 00:27:40.576
حل کردن معمای قتل کاتالینا کورتز

00:27:40.659 --> 00:27:43.161
خوبه. از این خوشم اومد

00:27:43.829 --> 00:27:46.498
کارت رو انجام بده، پشتش دربیاد

00:27:46.582 --> 00:27:49.293
این آدم‌ها تو رو نمی‌شناسن، ولی من می‌شناسم

00:27:49.376 --> 00:27:52.212
این قاتل داره دست‌کمت می‌گیره. خوبه

00:27:53.088 --> 00:27:54.965
حتی متوجه نمی‌شن که کی به سراغشون رفتی

00:28:00.971 --> 00:28:03.015
یه جرعه بخور. هنوز داری ظرفیتت رو می‌بری بالا

00:28:07.185 --> 00:28:08.228
فکر کنم تقصیر اون پفک‌ها بود

00:28:08.979 --> 00:28:11.899
پیت، لطفاً بگو که خبرای خوبی داری. به نظر می‌رسه یه آدم‌بد رو گرفتی

00:28:11.982 --> 00:28:12.983
آره. عالی شد

00:28:13.066 --> 00:28:14.526
آزمایشگاه دی‌ان‌اِیِ روی آدامس رو چک کرد

00:28:14.610 --> 00:28:18.363
با سه تا پرونده‌ی تجاوزِ مختلف کاملاً تطابق داره. قطعیه

00:28:18.447 --> 00:28:20.824
به واحد قربانیان ویژه خبر دادم. دارن می‌رن بگیرنش

00:28:20.908 --> 00:28:22.868
در مورد بورلی راتلج چی؟ تطابق نداشت

00:28:22.951 --> 00:28:24.578
هر کسی که اون رو کشته، این یارو نبوده

00:28:24.661 --> 00:28:26.079
ممنون پیت. ایول

00:28:27.372 --> 00:28:32.586
هی، ببین، تو همین الان سه تا پرونده‌ی تجاوز جنسی رو حل کردی

00:28:32.669 --> 00:28:33.670
این خیلی اتفاق بزرگیه

00:28:33.754 --> 00:28:37.841
نه، آره. می‌دونم، خوبه. فقط فکر کردم یه پرونده قتل رو حل کردیم

00:28:38.800 --> 00:28:41.428
صبر کن، خب حالا چی؟ پرونده دوباره راکد می‌شه؟

00:28:42.054 --> 00:28:44.932
نه. می‌خوام با تونی حرف بزنم

00:28:45.015 --> 00:28:48.352
بیخیالش شدن چون غیرقابل‌اعتماد و بی‌ثبات بود

00:28:48.435 --> 00:28:50.187
از همون آدماییه که من خوشم میاد. بیاریدش اینجا

00:28:51.146 --> 00:28:54.232
خاوی داره بهمون دروغ می‌گه و راکسی هم چیزی که می‌دونه رو بروز نمی‌ده

00:28:54.316 --> 00:28:57.027
خب، پس اومدین سراغ دایره‌المعارف «بان‌بان»

00:28:57.110 --> 00:28:59.488
بیا با چیزایی شروع کنیم که درباره «خاوی آمنوس» می‌دونی

00:28:59.571 --> 00:29:03.533
آه. خاوی بدجوری گیر افتاده. مشکلات مالی داره

00:29:03.617 --> 00:29:06.161
خانواده‌ش برای بیرون اومدن از کلمبیا به مشکل خوردن

00:29:06.244 --> 00:29:08.080
داره هر جوری شده پول جور می‌کنه

00:29:08.163 --> 00:29:11.124
به نظر انگیزه کافی برای دروغ گفتن داره. بهش پول دادن که گناه رو گردن بگیره

00:29:12.334 --> 00:29:13.669
درباره «راکسی واسکز» چی می‌دونی؟

00:29:13.752 --> 00:29:15.462
راکسی، راکسی، راکسی

00:29:15.545 --> 00:29:17.881
عاشق صدف خوراکیه. خب

00:29:17.965 --> 00:29:21.969
یه سگ داره به اسم «چو». پیکاچو. نه «چو چو» مثل صدای قطار

00:29:22.052 --> 00:29:25.222
بان‌بان، یه چیزی بگو که بفهمیم کی می‌خواسته راکسی بمیره

00:29:26.056 --> 00:29:29.267
دارم وارد «کاخ حافظه‌م» می‌شم. می‌دونی که، یه کم طول می‌کشه

