﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:03.086
آنچه گذشت در ویل ترنت

00:00:03.170 --> 00:00:04.379
امشب میری پیش کیلب؟

00:00:04.463 --> 00:00:06.465
نمی‌دونم. خونواده‌ش خیلی شلوغ و پلوغن

00:00:06.548 --> 00:00:09.676
می‌دونستی کوسه‌ها اصلاً استخون ندارن؟ بدنشون فقط از غضروفه

00:00:09.760 --> 00:00:11.512
جدی؟

00:00:13.263 --> 00:00:14.973
جیمز آلستر خیلی از ما جلوتره

00:00:15.057 --> 00:00:17.142
می‌دونیم که آلستر آدم بانفوذ و خوش‌زبانیه

00:00:17.226 --> 00:00:19.853
ممکنه از بقیه برای کمک گرفتن استفاده کنه و ما می‌خوایم بدونیم اون آدما کی‌ان

00:00:19.937 --> 00:00:21.980
خب، آلستر تا حالا دو تا نامزد داشته

00:00:22.064 --> 00:00:24.650
مرتیکه‌ی خیانتکارِ دو رو

00:00:24.733 --> 00:00:26.568
ممکنه نفر سومی هم در کار باشه؟

00:00:26.652 --> 00:00:31.031
این مرد از لحظه‌ای که به دنیا اومدم، تمام زندگیمو کنترل کرده

00:00:31.114 --> 00:00:32.366
باید تمومش کنم

00:00:32.448 --> 00:00:33.534
چی شده؟

00:00:33.617 --> 00:00:34.910
آلستر اونو از اردوگاه روزانه‌ش دزدید

00:00:34.993 --> 00:00:37.746
و بعدش، طبق گفته‌ی کالوین، عمو ویل خودشو با اون عوض کرد

00:00:40.165 --> 00:00:41.166
وقتِ مردنه

00:00:45.000 --> 00:00:55.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]

00:00:55.024 --> 00:01:05.024
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]

00:01:10.612 --> 00:01:11.697
چی برام آوردی؟

00:01:12.197 --> 00:01:15.409
بازرس‌های آتش‌سوزی گفتن کلی مواد اشتعال‌زا توی ماشین بوده

00:01:15.492 --> 00:01:17.744
همه‌ی شواهد نشون‌دهنده‌ی قتل و خودکشیه

00:01:18.245 --> 00:01:20.205
هی، پیت. حرفتو بزن

00:01:20.289 --> 00:01:23.875
هنوز نمی‌تونم نظر قطعی بدم، ولی هر دو جسد مَرده

00:01:24.626 --> 00:01:26.086
ارزیابی‌های اولیه با چیزی که انتظار داریم مطابقت داره

00:01:26.169 --> 00:01:30.048
یعنی جیمز آلستر و مامور ویژه ترنت

00:01:31.341 --> 00:01:33.093
تا جایی که بتونیم سریع کار می‌کنیم

00:01:34.093 --> 00:01:39.093
ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی

00:01:45.355 --> 00:01:46.356
می‌خوام ببینم

00:01:58.452 --> 00:02:00.746
انجی، ما هنوز داریم صحنه رو بررسی می‌کنیم

00:02:00.829 --> 00:02:02.080
پیت، بذار ببینه

00:02:09.504 --> 00:02:11.006
یه چیزی به سینه‌ش چسبیده و ذوب شده

00:02:14.051 --> 00:02:15.093
این چیه؟

00:02:17.429 --> 00:02:18.430
این یه

00:02:19.681 --> 00:02:20.724
یه گوشی تاشوئه؟

00:02:24.811 --> 00:02:25.896
مال ویل نیست

00:02:26.605 --> 00:02:28.440
بیشتر از یک ساله که از این استفاده نکرده

00:02:28.523 --> 00:02:32.402
پیت، ویل یه مدال طلا گردنش میندازه، گردنبند مادرش

00:02:32.486 --> 00:02:33.862
چیزی پیدا کردین؟

00:02:33.945 --> 00:02:35.197
ما هیچ جواهری پیدا نکردیم

00:02:35.280 --> 00:02:37.407
مطمئنی؟ آره

00:02:37.491 --> 00:02:39.618
این اون نیست. این ویل نیست

00:02:39.701 --> 00:02:41.495
اون یکی جسد هم آلستر نیست

00:02:41.578 --> 00:02:42.579
اینا همه‌ش صحنه‌سازی بوده

00:02:42.663 --> 00:02:45.040
آلستر می‌خواسته حواسمون رو پرت کنه و وقتمون رو بگیره

00:02:45.123 --> 00:02:46.792
اما نمی‌دونسته که ویل گوشیش رو عوض کرده

00:02:46.875 --> 00:02:48.377
ویل هنوز ممکنه زنده باشه

00:02:48.460 --> 00:02:49.711
همین برای من کافیه

00:02:49.795 --> 00:02:51.088
بریم پیداش کنیم

00:02:51.171 --> 00:02:53.840
به مارشال‌ها میگم راهبندان‌ها رو برندارن

00:03:08.105 --> 00:03:13.527
♪ دور بودم، خیلی وقته ندیدمت ♪

00:03:15.112 --> 00:03:16.697
♪ حالت چطور بوده؟ ♪

00:03:17.906 --> 00:03:22.411
♪ تیپت رو عوض کردی؟ و فکر می‌کنی که... ♪

00:03:26.206 --> 00:03:28.250
وقت مردنه

00:03:40.011 --> 00:03:42.055
حالا کلیدهاتو می‌گیری

00:03:44.641 --> 00:03:45.642
بپا

00:04:18.258 --> 00:04:23.013
♪ استایلت رو عوض کردی و فکر می‌کنی... ♪

00:04:23.096 --> 00:04:26.516
ویل، پاهام رو حس نمی‌کنم

00:04:28.101 --> 00:04:29.770
دیگه بهشون احتیاجی نداری

00:04:29.853 --> 00:04:31.229
بیخیال... بیخیال شو، ویل

00:04:31.897 --> 00:04:33.356
این کارا شبیه تو نیست

00:04:33.440 --> 00:04:35.317
♪ دیگه حسی بهم نداری... ♪

00:04:39.696 --> 00:04:41.990
تا صد قدم دیگه، بپیچ به راست

00:04:43.617 --> 00:04:44.743
بپیچ به راست

00:04:44.826 --> 00:04:49.664
♪ چون با هم تفاهم نداریم، هیچ آدم خوبی وجود نداره... ♪

00:04:49.748 --> 00:04:51.666
از خروجی رد شدی

00:04:51.750 --> 00:04:53.251
برای رسیدن به مقر جی‌بی‌آی

00:04:53.335 --> 00:04:55.212
ادواردو، مسیریابی رو لغو کن

00:04:55.295 --> 00:04:57.631
مایلید مقصد جدیدی رو تنظیم کنید؟

00:05:00.717 --> 00:05:02.427
کجا داری میری، ویل؟

00:05:02.511 --> 00:05:04.429
کجا داری میری، ویل؟

00:05:05.013 --> 00:05:06.556
کجا داری میری، ویل؟

00:05:06.640 --> 00:05:08.350
نمی‌دونم، ادواردو

00:05:09.768 --> 00:05:11.770
آدم‌بده رو گرفتم، ولی باید بهت بگم

00:05:12.979 --> 00:05:14.689
حسش نیست تحویلش بدم

00:05:14.773 --> 00:05:16.399
هی، داری با کی حرف می‌زنی؟

00:05:16.483 --> 00:05:18.902
انگار داری خودت قانون رو اجرا می‌کنی

00:05:20.487 --> 00:05:21.488
شاید

00:05:23.240 --> 00:05:25.450
شایدم هنوز کارم باهاش تموم نشده

00:05:25.534 --> 00:05:28.203
ویل، پام رو حس نمی‌کنم

00:05:28.286 --> 00:05:29.287
خونم داره لخته میشه

00:05:32.207 --> 00:05:35.293
♪ اوه، اوه، اوه-اوه-اوه ♪

00:05:47.931 --> 00:05:49.099
تونستی بخوابی؟

00:05:49.808 --> 00:05:52.727
صبح بخیر. چه کمکی از دستم برمیاد؟

00:05:52.811 --> 00:05:53.937
خب، یه مشکلی داریم

00:05:54.020 --> 00:05:58.817
تو نیروهای جی‌بی‌آی رو برای جستجویی فرستادی که من به مارشال‌ها واگذارش کرده بودم

