﻿WEBVTT

00:00:06.000 --> 00:00:17.000
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:00:29.321 --> 00:00:30.621
‫نترس

00:00:31.448 --> 00:00:32.783
‫چه اتفاقی داره برام می‌افته؟

00:00:40.040 --> 00:00:41.792
‫- هیچی نمی‌بینم
‫- وای، خدا

00:00:51.593 --> 00:00:53.846
‫فرانسیس. فرانسیس!

00:00:54.930 --> 00:00:56.230
‫فرانسیس!

00:00:57.140 --> 00:00:58.440
‫فرانسیس!

00:01:01.061 --> 00:01:02.729
‫- فرانسیس؟
‫- کمک!

00:01:03.438 --> 00:01:04.738
‫فرانسیس!

00:01:05.440 --> 00:01:06.740
‫فرانسیس!

00:01:11.071 --> 00:01:12.371
‫بگیرش!

00:01:17.369 --> 00:01:18.669
‫بگیرش

00:01:25.335 --> 00:01:28.255
‫طاقت بیار. دارم سعی‌ام
‫رو می‌کنم، فرانسیس!

00:01:29.298 --> 00:01:30.598
‫ولش نکن!

00:01:42.099 --> 00:01:47.303
‫« خـلـیـج بـیـوه‌هـا »

00:01:49.000 --> 00:01:56.000
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:01:57.309 --> 00:02:00.920
‫[ شهرداری ] [ ماهی‌گیری و شکار ]

00:02:12.341 --> 00:02:14.092
‫باید آژیر رو به صدا دربیاری، تام

00:02:15.344 --> 00:02:16.644
‫راست می‌گه

00:02:17.095 --> 00:02:19.014
‫اون ابرها اصلاً طبیعی نیستن

00:02:19.681 --> 00:02:22.726
‫گزارش‌های مربوط به طوفان
‫سال ۱۷۸۳ رو بخون

00:02:23.310 --> 00:02:27.147
‫با چنین ابرهای تیره‌ی بزرگ
‫و ترسناکی شروع شد

00:02:28.190 --> 00:02:31.318
‫طوفان با غرش بزرگ از راه رسید،
‫مثل طوفان بزرگ

00:02:31.985 --> 00:02:35.197
‫طوفان گردبادهای آبی
‫و گردبادهای سهمگینی به همراه داشت

00:02:35.280 --> 00:02:38.116
‫انسان‌های از زمین کنده می‌شدن
‫و به آسمون پرتاب می‌شدن

00:02:38.200 --> 00:02:41.161
‫بچه‌ها از بغل مادرهاشون رها می‌شدن

00:03:02.599 --> 00:03:03.899
‫اوضاع چطوره؟

00:03:04.309 --> 00:03:05.644
‫رادار داپلر هواشناسی رو آوردی؟

00:03:06.436 --> 00:03:07.736
‫آره

00:03:09.982 --> 00:03:11.650
‫عالی نیست

00:03:13.151 --> 00:03:14.820
‫توی سرزمین اصلی چی می‌گن؟

00:03:14.903 --> 00:03:17.906
‫‏۲۰ دقیقه پیش ارتباط‌مون رو
‫با سرزمین اصلی از دست دادیم

00:03:20.200 --> 00:03:22.870
‫باشه. خب، خبری شد بهم بگو

00:03:30.043 --> 00:03:31.146
‫باید آژیر رو به صدا دربیاری

00:03:31.170 --> 00:03:33.172
‫باید بگی همه برن توی پناهگاه‌ها

00:03:35.382 --> 00:03:37.134
‫فعلاً فقط یه طوفانه

00:03:39.595 --> 00:03:44.099
‫اگه آژیر رو به صدا دربیارم،
‫وقتی برن خونه همه همین رو می‌گن

00:03:44.183 --> 00:03:47.853
‫رفتن به خلیج بیوه‌ها
‫فقط برای این‌که توی پناهگاه قایم بشن

00:03:48.437 --> 00:03:50.814
‫توی مارتاز وین‌یارد اون اتفاق نمی‌افته

00:03:50.898 --> 00:03:52.316
‫حداقل زنده برمی‌گردن خونه

00:03:53.817 --> 00:03:55.152
‫مردم مُردن، تام

00:04:35.317 --> 00:04:36.617
‫لعنتی

00:04:37.945 --> 00:04:39.863
‫گندش بزنن. گندش بزنن. گندش بزنن

00:04:41.865 --> 00:04:43.165
‫لعنتی

00:04:45.369 --> 00:04:46.669
‫تام!