00:29:29.351 --> 00:29:31.144
هر وقت آماده بودی. ممنون

00:29:31.228 --> 00:29:35.148
خب، یه چیزی هست که متوجهش شدم، حالا شما بگین به دردتون می‌خوره یا نه

00:29:35.232 --> 00:29:36.566
شماها کارآگاهین دیگه

00:29:36.650 --> 00:29:41.029
هر بار که «راموس دلگادو» برای کار می‌ره هتل

00:29:41.613 --> 00:29:43.991
شبکه‌های اجتماعی نشون می‌دن که راکسی هم چند کوچه اون‌ورترشه

00:29:44.074 --> 00:29:46.076
فکر می‌کنی راکسی با راموس رابطه داره؟

00:29:46.159 --> 00:29:49.413
خب، شما گفتین، نه من. من فقط یه مشاهده‌گرِ تنهایِ واقعیت‌هام

00:29:49.496 --> 00:29:53.083
اگه این درست باشه، باید بریم سراغ زنش، ایزابلا

00:29:53.166 --> 00:29:55.127
زنی که با شوهرش می‌خوابه رو بکشه

00:29:55.210 --> 00:29:56.837
پول و اعتبارش رو هم حفظ کنه

00:29:56.920 --> 00:29:59.256
اگه می‌خواین باهاشون حرف بزنین، بهتره عجله کنین

00:29:59.339 --> 00:30:01.466
چون بعد از مسابقات فینال می‌رن کلمبیا

00:30:01.550 --> 00:30:04.094
راموس مهمون افتخاریِ یه ناهار رسمی برای کله‌گنده‌هاست

00:30:04.177 --> 00:30:05.804
که مثلاً، اصلاً این «ناهار رسمی» دیگه چه صیغه‌ایه؟

00:30:05.887 --> 00:30:07.097
خب بگین ناهار دیگه

00:30:07.180 --> 00:30:09.808
نمی‌تونیم ایزابلا رو نگه داریم. مصونیت دیپلماتیک داره

00:30:09.891 --> 00:30:13.186
به مدارک محکم نیاز داریم تا از دولت کلمبیا بخوایم مصونیتش رو لغو کنه

00:30:13.270 --> 00:30:15.063
فقط ۲۴ ساعت وقت داریم

00:30:15.147 --> 00:30:16.773
بیایم آماندا رو هم در جریان بذاریم

00:30:16.857 --> 00:30:19.234
ازش بخواه بیارتشون اینجا. بگه یه خبرای جدیدی براشون داره

00:30:19.317 --> 00:30:21.611
شاید بتونیم یه کم کلافه‌ش کنیم تا یه چیزی از زیر زبونش در بره

00:30:26.116 --> 00:30:27.242
می‌تونم برم؟

00:30:33.749 --> 00:30:36.084
شماها ۲۰ سال پیش نمی‌خواستین حرفام رو بشنوین

00:30:36.168 --> 00:30:38.045
الان دیگه چرا باید چیزی بگم؟

00:30:38.128 --> 00:30:42.049
خب، ما همیشه درست عمل نمی‌کنیم. الان داریم تلاشمون رو می‌کنیم

00:30:43.133 --> 00:30:44.718
توی اظهارات اولیه‌ت گفتی

00:30:44.801 --> 00:30:47.679
بورلی تنها کسی بود که براش مهم بود چه اتفاقی برات می‌افته

00:30:47.763 --> 00:30:49.181
منظورت از اون حرف چی بود؟

00:30:49.264 --> 00:30:50.599
اون مهربون بود

00:30:51.892 --> 00:30:54.102
می‌دونی که، خیلیا با آدمای سابقه‌دار خوب رفتار نمی‌کنن

00:30:54.728 --> 00:30:56.980
اونا فکر نمی‌کنن ما بتونیم عوض بشیم

00:30:57.689 --> 00:31:00.567
ولی «بِو» این‌جوری نبود. می‌ذاشت توی کارگاهش وقت بگذرونم