00:05:58.900 --> 00:06:00.902
ما الان داریم دنبال مامور ویژه، ویل ترنت می‌گردیم

00:06:00.986 --> 00:06:02.821
آره، ولی تو نیستی که تصمیم می‌گیری. من می‌گیرم

00:06:02.904 --> 00:06:05.073
ما هنوز حتی هویت جسدها رو هم نمی‌دانیم

00:06:05.156 --> 00:06:07.117
من صحنه جرم بودم. به اندازه کافی دیدم

00:06:07.617 --> 00:06:09.369
و من تصمیم گرفتم چون تو خواب بودی

00:06:09.452 --> 00:06:14.499
آماندا، اینجا شیر تو شیره، خب؟ فقط یکیمون می‌تونه رئیس باشه

00:06:16.793 --> 00:06:19.504
اوه، ببین، مرخصی استعلاجی من همین الان تموم شد

00:06:20.088 --> 00:06:21.089
پس بذار اون یه نفر من باشم

00:06:21.172 --> 00:06:23.300
واگنر، وایسا. می‌خوام به حرفم گوش بدی

00:06:23.383 --> 00:06:25.969
می‌فهمم. فکر می‌کنی من یه مدیر پشت‌میزنشینِ بی‌خاصیتم

00:06:26.052 --> 00:06:29.055
خب، منم فکر می‌کنم تو یه هیولای ناقض قوانین اداری هستی

00:06:29.139 --> 00:06:30.932
ولی نمی‌خوام ببینم که به خودت صدمه می‌زنی

00:06:31.016 --> 00:06:32.851
اونا تو اتاق کنفرانس منتظر منن، بیل

00:06:32.934 --> 00:06:35.061
میگم کارولین وسایلت رو جمع کنه

00:06:36.438 --> 00:06:41.026
این دارن تورنسونه. هم‌اتاقیِ نامزد شماره سه، جکی وگل

00:06:41.109 --> 00:06:44.362
اون دیروز ناپدید شده و به احتمال زیاد همون جسدیه که پشت فرمونه

00:06:44.446 --> 00:06:46.406
منطقیه. هیکلش با آلستر همخوانی داره

00:06:46.489 --> 00:06:49.993
آره، با اطمینان کامل می‌گم که مسافر همینه

00:06:50.076 --> 00:06:52.871
تو یه اداره چند تا بلوک اون‌ورتر از خونه‌ی جکی وگل کار می‌کرد

00:06:52.954 --> 00:06:54.581
بعد از وقت ناهارش دیگه برنگشته بود

00:06:55.081 --> 00:06:57.375
آلستر چون کت‌وشلوار مناسبی تنش بود، اونو انتخاب کرد

00:06:57.459 --> 00:06:58.793
اگه آلستر همه‌ی اینا رو صحنه‌سازی کرده باشه

00:06:58.877 --> 00:07:01.129
یعنی یه نقشه‌ی جدید برای خروج از کشور داره

00:07:01.212 --> 00:07:03.798
تیم کالب موقعیت پورشه‌ی ویل رو پیدا کردن

00:07:03.882 --> 00:07:05.675
- چی؟ تو یه پمپ بنزین رها شده بود

00:07:05.759 --> 00:07:07.802
مایلیِ اینجا. همین الان آدرس رو برای همه‌تون می‌فرستم ۲۰

00:07:07.886 --> 00:07:09.929
از منابع‌تون درست استفاده کنین

00:07:10.013 --> 00:07:12.182
رو یه سرنخ دو نفری کار نکنین و با اورموود هماهنگ باشین

00:07:12.265 --> 00:07:13.808
اون در اختیار همه‌ست

00:07:24.194 --> 00:07:25.278
داریم قضیه رو برعکس می‌بینیم

00:07:26.071 --> 00:07:29.407
موها، خونِ این پشت... ویل، آلستر رو بازداشت کرده بود

00:07:29.491 --> 00:07:32.160
ماشین اینجاست. گوشی اینجاست. پس خودش کدوم گوریه؟

00:07:43.630 --> 00:07:45.757
بیشتر از نصف باک بنزین داشت. نیازی به بنزین زدن نداشت

00:07:46.383 --> 00:07:47.759
ایده‌ای داری رمزش چیه؟

00:07:48.510 --> 00:07:50.762
رو امتحان کن. تاریخیه که بتی رو آورد پیش خودش ۱۳۲۳

00:07:50.845 --> 00:07:53.181
۰۶۳۰، آدرس همون خونه‌ی گروهی

00:07:53.264 --> 00:07:58.019
اوم... ۷۴۹۹؟ ۱۱۰۶؟ ۱۱۰۴؟

00:07:58.103 --> 00:07:59.104
خودشه

00:08:00.021 --> 00:08:03.274
پولاسکی، برو سراغ پارتنر سابقش. این سلاح مخفی‌مونه برای پیدا کردنش

00:08:07.904 --> 00:08:09.280
من فقط یه یارو رو دیدم

00:08:09.364 --> 00:08:12.867
حالش خوب نبود، هی این‌ور اون‌ور می‌رفت و پشت تلفن داد می‌زد

00:08:12.951 --> 00:08:14.828
- داشت درباره چی داد می‌زد؟ به من ربطی نداشت

00:08:14.911 --> 00:08:17.997
مغازه رو بستم و انبارگردانی کردم. وقتی برگشتم، رفته بود

00:08:18.081 --> 00:08:19.541
اصلاً به فکرت نرسید به پلیس زنگ بزنی؟

00:08:19.624 --> 00:08:21.418
یه کلینیک ترک اعتیاد دقیقاً بالای همین جاده هست

00:08:21.501 --> 00:08:25.296
همیشه یه سری آدم خل‌وچل میان اینجا. فکر کردم اینم یکی مثل اوناست و برمی‌گرده

00:08:25.380 --> 00:08:27.048
به فیلم‌های دوربین مداربسته‌ت نیاز داریم

00:08:27.132 --> 00:08:28.341
همین الان یه شیفت دوبل رو تموم کردم

00:08:29.175 --> 00:08:31.261
من دیگه نیستم. به رئیسم زنگ بزن

00:08:31.344 --> 00:08:34.055
اگه همین‌طور به این مسخره‌بازی‌هات ادامه بدی، می‌فهمی یه روز چقدر می‌تونه طولانی بگذره

00:08:35.056 --> 00:08:36.933
به من نگاه نکن. اون کلانتره

00:08:37.016 --> 00:08:38.601
اون نشان یعنی به هیچ‌کس جواب پس نمی‌ده

00:08:38.685 --> 00:08:41.396
می‌تونه ماشینت رو بخوابونه و خودت رو هم بندازه زندان

00:08:41.479 --> 00:08:44.274
من بیشتر به یه بازداشت جنجالی به جرم پورنوگرافی کودکان فکر می‌کردم

00:08:44.357 --> 00:08:46.901
اوه. حتماً. خب، عجب حرکت جسورانه‌ایه

00:08:46.985 --> 00:08:48.319
باشه، باشه

00:08:49.529 --> 00:08:50.530
خدایا

00:08:55.493 --> 00:08:57.037
اوناهاش، خودشه

00:08:57.996 --> 00:08:59.205
داری چیکار می‌کنی، ویل؟

00:08:59.289 --> 00:09:01.249
نمی‌خوام به حرفت گوش بدم، باشه؟

00:09:01.332 --> 00:09:04.669
راستش زدم کنار که یه گوشی جدید بگیرم. یکی که دست از سرم برداره

00:09:06.171 --> 00:09:07.630
حق با تو بود. ویل، آلستر رو گرفته بود

00:09:07.714 --> 00:09:09.090
داشت کجا می‌بردش؟

00:09:09.174 --> 00:09:12.510
لازمه بهت یادآوری کنم که تو به شکل وسواس‌گونه‌ای آدم وظیفه‌شناسی هستی؟

00:09:12.594 --> 00:09:14.220
آره خب، آدم‌ها می‌تونن عوض بشن

00:09:14.929 --> 00:09:17.098
درسته، میارمش اینجا، بعدش چی؟ ها؟

00:09:17.182 --> 00:09:21.102
دوباره فرار می‌کنه. آدم‌های بیشتری می‌میرن. اون‌وقت تقصیر کیه؟