00:04:47.454 --> 00:04:48.754
‫یا خدا

00:04:50.415 --> 00:04:51.476
‫- خوبی؟
‫- نه

00:04:51.500 --> 00:04:53.710
‫کمرم. نمی‌تونم تکونش بدم

00:04:54.545 --> 00:04:55.688
‫یه انگشتش نیست

00:04:55.712 --> 00:04:57.012
‫چی؟

00:04:57.798 --> 00:05:00.926
‫نه، پاتریشا. پاتریشا. پاتریشا

00:05:01.009 --> 00:05:02.309
‫پاتریشا

00:05:03.887 --> 00:05:05.931
‫- کنی
‫- همه عقب بمونید

00:05:06.014 --> 00:05:08.684
‫- لعنتی
‫- تام، چه اتفاقی افتاده؟

00:05:08.767 --> 00:05:11.395
‫- کنی
‫- گفتم عقب بمونید

00:05:11.478 --> 00:05:14.022
‫- ممکنه جاییش شکسته باشه
‫- نه. بذار کمکم کنه

00:05:14.565 --> 00:05:16.817
‫- شاید اگه دو طرفش رو بگیریم…
‫- برو عقب، کنی

00:05:16.900 --> 00:05:18.986
‫ممکنه ستون فقراتش آسیب دیده باشه.
‫نباید جابه‌جاش کنیم

00:05:19.069 --> 00:05:21.196
‫خودم انجامش می‌دم.
‫شروع کنیم

00:05:21.280 --> 00:05:23.407
‫- نه. نه
‫- خیلی‌خب

00:05:23.490 --> 00:05:25.617
‫داری به سمت پایین فشارش می‌دی.
‫داری به سمت پایین فشارش می‌دی

00:05:25.701 --> 00:05:27.244
‫حرف نزن، تام

00:05:27.327 --> 00:05:30.080
‫ممکنه ریه‌هات آسیب دیده باشن.
‫خیلی‌خب، یه بار دیگه. آماده‌ای؟

00:05:30.163 --> 00:05:32.249
‫یک، دو، سه

00:05:33.125 --> 00:05:35.294
‫- سیاتیکم! گندش بزنن
‫- رُزماری بیچاره

00:05:35.377 --> 00:05:36.677
‫- وای، نه
‫- چی؟

00:05:43.427 --> 00:05:44.727
‫ممنون، کنی

00:05:45.971 --> 00:05:47.472
‫تام، انگشتش

00:05:48.056 --> 00:05:50.475
‫ببین، تام. یه انگشت نداره

00:05:50.559 --> 00:05:51.859
‫چی؟

00:05:51.935 --> 00:05:53.235
‫فرانسیس وارن

00:05:53.645 --> 00:05:56.356
‫برادرش رفته روی انگشتش.
‫توی دفترچه‌ی خاطرات سارا وارن نوشته شده

00:05:59.401 --> 00:06:02.154
‫این زنی که توی نقاشیه،
‫اسمش فرانسیس فیشره،

00:06:02.237 --> 00:06:04.406
‫کوچیک که بوده تحت شرایط مرموزی
‫با موج‌های آب سر از ساحل درمیاره

00:06:05.032 --> 00:06:07.034
‫این فرانسیس وارن‌ـه

00:06:07.117 --> 00:06:10.037
‫برای همین نسل ریچارد وارن
‫با مرگش به پایان نرسیده

00:06:10.746 --> 00:06:12.289
‫چون دخترش زنده مونده

00:06:20.756 --> 00:06:22.056
‫تام؟

00:06:34.436 --> 00:06:36.396
‫تام، گوش می‌کنی چی می‌گم؟

00:06:46.365 --> 00:06:49.576
‫اگه اون فرانسیس وارن باشه،

00:06:49.660 --> 00:06:53.413
‫باید بیشتر از ۴۰۰ سال نسب
‫و تبار رو بررسی کنیم

00:06:54.248 --> 00:06:57.125
‫رُزماری احتمالاً شجره‌نامه‌ی
‫بارنابوس رو داره

00:07:00.838 --> 00:07:03.048
‫و بعدش چی؟
‫همه رو دستگیر می‌کنیم؟

00:07:26.113 --> 00:07:27.413
‫منم لافتیس

00:07:29.867 --> 00:07:31.167
‫آژیر رو به صدا دربیار

00:07:37.068 --> 00:07:40.715
‫[ کلانتر ]

00:07:40.716 --> 00:07:45.482
‫[ دفتر رئیس بندر ]

00:07:53.307 --> 00:07:57.769
‫امکان نداره اون قایق بیاد،
‫و حتی اگه بیاد هم من سوارش نمی‌شم

00:07:58.979 --> 00:08:00.279
‫می‌شه لطفاً برگردیم خونه؟

00:08:00.314 --> 00:08:03.859
‫نه، گوش کن، قایق‌ها همیشه
‫توی طوفان کارشون رو انجام می‌دن

00:08:14.620 --> 00:08:15.920
‫بشیر،

00:08:16.747 --> 00:08:18.047
‫ببرم خونه

00:08:20.125 --> 00:08:21.710
‫قبلش باید یه کاری رو امتحان کنم

00:08:22.377 --> 00:08:23.677
‫خیلی‌خب؟

00:08:29.343 --> 00:08:30.643
‫بمونید…

00:08:58.455 --> 00:09:00.707
‫خب، نقشه‌ت چیه؟

00:09:01.208 --> 00:09:02.835
‫می‌خوام از این جزیره بزنم بیرون

00:09:03.752 --> 00:09:05.170
‫می‌دونم چطور باید قایق رو هدایت کنم

00:09:06.171 --> 00:09:07.798
‫۶۵‏ کیلومتر از سرزمین اصلی دوریم

00:09:08.465 --> 00:09:11.969
‫توی قایقی که با باک پر از سوخت
حداکثر ۲۴ کیلومتر حرکت می‌کنه

