﻿WEBVTT

00:00:01.139 --> 00:00:02.726
آنچه در قسمت‌های قبل «ویل ترنت» گذشت

00:00:02.864 --> 00:00:05.798
متأسفانه این ناحیه‌ی سیاه رنگی که دقیقاً کنارشه، یه توموره

00:00:05.936 --> 00:00:08.663
باید چیکار کنم؟ خب، در اولین فرصت درش بیار

00:00:08.801 --> 00:00:10.389
فیث؟ من نیاز دارم به

00:00:10.527 --> 00:00:12.736
هی. باشه. من اینجام. اینجام

00:00:12.874 --> 00:00:14.324
الان یه آمبولانس می‌فرستم

00:00:17.189 --> 00:00:18.742
اوضاع چقدر وخیمه؟

00:00:18.880 --> 00:00:20.468
دکترش می‌گه ۴۸ ساعتِ آینده خیلی حیاتیه

00:00:20.606 --> 00:00:23.851
تو خانواده‌ی منی، پس باید بیدار بشی

00:00:23.989 --> 00:00:26.992
«جیمز آلستر»، وکیلِ مدافعِ «جوس» رو یادت هست

00:00:27.441 --> 00:00:29.201
تو پدر منی؟

00:00:29.339 --> 00:00:31.997
آخه کدوم پدری پسرِ خودش رو می‌ندازه توی زباله‌ها؟

00:00:32.134 --> 00:00:34.586
جیمز آلستر، من تو رو به جرمِ قتل بازداشت می‌کنم

00:00:34.724 --> 00:00:38.348
قتلِ «دونا مری هالستون» و مادرم، «لوسی مورالس»

00:00:38.486 --> 00:00:40.730
کلانتر «کیلب روسارد»، من مامور ویژه «ویل ترنت» هستم

00:00:40.868 --> 00:00:43.250
کلانتر کیلب روسارد پدرته

00:00:43.388 --> 00:00:46.632
یادت میاد گفتم توی پرورشگاه بزرگ شدم؟ ویل هم اونجا بود

00:00:46.770 --> 00:00:49.428
ویل، من حامله‌م. - داری مامان می‌شی، «انج»

00:00:49.566 --> 00:00:51.154
یه مامانِ عالی. مرسی که اینجایی

00:00:51.637 --> 00:00:53.777
معلومه که می‌مونم. انچی؟ هی

00:00:53.915 --> 00:00:55.296
حالش خوبه. باشه

00:00:55.434 --> 00:00:57.540
و تو خوبی؟ - آره، خوبم

00:01:01.500 --> 00:01:11.500
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]

00:01:11.524 --> 00:01:21.524
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]

00:01:29.503 --> 00:01:30.607
حالت چطوره؟

00:01:30.745 --> 00:01:33.714
عالی. من عالی‌ام

00:01:33.852 --> 00:01:35.543
عالیه. خیلی هم خوب

00:01:36.026 --> 00:01:37.200
بله

00:01:40.514 --> 00:01:42.550
دکتر روچ، می‌تونم یه سوال ازتون بپرسم؟ - بله

00:01:42.688 --> 00:01:44.276
پیکل‌بال چه ربطی به روان‌درمانی داره؟

00:01:44.414 --> 00:01:45.795
نمی‌شه این کار رو توی یه

00:01:45.933 --> 00:01:47.728
دفترِ خنک با تهویه مطبوع، مثل همیشه انجام بدیم؟

00:01:47.866 --> 00:01:50.144
خب، داریم بدنت رو مشغول نگه می‌داریم تا مغزت به جای

00:01:50.282 --> 00:01:53.423
سرکوبِ احساساتت، روی جواب دادن به ضربه‌ها تمرکز کنه

00:01:53.803 --> 00:01:56.599
جواب نمی‌ده. من تحت هر شرایطی می‌تونم احساساتم رو سرکوب کنم

00:01:56.737 --> 00:01:57.772
انچی چطوره؟

00:02:01.742 --> 00:02:03.640
هنوز حامله‌ست. نسبت به این موضوع چه حسی داری؟

00:02:06.609 --> 00:02:08.611
یه کم سردرگمم. - ادامه بده

00:02:10.440 --> 00:02:13.063
ما کلِ عمرمون رو فقط همدیگه رو داشتیم

00:02:13.202 --> 00:02:19.000
حالا اون رفته سراغِ یه دکترِ خیلی موفق که ثباتِ عاطفی داره

00:02:19.139 --> 00:02:20.899
و من از این بابت خیلی خوشحالم

00:02:21.555 --> 00:02:23.177
واقعاً؟ - بله

00:02:23.315 --> 00:02:26.387
چون کاملاً قابل‌درکه که

00:02:26.525 --> 00:02:28.596
نسبت به این قضیه یه جورایی احساساتِ متناقض داشته باشی

00:02:28.734 --> 00:02:32.013
نه، ندارم. - منظورم اینه اگه انقدر نمی‌ترسیدی

00:02:33.049 --> 00:02:36.363
من خوبم! گفتم که خوبم! انقدر خوبم که نگو، عالی‌ام

00:02:36.949 --> 00:02:38.296
چه خوب

00:02:39.607 --> 00:02:42.162
بابت اینکه از کوره در رفتم عذر می‌خوام

00:02:42.300 --> 00:02:45.372
معذرت‌خواهی نکن. ادامه بده. من ازت نمی‌ترسم

00:02:45.510 --> 00:02:49.307
من دیدم که عصبانیتِ یه مَرد چه بلایی می‌تونه سرِ این دنیا بیاره

00:02:49.445 --> 00:02:51.481
و واقعاً سعی می‌کنم پام رو اونجا نذارم

00:02:51.930 --> 00:02:53.449
می‌خوای از اون توپِ پیکل‌بال بپرسیم حالت چطوره؟

00:02:53.587 --> 00:02:55.071
چون الان پرت شده اون سرِ شهر

00:02:55.692 --> 00:02:58.902
طبیعیه که وقتی درمان رو شروع می‌کنی، کلی احساساتِ مختلف بیاد سراغت

00:02:59.040 --> 00:03:03.286
ما کلی درباره‌ی دورانِ کودکی‌ت و آزارهایی که کشیدی حرف زدیم

00:03:05.115 --> 00:03:08.153
خشم، یه واکنشِ کاملاً به‌جاست

00:03:08.291 --> 00:03:09.361
ولی خشم اصلاً دوست نداره نادیده گرفته بشه

00:03:09.499 --> 00:03:12.847
پس اگه عصبانی هستی، عصبانی باش

00:03:12.985 --> 00:03:14.918
می‌شه خواهش کنم بحث رو عوض کنیم؟

00:03:15.505 --> 00:03:16.679
خیلی خب

00:03:16.817 --> 00:03:18.715
خب، امشب می‌ری پیشِ «کیلب»؟

00:03:19.164 --> 00:03:21.787
آره. نمی‌دونم

00:03:23.030 --> 00:03:25.412
خانواده‌ش خیلی پرسروصدا هستن

00:03:25.550 --> 00:03:26.896
آره، بعضی خانواده‌ها همین‌طورن

00:03:27.034 --> 00:03:28.898
آره، تازه به غذاهاشون هم کلی نمک می‌زنن

00:03:29.036 --> 00:03:32.315
بحثِ نمک نیست. آره، تازه یه سگِ گنده هم دارن

00:03:32.453 --> 00:03:34.593
از نژادِ «گریت دین»ـه. مثل یه اسبِ کوچیک می‌مونه

00:03:34.731 --> 00:03:36.423
آخه چرا کسی باید یه سگ به اون بزرگی داشته باشه؟

00:03:36.561 --> 00:03:38.148
دارن چه کمبودی رو جبران می‌کنن؟

00:03:40.150 --> 00:03:42.498
شاید داری دنبال بهونه می‌گردی که این رابطه پا نگیره

00:03:42.636 --> 00:03:45.190
چون فکر می‌کنی لایقِ داشتنِ خانواده نیستی

00:03:45.639 --> 00:03:47.986
دکتر روچ، شما جوری من رو نشون می‌دی که انگار یه آدمِ خیلی غمگینم

00:03:48.124 --> 00:03:51.714
فقط دارم می‌گم تا حالا با خرده‌نون‌ها سر کردی

00:03:51.852 --> 00:03:54.820
و حالا کلِ کیک مالِ خودته

00:03:55.890 --> 00:03:59.963
بله، ولی کیکِ هویجه که توش کشمش داره

00:04:07.764 --> 00:04:10.733
♪ چقدر باشکوهه ♪

00:04:14.426 --> 00:04:17.947
♪ مگه ما یه جفت نیستیم؟ ♪

00:04:20.639 --> 00:04:22.745
بعدش همون‌طور که من با دوستم نشسته بودم، میاد توی هال و

00:04:22.883 --> 00:04:25.955
بهم می‌گه... «قانونِ جدید:»

00:04:26.093 --> 00:04:28.371
«سس سویا دیگه نیازی نیست توی یخچال باشه.»

00:04:28.509 --> 00:04:30.511
«از این به بعد جاش توی انباریه.»