00:09:21.186 --> 00:09:23.563
مال اون. نه، مال منه

00:09:24.230 --> 00:09:27.067
اون یه ویروسه، یه شکارچی، خب؟

00:09:27.567 --> 00:09:30.403
و اون ول‌کن نیست، ولی من می‌تونم همین الان تمومش کنم

00:09:30.487 --> 00:09:33.448
ویل، هر فکری تو سرته، بیخیالش شو

00:09:33.531 --> 00:09:35.825
تو برخلاف من، وجدان داری

00:09:35.909 --> 00:09:37.452
کسی با تو حرف نمی‌زنه

00:09:43.625 --> 00:09:44.959
حالا این خانمه دیگه کیه؟

00:09:45.043 --> 00:09:48.129
می‌خوای برات یه لیست از کارهایی که برای ماست‌مالی کردنِ یه قتل لازمه، ردیف کنم؟

00:09:48.213 --> 00:09:50.799
اوه، بذار روشن بگم، این قتل نیست

00:09:50.882 --> 00:09:54.469
اگه من جیمز اولستر رو بکشم، قطعاً یه جور دفاع از خوده

00:09:55.095 --> 00:09:56.429
اوه! اوه

00:09:57.388 --> 00:10:00.934
ام... نگران نباشید خانم. فقط یه مسئله‌ی رسمی مربوط به GBIـه

00:10:01.476 --> 00:10:02.477
کمک

00:10:04.395 --> 00:10:07.982
من... می‌دونم همه‌ی اینا ممکنه خیلی عجیب به نظر بیاد

00:10:08.066 --> 00:10:10.568
در واقع دارم یه مجرم خیلی خطرناک رو منتقل می‌کنم

00:10:10.652 --> 00:10:12.612
هی، باید ساکت باشی، فهمیدی؟ کمک

00:10:17.242 --> 00:10:18.493
وای، خدای من

00:10:18.576 --> 00:10:21.663
هی، میشه خفه شی؟ داری این خانم بیچاره رو می‌ترسونی

00:10:22.872 --> 00:10:24.582
کمک

00:10:30.588 --> 00:10:32.549
عجب گیری کردیما، ویل. اوه! چه افتضاحی

00:10:34.175 --> 00:10:35.552
این چه کوفتیه؟

00:10:35.635 --> 00:10:36.636
همدیگه رو می‌شناسن؟

00:10:38.388 --> 00:10:42.267
نزدیک بود همه‌چیز رو خراب کنی! چطور گذاشتی گیر بیفتی؟

00:10:42.350 --> 00:10:45.979
عزیزم، چیزی نیست. هیچ‌کس نمی‌دونه ما اینجاییم

00:10:47.313 --> 00:10:48.398
نقشه هنوز ردیفه

00:10:55.738 --> 00:10:57.657
اون هیچ‌وقت صورتش رو جلوی دوربین نمیاره

00:10:57.740 --> 00:10:59.200
می‌تونم زوم کنم

00:11:02.537 --> 00:11:03.872
مراقب باش

00:11:07.375 --> 00:11:10.920
ما هیچ ایده‌ای نداریم که اون کیه و چی می‌خواد

00:11:11.421 --> 00:11:12.714
تا الان دیگه می‌تونن هر جایی باشن

00:11:59.594 --> 00:12:02.722
هی، هی، هی، هی! آخ

00:12:02.805 --> 00:12:04.390
اون زنه کیه، جیمز؟

00:12:06.100 --> 00:12:07.644
اسمش سوزانه

00:12:07.727 --> 00:12:09.729
اون نامزدِ عزیزمه

00:12:13.691 --> 00:12:15.151
ما رو کجا برده، هان؟

00:12:15.777 --> 00:12:19.948
داره من رو به اون زندگیِ آزادانه‌ای می‌بره که واقعاً لایقشم

00:12:20.031 --> 00:12:23.910
آره؟ پس چرا به پات پابندِ شوکر بسته، هان؟

00:12:27.538 --> 00:12:29.540
مطمئنم حتماً دلیلِ خوبی داره

00:12:30.583 --> 00:12:31.584
بذار من ردیفش کنم

00:12:31.668 --> 00:12:34.003
اون کاملاً تو مشتِ منه

00:12:36.839 --> 00:12:38.967
سوزان، فرشته‌ی من

00:12:39.050 --> 00:12:40.677
من در مورد اون زن‌های دیگه می‌دونم، جیمی

00:12:41.636 --> 00:12:42.845
اونا اصلاً اهمیتی نداشتن

00:12:42.929 --> 00:12:47.016
اونا فقط پله‌ای بودن برای رسیدن به عشق ابدیِ ما

00:12:47.100 --> 00:12:48.643
وقتی رسیدیم کانادا، توضیح می‌دم

00:12:48.726 --> 00:12:50.687
کانادا کنسله

00:12:50.770 --> 00:12:53.856
کاملاً تو مشتت بود، نه؟ هوم؟

00:12:54.774 --> 00:12:56.150
انگار یه مشکلی داریم. ممم

00:13:13.084 --> 00:13:16.879
اگه فقط تو جاده می‌موندی و من رو می‌بردی به GBI

00:13:16.963 --> 00:13:19.132
اگه تو از همون اول توی زندان می‌موندی

00:13:30.059 --> 00:13:31.060
سلام، پسرا

00:13:31.144 --> 00:13:35.773
رو کمترین درجه گذاشتمش تا اولِ کاری معلوم بشه رئیس کیه

00:13:35.857 --> 00:13:37.191
کسی خودش رو خیس نکرد؟

00:13:37.275 --> 00:13:38.484
آره؟ نه؟

00:13:39.902 --> 00:13:43.448
سلام، امم، خانم سوزان

00:13:43.531 --> 00:13:46.159
من مامور ویژه، ویل ترنت، از جی‌بی‌آی هستم. امم

00:13:46.701 --> 00:13:49.620
می‌شه دوتایی با هم یه خلوتِ کوتاه داشته باشیم؟

00:13:49.704 --> 00:13:50.747
علاقه‌ای ندارم

00:13:51.372 --> 00:13:52.373
برید تهِ تریلر

00:13:53.374 --> 00:13:54.959
یالا، راه بیفتید

00:14:00.840 --> 00:14:04.886
این فندق تا درجه ۱۱ بالا می‌ره که می‌تونه قلبت رو از کار بندازه

00:14:04.969 --> 00:14:07.555
تو همیشه صاحبِ قلب من بودی، ای

00:14:07.638 --> 00:14:09.891
زبون نریز جیمی، حالم رو بد نکن

00:14:12.935 --> 00:14:15.855
بیا. خودتون رو تمیز کنید

00:14:15.938 --> 00:14:17.940
حتماً یه نم‌هایی زدید، نه؟

00:14:18.024 --> 00:14:21.069
سه‌سوته برمی‌گردم

00:14:21.569 --> 00:14:22.570
بززز

00:14:23.404 --> 00:14:25.573
شوخی کردم. ترسیدی؟

00:14:40.171 --> 00:14:41.297
برگرد. چی؟

00:14:41.380 --> 00:14:43.091
تو برگرد

00:14:50.890 --> 00:14:52.600
خب، جیمی

00:14:53.643 --> 00:14:54.769
نقشه‌ت چیه؟

00:14:55.645 --> 00:14:58.314
وقتی در باز شد، می‌ریزیم سرش

00:14:58.981 --> 00:15:00.066
تو نگهش می‌داری

00:15:00.942 --> 00:15:03.528
منم با دندونام گلوش رو پاره می‌کنم

00:15:04.028 --> 00:15:05.029
عمراً همچین کاری کنم

00:15:05.113 --> 00:15:06.531
لطفاً انقدر قیافه آدم‌حسابی‌ها رو به خودت نگیر

00:15:06.614 --> 00:15:07.657
داشتی منو می‌کُشتی

00:15:08.658 --> 00:15:10.159
باید حواسم رو جمع می‌کردم

00:15:10.243 --> 00:15:12.328
الآن خونه پیش سگم بودم

00:15:12.411 --> 00:15:15.498
فقط دارم می‌گم که پاره کردن گلو می‌تونه واقعاً گره‌گشا باشه