00:31:00.650 --> 00:31:02.986
نجاری، درسته؟ آره

00:31:04.029 --> 00:31:07.240
اونجا همیشه بوی خاک‌اره و کاج می‌داد

00:31:07.866 --> 00:31:09.743
بهم گفت هر وقت دلم خواست می‌تونم بیام اونجا

00:31:10.368 --> 00:31:11.745
اون کمکت کرد این رو بسازی؟

00:31:11.828 --> 00:31:15.207
آره. دیگه برام عادت شده

00:31:15.957 --> 00:31:17.375
اجازه هست؟

00:31:22.839 --> 00:31:24.091
زیباست

00:31:24.174 --> 00:31:25.592
این اولین چیزیه که تا حالا ساختم

00:31:26.384 --> 00:31:28.428
توی اون خونه خیلی بهم کمک کرد دووم بیارم

00:31:29.137 --> 00:31:32.265
منظورت خوابگاه توانبخشیه؟ اونجا چه خبر بود؟

00:31:38.814 --> 00:31:42.234
اگه می‌خوای حرف بزنی، من سر پا گوشم

00:31:43.735 --> 00:31:44.945
با یه سری لطف کردن‌ها شروع شد

00:31:45.737 --> 00:31:48.490
می‌دونی، یه قانونی رو می‌شکستی و جیم هم

00:31:48.573 --> 00:31:49.825
جیم کیه؟

00:31:49.908 --> 00:31:51.827
اه، جیم برانسون

00:31:52.494 --> 00:31:53.578
مدیر خوابگاه

00:31:55.372 --> 00:31:57.541
اگه براش یه لطفی می‌کردی، شتر دیدی ندیدی

00:31:57.624 --> 00:31:59.167
منظورت خدمات جنسیه؟

00:31:59.251 --> 00:32:02.337
بیخیال خانم. خودت که می‌دونی

00:32:04.005 --> 00:32:06.591
آره، می‌دونم

00:32:06.675 --> 00:32:09.052
اما همه اون لطف‌ها تبدیل شد به معامله با شیطان

00:32:10.887 --> 00:32:14.558
با سابقه کیفری، پیدا کردن جا برای زندگی تقریباً غیرممکنه، اونم این رو خوب می‌دونست

00:32:15.100 --> 00:32:16.268
نمی‌تونستی اجاره بدی

00:32:17.060 --> 00:32:21.022
آره. جیم کاری می‌کرد که به روش خودش جبران کنی

00:32:22.315 --> 00:32:24.151
یه سری مرد رو می‌آورد و ازشون پول می‌گرفت

00:32:26.111 --> 00:32:30.031
خیلی متاسفم تونی. بورلی از این موضوع خبر داشت؟

00:32:30.615 --> 00:32:31.825
بهش گفتم

00:32:31.908 --> 00:32:33.994
اونم گفت که می‌خواد با جیم حرف بزنه

00:32:34.077 --> 00:32:37.581
اگه لازم شد به پلیس خبر بده تا به این وضع پایان بده

00:32:39.374 --> 00:32:40.667
یه هفته بعد، کشته شد

00:32:45.881 --> 00:32:48.925
ما هر کاری از دستمون بربیاد می‌کنیم تا عدالت اجرا بشه

00:32:51.052 --> 00:32:52.762
این پرونده اصلاً اونی نبود که فکرش رو می‌کردم

00:32:54.222 --> 00:32:55.223
هیچ‌وقت نیستن

00:33:01.146 --> 00:33:03.315
جناب معاون، ممنون که وقت گذاشتین

00:33:03.398 --> 00:33:06.151
تا قبل از پرواز امشبمون با ما ملاقات کنین. خواهش می‌کنم

00:33:06.234 --> 00:33:08.153
خوشحالم که خبرهای جدید رو به اطلاعتون می‌رسونم

00:33:08.236 --> 00:33:09.529
بفرمایید تو

00:33:09.613 --> 00:33:11.156
وای خدای من. چی شده؟

00:33:13.867 --> 00:33:16.661
خب، پس خبرهای جدیدی برامون دارین

00:33:16.745 --> 00:33:19.039
ببخشید که، اه، مزاحم شدم

00:33:19.122 --> 00:33:22.250
وسایل «کاتالینا» هنوز باید ترخیص بشن

00:33:23.043 --> 00:33:26.713
آقای دلگادو، اگه زحمتی نیست با من بیاین بخش اموال برای یه امضا

00:33:26.796 --> 00:33:29.174
آه، درسته. کلاً یادم رفته بود

00:33:29.257 --> 00:33:30.634
اوم، ممنون که یادآوری کردین

00:33:30.717 --> 00:33:33.094
از این طرفه. زیاد طول نمی‌کشه

00:33:33.887 --> 00:33:34.888
البته

00:33:37.766 --> 00:33:38.975
ایزابلا

00:33:40.518 --> 00:33:41.728
وقت زیادی نداریم

00:33:42.312 --> 00:33:45.273
تاتوت رو دیدم، گل «فلور دِ ماگا»