00:09:12.970 --> 00:09:16.557
‫و حتی اگه بتونی وسط طوفان

00:09:16.640 --> 00:09:20.644
‫به طرز عجیبی سوخت‌گیری کنی،
‫امواج باعث می‌شن غرق بشی

00:09:21.770 --> 00:09:23.313
‫نباید بچه‌م این‌جا به دنیا بیاد

00:09:25.983 --> 00:09:27.283
‫متوجهم، اما…

00:09:27.985 --> 00:09:30.237
‫اون قایق رو با یه قایق آوردن

00:09:30.320 --> 00:09:32.614
‫توی این شرایط امکان نداره
‫شما رو به سرزمین اصلی برسونه

00:10:00.058 --> 00:10:01.476
‫چی بهش گفتی؟

00:10:05.397 --> 00:10:06.697
‫هیچی

00:10:08.192 --> 00:10:09.610
‫نمی‌تونم چیزی بهش بگم

00:10:14.907 --> 00:10:17.618
‫ساکنان و بازدیدکنندگان خلیج بیوه‌ها
‫لطفاً توجه کنید

00:10:18.202 --> 00:10:22.039
‫به دستور شهردار،
‫هشدار طوفان صادر شده

00:10:22.122 --> 00:10:24.666
‫فوراً به پناهگاه مراجعه کنید

00:10:25.584 --> 00:10:28.337
‫ساکنان و بازدیدکنندگان خلیج بیوه‌ها
‫لطفاً توجه کنید…

00:10:38.059 --> 00:10:41.904
‫[ پناهگاه ۳ ]

00:10:43.960 --> 00:10:47.288
‫[ خروجی ]

00:11:00.009 --> 00:11:02.368
‫[ شهرداری خلیج بیوه‌ها ]

00:11:12.798 --> 00:11:13.858
‫شرمنده

00:11:13.882 --> 00:11:15.968
‫خیلی‌خب، صدای من رو دنبال کنید

00:11:16.051 --> 00:11:18.804
‫این‌جا به سمت چپ بپیچید.
‫برید طبقه‌ی پایین

00:11:19.346 --> 00:11:21.974
‫تجربه‌ی اولین طوفان شمال‌شرقی‌تون رو
‫بهتون تبریک می‌گم

00:11:22.057 --> 00:11:26.353
‫بعد از این، یکی از ما می‌شید.
‫یه نیوانگلندی واقعی

00:11:26.979 --> 00:11:30.607
‫شنیدم طوفان بدجور
‫مارتاز وین‌یارد رو نابود کرده

00:11:30.691 --> 00:11:33.861
‫هزینه اقامت امشب‌تون
‫بهتون بازگردانده می‌شه

00:11:34.736 --> 00:11:36.036
‫پول رو کامل خرج کردیم

00:11:36.530 --> 00:11:37.830
‫باشه

00:11:40.868 --> 00:11:42.168
‫بیا این‌جا

00:11:45.622 --> 00:11:48.709
‫می‌دونم، می‌دونم. من فقط…
‫باید مطمئن می‌شدم که پی‌جِی و بقیه میان

00:11:48.792 --> 00:11:51.628
‫گوش کن، می‌دونم خیلی زیاد
‫در این مورد بحث می‌کنیم

00:11:51.712 --> 00:11:52.897
‫اما امروز لطفاً…

00:11:52.921 --> 00:11:54.673
‫- جایی نمی‌رم
‫- می‌شه… باشه

00:11:54.756 --> 00:11:56.025
‫- قول می‌دم
‫- باشه، خوبه

00:11:56.049 --> 00:11:59.595
‫و هر وقت اوضاع درست شد
‫می‌تونیم بریم بازی ساکس رو ببینیم

00:11:59.678 --> 00:12:01.847
‫هنوز نصف فصل باقی مونده، پس…

00:12:05.100 --> 00:12:06.476
‫دوستت داریم، رفیق

00:12:06.560 --> 00:12:07.936
‫خیلی‌خب، برو پایین

00:12:08.020 --> 00:12:09.320
‫باشه

00:12:11.148 --> 00:12:12.608
‫یه مشکلی داریم

00:12:13.525 --> 00:12:14.943
‫ژنراتور از کار افتاده

00:12:15.652 --> 00:12:19.114
‫چراغ‌های اضطراری با باتری کار می‌کنن.
‫نیم ساعت بیشتر دووم نمیارن

00:12:19.198 --> 00:12:21.074
‫بعدش پناهگاه کامل تاریک می‌شه

00:12:21.158 --> 00:12:22.618
‫یا خدا

00:12:22.701 --> 00:12:24.578
‫در سراسر جزیره
‫نوسان‌های شدید برق داریم

00:12:24.661 --> 00:12:26.955
‫به‌خاطر طوفانه، شبکه‌ی برق
‫بیش از حد تحت فشار قرار گرفته

00:12:27.039 --> 00:12:29.166
‫حتی تجهیزات سنگین و مقاوم هم
‫دارن می‌سوزن و از کار می‌افتن