00:15:15.581 --> 00:15:17.333
سگتم که خودش نمی‌تونه به خودش غذا بده

00:15:17.416 --> 00:15:20.169
می‌دونی، واقعاً امیدوارم بخشی از نقشه‌ش این باشه که به تو آسیب بزنه

00:15:23.673 --> 00:15:25.675
پس قراره از خفت و خواری بمیریم

00:15:28.302 --> 00:15:30.138
یالا دیگه

00:15:31.848 --> 00:15:33.266
چیزی نمونده

00:15:34.684 --> 00:15:35.810
برو دیگه

00:15:35.893 --> 00:15:37.103
بجنب، یالا

00:15:42.984 --> 00:15:43.985
بفرما تو

00:15:49.031 --> 00:15:50.199
این دیگه چه کوفتیه؟

00:15:51.242 --> 00:15:52.326
خونه

00:15:53.619 --> 00:15:54.829
بشین

00:16:06.591 --> 00:16:09.635
توقع نداری که اینو بخورم؟

00:16:09.719 --> 00:16:12.388
این یه شام کاملِ مخصوصِ تعطیلاته

00:16:12.471 --> 00:16:16.309
بوقلمون، مخلفات بوقلمون، سبزیجات، کوکوی سیب‌زمینی

00:16:16.392 --> 00:16:17.560
رنگش خاکستریه

00:16:18.561 --> 00:16:20.479
عالیه... واقعاً عالیه

00:16:20.563 --> 00:16:25.902
امم، و این، این اتاق خیلی قشنگیه

00:16:26.402 --> 00:16:27.486
خیلی گرم و صمیمیه‌

00:16:28.237 --> 00:16:30.781
همه‌ اینا رو خودت انجام دادی؟

00:16:31.532 --> 00:16:32.533
آره

00:16:36.704 --> 00:16:38.789
این... واقعاً تحسین‌برانگیزه

00:16:38.873 --> 00:16:42.168
یه جوریه که آدم احساس می‌کنه می‌تونه توش جا بیفته

00:16:43.044 --> 00:16:44.045
ممنونم

00:16:46.088 --> 00:16:48.424
عاشق طراحی داخلی‌ام. ام‌م‌م

00:16:48.507 --> 00:16:49.592
همین مد نظرم بود

00:16:50.468 --> 00:16:53.638
اوه. باعث افتخارمه که دعای قبل غذا رو بخونم

00:16:54.889 --> 00:16:56.224
اگه مایل باشین؟

00:17:02.647 --> 00:17:04.065
خب، بفرمایید پس

00:17:06.192 --> 00:17:07.193
جیمی

00:17:14.533 --> 00:17:16.786
خداوندا، به ما و این نعمت‌هایت برکت بده

00:17:16.869 --> 00:17:19.872
که قرار است از کرم تو نصیبمان شود

00:17:19.956 --> 00:17:21.165
به واسطه مسیح، سرور ما

00:17:21.249 --> 00:17:23.334
آره، یه لحظه صبر کن رفیق. بذار این جستجو رو تموم کنم

00:17:23.417 --> 00:17:25.586
چطور تو می‌تونی از هوش مصنوعی واسه چک کردن پلاک‌ها استفاده کنی

00:17:25.670 --> 00:17:26.879
اما من نمی‌تونم واسه مشق‌هام ازش استفاده کنم؟

00:17:26.963 --> 00:17:28.881
خب، هر وقت مشقت پیدا کردنِ

00:17:28.965 --> 00:17:30.841
یه مامور ویژه ربوده شده بود، اونوقت یه استثنا قائل می‌شم

00:17:33.094 --> 00:17:34.887
یه لحظه صبر کن

00:17:40.643 --> 00:17:41.852
هی، خوبی؟

00:17:43.354 --> 00:17:44.355
بابا

00:17:45.982 --> 00:17:48.025
تو معمولاً روز سوم بعد از شیمی‌درمانی کار نمی‌کنی

00:17:48.859 --> 00:17:49.860
خوبم

00:17:49.944 --> 00:17:52.321
بابایی، فِـرِ جدید مکس رو دیدی؟

00:17:52.405 --> 00:17:53.781
چی‌ش رو؟ فِـرش رو؟

00:17:53.864 --> 00:17:56.409
خیلی خب، یه فِـرِ ملایمه

00:17:56.492 --> 00:17:58.619
الان پسرا این کار رو می‌کنن. چیز خاصی نیست

00:17:58.703 --> 00:17:59.996
آره

00:18:00.079 --> 00:18:01.289
باشه

00:18:01.372 --> 00:18:02.498
آره، اون

00:18:04.083 --> 00:18:05.167
خیلی حالت فنری داره

00:18:05.251 --> 00:18:08.212
خوشم میاد که چیزای مختلف رو امتحان می‌کنی

00:18:08.296 --> 00:18:11.716
خب. بیا. این یکی امیدوارکننده است

00:18:11.799 --> 00:18:14.176
درسته، اینم از اون خانم مرموز با کلاه آفتابی

00:18:14.260 --> 00:18:17.888
و برامون مهم نیست که صورتش رو نمی‌بینیم، چون می‌تونیم ببینیم

00:18:21.392 --> 00:18:23.185
پلاک نداره. مگه میشه پلاک نداشته باشه؟

00:18:25.771 --> 00:18:28.524
ببخشید بابا. نه، نه، ما تسلیم نمی‌شیم

00:18:28.608 --> 00:18:30.401
ما... آها

00:18:30.484 --> 00:18:32.486
اونجا، یه برچسبه

00:18:32.570 --> 00:18:35.239
برچسب تعویض روغنه و من اونجا رو می‌شناسم

00:18:35.323 --> 00:18:37.325
اونا به نیروهای پلیس تخفیف می‌دن

00:18:37.408 --> 00:18:38.409
فکر می‌کنی پلیسه؟

00:18:38.492 --> 00:18:41.412
فکر کنم درست کنار زندان ایالتی یه شعبه دارن

00:18:41.495 --> 00:18:44.248
به نظرم احتمالاً نگهبان زندانه

00:18:44.749 --> 00:18:48.044
-خیلی خب بابا، بریم. برو بابا. برو بابا. برو، برو، برو

00:18:48.127 --> 00:18:49.128
برو بابا

00:18:55.926 --> 00:18:56.927
♪ دارم خاطره می‌سازم... ♪

00:18:57.011 --> 00:18:58.804
می‌تونم چیزی بگم؟

00:18:59.639 --> 00:19:03.059
حق با تو بود. خیلی خوشمزه بود

00:19:03.142 --> 00:19:06.062
ام‌م‌م! اوهوم

00:19:06.145 --> 00:19:07.563
ام‌م‌م

00:19:07.647 --> 00:19:10.858
دستور پخت خانوادگیه

00:19:11.776 --> 00:19:15.363
خب خانم سوزان، شما دوتا مرغ عشق چطور با هم جور شدین؟

00:19:15.446 --> 00:19:17.823
حدس می‌زنم شما نگهبان زندان باشین؟

00:19:18.407 --> 00:19:21.369
از طرز برخوردتون با ما و دقتی که به جزئیات دارین

00:19:21.452 --> 00:19:25.122
خب، از چیزای کوچیک شروع شد

00:19:25.206 --> 00:19:30.461
قوی‌ترین عشق‌ها همین‌طوری ساخته می‌شن. آروم و به مرور زمان

00:19:31.128 --> 00:19:37.176
سلام‌های کوتاه وقتی می‌رفت کتابخونه زندان و اون یادداشت‌های مخفیانه

00:19:39.261 --> 00:19:43.265
کی فکرش رو می‌کرد حبس ابد، شریک زندگی نصیب آدم کنه؟

00:19:46.310 --> 00:19:47.520
هوم؟

00:19:47.603 --> 00:19:50.564
خب، مطمئنم بقیه زن‌ها هم مثل من حس می‌کردن خیلی خاصن

00:19:50.648 --> 00:19:55.569
♪ اونجا روی زمین، پسر، خیلی خوش گذشت... ♪

00:19:56.904 --> 00:20:03.619
اما برخلاف اونا، ما زمان‌هایی رو با هم داشتیم؛ لحظاتِ دزدکی که طی سال‌ها روی هم جمع شدن

00:20:03.703 --> 00:20:09.083
چیزی که با یه سرگرمی شروع شد، اوه، دیگه غیرقابل انکار شد