00:33:45.941 --> 00:33:49.152
راکسی هم یکی داره. فقط برای اون مرغ مگس‌خواره

00:33:49.236 --> 00:33:50.695
داستانش رو می‌دونی، نه؟

00:33:53.531 --> 00:33:56.618
دو تا عاشق که از هم جدا شدن و نمی‌تونستن با هم باشن

00:34:01.498 --> 00:34:04.793
خداها دلشون براشون سوخت و یکی‌شون رو تبدیل به مرغ مگس‌خوار کردن

00:34:07.462 --> 00:34:09.339
و اون یکی رو تبدیل به گل

00:34:12.425 --> 00:34:14.719
تا همیشه بتونن راه برگشت به همدیگه رو پیدا کنن

00:34:25.939 --> 00:34:28.733
تو و راکسی با هم رابطه دارین

00:34:29.609 --> 00:34:33.238
شوهرت فهمید. برای همین سعی کرد بکشتش

00:34:34.281 --> 00:34:35.532
درسته خانم دلگادو؟

00:34:35.615 --> 00:34:38.076
نکن. خواهش می‌کنم، ادامه نده

00:34:39.869 --> 00:34:45.667
ما بلافاصله بعد از رقصِ آخر می‌ریم. هیچ کاری هم از دست شما برنمیاد

00:34:45.750 --> 00:34:49.921
ما می‌تونیم ازت محافظت کنیم. نه، نه. شما... شما نمی‌تونین

00:34:52.048 --> 00:34:53.216
شما اون رو نمی‌شناسین

00:34:55.552 --> 00:34:56.553
خواهش می‌کنم؟

00:34:58.221 --> 00:34:59.306
بیخیالش شو

00:35:00.307 --> 00:35:01.308
آره؟

00:35:03.643 --> 00:35:04.644
آره

00:35:10.400 --> 00:35:12.235
به راموس بگو من توی ماشین منتظرم

00:35:18.950 --> 00:35:20.243
حالا چی؟

00:35:22.787 --> 00:35:23.788
می‌گیریمش

00:35:24.873 --> 00:35:25.874
آره، عالیه. ممنون

00:35:25.957 --> 00:35:27.000
بچه‌ها، ردیف شد

00:35:27.083 --> 00:35:29.502
قاضی همین الان حکم بازداشت جیم برانسون رو امضا کرد

00:35:29.586 --> 00:35:32.422
کایا کجاست؟ باید بریم. رفته قهوه بگیره. فکر می‌کرد تا دیروقتی اینجاییم

00:35:32.505 --> 00:35:33.923
آه، داری راه می‌افتی

00:35:34.007 --> 00:35:36.426
هرچند سفارش من رو خیلی وقت پیش گرفت، پس

00:35:36.509 --> 00:35:39.512
این ویس‌های لعنتی. سه تا توی یه ساعت اخیر

00:35:39.596 --> 00:35:40.930
اصلاً قصد داری بهشون گوش بدی؟

00:35:42.015 --> 00:35:45.185
باشه، خوبه؟ ولی می‌ذارمش رو اسپیکر و نمی‌خوام هیچی درباره‌ش بشنوم

00:35:45.810 --> 00:35:48.355
هی کارآگاه، می‌دونم گفتی قهوه دمی می‌خوای

00:35:48.438 --> 00:35:50.023
ولی تا حالا «ماچا» خوردی؟

00:35:50.106 --> 00:35:51.650
فکر کنم خیلی خوشت بیاد

00:35:51.733 --> 00:35:53.276
اگه خواستی عوضش کنی بهم بگو

00:35:53.360 --> 00:35:55.070
نه، ماچا مزه چمن می‌ده

00:35:55.153 --> 00:35:57.697
اه. صف وحشتناکه

00:35:57.781 --> 00:36:00.450
اگه بخوای ماچا رو امتحان کنی هنوز وقت داری نظرت رو عوض کنی

00:36:00.533 --> 00:36:03.787
با شیر جو دوسر عالی می‌شه. می‌دونی چیه؟ اصلاً هر دوتاش رو برات می‌گیرم