00:12:29.249 --> 00:12:32.044
‫پس چیکار کنیم؟
‫پناهگاه باید برق داشته باشه

00:12:32.127 --> 00:12:33.712
‫شاید گَرت یه جایگزین داشته باشه

00:12:33.795 --> 00:12:35.797
همین مدل رو توی فانوس دریایی داره

00:12:38.217 --> 00:12:39.517
‫گرت

00:12:41.762 --> 00:12:44.056
‫گرت، الان دارم نگاه می‌کنم و هیچی…

00:12:44.556 --> 00:12:45.891
‫خیلی‌خب، گوش گن. گوش کن

00:12:45.974 --> 00:12:48.977
‫به قطعه‌ی راه‌اندازت برای
‫روشن کردن ژنراتور قدیمی نیاز داریم

00:12:49.061 --> 00:12:51.438
‫نمی‌فهمم چی می‌گی

00:12:51.522 --> 00:12:52.822
‫تو…

00:12:52.856 --> 00:12:54.274
‫تلفن نداره؟

00:12:54.358 --> 00:12:55.658
‫نه

00:12:57.653 --> 00:12:58.713
‫گرت

00:12:58.737 --> 00:13:01.573
‫از کجا باید یه قطعه‌ی راه‌انداز
‫براتون بیارم؟

00:13:01.657 --> 00:13:03.992
‫گرت، گرت. نمی‌شنوم…

00:13:04.076 --> 00:13:06.828
‫قطعه‌ی خودت رو نیاز داریم

00:13:06.912 --> 00:13:08.539
‫شرایط اضطراریه

00:13:08.622 --> 00:13:11.041
‫- خودم می‌رم اون‌جا
‫- تام، نباید بری بیرون

00:13:11.124 --> 00:13:12.424
‫امن نیست

00:13:36.608 --> 00:13:37.943
‫بیا بریم یه جای گرم

00:13:38.610 --> 00:13:40.237
‫بذار کمکت کنم

00:13:40.320 --> 00:13:41.620
‫خیلی‌خب

00:13:42.865 --> 00:13:44.165
‫چی شده، عزیزم؟

00:13:45.117 --> 00:13:46.660
‫شاید فقط انقباضات
‫براکستون هیکس هستن

00:13:48.412 --> 00:13:49.788
‫دکتر مورگان پایینه

00:13:49.872 --> 00:13:51.415
‫- بیا بریم یه‌کم استراحت کن
‫- باشه

00:14:00.000 --> 00:14:07.000
آوا‌مــووی

00:14:40.464 --> 00:14:42.591
‫باید در زدن رو یاد بگیری، گاوچرون

00:14:42.674 --> 00:14:44.968
‫توی این شهر آدم برای دفاع از ملک
‫دستش بازه

00:14:45.469 --> 00:14:48.472
‫خیلی جالبه که این جزیره
‫تا زمان پدرم

00:14:48.555 --> 00:14:51.391
‫با چربی نهنگ سر پا مونده بود

00:14:52.059 --> 00:14:54.269
‫صیادهای نهنگ، ناخداها…

00:14:54.978 --> 00:14:57.564
‫پدرم می‌گفت اونا مالک
‫و صاحب این‌جا بودن

00:14:58.857 --> 00:15:00.157
‫قضیه چیه، ویک؟

00:15:16.834 --> 00:15:18.752
‫ازت می‌خوام یه کاری برام بکنی

00:16:31.241 --> 00:16:32.541
‫گرت!

00:16:36.663 --> 00:16:37.963
‫گرت!

00:16:40.083 --> 00:16:41.383
‫لعنتی!

00:16:43.625 --> 00:16:47.215
‫[ شرایط اضطراریه.
‫شهرداری بهم نیاز داره ]

00:16:47.216 --> 00:16:49.384
‫نه. نه!

00:16:51.762 --> 00:16:53.062
‫گندش بزنن

00:17:00.963 --> 00:17:02.544
‫[ شهرداری ]

00:17:03.357 --> 00:17:04.657
‫گرت؟

00:17:06.818 --> 00:17:09.445
‫خدا بگم چیکارت کنه، گرت،
‫برای قطعه‌ی راه‌انداز اومدم

00:17:12.532 --> 00:17:14.451
‫وای! خداروشکر!

00:17:14.535 --> 00:17:16.369
‫- الان میارمش اون‌جا
‫- چی؟ نه، نه، نه!

00:17:16.453 --> 00:17:18.372
‫نه، بمون همون‌جا، من میام!
‫من میام اون‌جا!

00:17:18.454 --> 00:17:21.083
‫من برمی‌گردم! من برمی‌گردم!

00:17:21.165 --> 00:17:22.751
‫دِیل، جلوش رو بگیر!

00:17:45.941 --> 00:17:47.241
‫لعنتی. نه!

00:17:48.068 --> 00:17:50.028
‫نه، نه! گرت!

00:17:50.529 --> 00:17:51.829
‫نه

00:17:52.197 --> 00:17:53.907
‫گرت، برو!

00:17:53.991 --> 00:17:56.660
‫برو، برو، برو، برو، برو!

00:17:57.202 --> 00:17:59.496
‫برو داخل! برو داخل!

00:17:59.580 --> 00:18:01.874
‫هی، ویک! هی، ویک!

00:18:01.957 --> 00:18:03.959
‫- شمن؟
‫- ویک!

00:18:04.459 --> 00:18:05.759
‫بیا داخل!

00:18:05.836 --> 00:18:07.921
‫- بیا کمکم کن!
‫- نه، نه، نه! بیا داخل!

00:18:08.005 --> 00:18:09.305
‫نه، نه، بجنب!