00:20:09.917 --> 00:20:11.085
اوه

00:20:13.671 --> 00:20:19.176
خانم سوزان، ممکنه کل این ماجرا

00:20:19.260 --> 00:20:22.054
فقط یه سوءتفاهم وحشتناک باشه؟

00:20:22.138 --> 00:20:24.140
خب، نمی‌دونم حرفش رو باور کنم یا نه

00:20:24.223 --> 00:20:29.520
من توی شناخت آدم‌ها و بازجویی تخصص دارم و حرف‌های اون

00:20:30.396 --> 00:20:32.106
به نظر من که صادقانه میاد. ام‌م‌م

00:20:33.566 --> 00:20:35.317
دوستت دارم

00:20:39.113 --> 00:20:41.157
چطوره بازی «گل و خار» رو انجام بدیم؟

00:20:42.366 --> 00:20:44.034
«گل و خار» دیگه چیه؟

00:20:44.660 --> 00:20:47.830
تو خانواده ما، بعد هر شام این کار رو می‌کنیم

00:20:47.913 --> 00:20:49.373
دستت میاد چی به چیه، باشه؟

00:20:49.457 --> 00:20:54.920
«گلِ» من اینه که بالاخره پیش جیمیِ خودم هستم

00:20:55.004 --> 00:20:57.798
دور از همه، فقط با عشقِ خودمون

00:20:58.716 --> 00:21:02.636
و «خارِ» من هم اینه که مجبور شدم از دستبند شوک‌دار برات استفاده کنم

00:21:03.387 --> 00:21:04.430
و تو

00:21:05.055 --> 00:21:06.807
خب، تو چی جیمی؟

00:21:07.391 --> 00:21:09.226
گل تو چیه؟ خار تو چیه؟

00:21:14.106 --> 00:21:15.733
اه

00:21:16.442 --> 00:21:19.236
سوزی، من الان سر تا پا خارم

00:21:19.320 --> 00:21:24.158
من یه سال وقت نذاشتم نقشه بکشم و جونم رو واسه فرار از زندان به خطر نندازم

00:21:24.909 --> 00:21:28.370
که تهش به دست یه پیرزنِ سلیطه‌یِ یائسه با کفشای لژدار اسیر بشم

00:21:28.454 --> 00:21:33.334
فقط یه «گل» به ذهنم می‌رسد و اونم رویای

00:21:34.126 --> 00:21:36.212
دوختنِ دهنِ توئه

00:21:38.255 --> 00:21:40.424
اوه، خدای من

00:21:40.508 --> 00:21:42.468
♪ دارم خاطره می‌سازم... ♪

00:21:42.551 --> 00:21:44.595
فقط به خاطر همین حرفت، از دسر خبری نیست

00:21:50.601 --> 00:21:54.146
خیلی زورگو و تحقیرکننده رفتار می‌کنی

00:21:54.230 --> 00:21:58.108
دلم می‌خواد یاد بگیری که من لایق چیزی بیشتر از فقط یه معشوقه‌ام

00:21:58.192 --> 00:22:00.611
من لایق یه شریکِ زندگی‌ام

00:22:03.697 --> 00:22:07.868
یه فکری به حالش بکن. قبل از اینکه انگشت دیگه‌ای واسه از دست دادن نداشته باشی

00:22:09.161 --> 00:22:10.454
بیا اینجا

00:22:22.800 --> 00:22:23.801
اوه

00:22:24.760 --> 00:22:25.761
خب، بهتر شد

00:22:27.179 --> 00:22:28.222
خیلی خب

00:22:31.725 --> 00:22:32.726
یه کم استراحت کن

00:22:35.312 --> 00:22:37.273
مامانی یه سری کار بیرون داره که باید انجام بده

00:22:37.356 --> 00:22:40.025
رسیدگی به شما دوتا اصلاً تمومی نداره

00:22:48.158 --> 00:22:50.369
حالا نظرت درباره دریدنِ گلو چیه؟

00:22:51.579 --> 00:22:56.458
حدس می‌زنم همون انگشتی که باهاش خرش کرده بودی رو قطع کرد؟

00:22:56.542 --> 00:22:58.586
اون دعای مسخره رو کجا یاد گرفتی؟

00:22:58.669 --> 00:23:00.379
توی پرورشگاه

00:23:00.462 --> 00:23:03.549
همون‌جا هم یاد گرفتم چطوری نذارم یه ازدواجِ بد باعث کُشتنم بشه

00:23:05.092 --> 00:23:06.510
منظورت چیه؟

00:23:06.594 --> 00:23:07.928
از محدوده خارج شد

00:23:08.429 --> 00:23:10.264
حدس می‌زنم ۱۵۰ یارد باشه

00:23:11.181 --> 00:23:13.058
که یعنی الان بیرونِ ساختمونه

00:23:17.271 --> 00:23:19.899
اوه! دارم این کندانسور رو درمیارم

00:23:20.733 --> 00:23:23.777
بعدش از توش می‌خزیم بریم بیرون... ای وروجک

00:23:25.321 --> 00:23:27.072
روی من اسم نذار

00:23:28.908 --> 00:23:31.410
باشه. باشه، اینم لیست کارمندا از طرف رئیس زندان

00:23:31.493 --> 00:23:35.205
تا اسمه که ۱۲۳ تاشون زن هستن ۴۰۰

00:23:35.998 --> 00:23:37.708
می‌تونیم محدودترش کنیم. آخ

00:23:37.791 --> 00:23:39.835
خوبی؟

00:23:39.919 --> 00:23:41.921
آه، فقط یه گرفتگیِ عضلانیه. آب کم می‌خورم

00:23:42.004 --> 00:23:44.423
هی، چندتاشون وانت سوار می‌شن؟

00:23:44.506 --> 00:23:45.841
می‌تونی بفهمی؟

00:23:45.925 --> 00:23:47.885
ببین چطور انگشتام رو کیبورد پرواز می‌کنن

00:23:49.345 --> 00:23:52.348
تایپ کردنِ تو مثل تماشای رقصیدنِ یه سگ روی پاهای عقبشه

00:23:53.307 --> 00:23:56.977
ممنون. خب، رسیدیم به ۲۳ تا زن

00:23:57.061 --> 00:23:58.687
می‌دونی، ۲۳ نفر رو میشه مدیریت کرد

00:23:58.771 --> 00:24:00.397
باشه، بذار این لیست رو بدم به فِـیث و کِیـلِب

00:24:00.481 --> 00:24:01.941
بعدش می‌تونیم واسه مصاحبه‌ها هماهنگ کنیم

00:24:02.483 --> 00:24:03.567
آماده‌ای پولاسکی؟

00:24:08.864 --> 00:24:10.991
فقط... یه ثانیه بهم وقت بده

00:24:11.075 --> 00:24:12.868
می‌دونی دیگه چی مثل گرفتگیِ عضلانیه؟

00:24:12.952 --> 00:24:13.953
انقباضِ زایمان

00:24:14.036 --> 00:24:15.871
چیه، می‌خوای برم معاینه بشم؟

00:24:18.916 --> 00:24:20.793
خیلی خب، میرم چِکِش می‌کنم. چیزی نیست

00:24:21.377 --> 00:24:23.045
می‌خوای باهات بیام؟ نه، نه

00:24:23.754 --> 00:24:26.382
بگرد دنبال اون خانم کلاه آفتابی و خبرم کن

00:24:31.553 --> 00:24:32.638
یکی دیگه

00:24:33.722 --> 00:24:36.058
ببین، وقتی برگشتم یه داستان برات تعریف می‌کنم از زمانی که

00:24:36.141 --> 00:24:38.519
من و این آقا داشتیم یه انتقال زندانی انجام می‌دادیم

00:24:38.602 --> 00:24:40.604
یه احمقی سعی کرد ماشین‌مون رو بدزده

00:24:41.230 --> 00:24:43.315
صبرم لبریز شد. الان برمی‌گردم

00:24:46.443 --> 00:24:48.112
گفتی این یارو می‌تونه یه راه میان‌بُـر باشه؟

00:24:48.195 --> 00:24:49.446
رابطِ منه

00:24:49.530 --> 00:24:50.698
بذار من باهاش حرف بزنم

00:24:54.994 --> 00:24:56.787
باورم نمی‌شه ویل بهم زنگ نزد

00:24:57.579 --> 00:25:01.875
آره، مطمئنم حس می‌کنه کاملاً در قبال کلوین مسئوله

00:25:05.212 --> 00:25:10.134
ببین، اون خیلی طول می‌کشه تا با کسی صمیمی بشه

00:25:10.718 --> 00:25:13.178
مطمئنم اتفاقاتی که تو بچگی براش افتاده هم بی‌تاثیر نبوده