00:04:30.649 --> 00:04:32.237
توی انباری؟

00:04:32.375 --> 00:04:34.239
می‌دونم

00:04:34.377 --> 00:04:37.380
منم گفتم: «باشه، لابد واسه سسِ کچاپ هم باید جلسه بذاریم؟»

00:04:39.106 --> 00:04:41.936
اون مَرد واسه آشپزخونه‌ش قانون داره. منم بهش احترام می‌ذارم

00:04:42.074 --> 00:04:44.836
خانم روسارد، این خوشمزه‌ترین مرغیه که تا حالا خوردم

00:04:44.974 --> 00:04:47.563
ای جان، «نیکو» جان، هر وقت خواستی می‌تونی بیای اینجا

00:04:47.701 --> 00:04:49.427
بیا. یه کم دیگه هم بخور

00:04:49.875 --> 00:04:51.877
نمک رو بده به من

00:04:52.015 --> 00:04:55.467
می‌دونستی کوسه‌ها اصلاً استخون ندارن؟ بدنتون فقط از غضروفه

00:04:56.537 --> 00:04:58.367
واقعاً؟

00:04:58.505 --> 00:05:00.679
می‌دونستی تخمِ چشمِ کوسه به اندازه‌ی پنج تا چشمِ انسانه؟

00:05:00.817 --> 00:05:03.889
می‌دونی، اتفاقاً همین امروز صبح داشتم فکر می‌کردم که هیچی از کوسه‌ها نمی‌دونم

00:05:04.027 --> 00:05:07.065
چطوره بریم کتابت رو ببینیم و تو من رو با دنیای کوسه‌ها آشنا کنی؟

00:05:08.238 --> 00:05:09.447
باشه

00:05:10.275 --> 00:05:12.173
بیزحمت لوبیا سبز رو بده به من

00:05:13.036 --> 00:05:17.593
ببین «رید»، خاویار بلوگا بهترین نوعشه

00:05:17.731 --> 00:05:21.113
با این حال، توی آمریکا ممنوع شده

00:05:21.251 --> 00:05:25.566
چون نسلِ تاس‌ماهی‌های بلوگا در حال انقراضه

00:05:25.704 --> 00:05:27.361
اِممم

00:05:29.190 --> 00:05:31.296
من اون قارچ‌های ترافلِ سیاهی که دفعه‌ی پیش خوردیم رو دوست داشتم. - اوه، آره

00:05:31.434 --> 00:05:35.680
این باشگاهِ شکم‌گردیِ کوچیکمون، بهترین بخشِ دوران زندانم بوده

00:05:35.818 --> 00:05:37.509
مطمئنیم این تخمِ ماهی‌ها تا برسن خراب نمی‌شن؟

00:05:37.647 --> 00:05:39.546
اوه، بله. بله. همگی خاموشی، وقتِ خوابه

00:05:39.684 --> 00:05:43.481
خب رید. من معمولاً این رو روی «بلینی» سرو می‌کنم

00:05:43.619 --> 00:05:46.035
که یه چیزی شبیه به کرپِ کوچیکه. - کرپ چیه؟

00:05:46.173 --> 00:05:49.487
یه چیزی مثل پنکیکِ کوچیک. اِممم

00:05:49.625 --> 00:05:56.045
ولی امروز باید بداهه عمل کنیم، واسه همین از چیپس سیب‌زمینی استفاده می‌کنیم

00:05:56.183 --> 00:05:58.254
حالا چشمات رو ببند. - باشه

00:05:59.600 --> 00:06:01.464
خیلی خب. آهان

00:06:01.602 --> 00:06:05.917
حالا... حالا بافتش رو حس کن، چطوره؟

00:06:06.055 --> 00:06:07.056
اِممم

00:06:07.712 --> 00:06:10.680
مثل حباب‌های کوچیکِ بوبا هستن که مزه‌ی ماهی می‌دن، فقط ریزترن

00:06:10.818 --> 00:06:14.063
منطقیه. درسته

00:06:14.201 --> 00:06:18.930
باشه «جری»، نگران نباش، تو رو فراموش نکردم

00:06:19.068 --> 00:06:22.727
می‌خوام برات یه لقمه‌ی عالی درست کنم

00:06:22.865 --> 00:06:24.867
اوه. اِممم

00:06:25.454 --> 00:06:26.662
اِممم

00:06:30.873 --> 00:06:32.633
وضعِ درمان توی این کشور خیلی داغونه

00:06:32.771 --> 00:06:33.979
چرا این تلویزیونِ کوفتی روشن نمی‌شه؟

00:06:34.117 --> 00:06:35.774
هی «فرانکلین»، باید آروم باشی

00:06:35.912 --> 00:06:37.776
«اورموود» اینجا داره واسه زندگیش می‌جنگه

00:06:37.914 --> 00:06:39.502
فرانکلین، وقت داره تموم می‌شه

00:06:39.640 --> 00:06:41.435
این‌ها ممکنه لحظاتِ آخرش باشن

00:06:41.573 --> 00:06:43.437
اوه، تصویر اومد

00:06:43.575 --> 00:06:46.475
خیلی احمقانه به نظر میای. اصلاً نمی‌تونم باور کنم

00:06:46.613 --> 00:06:48.684
این به خاطرِ «کوپره»، که فکر نکنه مریضم

00:06:48.822 --> 00:06:50.824
جواب میده. هنوز مژه‌هاش رو داره

00:06:50.962 --> 00:06:53.620
اِممم. باشه دیگه، زود باش مَرد

00:06:55.622 --> 00:06:57.382
اوه! اوه! اومد

00:06:59.488 --> 00:07:00.937
به زبون اسپانیاییه؟

00:07:01.731 --> 00:07:04.147
اورموود، این اسپانیایی نیست

00:07:04.285 --> 00:07:05.666
تو این رو نمی‌فهمی؟

00:07:05.804 --> 00:07:08.531
نکنه هنوز یه ذره از تومور رو اون تو جا گذاشتن؟

00:07:08.669 --> 00:07:10.464
منم یه ذره تومور توی مامانت جا گذاشتم

00:07:12.673 --> 00:07:15.020
خب، چشمات رو ببند

00:07:17.367 --> 00:07:18.403
آهان

00:07:18.783 --> 00:07:22.096
خب، حالا مزه‌ای که حس می‌کنی رو توصیف کن

00:07:22.234 --> 00:07:25.755
یه جورایی ملایمه ولی در عین حال خیلی غنی و پرمایه‌ست

00:07:26.894 --> 00:07:28.758
حتی شاید بتونم بگم طعمِ کره می‌ده

00:07:29.759 --> 00:07:32.382
راستش من طعمِ چیپس سیب‌زمینی رو دوست دارم

00:07:32.521 --> 00:07:37.318
شوریِ نمک واقعاً به بهتر شدنِ کلِ این تجربه کمک می‌کنه. اِممم

00:07:45.568 --> 00:07:46.776
هی

00:08:03.448 --> 00:08:05.623
♪ چقدر باشکوهه ♪

00:08:07.935 --> 00:08:09.799
♪ چقدر عجیبه ♪

00:08:15.391 --> 00:08:17.738
پسرم، دیگه واسه برگشتن خیلی دیر شده

00:08:18.152 --> 00:08:20.465
♪ و اون دلقک‌ها کجان؟ ♪

00:08:20.603 --> 00:08:22.536
عاشقِ این رنگ سبزم

00:08:22.674 --> 00:08:25.988
یعنی نگاهش کن. تازه است. دلنشینه. حسِ بهار رو می‌ده

00:08:26.126 --> 00:08:29.819
منظورم اینه که... این

00:08:29.957 --> 00:08:32.339
می‌دونی، خیلی... خیلی شاد و زنده‌ست

00:08:33.029 --> 00:08:34.272
شاد و زنده. آره

00:08:34.410 --> 00:08:35.998
اون نارنجیه رو نشونم بده، بزرگترش رو

00:08:37.309 --> 00:08:39.484
باشه بابا، رئیس

00:08:42.176 --> 00:08:43.212
عمو ویل

00:08:44.109 --> 00:08:45.594
جانم «کلوین»؟

00:08:45.732 --> 00:08:47.872
به کسی نگو، ولی بعضی وقت‌ها که توی وان حمومم

00:08:48.010 --> 00:08:50.426
می‌ترسم یه کوسه بیاد من رو بخوره

00:08:51.634 --> 00:08:56.950
کلوین، بهت قول می‌دم کوسه‌ها روی خشکی نمی‌تونن بیان سراغت، خب؟

00:09:00.505 --> 00:09:03.853
♪ شاید سالِ دیگه بیان اینجا ♪

00:09:07.650 --> 00:09:12.724
♪ شاید سالِ دیگه بیان اینجا ♪

00:09:14.899 --> 00:09:18.074
♪ بگو دلقک‌ها بیان ♪

00:09:30.052 --> 00:09:31.329
جیمز آلستر حسابی از ما جلو زده

00:09:31.467 --> 00:09:33.503
از این بچه‌ای که همراهشه چی می‌دونیم؟

00:09:33.642 --> 00:09:36.506
«رید هابز». مرتکبِ یه فقره قتل شده. تنها خانواده‌ای هم که داره مادربزرگشه

00:09:36.645 --> 00:09:38.301
کیلب اینجا چیکار می‌کنه؟

00:09:38.439 --> 00:09:39.855
هر اطلاعاتِ جدیدی که برسه مستقیم میاد پیشِ من

00:09:39.993 --> 00:09:42.789
تا بتونیم محدوده‌ی محاصره رو تنظیم کنیم. باشه؟ برید

00:09:42.927 --> 00:09:44.169
این‌ها یعنی چی؟

00:09:44.653 --> 00:09:46.931
من مسئولِ رسیدگی به فرار از زندان هستم. - نه، نیستی

00:09:47.069 --> 00:09:49.312
زندان توی بخشِ «بردفورد»ـه. اونجا حوزه‌ی قضاییِ منه

00:09:49.450 --> 00:09:52.419
«جی‌بی‌آی» ازم خواسته مارشال‌ها و سازمانِ زندان‌ها رو مدیریت کنم

00:09:52.557 --> 00:09:54.283
این مسخره‌ست

00:09:54.421 --> 00:09:57.355
ویل، این یه عملیاتِ تعقیب و گریزه، نه یه پرونده‌ی قتل که نیاز به حل شدن داشته باشه

00:09:58.943 --> 00:10:01.428
فکر کردی نمی‌دونم این مَرد چه اهمیتی برات داره؟

00:10:01.911 --> 00:10:03.154
من پیداشون می‌کنم

00:10:07.330 --> 00:10:09.850
معاونِ مدیر «اپلیارد». - سرپرستِ معاونتِ مدیریت

00:10:09.988 --> 00:10:12.750
چرا داریم اجازه می‌دیم اداره‌ی کلانترِ بردفورد کنترلِ اوضاع رو دستش بگیره؟

00:10:12.888 --> 00:10:15.856
مامور ترنت، صدات رو بیار پایین

00:10:15.994 --> 00:10:18.272
با تمامِ احترامی که ندارم... - ویل

00:10:18.410 --> 00:10:20.792
به نظرم نمی‌خوای ما درگیر بشیم که اگه اوضاع خراب شد

00:10:20.930 --> 00:10:22.483
وجهه‌ت خراب نشه

00:10:22.622 --> 00:10:24.382
چون چیزی که واقعاً می‌خوای، همون پُستِ معاونتِ مدیریته

00:10:24.520 --> 00:10:27.247
ویل! مامور ترنت، من همین الانشم اون پُست رو دارم

00:10:27.799 --> 00:10:29.352
موقتی

00:10:30.802 --> 00:10:33.080
سپردنِ این کار به کیلب، ایده‌ی من بود

00:10:33.218 --> 00:10:34.185
آماندا

00:10:34.323 --> 00:10:35.255
اصلاً باید اینجا باشی؟

00:10:35.393 --> 00:10:36.601
احتمالاً نه

00:10:37.222 --> 00:10:39.949
ولی اومدم تا نظرم رو درباره‌ی این پرونده به «بیل» بگم

00:10:40.087 --> 00:10:43.332
یعنی داری می‌گی از تختخواب بلند شدی و با عصا لنگ‌لنگان اومدی اینجا تا