00:18:10.132 --> 00:18:11.317
‫کمکم کن، رفیق!

00:18:11.341 --> 00:18:12.885
‫نه، نه! بیخیال اونا شو!

00:18:12.968 --> 00:18:15.554
‫- بهشون نیاز دارم!
‫- بیا داخل!

00:18:18.849 --> 00:18:20.767
‫بیا داخل! همین‌الان بیا داخل!

00:18:21.643 --> 00:18:22.943
‫ویک!

00:18:54.582 --> 00:18:56.668
‫[ جعبه‌ی کمک‌های اولیه ]

00:19:00.307 --> 00:19:01.725
‫هیچ‌کس نباید از پناهگاه خارج بشه

00:19:01.808 --> 00:19:03.727
‫می‌فهمی؟ هر اتفاقی هم که بیُفته
‫کسی نباید خارج بشه

00:19:03.810 --> 00:19:05.979
‫روث نیومده

00:19:06.063 --> 00:19:07.363
‫خونه‌ست

00:19:07.397 --> 00:19:08.458
‫تنها

00:19:08.482 --> 00:19:11.443
‫باشه، یه کاریش می‌کنم

00:19:11.527 --> 00:19:13.028
‫اون بیرون تنها نمی‌ذاریمش

00:19:20.994 --> 00:19:22.294
‫لافتیس

00:19:27.292 --> 00:19:29.211
‫هر دو تاتون باید یه چیزی رو ببینید

00:19:40.889 --> 00:19:42.189
‫قضیه چیه؟

00:19:43.141 --> 00:19:44.852
‫بهش گفتم شجره‌نامه رو بررسی کنه

00:19:46.520 --> 00:19:49.273
‫حتماً مسخره می‌کنی! این…

00:19:49.356 --> 00:19:51.316
‫- ویک، برای این کارها وقت نداریم
‫- باید می‌فهمیدم

00:19:51.400 --> 00:19:53.110
‫چی رو می‌فهمیدی، ویک؟

00:19:53.193 --> 00:19:58.282
‫مثل این‌که فقط یه نفر
‫از نسل ریچارد وارن زنده‌ست

00:20:01.243 --> 00:20:02.543
‫یه نفر؟

00:20:02.995 --> 00:20:04.055
‫کیه؟

00:20:04.079 --> 00:20:06.748
‫نه. جواب نده.
‫مهم نیست طرف کیه

00:20:06.832 --> 00:20:09.042
‫- ما…
‫- کیه؟

00:20:09.751 --> 00:20:11.420
‫- بشینید
‫- لعنتی، رُزماری!

00:20:11.503 --> 00:20:13.380
‫برای این کار وقت نداریم.
‫بهم بگو طرف کیه

00:20:26.602 --> 00:20:28.812
‫تام، واقعاً نمی‌خوای گوش بدی

00:20:43.076 --> 00:20:44.453
‫خیلی‌خب. شروع کنیم

00:20:44.454 --> 00:20:45.943
‫[ سیویل وارن - ۱۶۵۵ تا ۱۶۹۶ ]
‫[ ریچارد وارن - متولد ۱۶۴۸ ]

00:20:46.622 --> 00:20:51.001
‫وارن و همسر اولش به اسم سیویل
‫وقتی وارد جزیره شدن

00:20:51.084 --> 00:20:53.575
‫دو تا پسر اول‌شون رو از دست دادن
‫[ ویلیام وارن - فردیناند وارن ]

00:20:53.670 --> 00:20:57.883
‫بقیه‌شون هم سرنوشت خوبی نداشتن

00:20:57.966 --> 00:21:01.512
‫نه. شانس نداشتی.
‫شرمنده، بچه‌جون

00:21:01.595 --> 00:21:03.096
‫امیدوارم بار بعدی خوش‌شانس‌تر باشی

00:21:03.597 --> 00:21:05.933
‫خیلی‌خب، این رو تصور کنید

00:21:06.600 --> 00:21:10.479
‫یه دختر کوچولویی،
‫و چرخ گاری انگشتت رو قطع کرده

00:21:10.562 --> 00:21:12.981
‫بعدش بابات می‌میره،

00:21:13.065 --> 00:21:15.859
‫و نامادریت برای یه ماجراجویی
‫داره از جزیره خارجت می‌کنه

00:21:15.943 --> 00:21:17.736
‫مقصد کجاست؟ جهنم

00:21:18.403 --> 00:21:19.703
‫اسمت چیه؟

00:21:20.113 --> 00:21:23.116
‫فرانسیس وارن

00:21:23.867 --> 00:21:25.536
‫حالا، خواهر و برادرهات مُردن،

00:21:25.619 --> 00:21:27.788
‫اما خدا خودش دست به کار می‌شه،

00:21:27.871 --> 00:21:29.414
‫و امواج میارنت به خشکی

00:21:29.498 --> 00:21:33.043
‫و چون خیلی خوش‌شانسی، بارنابوس فیشر
‫چون داره از صید نهنگ برمی‌گرده تو رو پیدا می‌کنه،