00:25:16.140 --> 00:25:18.976
خب، گفتی آدم‌ربایی با دوتا قربانی، هان؟

00:25:19.476 --> 00:25:21.270
این منو برد به یادِ چند هفته پیش

00:25:21.353 --> 00:25:23.981
یه جفت دستبند شوک‌دار با ریموتش گم شد

00:25:24.481 --> 00:25:26.483
ارزشش حدود ده هزار دلاره

00:25:26.567 --> 00:25:28.986
رئیس زندان نتونست بفهمه چی شده و کل قضیه رو ماست‌مالی کرد

00:25:29.653 --> 00:25:30.738
این تمام چیزیه که می‌تونم بهت بگم

00:25:33.073 --> 00:25:34.616
ما یه لیست از اسامی داریم

00:25:34.700 --> 00:25:37.703
شاید بتونی یه نگاهی بهش بندازی و ببینی کسی به این ماجرا می‌خوره یا نه

00:25:46.003 --> 00:25:48.839
هوم. خب، این یکی رو می‌شناسم

00:25:49.423 --> 00:25:51.258
اون دسترسی داشته

00:25:54.053 --> 00:25:55.220
سوزان بارنو

00:26:04.772 --> 00:26:06.523
هوم

00:26:07.274 --> 00:26:09.401
حالش کاملاً خوبه

00:26:09.485 --> 00:26:11.278
اونا انقباضات «برکستون هیکس» هستن

00:26:11.361 --> 00:26:13.405
در سه ماهه دوم و سوم کاملاً طبیعیه

00:26:13.489 --> 00:26:14.907
سه ماهه سوم هم؟ خوبه

00:26:14.990 --> 00:26:16.200
یه چیزی که باید منتظرش باشیم

00:26:16.283 --> 00:26:18.368
خب، البته بچه هم هست دیگه

00:26:18.452 --> 00:26:19.620
درسته. آب زیاد بخور

00:26:19.703 --> 00:26:22.581
اگه خیلی اذیت شدی، وضعیتت رو تغییر بده یا یه کم راه برو

00:26:22.664 --> 00:26:24.166
باشه. ممنون

00:26:24.792 --> 00:26:25.793
ممنونم. بله

00:26:25.876 --> 00:26:27.169
خیالم راحت شد

00:26:27.252 --> 00:26:29.421
آره. آره. می‌تونی اون رو برام چک کنی؟

00:26:30.881 --> 00:26:32.424
هست ۷۸۳۴

00:26:33.509 --> 00:26:34.676
کد گوشی؟

00:26:34.760 --> 00:26:37.221
عجب حرکت صمیمانه‌ای. کاریه؟

00:26:38.639 --> 00:26:40.057
چطور، مگه تو داری کار می‌کنی؟

00:26:40.140 --> 00:26:42.518
می‌دونی که نمی‌تونم از این یکی کنار بکشم

00:26:44.478 --> 00:26:47.314
هی، چطوره... چطوره یه پیتزا بگیرم

00:26:47.397 --> 00:26:49.441
«بارنو»؟ «بارنو»؟ ...تو راهِ خونه. سبکِ دیترویت

00:26:49.525 --> 00:26:52.319
- آره حتماً، هوس «بارنو» کردم. آره؟ خوبه

00:26:52.402 --> 00:26:54.488
غذاهای بسته‌بندی «بارنو» رو یادته؟

00:26:54.571 --> 00:26:58.242
فکر کنم یه انبار بزرگ توی «دان‌وودی» داشتن

00:26:58.325 --> 00:27:00.285
داری چه غلطی می‌کنی، انجی؟

00:27:01.620 --> 00:27:02.788
ما داریم سعی می‌کنیم ویل رو پیدا کنیم

00:27:02.871 --> 00:27:05.332
اون الان به تو نیاز نداره. بچه ما بهت نیاز داره

00:27:06.041 --> 00:27:08.377
باشه، راحت باش و مدام بهم بگو چیکار می‌تونم بکنم و چیکار نمی‌تونم

00:27:08.460 --> 00:27:10.254
نه، دارم بهت می‌گم چیکار «باید» بکنی

00:27:10.337 --> 00:27:12.297
باید استراحت کنی. باید بدنت رو پرآب نگه داری

00:27:12.381 --> 00:27:15.217
هشدار پلیس، جی‌بی‌آی، مارشال‌ها، کلانترها

00:27:15.300 --> 00:27:18.303
هر کی تو آتلانتا نشان پلیس داره، دنبالشه

00:27:23.433 --> 00:27:24.977
کاش می‌تونستم مثل تو باشم

00:27:25.853 --> 00:27:27.604
باشه. نه، نه گوش کن

00:27:27.688 --> 00:27:30.440
واقعاً کاش طوری بزرگ شده بودم که فقط

00:27:31.942 --> 00:27:33.735
زندگی خودم رو می‌کردم

00:27:36.029 --> 00:27:37.489
بدون ترسِ همیشگی

00:27:39.032 --> 00:27:40.868
بدون اینکه به این فکر کنم که آیا

00:27:42.619 --> 00:27:46.832
کسی میاد نجاتت بده یا نه

00:27:49.793 --> 00:27:51.169
ویل اومده

00:27:51.253 --> 00:27:52.504
اون همیشه اومده

00:27:52.588 --> 00:27:54.214
اون منو نجات داده

00:27:55.883 --> 00:27:59.386
بارها و بارها

00:28:00.929 --> 00:28:02.222
اون خانواده منه

00:28:05.559 --> 00:28:07.686
حق با توئه. حق با توئه

00:28:07.769 --> 00:28:09.980
من با احساس امنیت بزرگ شدم

00:28:12.107 --> 00:28:13.984
اشتباه نیست که این رو واسه بچه‌ام بخوام

00:28:15.193 --> 00:28:18.322
خانواده تو اینجاست. من خانواده تو هستم

00:28:22.659 --> 00:28:23.869
خونه می‌بینمت

00:28:30.417 --> 00:28:31.543
باشه

00:28:33.629 --> 00:28:35.589
خنده‌دار نیست که تهش این‌طوری شدیم؟

00:28:35.672 --> 00:28:40.385
یه پیوند پدر و پسریِ کلاسیک با استفاده از ابزار و قدرتِ بدنی‌مون

00:28:40.469 --> 00:28:43.305
ما هیچ پیوندی نداریم، باشه؟ تو هم پدر من نیستی

00:28:43.388 --> 00:28:44.640
خب، کم مونده بود باشم

00:28:45.432 --> 00:28:47.434
من و مادرت خیلی صمیمی بودیم

00:28:47.935 --> 00:28:49.186
وقتی لوسی شروع کرد

00:28:49.770 --> 00:28:51.563
هی! وای! نمی‌تونم

00:28:57.527 --> 00:29:00.072
لعنتی! باید جاهامون رو عوض کنیم

00:29:00.155 --> 00:29:02.324
تو نه تا انگشت داری. می‌خوای چیکار کنی؟

00:29:02.407 --> 00:29:04.326
نمی‌تونم نگهت دارم. عمراً بذارم

00:29:04.409 --> 00:29:06.161
چیز تیزی دستت بگیری. باید جاهامون رو عوض کنیم

00:29:06.244 --> 00:29:07.537
روی این آخری تکیه‌گاه ندارم

00:29:07.621 --> 00:29:08.830
یه زاویه جدید لازم داریم. چطوری بریم

00:29:08.914 --> 00:29:10.374
هی. چیکار می‌خوایم بکنیم؟

00:29:11.166 --> 00:29:14.378
نمی‌دونم، باشه؟

00:29:15.921 --> 00:29:17.965
دست‌وپات رو گم نکن

00:29:19.299 --> 00:29:21.176
من اینجا همراه تو نمی‌میرم

00:29:24.846 --> 00:29:26.056
اوه، خدای من

00:29:30.060 --> 00:29:31.561
تو لایق بهتر از اینایی

00:29:36.149 --> 00:29:37.401
این چی بود؟

00:29:38.026 --> 00:29:39.528
عذرخواهی بود؟

00:29:39.611 --> 00:29:43.490
نه، نه. یه مشاهده بود

00:29:43.573 --> 00:29:45.242
یه حس

00:29:45.325 --> 00:29:46.535
تو

00:29:48.078 --> 00:29:50.414
تو باهوش و وفاداری

00:29:50.497 --> 00:29:51.873
متوقف نمی‌شی

00:29:51.957 --> 00:29:53.417
تحسینت می‌کنم

00:29:55.669 --> 00:29:56.795
دوستت دارم

00:29:57.921 --> 00:29:59.506
اوه، خدا

00:29:59.589 --> 00:30:03.510
از تو متنفر بودم. متنفر بودم به خاطر... به خاطر اینکه لوسی رو ازم گرفتی