00:10:43.470 --> 00:10:44.816
من رو از بازی کنار بذاری؟

00:10:44.954 --> 00:10:47.439
بله، همین‌طوره. تو بیش از حد درگیرِ این ماجرایی، ویل

00:10:47.577 --> 00:10:50.373
آهان، باشه. پس حدس می‌زنم لابد باید برم یه حمومِ کف بگیرم و

00:10:50.511 --> 00:10:52.962
منتظر بمونم تا جیمز آلستر یه نفرِ دیگه رو بکشه. باشه، بریم

00:10:53.100 --> 00:10:55.171
همین رفتارت داره حرفِ من رو ثابت می‌کنه

00:10:55.309 --> 00:10:57.622
این دیوونگیه که من رو از این پرونده کنار بذارید

00:10:57.760 --> 00:11:00.832
من آلستر رو بهتر از همه‌ی شما یا کلانتر روسارد می‌شناسم

00:11:00.970 --> 00:11:03.490
این مَرد مادرم رو کشت و من رو هم به حالِ خودم رها کرد تا بمیرم

00:11:04.077 --> 00:11:07.183
پس از طرفِ ایالتِ جورجیا، فقط می‌خوام از هر دوی شما

00:11:07.321 --> 00:11:10.877
بابتِ قضاوتِ مزخرفتون تشکر کنم. - اوه خدای من. ویل، بیا بریم

00:11:11.498 --> 00:11:12.430
برو

00:11:14.604 --> 00:11:17.607
من این کارِ آماندا واگنر رو تضعیفِ کامل و تمام‌عیارِ خودم می‌دونم

00:11:17.746 --> 00:11:19.886
بذار مارشال‌ها جاده‌ها رو ببندن و اتوبوس‌ها رو زیر نظر بگیرن

00:11:20.024 --> 00:11:21.404
ما هنوزم می‌تونیم تحقیق کنیم

00:11:22.095 --> 00:11:23.717
صبر کن، این همیشه اینجا بود؟

00:11:26.271 --> 00:11:28.446
نمی‌تونی در بزنی؟ یه پروژه برات دارم

00:11:28.584 --> 00:11:30.482
اورموود، چرا توی این انباریِ تاریک و فسقلی نشستی؟

00:11:30.620 --> 00:11:32.933
این دفترِ کارمه، خب؟ این کارِ کامپیوتریِ جدید رو بهم دادن

00:11:33.071 --> 00:11:34.970
و تا آرامش و سکوت نباشه نمی‌تونم انجامش بدم

00:11:35.108 --> 00:11:36.730
چی لازم داری؟ - قضیه مربوط به آلستره

00:11:36.868 --> 00:11:38.145
باید بفهمیم کجا داره می‌ره

00:11:38.283 --> 00:11:40.044
فکر کردم شماها رو از اون پرونده گذاشتن کنار

00:11:40.492 --> 00:11:42.460
از کجا فهمیدی؟ - توی گروهِ واتس‌اپ دارن دربارش حرف می‌زنن

00:11:42.598 --> 00:11:45.428
داریم چراغ‌خاموش روی پرونده کار می‌کنیم، واسه همین سراغِ تو اومدیم

00:11:45.566 --> 00:11:47.534
می‌دونیم که آلستر نفوذِ زیادی داره و خیلی هم زبون‌بازه

00:11:47.672 --> 00:11:49.570
ممکنه واسه کمک گرفتن از بقیه استفاده کنه

00:11:49.709 --> 00:11:50.640
و ما می‌خوایم بدونیم اون آدم‌ها کی هستن

00:11:50.779 --> 00:11:52.712
صبح بخیر. وقتِ میان‌وعده‌ست

00:11:52.850 --> 00:11:54.748
فرانکلین، الان ساعتِ استفاده از دستگاهِ خوراکی نیست

00:11:54.886 --> 00:11:57.233
اورمی، این رو از خودت درآوردی. همچین چیزی نداریم

00:11:57.371 --> 00:12:00.650
نه، تو اینجا جا نمی‌شی، خب؟ اصلاً و ابداً

00:12:00.789 --> 00:12:02.100
تبعیض

00:12:02.238 --> 00:12:04.033
ویل، سلام

00:12:04.171 --> 00:12:06.346
فکر نمی‌کنی چهار تا مامورِ مسلح دمِ درِ خونه‌ی من یه کم زیاده‌روی باشه؟

00:12:06.484 --> 00:12:07.865
نه، اصلاً

00:12:08.003 --> 00:12:09.383
جیمز آلستر دفعه‌ی پیش تو رو از خونه‌ی من دزدید

00:12:09.521 --> 00:12:11.523
پس کاملاً منطقیه که برات محافظ بذاریم

00:12:11.661 --> 00:12:13.767
اگه این‌جوری راحت‌تری، می‌تونم خودم بیام اونجا و روی مبل بخوابم

00:12:13.905 --> 00:12:15.907
نه؟ پس همون چهار تا نگهبانِ مسلح باشن

00:12:16.045 --> 00:12:17.875
خب، اِمم... همه‌مون اینجا چیکار می‌کنیم؟

00:12:18.392 --> 00:12:20.049
واسه اینه که از پرونده‌ی تعقیبِ آلستر پرتت کردن بیرون

00:12:20.187 --> 00:12:21.533
توی واتس‌اپ دیدم. - آره

00:12:21.671 --> 00:12:23.363
بقیه دارن چی می‌گن؟ این دیگه چیه؟

00:12:23.501 --> 00:12:24.951
خاله‎‌زنک‌بازی‌های پلیس و جی‌بی‌آی

00:12:25.089 --> 00:12:26.987
یه گروهِ چته که همه توش عضو هستن

00:12:27.125 --> 00:12:28.506
اوه، تو عضو نیستی؟

00:12:29.679 --> 00:12:31.336
تو هستی؟ - بله

00:12:32.027 --> 00:12:34.167
خیلی خب، دوباره دلم می‌خواد داد بزنم. - باشه

00:12:34.305 --> 00:12:36.963
اورموود، می‌تونی لیستِ تمامِ موکل‌های جیمز آلستر رو تا جایی که می‌شه استخراج کنی؟

00:12:37.101 --> 00:12:40.449
بله، و همین‌طور لیستِ تمامِ ملاقات‌کننده‌هاش توی زندان رو

00:12:40.587 --> 00:12:41.864
همین کار رو برای «رید هابز» هم بکن

00:12:42.002 --> 00:12:43.590
دیگه یاد گرفتم چطوری این کار رو انجام بدم

00:12:43.728 --> 00:12:46.041
لیستِ خیلی بلندی می‌شه. می‌خوای باهاش چیکار کنی؟

00:12:46.179 --> 00:12:49.389
می‌خوایم یکی‌یکی بهشون زنگ بزنیم و قراره حسابی ضدحال باشه

00:12:51.080 --> 00:12:52.841
جیمز آلستر

00:12:52.979 --> 00:12:56.534
اون سال ۲۰۰۶ توی پرونده‌ی پولشویی وکیلِ مدافعِ شما بود

00:12:56.672 --> 00:12:58.432
همون‌طور که احتمالاً می‌دونید، اون از زندان فرار کرده

00:12:58.570 --> 00:13:01.504
دیدیم که ده سالِ پیش توی پرونده‌ی رانندگی در مستی وکیلتون بوده

00:13:01.642 --> 00:13:04.818
نه خانم، بهتون اطمینان می‌دم که این کلاهبرداری نیست

00:13:04.956 --> 00:13:06.544
چند مورد رانندگی در مستی؟

00:13:06.682 --> 00:13:08.235
الان دارم می‌بینم. ماشاءالله تعدادش هم کم نیست

00:13:08.373 --> 00:13:09.616
من ربات نیستم

00:13:09.754 --> 00:13:11.480
باشه، اگه خبری ازش شد به ما خبر می‌دین؟

00:13:11.618 --> 00:13:14.690
یه فکری هم به حال اون برنامه ۱۲ مرحله‌ای بکن. شب بخیر

00:13:18.004 --> 00:13:20.178
واقعاً شبیه ربات‌ها حرف می‌زنم؟

00:13:21.179 --> 00:13:22.836
پیتزا؟ نه

00:13:22.974 --> 00:13:24.251
می‌دونی، از اون پنجره متنفرم

00:13:24.389 --> 00:13:25.528
اومم

00:13:25.666 --> 00:13:27.461
به نظر میاد یه پیتزا لازم داری

00:13:28.566 --> 00:13:31.155
جدی می‌گم، شبیه رباتم؟

00:13:31.638 --> 00:13:33.502
خب... بعضی وقتا

00:13:33.640 --> 00:13:35.400
اون وقتایی که مثل دیوونه‌ها سرِ کسی که چک‌هات رو امضا می‌کنه داد نمی‌زنی

00:13:35.538 --> 00:13:37.368
برام مهم نیست. اون یارو خیلی عوضیه

00:13:37.506 --> 00:13:39.025
کی؟ اپلیارد؟

00:13:39.163 --> 00:13:43.546
آره، آماندا رو ترجیح می‌دم با اینکه وحشتناکه

00:13:43.684 --> 00:13:45.790
صبر کن، تو هنوز اینجا چیکار می‌کنی؟ ساعت ۳ صبحه

00:13:45.928 --> 00:13:48.966
خب، بچه‌ها پیش جینان و منم دارم سعی می‌کنم حسِ یه تیکه آشغالِ بی‌مصرف رو نداشته باشم

00:13:49.104 --> 00:13:50.381
خب، جای اشتباهی اومدی

00:13:50.519 --> 00:13:52.590
اینجا مقر اصلیِ آدمای بی‌مصرفه

00:13:52.728 --> 00:13:54.074
اون چیه؟ دیگه اسم جدید بسه

00:13:54.212 --> 00:13:56.007
اوه، اون کارِ آسانسور رو انجام بده

00:13:58.492 --> 00:14:01.564
هی، امروز کارت خوب بود میچل. خونه می‌بینمت، باشه؟

00:14:01.702 --> 00:14:02.980
میچل، فقط بیا اینجا

00:14:04.050 --> 00:14:08.917
و آره، اینا اسم‌های بیشتری‌ان و من با این یکی شروع می‌کنم

00:14:09.572 --> 00:14:11.126
سَل مورنو

00:14:11.264 --> 00:14:12.886
آلستر توی پرونده تجاوز به پرستار بچه‌اش، تبرئه‌اش کرد

00:14:13.024 --> 00:14:14.405
ولی تو این سال‌ها با هم در ارتباط بودن

00:14:14.543 --> 00:14:16.441
چی باعث شده این یارو انقدر خاص بشه؟

00:14:16.579 --> 00:14:19.065
چون این یارو یه استیک‌فروشی داخل محدوده محاصره داره