00:21:33.126 --> 00:21:35.295
‫و دلش به حالت می‌سوزه، دختر کوچولو

00:21:35.379 --> 00:21:38.048
‫بهت غذا و لباس می‌ده، بزرگت می‌کنه

00:21:38.131 --> 00:21:39.550
‫مرد ثروتمندیه

00:21:40.551 --> 00:21:42.261
‫حتماً خیلی خوبه

00:21:48.058 --> 00:21:49.685
‫خیلی‌خب. چی می‌گفتم؟

00:21:50.644 --> 00:21:54.606
‫چندین سال می‌گذره
‫و به اوج جوونی می‌رسونی

00:21:55.816 --> 00:21:56.960
‫نه، نمی‌شنوم

00:21:56.984 --> 00:21:58.902
‫چیزی نمی‌شنوم

00:22:01.947 --> 00:22:05.284
‫خیلی‌خب. ۱۴ سالته

00:22:05.951 --> 00:22:08.078
‫نگاه بارنابوس نسبت بهت عوض می‌شه

00:22:08.787 --> 00:22:11.456
‫می‌شینید با هم یه کاسه
‫سوپ باله‌ی نهنگ می‌خورید

00:22:11.540 --> 00:22:14.293
‫و بهت می‌گه اوضاع قراره متفاوت بشه

00:22:14.376 --> 00:22:18.338
‫صفحات تقویم رو پاره می‌کنه.
‫روزها رو یکی یکی ضربدر می‌‌زنه

00:22:18.422 --> 00:22:21.175
‫یه لباس سفید برات می‌گیره،
‫تو رو می‌بره پیش کشیش که می‌گه:

00:22:21.258 --> 00:22:23.135
‫«باشه، خیلی‌خب.»
‫و حالا ازدواج کردی

00:22:23.218 --> 00:22:25.095
‫چندین سال زجر می‌کشی

00:22:25.179 --> 00:22:29.266
‫بارنابوس می‌میره،
‫کسب‌وکار نهنگش رو برات به جا می‌ذاره

00:22:30.642 --> 00:22:32.019
‫و یه پسر

00:22:32.686 --> 00:22:35.480
‫جاناتان یه پسربچه‌ی سالمه،

00:22:35.564 --> 00:22:38.984
‫و وقتی بزرگ می‌شه،
‫تیرش اصلاً خطا نمی‌ره

00:22:39.902 --> 00:22:41.403
‫یه نر واقعیه

00:22:42.237 --> 00:22:46.617
‫این‌جا به چند تا بن‌بست می‌رسیم
‫که الان مُردن

00:22:46.700 --> 00:22:49.995
‫بچه‌ی مُرده. بچه‌ی مُرده. همجنس‌گرا

00:22:50.537 --> 00:22:53.582
‫سوفیا که یه مرتده
‫با بایرون فِیرکلا ازدواج می‌کنه

00:22:54.291 --> 00:22:57.586
‫این خرگوش‌ها شیش تا بچه
‫به دنیا آوردن،

00:22:57.669 --> 00:23:00.547
‫و بعضی از اونا هم
‫چند تا بچه به دنیا آوردن

00:23:00.631 --> 00:23:01.931
‫اما ضرب‌المثل رو بلدید،

00:23:01.965 --> 00:23:04.718
‫«خانواده‌ای که با هم شنا می‌کنن،
‫با هم غرق می‌شن»

00:23:04.801 --> 00:23:07.888
‫و به این صورت
‫مراسم شنای آغازین راه می‌افته

00:23:07.971 --> 00:23:09.556
‫چنین ضرب‌المثلی نداریم

00:23:10.974 --> 00:23:13.060
‫خب، پس فکر کنم نمی‌دونم
‫دارم چی می‌گم

00:23:13.143 --> 00:23:14.770
‫و بهتره کلاً چیزی نگم

00:23:20.400 --> 00:23:22.361
‫ببخشید. لطفاً ادامه بده

00:23:31.787 --> 00:23:33.205
‫این‌جا هم خبر خوبی نیست

00:23:33.747 --> 00:23:36.792
‫بچه‌ی مُرده. بچه‌ی مُرده. همجنس‌گرا

00:23:36.875 --> 00:23:38.252
‫می‌شه لطفاً این‌قدر نگی همجنس‌گرا؟

00:23:38.335 --> 00:23:40.045
‫دیگه اون کلمه رو هم نمی‌شه گفت؟

00:23:40.128 --> 00:23:41.880
‫نحوه‌ی گفتنت یه جوریه

00:23:42.464 --> 00:23:43.764
‫باشه

00:23:43.966 --> 00:23:48.095
‫- بگذریم، دسته‌ی بعدی یه مشت عقب‌مونده‌ان…
‫- رُزماری!

