﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:02.480 --> 00:00:10.480
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:10.504 --> 00:00:13.480
تــرجــمـــه از نیــمـا
Kamikaze

00:00:20.320 --> 00:00:23.160
‫حرف حسابتون چیه؟ حداقل یه چیزی بهمون بگین!

00:00:23.680 --> 00:00:26.800
‫- خب، حرف حسابتون چیه؟
‫- یه چیزی بهمون بگین!

00:00:26.880 --> 00:00:29.480
‫- می‌خواین چیکار کنین؟
‫- نمی‌خواین حرف بزنین؟

00:00:29.960 --> 00:00:34.200
‫- کسی رو دستگیر می‌کنین یا نه؟
‫- اگه دوباره آدم بکشه چی؟

00:00:41.440 --> 00:00:43.040
‫باید در جریان آخرین خبرا قرارِت بدیم.

00:00:43.120 --> 00:00:45.480
‫یه مأمور مخفی داریم

00:00:45.560 --> 00:00:48.080
‫که خودش رو جای یه زنِ تنها جا زده
‫و داره واسه استگ نامه‌های عاشقانه می‌نویسه.

00:00:48.160 --> 00:00:51.120
‫اونم همین الانش داره
‫فانتزی‌هاش رو براش تعریف می‌کنه.

00:00:51.200 --> 00:00:54.120
‫یعنی، این کار... شبیه طعمه‌گذاریه.

00:00:54.200 --> 00:00:57.400
‫تله نیست. این عملیات
‫دقیقاً جوری طراحی شده

00:00:57.480 --> 00:01:01.520
‫که شرایطی رو فراهم کنه تا مظنون
‫یا خودش رو تبرئه کنه یا لو بده.

00:01:01.600 --> 00:01:05.400
‫آره. واسه قاتل ریچل طراحی شده،
‫نه شخصِ کالین استگ.

00:01:05.480 --> 00:01:07.040
‫ولی هنوزم فکر می‌کنین کار خودشه؟

00:01:07.120 --> 00:01:09.840
‫مطمئنیم،
‫و با همین روش هم ثابتش می‌کنیم.

00:01:10.800 --> 00:01:13.240
‫مسلماً، تو رو کاملاً در جریان می‌ذاریم.

00:01:13.840 --> 00:01:18.040
‫خب، به محض اینکه کار دادگاه پزشکی قانونی تموم بشه،
‫الکس رو از اینجا می‌برم.

00:01:19.440 --> 00:01:20.440
‫اوه.

00:01:21.200 --> 00:01:23.840
‫- کجا؟
‫- قرار نیست بهتون بگم.

00:01:24.360 --> 00:01:26.960
‫شماره تلفن مستقیمی هم بهتون نمی‌دم. من...

00:01:27.840 --> 00:01:31.280
‫فقط فکر می‌کنم هرچی آدمای کمتری بدونن،
‫احتمال اینکه کسی پیدامون کنه کمتره.

00:01:31.360 --> 00:01:35.800
‫ببینین، اگه الکس چیزی یادش اومد...
‫صداش رو ضبط می‌کنم و براتون می‌فرستم.

00:01:35.880 --> 00:01:39.280
‫اوضاع آروم می‌شه آندره.
‫رسانه‌ها هم بی‌خیال می‌شن.

00:01:39.800 --> 00:01:43.200
‫ما هر روز داریم
‫به دستگیری قاتل نزدیک‌تر می‌شیم.

00:01:43.280 --> 00:01:45.040
‫شما اصلاً نمی‌فهمین.

00:01:46.280 --> 00:01:49.760
‫می‌تونین تو چشمام نگاه کنین و صادقانه بگین
‫که زندگی ما به حالت عادی برمی‌گرده؟

00:02:01.760 --> 00:02:04.400
‫- داره میاد!
‫- هی! آندره! آندره!

00:02:04.480 --> 00:02:07.400
‫- یه عکس بهمون بده!
‫- یه عکس بهمون بده آندره!

00:02:08.160 --> 00:02:12.160
‫- یالا آندره، باهامون حرف بزن!
‫- فقط یه عکس لعنتی!

00:02:12.800 --> 00:02:15.280
‫یه عکسِ لعنتی بهمون بده آندره!