00:36:03.870 --> 00:36:05.872
نه. چرا باید این کار رو بکنه؟

00:36:05.955 --> 00:36:08.375
من می‌خورمش. چند تای دیگه از اینا هست؟

00:36:08.458 --> 00:36:10.418
خداروشکر فقط یکی دیگه

00:36:10.502 --> 00:36:13.922
خب، کارم تو کافی‌شاپ تمومه. می‌دونی چی عجیبه؟

00:36:14.005 --> 00:36:16.633
آدرس فعلی جیم برانسون همین چند دقیقه‌ایِ اینجاست

00:36:16.716 --> 00:36:17.717
یه سر می‌رم اونجا

00:36:17.801 --> 00:36:20.220
اگه شبِ زباله باشه، شاید بتونم مثل چیزی که بهمون یاد دادی دی‌ان‌ای پیدا کنم

00:36:20.303 --> 00:36:22.681
خبرش رو بهتون می‌دم. لعنت بهت کایا

00:36:35.652 --> 00:36:37.362
توی ملک من چه غلطی می‌کنی؟

00:36:39.030 --> 00:36:42.951
من به عنوان یه شهروند، تو رو برای قتل بورلی روتلج بازداشت می‌کنم

00:36:44.202 --> 00:36:45.662
الان چی بهم گفتی؟

00:36:46.329 --> 00:36:49.874
منظورم این بود که این یه بازداشت توسط شهرونده

00:37:04.681 --> 00:37:08.977
جیم برانسون، تو به جرم ترغیب به فحشا و قاچاق انسان بازداشتی

00:37:09.060 --> 00:37:10.603
هی، بمون. همین‌جا بمون

00:37:10.687 --> 00:37:12.313
حق داری سکوت کنی

00:37:12.397 --> 00:37:15.066
هر چی بگی ممکنه در دادگاه علیه خودت استفاده بشه

00:37:15.150 --> 00:37:17.902
هی، حالت خوبه؟ آره

00:37:17.986 --> 00:37:20.363
مطمئنی؟ آره

00:37:20.864 --> 00:37:22.365
پسر، اون کارت خیلی احمقانه بود

00:37:22.449 --> 00:37:23.616
بیا بریم

00:37:25.410 --> 00:37:28.037
خب. دیگه کارآموز نیستی. بیا ببرمت خونه

00:37:41.468 --> 00:37:42.552
قضیه خاوی و راکسیه

00:38:02.489 --> 00:38:05.283
چرا اون مرد بازداشت نیست؟ اون یه قاتله

00:38:05.366 --> 00:38:07.744
من مردی رو محاکمه نمی‌کنم که جفتمون می‌دونیم کار اون نبوده

00:38:07.827 --> 00:38:10.205
داری چه غلطی می‌کنی؟ من شنیدم که اعتراف کرده

00:38:10.288 --> 00:38:12.081
می‌دونی، من یه فرضیه دیگه دارم

00:38:12.957 --> 00:38:15.835
کاتالینا، اون فقط یه قربانیِ جانبی بود

00:38:15.919 --> 00:38:19.130
تو می‌خواستی راکسی نباشه چون ایزابلا می‌خواست به خاطر اون ترکت کنه

00:38:19.214 --> 00:38:22.175
و این داشت از تو می‌خوردت. برای همین یه کاری کردی

00:38:22.258 --> 00:38:24.177
مامور، این اتهام بزرگیه

00:38:24.260 --> 00:38:26.137
آره، خب، سابقه هم که داری، نه؟

00:38:26.721 --> 00:38:30.183
شش سال پیش، سناتور «ارنستو کاستانیو» بزرگ‌ترین رقیبت

00:38:30.266 --> 00:38:32.644
توی یه تجمع سیاسی یهو می‌افته و می‌میره، ها؟

00:38:32.727 --> 00:38:35.063
اوه، آره، ما گزارش کالبدشکافیش رو به دست آوردیم

00:38:36.314 --> 00:38:39.776
«آکونیتین». همون سمی که برای کشتن کاتالینا استفاده شده

00:38:42.403 --> 00:38:45.156
اگه تحقیقاتت رو کامل انجام داده باشی، اینم فهمیدی که هیچ‌وقت متهم نشدم

00:38:47.867 --> 00:38:51.371
حتی اگه این حرفت راست باشه، که نیست، دستت هیچ‌وقت به من نمی‌رسه