00:23:48.178 --> 00:23:50.764
‫می‌شه لطفاً آخرش رو بگی؟

00:23:50.848 --> 00:23:52.148
‫لطفاً

00:23:53.392 --> 00:23:57.271
‫جوزفِ باایمان سه تا بچه داره

00:23:57.354 --> 00:24:00.899
‫طبق شایعات، دو تا از بچه‌هاش
‫با هم رابطه داشتن،

00:24:00.983 --> 00:24:03.527
‫و کاملاً به خودشون مربوطه،

00:24:03.610 --> 00:24:05.237
‫به شرطی که بچه نداشته باشن

00:24:06.405 --> 00:24:07.906
‫ولی داشتن

00:24:07.990 --> 00:24:09.783
‫خودتون می‌دونید نتیجه چی شده

00:24:10.450 --> 00:24:13.620
‫الیزابت چندین فرزند داشته

00:24:13.704 --> 00:24:15.956
‫جرمیا، ابیگیل، و مادورا

00:24:16.039 --> 00:24:17.666
‫هیچ‌کدوم‌شون به جایی نمی‌رسن

00:24:18.709 --> 00:24:21.211
‫اگه عجله نداریم
‫می‌تونم داستان‌هاشون رو تعریف کنم

00:24:25.465 --> 00:24:27.551
‫فکر کنم عجله داریم

00:24:27.634 --> 00:24:31.597
‫دختر الیزابت به اسم گریس
‫با آبراهام فیتزجرالد ازدواج می‌کنه،

00:24:31.680 --> 00:24:34.933
‫و دو تا دختر به دنیا میارن.
‫«هورتنس ناسپاس»…

00:24:35.601 --> 00:24:37.352
‫اوضاع خیلی خوب براش پیش نرفت…

00:24:37.436 --> 00:24:39.563
‫و اَن فیتزجرالد

00:24:39.646 --> 00:24:41.315
‫دختر خیلی جذابی نبوده،

00:24:41.398 --> 00:24:44.651
‫اما با زیرکی و هوشی که داشته
‫می‌تونه با «حزقيا» ازدواج کنه

00:24:46.028 --> 00:24:50.991
‫پسرش بچه‌ای به اسم میبل داشته،
‫که با لوتر سالیوان ازدواج کرده

00:24:51.074 --> 00:24:54.203
‫و یه بچه‌ی مُرده داریم

00:24:54.703 --> 00:24:58.624
‫و یه دختر که یه عالمه
‫از بچه‌هاش مُردن

00:24:58.707 --> 00:25:00.834
‫یه داستان معماییِ قتل خیلی جالبه

00:25:01.877 --> 00:25:04.505
‫اما می‌رم سراغ آخرش،
‫همون‌طور که تام می‌خواد

00:25:05.881 --> 00:25:07.674
‫کار شوهره بوده

00:25:09.051 --> 00:25:12.262
‫هنری. هنری خوب پیش می‌ره
‫و آیدا رو به دنیا میاره

00:25:12.346 --> 00:25:16.058
‫آیدا و فردریک لانگ
‫کلارابل رو به دنیا میارن

00:25:16.141 --> 00:25:17.410
‫نقاشی چهره‌ش رو دیدم

00:25:17.434 --> 00:25:19.353
‫فکر می‌کنه خیلی خاصه

00:25:19.436 --> 00:25:22.523
‫کلارابل با بنجامین ازدواج می‌کنه
‫و اِدوارد رو به دنیا میاره،

00:25:22.606 --> 00:25:23.906
‫و اونم آدم خیلی خاصی نیست

00:25:24.441 --> 00:25:26.360
‫و الان وارد قرن بیستم می‌شیم، رفقا

00:25:27.694 --> 00:25:28.963
‫دو تا برادر داریم

00:25:28.987 --> 00:25:31.615
‫گرانت لیوینگستون
‫که می‌خواست یه زیردریایی بسازه،

00:25:31.698 --> 00:25:33.242
‫خودتون می‌تونید حدس بزنید
‫سرنوشتش چی شده،

00:25:33.742 --> 00:25:38.080
‫و چارلز لیوینگستون با فلورنس
‫ازدواج می‌کنه،

00:25:38.163 --> 00:25:43.377
‫که باعث می‌شه برسیم به آخرین کسی
‫که از نسل ریچارد وارن زنده‌ست

00:25:47.631 --> 00:25:51.385
‫و تا جایی که من خبر دارم،
‫طرف روحش هم خبر نداره از نسل چه کسیه،

00:25:52.010 --> 00:25:54.721
‫ازدواج نکرده، بچه‌ای نداره،

00:25:54.805 --> 00:26:00.269
‫و خیلی هم عجیبه،
‫چون این یکی خیلی خوشگل بوده

00:26:05.816 --> 00:26:08.610
‫ملکه‌ی زیبایی سال ۱۹۵۹ خلیج بیوه‌ها

00:26:14.199 --> 00:26:15.499
‫پس فقط یه نفر باقی مونده؟

00:26:16.827 --> 00:26:20.330
‫فقط یه نفر از نسل وارن زنده‌ست؟

00:26:20.414 --> 00:26:22.082
‫فقط یه نفر از نسل‌شون زنده‌ست و…

00:26:23.292 --> 00:26:24.592
‫و خیلی پیره؟

00:26:32.919 --> 00:26:37.919
‫[ شهرداری خلیج بیوه‌ها ]
‫[ روث لیوینگستون ]