00:30:06.638 --> 00:30:09.307
اون رو توی وجود تو می‌بینم

00:30:11.560 --> 00:30:12.936
اما اون تعادل داشت

00:30:15.147 --> 00:30:16.815
تو از تاریکی فرار می‌کنی

00:30:18.483 --> 00:30:20.444
واسه همینه که اون دنبالت می‌کنه

00:30:28.410 --> 00:30:30.912
هیچ‌وقت از کاری که با مادرم کردی پشیمون شدی؟

00:30:33.498 --> 00:30:34.875
آره

00:30:41.715 --> 00:30:43.216
می‌خواستم بکشمت

00:30:43.717 --> 00:30:49.431
اوه، پس بالاخره یه هیولا اون تو هست. آره

00:30:53.351 --> 00:30:54.728
داری چیکار می‌کنی؟

00:30:55.353 --> 00:30:56.605
نه، نه، نه

00:30:57.731 --> 00:30:59.441
هی، هی، هی

00:30:59.524 --> 00:31:01.234
آروم، آروم

00:31:06.156 --> 00:31:07.741
داری چیکار می‌کنی؟ هی

00:31:09.367 --> 00:31:11.870
داری چیکار می‌کنی؟ بس کن، بس کن، بس کن

00:31:11.953 --> 00:31:13.622
این لامصب رو برمی‌گردونیم

00:31:13.705 --> 00:31:17.167
چون قرار نیست تو آخرین نفری باشی که بهم حرفِ قشنگ می‌زنه

00:31:17.918 --> 00:31:20.337
حالا بلند شو! یالله

00:31:23.090 --> 00:31:25.884
یک، دو، سه

00:31:30.472 --> 00:31:31.473
دوباره، برو

00:31:34.518 --> 00:31:37.354
اینجاست، اورموود. حسش می‌کنم

00:31:37.437 --> 00:31:40.232
کِیلب و فِیت ده دقیقه دیگه می‌رسن. یگان ویژه هم پشت سرشونه

00:31:41.024 --> 00:31:43.360
باشه، من حواسم هست

00:31:43.944 --> 00:31:45.278
حماقت نکن

00:31:45.362 --> 00:31:46.863
- جدی می‌گم. - آره

00:31:52.869 --> 00:31:54.412
درباره ویل بهت گفته بودم

00:31:57.207 --> 00:31:58.542
باید باهات آشنا بشه

00:31:59.876 --> 00:32:01.169
می‌دونیم داریم چیکار می‌کنیم

00:32:17.477 --> 00:32:18.770
بیا دیگه

00:32:21.148 --> 00:32:22.482
اون برگشته. باید بس کنیم

00:32:24.484 --> 00:32:26.278
نه. انجامش می‌دیم. یالله

00:33:30.050 --> 00:33:32.594
این مسخره‌بازی‌ها دیگه کافیه

00:33:34.721 --> 00:33:37.474
کی می‌خواد اون تریلر رو دوباره سر پا کنه، هان؟

00:33:42.354 --> 00:33:43.438
تو

00:33:43.939 --> 00:33:45.190
تو همون سیبِ گندیده‌ای

00:33:45.273 --> 00:33:50.111
جیمیِ من از خیلی جهات نابغه‌ست ولی دست‌به‌آچار نیست

00:33:52.697 --> 00:33:54.908
ویل. انجی، از اینجا برین

00:33:55.867 --> 00:33:57.244
نه

00:34:01.498 --> 00:34:02.874
انجی دیگه کدوم گوریه؟

00:34:03.708 --> 00:34:06.753
به خدا قسم جیمی، اگه انگشترت تو انگشت اون باشه

00:34:08.463 --> 00:34:11.508
صبر منم یه حدی داره

00:34:19.557 --> 00:34:21.393
انجی، کجایی؟

00:34:27.357 --> 00:34:29.442
لعنتی

00:34:33.780 --> 00:34:37.492
چه بدبختی‌ای سر خونواده‌مون آوردی

00:34:37.575 --> 00:34:38.868
نه

00:34:38.952 --> 00:34:40.704
نه

00:34:47.502 --> 00:34:50.463
وای، نه. جیمی

00:34:50.547 --> 00:34:54.009
وای خدا. متاسفم. معذرت می‌خوام

00:34:54.092 --> 00:34:57.262
نه

00:35:15.530 --> 00:35:17.866
پلیس. پلیس. بخواب رو زمین

00:35:17.949 --> 00:35:20.118
اسلحه رو بنداز. بخواب رو زمین

00:35:25.332 --> 00:35:26.374
پوشش می‌دم

00:35:39.929 --> 00:35:41.014
به‌زودی می‌بینمت

00:35:49.105 --> 00:35:50.357
ویل

00:36:06.873 --> 00:36:07.916
سلام

00:36:09.167 --> 00:36:10.168
بیدارت کردم؟

00:36:13.380 --> 00:36:14.673
دیروز ترسوندتم، انجی

00:36:15.423 --> 00:36:17.008
منظورم اینه که، واقعاً ترسیدم

00:36:17.092 --> 00:36:18.426
می‌دانم

00:36:18.510 --> 00:36:20.345
واقعاً؟ من قصد ندارم

00:36:20.428 --> 00:36:21.846
نمی‌خوام بازخواستت کنم

00:36:23.181 --> 00:36:24.599
فقط می‌خوام بدونم درک می‌کنی یا نه

00:36:32.899 --> 00:36:33.900
بهم بگو

00:36:34.943 --> 00:36:38.113
من هیچ‌وقت اسیر یه قاتل زنجیره‌ای روانی نبودم

00:36:38.196 --> 00:36:40.281
خب، این یه باشگاهِ خیلی خاصه

00:36:41.032 --> 00:36:43.159
اما می‌دونم از دست دادنِ زنی که عاشقشی چه حسی داره

00:36:45.161 --> 00:36:46.162
فقدانِ همیشگی

00:36:47.414 --> 00:36:48.665
اونم باشگاه مزخرفیه

00:36:49.207 --> 00:36:52.293
باید عضو باشگاه‌های بهتری بشیم. هوم

00:36:53.336 --> 00:36:56.506
می‌فهمم. دارم وارد شغلی می‌شم که هر اتفاقی ممکنه توش بیفته

00:36:58.299 --> 00:36:59.342
هر روز

00:37:01.094 --> 00:37:05.098
کار همینه دیگه. تو هم بی‌باکانه انجامش می‌دی. خیلی جذابه

00:37:05.807 --> 00:37:08.727
ولی حالا دیگه فقط تو نیستی که می‌ری تو دلِ خطر

00:37:08.810 --> 00:37:11.771
فکر کنم رحمِ من امن‌ترین جای آتلانتا باشه

00:37:12.647 --> 00:37:14.190
من مثل یه پناهگاهِ نوزادم

00:37:18.820 --> 00:37:22.907
از پنج سالگی، زندگی بدجوری بهم سخت گرفته

00:37:24.534 --> 00:37:26.745
هزارتا راه امتحان کرده تا منو از پا دربیاره

00:37:28.830 --> 00:37:29.956
ولی هنوز سرِ پام

00:37:32.292 --> 00:37:33.835
می‌تونی بهم اعتماد کنی؟

00:37:36.629 --> 00:37:38.548
بهم اعتماد داری که ازش مراقبت کنم؟

00:37:39.549 --> 00:37:41.468
فکر کنم مرحله‌ی عشق همینه

00:37:43.887 --> 00:37:46.723
آهنگ‌های زیادی درباره‌ی بخش‌های روِ مخِ رابطه وجود نداره