00:14:19.720 --> 00:14:21.136
بده ببینمش

00:14:25.795 --> 00:14:27.245
اومم

00:14:28.315 --> 00:14:29.627
اومم

00:14:31.249 --> 00:14:34.045
حالت بهتر شد، رید؟ هوم؟

00:14:34.494 --> 00:14:37.669
پروتئینه. برات خوبه

00:14:40.431 --> 00:14:41.466
هوم

00:14:42.536 --> 00:14:43.572
اومم

00:14:55.825 --> 00:14:58.483
مامور ویژه، ویل ترنت

00:14:59.795 --> 00:15:01.555
می‌دونستم. دیدی؟

00:15:01.693 --> 00:15:03.212
حدس خوبی بود. سلام جیمز

00:15:03.350 --> 00:15:04.834
اومم. نه، حدس نبود. من

00:15:05.318 --> 00:15:09.149
می‌دونستم یکم زودتر از اونی که امیدوار بودم می‌فهمی

00:15:09.287 --> 00:15:10.875
ولی بهت افتخار می‌کنم

00:15:11.013 --> 00:15:14.534
می‌دونم اون پدر بیولوژیکیِ ترگل‌ورگلت رو پیدا کردی

00:15:14.672 --> 00:15:16.467
موقعیت مکانیِ این شماره رو می‌خوام

00:15:16.916 --> 00:15:18.434
تو همیشه پسرِ منی

00:15:18.572 --> 00:15:20.920
اوه، انگار... تهدید شدی. شاید یکمم حسودی می‌کنی

00:15:21.058 --> 00:15:23.715
چرا نمیای تو؟ می‌تونیم حضوری دربارش گپ بزنیم

00:15:23.853 --> 00:15:26.373
نه، نه، نه، اصلاً راه نداره

00:15:26.511 --> 00:15:29.894
باورت نمی‌شه چه روزی داشتم

00:15:30.481 --> 00:15:33.933
باید یه سر به آدرس سَل مورنو بزنیم ببینیم زنده‌ست یا نه. آخرین آدرسش رو چک کنید

00:15:34.071 --> 00:15:36.245
اینجا یه ذره اوضاع ریخته به هم

00:15:36.383 --> 00:15:38.454
به کسی آسیب که نزدی، جیمز؟

00:15:38.592 --> 00:15:40.180
اوه، نه، کار من نبود

00:15:40.594 --> 00:15:43.011
نمی‌خوام پشتِ کسی صفحه بذارم، ولی

00:15:43.149 --> 00:15:46.221
وقتی توی زندان خانواده‌ت رو انتخاب می‌کنی

00:15:46.359 --> 00:15:48.671
گزینه‌های زیادی نداری

00:15:48.809 --> 00:15:52.330
هرچند... من خیلی از این ریدِ خودم خوشم میاد

00:15:53.159 --> 00:15:54.988
رید کسی رو کشته؟

00:15:55.126 --> 00:15:58.405
اون فقط یه بچه‌ست که پر از ذوق و زندگیه. ما کِی اینا رو از دست دادیم؟

00:15:58.543 --> 00:16:00.890
بگذریم. خوشحالم دوباره با هم حرف زدیم

00:16:01.029 --> 00:16:02.582
اوه، منم همین‌طور. می‌دونی که منم دلم برات تنگ شده

00:16:02.720 --> 00:16:04.204
چطوره پشت خط بمونی و یه گپ مفصل بزنیم؟

00:16:04.342 --> 00:16:05.654
خیلی وقت گذشته. نه

00:16:05.792 --> 00:16:08.415
باید برم. باید برم

00:16:08.553 --> 00:16:11.315
و ویل، من فقط آزادیم رو می‌خوام

00:16:11.453 --> 00:16:13.041
من دنبال تو نمیام

00:16:13.662 --> 00:16:17.769
خیلی عالی می‌شه اگه تو هم همین کار رو بکنی

00:16:17.907 --> 00:16:18.978
به هیچ وجه

00:16:19.116 --> 00:16:20.289
هوم

00:16:20.427 --> 00:16:23.534
پس هر چی خدا بخواد. اگه می‌تونی منو بگیر

00:16:38.549 --> 00:16:41.207
خب، نون تست آووکادو... اوه

00:16:41.345 --> 00:16:42.277
هر وقت اشتهات کشید

00:16:42.415 --> 00:16:44.279
خب، تو و النور

00:16:44.417 --> 00:16:48.559
نه، نه، النور نه. یه النور داشتم، دوست‌پسر سابقش آتیشش زد

00:16:48.697 --> 00:16:50.595
باشه، پس دورِ النور رو خط بکش

00:16:50.733 --> 00:16:52.494
آره، ولی بابت صبحانه ممنون

00:16:52.632 --> 00:16:53.978
لطف کردی... آره

00:16:54.116 --> 00:16:56.222
لولا هم ممنونه

00:16:56.360 --> 00:16:57.671
اومم، منم یه لولا داشتم

00:16:57.809 --> 00:16:59.915
توی تصادف موتورسیکلت تو اتوبان ۸۵ مُرد

00:17:00.053 --> 00:17:01.848
اوه. اصلاً پوستی براش نمونده بود

00:17:01.986 --> 00:17:04.851
اوه. پس جستجو ادامه داره. همچنان می‌گردیم

00:17:04.989 --> 00:17:08.027
نگران نباش، پیداش می‌کنیم. دوستت دارم

00:17:12.203 --> 00:17:14.240
این چیه؟ دارم به چی نگاه می‌کنم؟

00:17:14.378 --> 00:17:16.794
داری به یه جعبه نگاه می‌کنی. توی جعبه چیه؟

00:17:16.932 --> 00:17:18.623
توی جعبه یه انگشتر پیدا می‌کنی. دیوونه شدی؟

00:17:18.761 --> 00:17:20.280
چرا داری... سرم داد نزن. آخه چرا

00:17:20.418 --> 00:17:23.387
دارم همین الان ازت خواستگاری می‌کنم

00:17:25.147 --> 00:17:26.769
تو منو می‌خندونی

00:17:26.907 --> 00:17:28.909
تو شجاع‌ترین زنی هستی که تا حالا دیدم

00:17:29.048 --> 00:17:32.258
باعث می‌شی حسی داشته باشم که سال‌هاست نداشتم، حسِ زنده بودن

00:17:32.396 --> 00:17:33.983
ولی از همه مهم‌تر، خیلی جذابی

00:17:41.508 --> 00:17:44.753
ایول. عجب چیزیه. خوشت اومد؟

00:17:44.891 --> 00:17:48.067
آره، ولی نمی‌تونم اینو سرِ کار دستم کنم

00:17:48.205 --> 00:17:52.243
می‌دونم. واسه همین این یکیِ خیلی ساده رو برای زاپاس گرفتم

00:17:53.106 --> 00:17:54.452
اوه

00:17:55.315 --> 00:17:56.351
اینم خیلی قشنگه

00:17:57.248 --> 00:18:00.872
یعنی جوابت مثبته؟ واسم دو تا انگشتر گرفتی. این خیلی

00:18:01.010 --> 00:18:02.529
اَنج، دارم از استرس می‌میرم

00:18:04.393 --> 00:18:07.776
آره. آره، آره. آره؟

00:18:08.673 --> 00:18:09.571
بله

00:18:27.382 --> 00:18:29.177
کلانترها کمتر از پنج دقیقه دیگه می‌رسن

00:18:29.315 --> 00:18:31.662
اون کاری که همیشه می‌کنی رو بهتره سریع انجام بدی

00:18:38.082 --> 00:18:42.466
♪ باباش یه هواپیمای گنده داره ♪

00:18:42.604 --> 00:18:46.401
♪ مامانش کلِ پولای خانواده رو دستش داره ♪

00:18:46.539 --> 00:18:50.336
♪ یه رزِ زیبا اون گوشه نشسته ♪

00:18:50.784 --> 00:18:54.823
♪ داره خارج از ریتم زندگی می‌کنه ♪

00:19:02.693 --> 00:19:03.935
دنبال یه چیزی می‌گشت

00:19:05.005 --> 00:19:06.455
پیداش نکرد

00:19:06.593 --> 00:19:07.939
♪ داری ویتامینت رو از دست می‌دی... ♪

00:19:08.077 --> 00:19:10.079
تو این کت‌وشلوار چطوری نفس می‌کشی؟

00:19:10.770 --> 00:19:12.461
بی‌خود نیست انقدر عصبی و خشکی

00:19:12.599 --> 00:19:15.706
این لباسِ "سرکوب‌شده‌های ارزون‌سرا" رو از کجا خریدی؟

00:19:16.258 --> 00:19:17.777
اومم

00:19:20.193 --> 00:19:21.677
یکی وارد شد

00:19:23.058 --> 00:19:24.301
♪ هی، تو ♪

00:19:24.749 --> 00:19:27.821
رید رو غافلگیر کرد. مسلح بود

00:19:27.959 --> 00:19:29.858
♪ داری می‌بازی، داری می‌بازی ♪

00:19:29.996 --> 00:19:30.997
رید اسلحه‌ش رو گرفت

00:19:31.135 --> 00:19:32.826
♪ ویتامین سیِ بدنت رو ♪

00:19:53.295 --> 00:19:56.229
با بابایی چطوری؟ راستی، خیلی دوست دارم ببینمش

00:19:56.367 --> 00:19:58.783
مطمئنم همین‌طوره

00:19:59.439 --> 00:20:01.372
ولی قبول داری یکم کلیشه‌ایه؟

00:20:01.510 --> 00:20:03.788
منظورم کلاهِ کابویی و چکمه‌هاشه

00:20:03.926 --> 00:20:06.170
تو به کارگرای جنسی تجاوز کردی و دهنشون رو دوختی

00:20:06.308 --> 00:20:09.311
فکر کنم با کلاه کابویی اون بتونم کنار بیام. هوم

00:20:19.528 --> 00:20:21.634
♪ داری ویتامین سی‌ت رو از دست می‌دی ♪

00:20:22.704 --> 00:20:24.637
آره، کردم. اون کارا رو کردم

00:20:24.775 --> 00:20:28.744
ولی همیشه لیوانِ شخصی خودم رو می‌بردم استارباکس، پس بذار خدا قضاوت کنه

00:20:29.228 --> 00:20:30.643
برو بیرون از ذهنم، جیمز

00:20:37.270 --> 00:20:40.584
بعد از کشتنِ یکی از مشتری‌ها، تصمیم گرفت همه‌شون رو بکشه