00:38:51.454 --> 00:38:53.456
مصونیت دیپلماتیک از من محافظت می‌کنه

00:38:53.540 --> 00:38:56.751
این داره از تو می‌خورتت، نه «اِرمانو»؟

00:38:57.418 --> 00:38:58.586
من داداش تو نیستم

00:38:58.670 --> 00:39:00.839
نیستی

00:39:00.922 --> 00:39:02.674
منم تحقیقاتم رو انجام دادم

00:39:02.757 --> 00:39:06.845
حتماً خیلی بهت فشار میاره، اینکه از هیچی به اینجا رسیدی و همیشه یه آدمِ غریبه بودی

00:39:06.928 --> 00:39:09.681
همون‌طور که این فکر که نمی‌تونی من رو بندازی زندان، داره می‌کشتت

00:39:10.390 --> 00:39:11.391
و خودت هم این رو می‌دونی

00:39:13.685 --> 00:39:15.562
کاتالینا کاری نکرده بود که مستحق این باشه

00:39:15.645 --> 00:39:18.982
نه، نکرده بود. این فقط هزینه بیزنسه

00:39:20.400 --> 00:39:22.277
هیچ‌کس نمی‌تونه سد راه من بشه

00:39:23.486 --> 00:39:25.738
هیچ‌چیزی که مال منه، هیچ‌وقت ازم گرفته نمی‌شه

00:39:25.822 --> 00:39:28.950
نه جایگاهم، نه پولم و نه زنم

00:39:33.413 --> 00:39:34.497
همم

00:39:38.042 --> 00:39:39.085
فیث، همه‌ش رو ضبط کردی؟

00:39:40.962 --> 00:39:43.381
بله، کردیم

00:39:45.008 --> 00:39:47.677
ما با دولت کلمبیا و وزارت امور خارجه صحبت کردیم

00:39:47.760 --> 00:39:52.015
مصونیتت لغو شده. همین‌جا محاکمه می‌شی

00:39:57.395 --> 00:39:58.521
وکیلم رو می‌خوام

00:39:58.605 --> 00:40:01.065
حتماً. آره، باید همین کار رو بکنی. بیا بریم

00:40:13.786 --> 00:40:16.497
مرغ مگس‌خوار و گل «فلور دِ ماگا»

00:40:18.791 --> 00:40:20.209
و حالا می‌تونیم با هم باشیم

00:40:20.293 --> 00:40:23.671
چون اون «مردی که از ناکجا اومده بود»، افسانه قدیمی «تائینو» رو می‌دونست

00:40:23.755 --> 00:40:24.881
افسانه همون جزیره رو، درسته؟

00:40:24.964 --> 00:40:27.008
حتماً توی یه کتابی بهش برخوردم

00:40:28.134 --> 00:40:30.553
همم. ممنون مامور ترنت

00:40:31.054 --> 00:40:35.725
می‌دونی، پورتوریکو می‌تونه جایی برای شروع دوباره‌مون باشه

00:40:35.808 --> 00:40:36.809
همم

00:40:37.810 --> 00:40:39.604
منم خیلی دوست دارم این کار رو بکنیم. آره

00:40:39.687 --> 00:40:42.148
دفعه بعد که بیام اونجا، حتماً سراغتون رو می‌گیرم

00:40:42.941 --> 00:40:44.776
حتماً. اوه

00:40:44.859 --> 00:40:47.737
می‌خوای بیای برقصی؟ می‌تونی روی رقص سالسات تمرین کنی

00:40:51.407 --> 00:40:53.534
آره. من... واقعاً باید برم

00:40:53.618 --> 00:40:56.621
چی؟ یه دختر خونه منتظرته؟ هوم؟

00:40:58.164 --> 00:40:59.165
شاید

00:41:03.670 --> 00:41:05.004
عاشقتم. عاشقتم

00:41:09.717 --> 00:41:13.596
نه، فقط یه دخترِ معمولی منتظرم نیست

00:41:14.347 --> 00:41:17.642
یه دختر فوق‌العاده زیبا منتظرمه. هوم

00:41:19.560 --> 00:41:21.562
مگه نه، بتی؟

00:41:23.773 --> 00:41:25.400
بذار بهت نشون بدم امروز چی یاد گرفتم

00:41:26.943 --> 00:41:28.778
آماده‌ای؟ آره

00:41:29.570 --> 00:41:31.864
دخترِ خوبِ خودمی

00:41:37.286 --> 00:41:38.830
یه چیزی مثل این. نمی‌دونم

00:41:50.008 --> 00:41:51.342
دخترِ خوبِ خودمی

00:41:51.426 --> 00:41:52.635
آره

00:41:52.659 --> 00:42:02.659
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]