00:37:46.806 --> 00:37:49.350
درباره بچه‌دار شدن کلی آهنگ هست. کلی آهنگ

00:37:49.434 --> 00:37:50.518
آره

00:37:53.772 --> 00:37:58.359
ولی فکر می‌کنم همین چیزهاست که واقعاً مهمه

00:37:59.694 --> 00:38:00.695
آره

00:38:04.908 --> 00:38:09.954
♪ خورشید صبح از پنجره‌م می‌تابه... ♪ و نقطه. ببینم درست میگم یا نه

00:38:10.038 --> 00:38:11.289
فقط یه نقطه، بدونِ ال

00:38:11.372 --> 00:38:12.582
واو، بچه‌ها

00:38:12.665 --> 00:38:14.334
باید بذاریم شما دوتا همه‌ی غذاها رو درست کنین

00:38:14.417 --> 00:38:16.878
آره، من به تمیز کردن آشپزخونه راضی‌ام

00:38:16.961 --> 00:38:19.130
خب، من بلوبری و شکلات‌های چیپسی رو ریختم

00:38:19.214 --> 00:38:21.049
عالیه. واه! شکلات چیپسی

00:38:21.132 --> 00:38:22.634
اینا زیاد به هم نمی‌خورن، ولی

00:38:22.717 --> 00:38:23.718
چرا، می‌خورن

00:38:23.802 --> 00:38:27.263
نه، نمی‌خورن. سلام. خب، امروز تو چه وضعیتی هستیم؟

00:38:28.223 --> 00:38:29.307
حدوداً روی سه

00:38:29.974 --> 00:38:31.017
می‌خوای بری؟

00:38:31.100 --> 00:38:33.186
من جاتو پر می‌کنم و می‌ریزمشون تو ظرف دربسته

00:38:33.853 --> 00:38:35.730
خوبم. ممنون

00:38:37.232 --> 00:38:38.900
خب، چطوره بابا؟

00:38:38.983 --> 00:38:42.487
اممم! خوشمزه‌ست عزیزم

00:38:42.570 --> 00:38:44.364
تا کی باید پشت‌میزنشین باشی؟

00:38:44.447 --> 00:38:45.949
امیدوارم فقط دو هفته دیگه باشه

00:38:46.032 --> 00:38:49.661
ببین، بد برداشت نکن، من یه نابغه‌ی کامپیوترِ غیرمنتظره‌ام

00:38:50.578 --> 00:38:52.372
ولی بهترین کارم رو پشت میز انجام نمی‌دم

00:38:52.455 --> 00:38:53.957
پس همون واژه‌ی نابغه رو انتخاب کردیم، نه؟

00:38:54.040 --> 00:38:56.751
فقط... اینکه طولِ روز باهات تصویری حرف می‌زنیم خیلی خوب بوده

00:38:57.460 --> 00:38:59.754
آره، وقتی هم که می‌گی میای خونه، واقعاً میای

00:39:00.630 --> 00:39:01.631
اوه

00:39:03.675 --> 00:39:06.302
خب، اینا چیزهایی به نظر میان که ادامه‌ دادنشون راحته

00:39:06.386 --> 00:39:08.471
وقتی بابات برگرده سرِ عملیات، درسته؟

00:39:10.014 --> 00:39:11.182
آره

00:39:14.686 --> 00:39:16.604
خب، شیره دست کیه؟

00:39:16.688 --> 00:39:18.648
آهان. بیا. مرسی

00:39:18.731 --> 00:39:21.442
خب، من کی می‌تونم قهوه بخورم؟ شنیدم تلخ دوست داری، درسته؟

00:39:21.943 --> 00:39:24.195
نه شوخی می‌کنم. شوخی می‌کنم. اصلاً ازش خوشت نمیاد

00:39:30.159 --> 00:39:33.705
آماندا، خوشحالم که می‌شنوم پسرِ طلاییت سالمه

00:39:33.788 --> 00:39:34.873
حالش چطوره؟

00:39:34.956 --> 00:39:36.624
بدتر از اینا رو هم از سر گذرونده

00:39:37.917 --> 00:39:39.377
چیزی تو دفترم جا گذاشتی؟

00:39:39.460 --> 00:39:41.671
آره، امروز صبح با مدیر حرف زدم

00:39:41.754 --> 00:39:43.965
تبادل نظر خوبی داشتیم درباره رهبران بزرگی

00:39:44.048 --> 00:39:46.426
که نمی‌فهمیدن کی وقتِ رفتنشون رسیده

00:39:47.468 --> 00:39:48.553
جالبه

00:39:49.387 --> 00:39:52.265
گفتگوهای ما معمولاً درباره مردهای بی‌لیاقتیه

00:39:52.348 --> 00:39:54.809
که خودشون رو به جاهایی که بهشون تعلق ندارن، قالب می‌کنن

00:39:55.852 --> 00:39:59.105
می‌دونی آماندا، رفتن به فصل بعدیِ زندگی اصلاً خجالت نداره

00:40:00.273 --> 00:40:01.983
بیل، دنبال دعوایی؟

00:40:02.567 --> 00:40:03.610
گیرت میاد

00:40:10.325 --> 00:40:12.160
امیدوارم این یه چکاپِ سلامت نباشه

00:40:13.578 --> 00:40:14.954
فقط یه سری به خونواده زدم

00:40:16.706 --> 00:40:17.874
کالوین چطوره؟

00:40:19.083 --> 00:40:20.084
خوبه

00:40:21.294 --> 00:40:22.378
خودت چی؟

00:40:23.838 --> 00:40:26.466
خب، فردا می‌رم پیشِ تراپیستم

00:40:27.967 --> 00:40:29.344
دکتر روچ

00:40:29.928 --> 00:40:32.722
یه نقشه‌ی کامل برامون داره

00:40:32.805 --> 00:40:35.558
می‌خواد گلف با فریسبی رو امتحان کنم. اوه

00:40:36.392 --> 00:40:39.103
به نظر مفید میاد

00:40:39.187 --> 00:40:43.191
آره. آدم عجیبیه. گلف با فریسبی

00:40:43.775 --> 00:40:45.526
منظورم اینه که چرا باید این دوتا رو با هم قاطی کنیم؟

00:40:45.610 --> 00:40:46.945
باید ساده نگهش داشت

00:40:47.028 --> 00:40:48.154
دقیقاً

00:40:51.407 --> 00:40:55.203
ماشینت رو پیدا کردیم که داشت برخلاف جهتِ جی‌بی‌آی می‌رفت

00:41:01.501 --> 00:41:04.462
یه پیچ رو رد کردم و گم شدم

00:41:05.880 --> 00:41:10.301
مسیرِ ناآشنا و نارساخوانی. ترکیب بدیه

00:41:17.934 --> 00:41:20.853
ببین، نمی‌خوام مجبورت کنم حرف بزنی

00:41:21.604 --> 00:41:23.982
ولی می‌خوام بدونی هر وقت خواستی می‌تونی بهم زنگ بزنی

00:41:25.024 --> 00:41:26.442
برای هر چیزی

00:41:27.819 --> 00:41:29.153
هوم

00:41:31.072 --> 00:41:33.241
امیدوارم رفتنش باعث آرامشت بشه

00:41:42.041 --> 00:41:43.751
دنیا الان جای امن‌تریه

00:41:48.756 --> 00:41:51.050
داشتم شیرقهوه درست می‌کردم

00:41:52.427 --> 00:41:53.720
چند دقیقه‌ای طول می‌کشه

00:41:54.220 --> 00:41:56.597
♪ این همون حسیه که دارم... ♪

00:41:56.681 --> 00:41:57.890
تو هم می‌خوای؟

00:41:58.474 --> 00:41:59.600
آره

00:42:00.643 --> 00:42:02.103
کلِ روز وقت دارم

00:42:02.645 --> 00:42:03.730
کلِ روز؟

00:42:03.813 --> 00:42:06.232
مگه کسی بهتر از من داری که بخوای وقتت رو باهاش بگذرونی؟

00:42:09.360 --> 00:42:10.486
فکر نکنم

00:42:12.196 --> 00:42:13.906
♪ مادرم از دنیا رفت ♪

00:42:17.201 --> 00:42:19.620
♪ وقتی هنوز یه نوزاد بودم ♪

00:42:22.582 --> 00:42:24.000
♪ اینطوری بود که... ♪

00:42:24.024 --> 00:42:34.024
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]