00:20:43.449 --> 00:20:44.795
حالا که تا اینجا اومدیم

00:20:45.451 --> 00:20:48.316
منظورم اینه که اون مثل من و تو نیست

00:20:48.454 --> 00:20:50.559
"من و تو"یی وجود نداره

00:20:50.697 --> 00:20:52.492
بچه‌ها، بالاخره این کار رو می‌کنیم یا نه؟

00:20:53.044 --> 00:20:56.876
آره. باشه. ادامه بده

00:20:59.430 --> 00:21:01.639
توی اون چیه، سَل؟ اون از صاحب اینجا سوال پرسید

00:21:01.777 --> 00:21:05.781
نمی‌دونم. نمی‌فهمم داری درباره چی حرف می‌زنی

00:21:07.921 --> 00:21:08.853
اوه

00:21:08.991 --> 00:21:11.270
خونسردانه. هوم

00:21:11.294 --> 00:21:19.294
آوا‌مــووی

00:21:25.076 --> 00:21:27.044
تمام این مدت تو کجا بودی، جیمز؟

00:21:28.908 --> 00:21:31.911
رید هابز ۱۶ سالش بود که به یه پمپ بنزین دستبرد زد

00:21:32.049 --> 00:21:34.465
فروشنده اسلحه کشید و رید بهش شلیک کرد

00:21:36.122 --> 00:21:37.468
قاتل، ذاتش قاتله

00:21:38.918 --> 00:21:39.781
حتماً

00:21:40.333 --> 00:21:44.579
مگه اینکه فقط بچه‌ای بوده باشه که یه اشتباه وحشتناک کرده

00:21:44.993 --> 00:21:47.513
فکر کنم وقتی اینو بفرستم آزمایشگاه

00:21:47.651 --> 00:21:52.311
آزمایشِ این بافت نشون می‌ده که پر از نمکه و با دی‌ان‌ایِ رید هابز یکیه

00:21:54.347 --> 00:21:55.969
کار تو بود

00:21:56.107 --> 00:21:58.662
فکر نمی‌کردم کار تو باشه، چون تو دوست داری از کشتن‌هات لذت ببری

00:21:58.800 --> 00:22:01.699
ولی لابد کلافه بودی چون نقشه‌ها طبق برنامه پیش نمی‌رفت

00:22:03.770 --> 00:22:05.427
دنبال یه چیزی می‌گشتی

00:22:07.533 --> 00:22:09.051
اوه خدای من. نکن. صبر کن

00:22:13.435 --> 00:22:14.712
پیداش نکردی

00:22:16.507 --> 00:22:19.372
نه، خواهش می‌کنم. نه

00:22:20.062 --> 00:22:21.995
تو همه رو توی اون رستوران کشتی

00:22:22.133 --> 00:22:24.791
در حالی که ریدِ بیچاره کنار میز گریه می‌کرد و منتظر بود تموم بشه

00:22:24.929 --> 00:22:26.966
ولی براش یه نوشابه بردی

00:22:27.104 --> 00:22:29.520
فکر کردی این‌طوری حالش توی اون اتاقِ پر از جسد بهتر می‌شه

00:22:29.658 --> 00:22:31.798
باشه، مچم رو گرفتی

00:22:31.936 --> 00:22:33.731
ولی چیزی که برام جالبه

00:22:33.869 --> 00:22:38.046
اینه که من هنوز... کت‌وشلوار تنمه

00:22:38.184 --> 00:22:41.325
که باعث می‌شه فکر کنم داری آرزوهات رو از طریق من زندگی می‌کنی

00:22:41.463 --> 00:22:43.327
خفه شو، جیمز

00:22:43.465 --> 00:22:46.641
فقط می‌خواستم بگم... خیلی عصبانی هستی

00:22:46.779 --> 00:22:48.090
کاش می‌تونستی یه کاری براش بکنی

00:22:48.228 --> 00:22:51.093
تا حالا به کشتنِ کارگرای جنسی فکر کردی؟

00:22:51.231 --> 00:22:52.612
تو منو نمی‌شناسی

00:22:52.750 --> 00:22:53.924
واقعاً فکر می‌کنی اون کت‌وشلوار کسی رو گول می‌زنه؟

00:22:54.062 --> 00:22:55.028
گفتم خفه شو

00:22:55.166 --> 00:22:57.237
فکر می‌کنی مردم نمی‌فهمن چی هستی؟

00:22:57.376 --> 00:22:59.999
تو یه هیولایی و اگه دست من بود، خودم آمپولِ اعدام رو بهت می‌زدم

00:23:00.137 --> 00:23:03.934
تو فقط یه پسربچه ترسویِ آسیب‌دیده‌ای که حتی سواد خوندن نداری

00:23:04.072 --> 00:23:06.315
از ذهنم برو بیرون

00:23:06.454 --> 00:23:08.387
ویل

00:23:10.423 --> 00:23:11.804
خوبی؟

00:23:15.808 --> 00:23:18.293
آلستر بود که همه اینا رو کشت، نه رید

00:23:18.431 --> 00:23:19.501
دنبال یه چیزی می‌گشت

00:23:19.639 --> 00:23:21.330
آره، لابد همین بوده

00:23:21.469 --> 00:23:23.678
ده هزار تا نقد و دو تا پاسپورت جعلی برای آلستر و رید

00:23:24.264 --> 00:23:25.438
یه پیک همین الان آوردش

00:23:26.508 --> 00:23:28.614
خب، یکم دیر کرد. انگار یکمم نعشه بود

00:23:28.752 --> 00:23:31.030
یه مشتری ناشناس استخدامش کرده بود تا بسته رو

00:23:31.168 --> 00:23:33.412
پشتِ مخزن دستمال کاغذیِ تو دستشویی مردونه بذاره

00:23:33.860 --> 00:23:35.552
پاسپورت‌ها یعنی می‌خواسته از کشور خارج بشه

00:23:35.690 --> 00:23:38.106
ولی حالا بدجوری هول شده. اومم

00:23:38.244 --> 00:23:40.039
باید شش تا ماشین توی اون پارکینگ می‌بود

00:23:40.177 --> 00:23:41.558
فقط چهار تا هست

00:23:41.696 --> 00:23:43.180
از هم جدا شدن. کِی‌لب رسیده؟

00:23:43.318 --> 00:23:44.595
نه. خوبه

00:23:44.733 --> 00:23:46.597
رید هابز ترسیده

00:23:46.735 --> 00:23:47.840
فکر کنم نمی‌دونست آلستر

00:23:47.978 --> 00:23:49.980
چقدر می‌تونه خشن بشه

00:23:50.739 --> 00:23:52.396
شاید رفته سراغ یه آشنا

00:23:52.534 --> 00:23:54.053
مادربزرگش

00:23:56.676 --> 00:23:57.953
دیگه هوسِ چی کردی؟

00:23:58.091 --> 00:24:00.577
فقط زیتون و چیزای شور

00:24:00.715 --> 00:24:02.682
ولی می‌دونی چیه، آلرژیم به تخم‌مرغ کلاً غیب شده

00:24:02.820 --> 00:24:05.098
شوخی می‌کنی! جدی؟ آره. اومم

00:24:05.236 --> 00:24:08.688
بچه‌ها، یه چیزی پیدا کردم که محشره

00:24:08.826 --> 00:24:12.727
می‌خوام با... جنیس-ترسا وِگل آشناتون کنم

00:24:13.555 --> 00:24:16.834
اوه، پولاسکی اون غذای چینی رو ببر از اینجا. الانه که بالا بیارم

00:24:16.972 --> 00:24:19.458
امروز روزِ تهوعمه. خواهش می‌کنم. باشه، باشه، باشه

00:24:19.941 --> 00:24:21.598
خب، چرا جنیس باید برام مهم باشه؟

00:24:21.736 --> 00:24:23.979
جنیس-ترسا. وسطش خط تیره داره

00:24:24.117 --> 00:24:25.981
و می‌ذارم بقیه‌اش رو خودش بهتون بگه

00:24:26.465 --> 00:24:31.331
سلام به همگی. بیاید با هم آماده بشیم تا بریم ملاقات نامزدم توی زندان

00:24:31.470 --> 00:24:33.023
اوه اوه

00:24:33.161 --> 00:24:35.439
خب. اول با یه بلوزِ پوشیده شروع می‌کنم، خب؟

00:24:35.577 --> 00:24:37.855
و... آره. اوه، دختر

00:24:37.993 --> 00:24:42.204
بعدش هم دوست دارم با یه رژ لبِ قرمزِ جیغ، تیپم رو کامل کنم

00:24:42.342 --> 00:24:46.243
دقیقاً این شکلی. چون نامزدم عاشقِ لبِ قرمزه

00:24:46.381 --> 00:24:48.210
لب و ناخن

00:24:48.348 --> 00:24:49.971
کلِ عشقش لب و ناخنه

00:24:50.109 --> 00:24:51.559
واسه همین خیلی مهمه که خوشگل به نظر بیام

00:24:51.697 --> 00:24:53.250
اگه می‌تونستم، جونم رو هم براش می‌دادم

00:24:53.388 --> 00:24:54.941
من فقط... خب، الان می‌گه

00:24:55.079 --> 00:24:58.462
لحظه‌شماری می‌کنم تا خانمِ جیمز آلستر بشم

00:24:58.600 --> 00:25:00.464
بله! امکان نداره. دختر

00:25:00.602 --> 00:25:02.293
بیخیال

00:25:02.880 --> 00:25:04.468
بریم بگیریمش. حرکت

00:25:04.606 --> 00:25:06.712
و دوست دارم داغ و پرحرارت باشم. ایول، دمت گرم

00:25:09.922 --> 00:25:12.234
این خانم اصلاً قصد داره بیاد؟

00:25:12.787 --> 00:25:16.515
شایدم الان تو باهاماسه و منتظره مردش برسه

00:25:18.378 --> 00:25:20.760
چی به سرِ یه نفر میاد که می‌خواد با یه قاتل سریالی ازدواج کنه؟

00:25:20.898 --> 00:25:22.728
اومم. ناامیدی، تنهایی

00:25:22.866 --> 00:25:24.661
خیلی رمانتیک بود فرانکلین

00:25:24.799 --> 00:25:27.111
نظرت درباره ایمانِ تزلزل‌ناپذیر به عشق چیه؟

00:25:28.872 --> 00:25:29.804
تو دیگه کی هستی؟

00:25:29.942 --> 00:25:31.875
نمی‌دونم پسر

00:25:32.013 --> 00:25:35.016
از وقتی مریض شدم، آدما و احساساتِ احمقانه‌شون اشکم رو درمیارن

00:25:35.499 --> 00:25:38.467
اون دنبال یه رابطه بود. این بهترین گزینه‌ای بود که می‌تونست پیدا کنه