00:26:45.939 --> 00:26:47.733
‫اوضاع سلامتیش چطوره؟

00:26:47.816 --> 00:26:50.068
‫- چرا می‌پرسی؟
‫- خودت دلیلش رو می‌دونی

00:26:50.152 --> 00:26:51.452
‫امیدوارم ندونم

00:26:52.029 --> 00:26:54.406
‫آخه چقدر از زندگیش باقی مونده؟

00:26:55.282 --> 00:26:57.201
‫باورم نمی‌شه

00:26:58.368 --> 00:27:00.913
‫زنیه که کیک‌های تولدمون رو
‫درست می‌کنه

00:27:02.206 --> 00:27:03.957
‫کسیه که اجازه می‌ده
پسرت توی خونه‌ش بخوابه

00:27:04.041 --> 00:27:05.341
‫پاتریشا…

00:27:07.711 --> 00:27:09.254
‫هیچ‌کس چنین چیزی رو نمی‌خواد

00:27:10.339 --> 00:27:14.343
‫اما جون صدها نفر در خطره،
‫و یکی‌شون پسرمه

00:27:15.427 --> 00:27:16.929
‫دلیل می‌شه آدم مرتکب قتل بشه؟

00:27:17.554 --> 00:27:19.473
‫می‌تونی بشینی اون‌جا
‫و هر چیزی که دوست داری بگی،

00:27:19.556 --> 00:27:22.017
‫اما نمی‌دونی الان اون بیرون
‫چه چیزی رو دیدم

00:27:22.100 --> 00:27:23.400
‫این…

00:27:25.687 --> 00:27:26.987
‫خیلی بده

00:27:27.022 --> 00:27:28.774
‫اگه باید انجام بشه،
‫باید خیلی سریع انجام بشه

00:27:28.857 --> 00:27:30.442
‫یه گلوله پشت سرش خالی بشه

00:27:30.526 --> 00:27:31.753
‫یا خدا

00:27:31.777 --> 00:27:33.946
‫- خیلی‌خب، ویک، بی‌خیال
‫- وحشیانه‌ست

00:27:34.029 --> 00:27:36.490
‫بهترین و لطیف‌ترین کاره.
‫اصلاً متوجه نمی‌شه

00:27:39.535 --> 00:27:40.911
‫می‌شنوی چی می‌گه؟

00:27:42.287 --> 00:27:43.997
‫واقعاً بهش فکر می‌کنی؟

00:27:45.624 --> 00:27:47.084
‫باعث می‌شه چطور آدمی باشی؟

00:27:49.044 --> 00:27:50.344
‫نشون‌دهنده‌ی چه چیزی
‫در مورد خودمونه؟

00:27:51.421 --> 00:27:52.482
‫در مورد این شهر؟

00:27:52.506 --> 00:27:55.050
‫می‌خوای اِوان توی شهری بزرگ بشه
‫که چنین اتفاقاتی می‌افته؟

00:27:55.133 --> 00:27:57.135
‫اصلاً مجبور نیست
‫توی چنین شهری بزرگ بشه

00:27:57.219 --> 00:27:58.637
‫نباید مجبور باشه

00:27:59.388 --> 00:28:00.973
‫اون که بمیره همه‌چیز تموم می‌شه

00:28:02.099 --> 00:28:03.399
‫زندگی خوبی داشته

00:28:04.309 --> 00:28:06.436
‫چه ربطی به سنش داره؟
‫خودت هم پیری

00:28:07.020 --> 00:28:09.231
‫اگه خودت آخرین فرد نسلش بودی
‫دوست داشتی به‌خاطر سِنِت بُکُشنت؟

00:28:09.314 --> 00:28:11.525
‫خودم با کمال میل تفنگ رو
می‌ذاشتم توی دهنم

00:28:12.234 --> 00:28:14.069
‫- ببین، ازدواج نکرده
‫- خب؟

00:28:14.695 --> 00:28:17.364
‫- هنوز حرفم تموم نشده بود
‫- خوبه. پس ادامه بده

00:28:17.447 --> 00:28:19.032
‫هیچ بچه‌ای هم به دنیا نیاورده

00:28:20.826 --> 00:28:22.126
‫خب…

00:28:22.703 --> 00:28:26.123
‫خداروشکر من از نسل‌شون نیستم،
‫وگرنه تا الان دخلم رو آورده بودید

00:28:26.206 --> 00:28:28.083
‫قضیه در مورد تو نیست

00:28:35.048 --> 00:28:36.348
‫میچ؟

00:28:36.800 --> 00:28:38.635
‫وای، خدا. داره می‌ره

00:28:38.719 --> 00:28:41.096
‫- چی داره می‌ره؟
‫- همه‌چیز داره می‌ره!

00:28:41.180 --> 00:28:42.639
‫میچ، چی داره می‌ره؟

00:28:43.557 --> 00:28:44.857
‫میچ؟ میچ؟

00:28:46.768 --> 00:28:47.829
‫چی شده؟

00:28:47.853 --> 00:28:50.856
‫نمی‌خوام بگم بهت گفته بودم،
‫اما چندین خانواده رو آوردی این‌جا

00:28:50.939 --> 00:28:53.609
‫این جزیره ۳۰۰ ساله خود جهنمه!

00:28:54.318 --> 00:28:55.618
‫باید تموم بشه

00:28:55.652 --> 00:28:56.952
‫الکی کِشش نده

00:28:56.987 --> 00:28:59.698
‫می‌تونم سریع و آروم تمومش کنم

00:29:01.408 --> 00:29:03.035
‫تو هیچ کاری نمی‌کنی

00:29:04.244 --> 00:29:05.544
‫منظورت چیه؟

00:29:07.122 --> 00:29:08.422
‫می‌خوای چیکار کنی؟

00:29:23.594 --> 00:29:26.594
‫[ خروجی ]

00:29:43.363 --> 00:30:03.363
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]