00:25:38.606 --> 00:25:40.090
حالت خوبه؟

00:25:40.228 --> 00:25:42.333
روزای تهوعم گاهی با روزای احساسی‌م یکی می‌شن

00:25:42.886 --> 00:25:44.819
شاید بهتر بود نمی‌اومدم اینجا

00:25:44.957 --> 00:25:47.338
چند ثانیه چشمام رو می‌بندم. اگه اومد بهم بگو، باشه؟

00:25:47.476 --> 00:25:48.926
حواسم هست. باشه

00:25:52.585 --> 00:25:56.244
آنجلا اگنس برنادت پولاسکی، تو نامزد کردی؟

00:25:58.315 --> 00:26:00.524
حالا که حرف از ایمان به عشق شد، اون انگشترت رو نشون بده ببینم

00:26:00.662 --> 00:26:02.146
اوه

00:26:02.284 --> 00:26:03.527
تبریک می‌گم پولاسکی. یه دکتر رو تور کردی؟ آره؟

00:26:03.665 --> 00:26:05.667
آره. اوه

00:26:05.805 --> 00:26:07.358
حتماً بهش بگو همه دوستای دکترِ همجنس‌گراش رو هم به عروسی دعوت کنه

00:26:07.496 --> 00:26:08.670
این همه الماس رو ببین

00:26:08.808 --> 00:26:10.603
آره، یکم زیادیه، نه؟

00:26:10.741 --> 00:26:12.467
آخه یکی دیگه هم بهم داد، ولی من از این یکی بیشتر خوشم میاد

00:26:12.605 --> 00:26:15.401
نه، نه، نه. هی، نه. توی واتس‌اپ نذاریا

00:26:15.539 --> 00:26:18.024
بی‌خیال، این خبرِ داغِ روزه! نه

00:26:22.028 --> 00:26:23.685
ویل هنوز نمی‌دونه؟

00:26:25.031 --> 00:26:28.069
هنوز نه. ای وای. داغون می‌شه

00:26:28.897 --> 00:26:30.830
من می‌تونم بهش بگم؟ به هیچ وجه

00:26:30.968 --> 00:26:33.143
کمی تردید داری، خانومِ باردار؟

00:26:33.281 --> 00:26:35.076
نه، فقط

00:26:36.871 --> 00:26:37.941
خیلی خوب، قوانینِ کشیک برقراره؟

00:26:38.079 --> 00:26:39.494
هیچ‌چیزی نباید از این ماشین بیرون بره

00:26:39.632 --> 00:26:40.875
ماشین مقدسه

00:26:43.360 --> 00:26:44.430
باشه

00:26:44.948 --> 00:26:47.675
خدایا، من عاشق سِتم. اون

00:26:48.607 --> 00:26:50.367
اون با من خیلی خوب رفتار می‌کنه

00:26:51.748 --> 00:26:53.163
می‌دونی، وقتی بهم نگاه می‌کنه

00:26:53.301 --> 00:26:56.925
دیگه با نگاه کردن به گذشته، اون همه اشتباهاتی که کردم جلو چشمم نمیاد

00:26:57.477 --> 00:27:00.239
ولی بعضی وقتا به دنیایی فکر می‌کنم که

00:27:01.896 --> 00:27:03.173
اون «ویل» باشه

00:27:04.243 --> 00:27:06.901
نمی‌دونم معنیش چیه و بابتش کلی احساس گناه می‌کنم

00:27:07.349 --> 00:27:09.662
چون داری خودت رو به‌خاطرِ انسان بودن ملامت می‌کنی

00:27:10.939 --> 00:27:13.217
اوه، ببین اونجا جنیست-ترازاست

00:27:13.355 --> 00:27:14.943
هی. کجا؟

00:27:15.841 --> 00:27:17.636
اوای، خدا. این زنه رو ببین

00:27:17.774 --> 00:27:22.054
آره، نگاش کن پولاسکی. با یه قاتل زنجیره‌ای نامزد کرده

00:27:22.192 --> 00:27:23.883
فکر می‌کنی اونم داره خودش رو ملامت می‌کنه؟

00:27:24.021 --> 00:27:25.471
نه بابا، اصلاً

00:27:25.609 --> 00:27:27.542
فقط می‌ره فروشگاه، پنیر کاتیج کم‌چربش رو می‌خره

00:27:27.680 --> 00:27:31.477
شراب و لباس‌های ساده‌اش رو می‌گیره و به زندگیش می‌رسه

00:27:32.754 --> 00:27:34.618
واو

00:27:34.756 --> 00:27:36.240
اوه

00:27:36.378 --> 00:27:38.553
آی، زدی به صندوق پستی من! اوه، اون عمدی بود

00:27:38.691 --> 00:27:41.211
گور بابای صندوق پستی. هی، عوضی. صبر کن، اینا همدیگه رو می‌شناسن؟

00:27:41.349 --> 00:27:42.902
چی؟ تو داشتی دروغ می‌گفتی

00:27:43.040 --> 00:27:44.421
من تو رو نمی‌شناسم. لازم نیست منو بشناسی

00:27:44.559 --> 00:27:46.009
نمی‌شناسمت! اون رو پرت نکن طرفم

00:27:46.147 --> 00:27:47.251
با اون زدش. نمی‌شناسمت

00:27:47.389 --> 00:27:48.667
منو خواهی شناخت... نون

00:27:48.805 --> 00:27:50.427
چون دروغگویی

00:27:50.565 --> 00:27:52.256
بیا، بریم. نه، نه. صبر کن، داره جالب می‌شه

00:27:52.394 --> 00:27:53.292
زود باش، زود باش

00:27:55.018 --> 00:27:57.158
ای وای. دختر، خوب می‌دوه

00:27:57.296 --> 00:27:58.884
اوه

00:27:59.022 --> 00:28:00.299
خیلی خوب، فکر کنم دیگه باید تمومش کنیم

00:28:00.437 --> 00:28:02.025
فقط می‌خوام ببینم تهش چی می‌شه. بیخیال

00:28:02.163 --> 00:28:03.785
اوه، نه ماشین رو

00:28:03.923 --> 00:28:07.651
تو نامزدش نیستی! منم

00:28:07.789 --> 00:28:09.170
اون مال منه

00:28:09.308 --> 00:28:11.344
دو تا نامزد. یه قاتل زنجیره‌ای و دو تا نامزد

00:28:11.482 --> 00:28:12.794
ولم کن! عاشقم کارمم

00:28:12.932 --> 00:28:14.244
اوه

00:28:14.382 --> 00:28:16.246
نه، نه، صبر کن، صبر کن

00:28:16.384 --> 00:28:18.386
تو برو کنار! من تو رو نمی‌شناسم

00:28:18.524 --> 00:28:19.801
عجب بدلی زد

00:28:19.939 --> 00:28:21.630
هوم، چه برگشتی. ایول

00:28:21.769 --> 00:28:23.322
نه. تو

00:28:23.460 --> 00:28:24.806
اوم... باشه

00:28:24.944 --> 00:28:26.221
عجب ضربه‌ای زد، اونو ببین

00:28:26.705 --> 00:28:28.051
ولم کن

00:28:28.534 --> 00:28:32.055
اوه-اوه. آره. پلیس آتلانتا

00:28:34.954 --> 00:28:38.406
پرستارها می‌گن ۲۳ ساعت در روز می‌خوابه و هفته‌هاست حرف نزده

00:28:38.544 --> 00:28:40.373
فقط منتظرن که تموم کنه

00:28:40.511 --> 00:28:42.375
و اصلاً ملاقات‌کننده نداشته

00:28:42.997 --> 00:28:44.999
خوب، یه نفر اون شکلات‌ها رو براش آورده

00:28:59.082 --> 00:29:00.324
ایست! پلیس ایالتی

00:29:00.842 --> 00:29:02.533
رید هابز، وایسا

00:29:16.375 --> 00:29:19.240
نمی‌تونم نفس بکشم

00:29:22.450 --> 00:29:23.727
رید، وایسا

00:29:33.633 --> 00:29:35.463
رید. رید

00:29:35.981 --> 00:29:38.742
گوش کن، من فقط... باشه، آروم باش، آروم

00:29:38.880 --> 00:29:41.193
فقط می‌خوام حرف بزنیم، باشه؟

00:29:41.710 --> 00:29:44.852
نمی‌خوام به کسی آسیب بزنم. می‌دونم

00:29:46.715 --> 00:29:50.340
فقط می‌خواستی مادربزرگت رو ببینی... برای آخرین بار

00:29:51.444 --> 00:29:52.756
تا ازش خداحافظی کنی

00:29:52.894 --> 00:29:54.102
درست نمی‌گم؟

00:29:55.448 --> 00:29:57.485
ببین، می‌دونم توی اون رستوران چه اتفاقی افتاد

00:29:59.073 --> 00:30:01.938
می‌دونم جیمز آلستر اون همه آدم رو کشت

00:30:02.076 --> 00:30:04.078
فکر کنم تو اصلاً نمی‌خواستی قاطی این ماجرا بشی

00:30:05.596 --> 00:30:07.219
اون منو دوست داره

00:30:07.667 --> 00:30:11.361
می‌دونم دوستت داره. ولی اون خطرناکه، باشه؟

00:30:11.499 --> 00:30:15.434
و باعث می‌شه کشته بشی، رید. من می‌شناسمش

00:30:15.883 --> 00:30:18.195
بذار کمکت کنم، خواهش می‌کنم

00:30:19.541 --> 00:30:21.095
تو ویلی، درسته؟

00:30:22.717 --> 00:30:24.823
اون گفت تو هم پسرشی

00:30:25.754 --> 00:30:26.997
آره

00:30:28.274 --> 00:30:29.586
می‌دونی این یعنی ما چی هستیم؟

00:30:30.518 --> 00:30:33.038
ما برادریم؟ درسته

00:30:34.039 --> 00:30:37.076
می‌تونی به من اعتماد کنی رید، باشه؟

00:30:37.663 --> 00:30:41.356
اسلحه رو بذار زمین. بیا فقط کمی با هم حرف بزنیم، باشه؟

00:30:42.357 --> 00:30:44.187
بگو نقشه‌اش چیه

00:30:44.843 --> 00:30:47.535
تا بتونیم جلوش رو بگیریم که به کس دیگه‌ای آسیب نزنه

00:30:49.778 --> 00:30:51.401
دیگه نمی‌خوام به این کار ادامه بدم

00:30:59.754 --> 00:31:02.205
نه

00:31:03.931 --> 00:31:06.174
چه غلطی کردی؟

00:31:11.110 --> 00:31:13.216
چه اتفاقی افتاد؟ کلی احساسات فوران کرد

00:31:13.354 --> 00:31:15.183
اتفاقی که افتاد اینه که اون به بهترین سرنخ ما شلیک کرد

00:31:15.321 --> 00:31:19.291
نه، من یه قاتل فراری رو که اسلحه رو سمت تو گرفته بود، از پا درآوردم

00:31:19.429 --> 00:31:20.844
تو اصلاً نباید اینجا می‌بودی، ترنت

00:31:20.982 --> 00:31:23.122
به لطف کلانتر روسارد، نصف کارمون انجام شد

00:31:23.260 --> 00:31:24.434
اسلحه رو سمت تو گرفته بود؟

00:31:24.572 --> 00:31:26.263
داشت می‌آوردش پایین. داشتیم حرف می‌زدیم

00:31:26.401 --> 00:31:27.678
اون می‌تونست بهمون کمک کنه آلستر رو پیدا کنیم

00:31:27.816 --> 00:31:32.373
برام مهم نیست! باشه؟ تو اون بچه رو نمی‌شناسی

00:31:32.511 --> 00:31:34.237
ممکن بود نظرش عوض بشه و مغزت رو بپاشه بیرون

00:31:34.375 --> 00:31:36.066
اصلاً پشیمون نیستم! واقعاً؟

00:31:36.204 --> 00:31:38.413
می‌دونی، جون هر کسی رو که گرفتم، عذاب وجدانش برام سنگینی می‌کنه

00:31:38.551 --> 00:31:40.691
خیلی خوبه که تو شب‌ها راحت می‌خوابی

00:31:40.829 --> 00:31:42.590
این پرونده‌ی تو نیست، ویل

00:31:43.142 --> 00:31:44.903
سیگنال یکی از کارت‌های اعتباری نگهبان‌های کشته شده ردیابی شد

00:31:45.041 --> 00:31:46.697
توی یه آژانس کرایه‌ی ماشین در ساوانا

00:31:46.835 --> 00:31:49.217
احتمالاً آلستره. می‌رم آمارش رو دربیارم

00:31:49.735 --> 00:31:51.461
باشه، من هم جواب رسانه‌ها رو می‌دم

00:31:53.256 --> 00:31:56.052
برگرد اداره، ویل

00:32:03.024 --> 00:32:06.372
نگاش کن. چقدر عجله داره ریختش رو جلوی دوربین نشون بده

00:32:06.510 --> 00:32:07.822
اوه

00:32:07.960 --> 00:32:10.066
حالت خوبه؟ خوبم، خوبم. آره

00:32:10.204 --> 00:32:11.377
فقط باید بشینم

00:32:11.515 --> 00:32:13.517
باشه. خیلی خوب، آروم باش

00:32:15.243 --> 00:32:17.452
عالی شد. همین رو کم داشتم

00:32:17.590 --> 00:32:20.593
اینکه بیل اپلیارد غش کردن من وسط خیابون رو ببینه

00:32:20.731 --> 00:32:24.701
خوب، حالا با این احمق چکار کنیم؟

00:32:25.564 --> 00:32:27.393
باید بکشیمش؟

00:32:27.531 --> 00:32:31.363
اینجور آدم‌ها کشته نمی‌شن. فقط ترفیع می‌گیرن

00:32:32.812 --> 00:32:35.643
ویل چطوره؟ واقعاً می‌پرسم

00:32:36.333 --> 00:32:38.094
فکر کنم اگه این یارو رو نگیریم

00:32:38.232 --> 00:32:40.234
اون وقت ویل پاک عقلش رو از دست می‌ده

00:32:41.235 --> 00:32:43.375
اینکه روی پرونده هم نیست، اوضاع رو بدتر می‌کنه

00:32:44.100 --> 00:32:46.965
می‌دونم

00:32:48.138 --> 00:32:50.244
فقط نمی‌خوام از دستش بدم

00:32:57.458 --> 00:33:00.668
ولی جیمز، اون برام از این نامه‌ها می‌نوشت

00:33:00.806 --> 00:33:05.569
یعنی نامه‌های خیلی خیلی بلند که پر از جملات عاشقانه بود

00:33:05.707 --> 00:33:07.054
یعنی یه بار

00:33:07.192 --> 00:33:09.159
بهم گفت کاش چشم‌هام مثل استخر بود تا

00:33:09.297 --> 00:33:13.646
تا بتونه توشون یه غوطه‌ای بخوره

00:33:13.784 --> 00:33:16.580
این رمانتیک‌ترین چیزی نیست که تا حالا شنیدی؟ می‌دونم

00:33:16.718 --> 00:33:18.720
می‌تونم بفهمم چطور ممکنه آدم رو از پا دربیاره

00:33:18.858 --> 00:33:20.826
اصلاً ایده‌ای داری که ممکنه کجا بره؟

00:33:20.964 --> 00:33:25.003
می‌گه آخرین فکرش قبل از اینکه خوابش ببره، بوی موهای منه

00:33:26.556 --> 00:33:28.144
اون حتی تا حالا موهای منو بو نکرده

00:33:28.282 --> 00:33:30.422
فقط فکرِ بوی موهامه

00:33:30.560 --> 00:33:32.596
که اونو جادوی خودش می‌کنه

00:33:32.734 --> 00:33:35.806
اون در ۴۸ ساعت گذشته ده نفر رو کشته

00:33:35.944 --> 00:33:37.463
آخی، امیدوارم حالش خوب باشه

00:33:37.601 --> 00:33:39.362
مطمئنم دلایل خودش رو داشته

00:33:39.500 --> 00:33:42.468
می‌دونیم یه پیک، پول نقد و پاسپورت‌ها رو تحویل داده

00:33:42.606 --> 00:33:44.608
کار تو بود یا لیسا؟

00:33:44.746 --> 00:33:48.612
واقعاً فکر می‌کنی اون زباله می‌تونست ده هزار دلار جور کنه؟

00:33:48.750 --> 00:33:49.751
باشه، پس کار تو بوده

00:33:49.889 --> 00:33:52.513
من همچین چیزی نگفتم. گفتم؟

00:33:52.651 --> 00:33:54.342
باشه

00:33:54.480 --> 00:33:56.482
دیگه بسه. می‌خوای بشنوی نامزدت به لیسا چی می‌گفته؟

00:33:56.620 --> 00:33:58.588
اون می‌گه آخرین فکرش

00:33:58.726 --> 00:34:01.453
قبل از اینکه خوابش ببره، بوی موهای منه

00:34:01.591 --> 00:34:02.626
ولی

00:34:03.455 --> 00:34:07.562
ولی این حرفِ مخصوص ما بود. فقط مال ما بود

00:34:07.700 --> 00:34:10.117
فقط فکرِ بوی موهامه

00:34:10.255 --> 00:34:11.739
که اونو جادوی خودش می‌کنه

00:34:11.877 --> 00:34:13.154
اوه، اون آدمِ دو رو

00:34:13.292 --> 00:34:15.260
عوضی

00:34:16.640 --> 00:34:20.265
دوستش دارم ولی اون حرفِ من بود

00:34:20.403 --> 00:34:23.164
اون که اصلاً موهای اون رو بو نکرده

00:34:23.302 --> 00:34:26.202
خوب، مال ما که شاکیه و وکیل گرفته

00:34:26.340 --> 00:34:28.514
مال منم داره یه بند گریه می‌کنه

00:34:29.998 --> 00:34:31.414
بذار من یه تلاشی برای این گریوئه بکنم

00:34:31.552 --> 00:34:34.072
می‌خوای چیکار کنی؟ نگرانش نباش

00:34:35.866 --> 00:34:39.180
ممنون

00:34:44.979 --> 00:34:48.189
اکتبر ۱۴

00:34:48.327 --> 00:34:49.604
چی؟

00:34:49.742 --> 00:34:53.021
شنبه بود. استیک‌فروشیِ روث کریس

00:34:53.781 --> 00:34:55.679
منتظر دوست پسرم، جرود بودم

00:34:55.817 --> 00:35:00.063
هشت ماه بود با هم بودیم و من عاشقش بودم

00:35:00.201 --> 00:35:01.616
♪ قوی‌تر شدم ♪

00:35:01.754 --> 00:35:03.756
اما بعدش دوستم چارلز یه خبر شوکه‌کننده برام فرستاد

00:35:03.894 --> 00:35:08.934
که جرود با یه زنِ دارای دو تا بچه ازدواج کرده

00:35:09.072 --> 00:35:10.763
توی ماریتا. واقعاً؟

00:35:11.212 --> 00:35:12.144
مردا آشغالن

00:35:12.282 --> 00:35:13.594
می‌دونم

00:35:13.732 --> 00:35:15.906
پس درکت می‌کنم، جنیس-ترازا

00:35:16.044 --> 00:35:19.634
و می‌خوام بدونی که تنها نیستی

00:35:19.772 --> 00:35:22.016
همه‌ی ما یه جنیس-ترازا وِگِل درون داریم

00:35:22.154 --> 00:35:24.812
پس بذار از طرف یه جنیس-ترازا به اون یکی بگم

00:35:24.950 --> 00:35:28.056
این پایانِ داستان تو نیست

00:35:28.195 --> 00:35:29.644
چرا، هست

00:35:29.782 --> 00:35:32.992
اینجاست که داستانت تازه شروع می‌شه

00:35:33.131 --> 00:35:37.031
نه، نمی‌شه. فکر نکنم دیگه هیچ‌وقت بتونم عاشق بشم

00:35:37.169 --> 00:35:38.205
♪ نه، نه من ♪

00:35:38.343 --> 00:35:41.518
چرا، می‌تونی

00:35:41.656 --> 00:35:43.417
تو از پسِ این برمیای

00:35:43.555 --> 00:35:45.798
مثل ققنوس از خاکستر برمی‌خیزی

00:35:45.936 --> 00:35:49.319
در واقع، از این به بعد بهت می‌گم جنیس-ترازا-ققنوس

00:35:49.457 --> 00:35:52.288
اوه، نمی‌دونم. خیلی طولانی شد

00:35:52.426 --> 00:35:56.740
تو ارزشش رو داری. جنیس، خط تیره، ترازا، خط تیره، ققنوس

00:35:56.878 --> 00:35:59.433
کاملاً خامِ حرفاش شده

00:36:00.744 --> 00:36:03.299
این داستان واقعیه؟ کی اهمیت میده؟

00:36:05.818 --> 00:36:07.648
هی. حالا گوش کن، فقط یه چیز هست

00:36:07.786 --> 00:36:11.962
که بین تو و انتقامِ شیرینِ داشتنِ یه زندگیِ شاد فاصله انداخته

00:36:12.100 --> 00:36:14.206
چی؟ الان یکم به دردسر افتادی

00:36:14.344 --> 00:36:17.796
نه. تو به یه مجرمِ سابقه دار کمک کردی و همدستش بودی

00:36:17.934 --> 00:36:19.970
کسی که کلی آدم رو به کشتن داده

00:36:20.108 --> 00:36:21.524
قراره که

00:36:21.662 --> 00:36:23.111
قراره منو بفرستن روی صندلی الکتریکی؟

00:36:23.250 --> 00:36:25.079
ما هر کاری از دستمون بربیاد می‌کنیم که این اتفاق نیفته

00:36:25.217 --> 00:36:27.219
ولی باید با من صادق باشی تا بتونم جونت رو نجات بدم

00:36:27.357 --> 00:36:28.600
آره، باشه

00:36:28.738 --> 00:36:31.361
خوب، آلستر دو تا نامزد داشته

00:36:31.499 --> 00:36:34.157
ممکنه سومی هم در کار باشه؟

00:36:34.295 --> 00:36:35.986
یا حتی چهارمی؟ نه. نه

00:36:36.124 --> 00:36:39.266
نه، غیرممکنه. فقط

00:36:39.404 --> 00:36:41.302
خوب، جکی بود

00:36:41.854 --> 00:36:44.409
ولی اونا حدود یه سال پیش رابطه‌شون رو تموم کردن، پس

00:36:45.237 --> 00:36:46.721
جکی کیه؟

00:36:47.826 --> 00:36:49.276
خواهرم

00:36:49.724 --> 00:36:52.071
من آدرسش رو لازم دارم، خانم ج.ت.ق

00:36:52.210 --> 00:36:54.315
♪ من زنده می‌مونم ♪

00:37:07.190 --> 00:37:10.400
جکی وگل. دو تا گلوله به قفسه‌ی سینه‌اش خورده

00:37:10.538 --> 00:37:12.713
پیت فکر می‌کنه کمتر از دو ساعت پیش اتفاق افتاده

00:37:15.302 --> 00:37:16.544
آخه چرا باید این کار رو بکنه؟

00:37:16.682 --> 00:37:19.340
خوب، ماشینش نیست، پس

00:37:21.308 --> 00:37:23.965
اصلاً طوری رفتار نمی‌کنی که انگار از پرونده کنارت گذاشتن

00:37:24.103 --> 00:37:27.831
آره، خوب... باید می‌دیدم

00:37:28.729 --> 00:37:30.972
حالا داره زن‌هایی رو که بهش کمک کردن می‌کشه

00:37:32.284 --> 00:37:34.217
اون هیچ‌وقت متوقف نمی‌شه

00:37:34.355 --> 00:37:36.564
ویل، تو می‌تونی بیخیال این یکی بشی

00:37:37.013 --> 00:37:39.084
ما حواسمون هست. تو این یارو رو به وجود نیاوردی

00:37:39.222 --> 00:37:40.430
نه

00:37:42.329 --> 00:37:43.985
ولی اون منو به وجود آورد

00:37:46.022 --> 00:37:48.680
اون منو انداخت توی اون سطل زباله. اون

00:37:49.543 --> 00:37:54.513
این مرد از لحظه‌ی تولدم، کلِ زندگیم رو رقم زد

00:37:59.415 --> 00:38:00.968
باید به این ماجرا خاتمه بدم

00:38:01.624 --> 00:38:03.453
پس داری خودت رو شکنجه می‌کنی

00:38:04.868 --> 00:38:05.904
یه جورایی

00:38:07.906 --> 00:38:12.324
اون... توی ذهنمه

00:38:13.601 --> 00:38:15.465
اوه

00:38:16.880 --> 00:38:18.917
داره اون تو حسابی حالت رو می‌گیره؟

00:38:23.266 --> 00:38:24.474
آره

00:38:37.729 --> 00:38:40.801
راستی، تبریک می‌گم

00:38:41.249 --> 00:38:42.285
بابت چی؟

00:38:42.423 --> 00:38:44.356
حلقه رو دیدم

00:38:45.599 --> 00:38:47.117
برات خوشحالم، آنج

00:39:01.822 --> 00:39:04.203
آژانس کرایه‌ی ماشین رو کاملاً زیر نظر داریم

00:39:04.342 --> 00:39:06.171
آلستر هنوز اونجا پیداش نشده

00:39:06.309 --> 00:39:08.725
دوربین‌های پلاک‌خوان دارن دنبال شورلت مالیبویِ جکی وگل می‌گردن

00:39:08.863 --> 00:39:10.555
فکر می‌کنیم الان داره با اون رانندگی می‌کنه

00:39:10.693 --> 00:39:12.626
همه‌ی آدم‌هام دارن آژانس رو می‌پان

00:39:12.764 --> 00:39:15.456
و به محض اینکه جیمز آلستر ظاهر بشه، می‌گیریمش

00:39:18.252 --> 00:39:21.497
تماس از شماره ناشناس

00:39:22.360 --> 00:39:24.120
تماس از شماره ناشناس

00:39:25.397 --> 00:39:27.192
ترنت

00:39:27.330 --> 00:39:30.782
می‌دونستی کوسه‌ها می‌تونن صدای شکارشون رو از فاصله‌ی ۱۰۰۰ متری بشنون؟

00:39:33.509 --> 00:39:35.200
چیکار کردی؟

00:39:35.338 --> 00:39:39.100
هنوز هیچ کاری نکردم، ولی اگه مجبور بشم یه حقیقتِ دیگه درباره‌ی کوسه‌ها بشنوم

00:39:39.238 --> 00:39:40.999
جیمز، اگه به اون پسر آسیبی بزنی

00:39:41.137 --> 00:39:43.450
نه ویل، این بار رئیس تو نیستی

00:39:43.588 --> 00:39:44.934
منم

00:39:46.211 --> 00:39:47.868
اون پسرم رو ازم گرفت

00:39:49.732 --> 00:39:51.147
منم مالِ اونو می‌گیرم

00:39:54.426 --> 00:39:56.083
بگو کجا ببینمت

00:39:58.741 --> 00:40:02.227
♪ نخل جادویی، جواهر و تاروت ♪

00:40:02.365 --> 00:40:03.331
سلام، ویل

00:40:03.470 --> 00:40:05.057
همون‌جا وایسا

00:40:05.851 --> 00:40:08.129
عمو ویل، منتظرت بودیم

00:40:11.995 --> 00:40:15.205
می‌تونی مال خودت رو... بذاری اینجا

00:40:16.690 --> 00:40:19.175
هی کالوین، یه چیز جدید برات دارم

00:40:20.728 --> 00:40:24.732
می‌دونستی دندون‌های کوسه‌ها هیچ‌وقت خراب نمی‌شه؟ خیلی عجیبه، نه؟

00:40:24.870 --> 00:40:28.633
خوش‌به‌حال کوسه‌ها. دندون‌پزشکی نمی‌رن

00:40:29.461 --> 00:40:32.395
هی، اون خانواده رو اونجا می‌بینی؟

00:40:32.982 --> 00:40:34.570
می‌خوام بدوی بری پیششون، باشه؟

00:40:34.708 --> 00:40:36.675
ازشون می‌خوای که از گوشیشون استفاده کنی

00:40:36.813 --> 00:40:40.334
به این شماره زنگ بزن و بگو می‌خوای با فیث میچل حرف بزنی. اون دوستمه

00:40:40.472 --> 00:40:42.612
بهش بگو باید بیاد دنبالت، خب؟

00:40:42.750 --> 00:40:44.580
باشه. تو داری چیکار می‌کنی؟

00:40:44.718 --> 00:40:48.515
من همین‌جا می‌مونم و با دوستم جیمز یه بازی کوچولو می‌کنم

00:40:49.101 --> 00:40:52.242
برو دیگه، باشه؟ مامانت نگران می‌شه

00:40:54.210 --> 00:40:55.556
دلم برات تنگ می‌شه

00:40:58.525 --> 00:40:59.974
خداحافظ

00:41:01.976 --> 00:41:03.806
اوه، می‌دونستم میای

00:41:04.600 --> 00:41:06.256
چون از ته دلت

00:41:06.878 --> 00:41:10.709
می‌دونی من همون پدری‌ام که لایقشی

00:41:12.711 --> 00:41:14.023
شاید

00:41:14.161 --> 00:41:18.234
مشکل اینجاست که... دیگه راهی برام نمونده

00:41:19.477 --> 00:41:22.687
کیلب، با اینکه ممکنه آدم کلیشه‌ای باشه

00:41:22.825 --> 00:41:24.999
ولی به طرز عجیبی توی کارش وارده

00:41:35.320 --> 00:41:39.186
تو و اون بابای گاوچرونت هیچ‌وقت دست از گشتن دنبال من برنمی‌دارین

00:41:39.324 --> 00:41:43.086
پس فقط یه راه برام می‌مونه

00:41:44.363 --> 00:41:45.917
و اون چیه؟

00:41:51.888 --> 00:41:54.235
وقت مردنه

00:41:56.893 --> 00:41:59.827
♪ شیر مادرِ ما، دو برابرِ فارو ♪

00:41:59.965 --> 00:42:01.415
آماده‌ای؟

00:42:01.553 --> 00:42:03.762
خیلی خب، بزن بریم

00:42:04.694 --> 00:42:07.110
خوبه که خانواده‌ت رو می‌بینی

00:42:08.802 --> 00:42:10.873
کالوین، خوبی؟ آره، حالش خوبه

00:42:11.011 --> 00:42:13.047
باید آژیرهای پلیس رو روشن کنیم، مگه نه کالوین؟

00:42:13.185 --> 00:42:14.290
بیا اینجا عزیزم

00:42:15.015 --> 00:42:17.155
چی شده؟ آلستر اون رو از مهدکودکش دزدیده

00:42:17.293 --> 00:42:22.367
و بعدش، طبق گفته کالوین، عمو ویل خودش رو با اون عوض کرده

00:42:22.747 --> 00:42:23.955
ویل دستِ آلستره؟

00:42:26.544 --> 00:42:27.752
روسارد

00:42:30.720 --> 00:42:32.066
مالیبو رو پیدا کردن

00:42:32.204 --> 00:42:33.274
چی؟

00:42:50.602 --> 00:42:53.985
دو تا جنازه پیدا کردن. مالِ ویله؟

00:42:58.714 --> 00:43:01.026
اون نیست، مگه نه؟

00:43:02.096 --> 00:43:03.270
خودشه

00:43:03.408 --> 00:43:04.789
وای، خدای من

00:43:06.514 --> 00:43:07.964
ویل

00:43:07.988 --> 00:43:17.988
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]