00:02:16.200 --> 00:02:19.040
‫یالا، کاکاسیاه حروم‌زاده!

00:02:19.560 --> 00:02:20.640
‫هی، میمون!

00:02:46.320 --> 00:02:53.240
‫♪ این آغوشِ من ♪

00:02:53.800 --> 00:02:57.240
‫♪ چقدر تنهاست ♪

00:02:59.920 --> 00:03:04.280
‫♪ تنها و غمگین ♪

00:03:05.320 --> 00:03:09.440
‫♪ این آغوشِ من ♪

00:03:10.000 --> 00:03:13.520
‫♪ چقدر بی‌تابه ♪

00:03:15.840 --> 00:03:18.800
‫♪ بی‌تاب از خواستنِ تو... ♪

00:03:18.880 --> 00:03:21.560
‫داریم همه چیزای بد رو
‫پشت سرمون جا می‌ذاریم، الکس.

00:03:22.360 --> 00:03:25.840
‫این یعنی نمی‌تونیم به کسی بگیم
‫چه بلایی سر مامان اومده، باشه؟

00:03:26.520 --> 00:03:30.080
‫و اگه پرسیدن،
‫یادته که چی باید بگیم، مگه نه؟

00:03:30.600 --> 00:03:31.800
‫تصادف.

00:03:31.880 --> 00:03:33.480
‫درسته، تصادف.

00:03:34.000 --> 00:03:38.160
‫و اگه بازم پرسیدن، می‌گیم تصادف ماشین.
‫باشه؟

00:04:13.200 --> 00:04:14.680
‫منتظرتونن.

00:04:19.640 --> 00:04:21.000
‫آها، کیث.

00:04:21.080 --> 00:04:22.720
‫اِم، بذارین معرفیتون کنم.

00:04:22.800 --> 00:04:26.800
‫ایشون کیث پِدِر هستن، کارآگاهِ بازرس،
‫که سرپرستی تحقیقاتمون رو بر عهده داره.

00:04:27.400 --> 00:04:30.240
‫خب، ما معتقدیم کالین استگ قاتلمونه.

00:04:30.320 --> 00:04:34.080
‫و یه مدتی می‌شه که داره با مأمور مخفیمون،
‫لیزی جیمز، نامه‌نگاری می‌کنه.

00:04:35.880 --> 00:04:37.560
‫خب، به متهم کردنش نزدیک‌تر شدیم؟

00:04:37.640 --> 00:04:39.600
‫داریم پیشرفت می‌کنیم قربان.

00:04:40.200 --> 00:04:44.120
‫داریم بررسی می‌کنیم ببینیم نامه‌های استگ
‫ثابت می‌کنه اون قاتله یا نه.

00:04:44.680 --> 00:04:47.360
‫پروفسور بریتون مطمئنه که دیر یا زود...

00:04:47.440 --> 00:04:49.480
‫باید زودتر باشه. خیلی خیلی زودتر.

00:04:49.560 --> 00:04:51.720
‫ما کاملاً از فشار زمان آگاهیم،

00:04:51.800 --> 00:04:55.240
‫مخصوصاً به این خاطر که ریچل و خانواده‌اش
‫برامون خیلی مهم شدن.

00:04:55.320 --> 00:04:58.680
‫چقدر مطمئنیم که این آدمِ مشخصاً تنها،

00:04:58.760 --> 00:05:00.800
‫فقط واسه رسیدن به رابطه جنسی،

00:05:00.880 --> 00:05:02.320
‫همون چیزایی رو نمی‌گه که لیزی دلش می‌خواد بشنوه؟

00:05:02.400 --> 00:05:03.600
‫خیلی مطمئنیم.

00:05:03.680 --> 00:05:06.440
‫در وهله اول، می‌خوایم یه خط تلفن راه بندازیم

00:05:06.520 --> 00:05:09.040
‫تا لیزی و استگ بتونن راحت‌تر با هم حرف بزنن.

00:05:09.120 --> 00:05:12.480
‫اون داره واسه یه ملاقات حضوری اصرار می‌کنه.
‫می‌خوایم حداقل برای اون برنامه‌ریزی کنیم.

00:05:12.560 --> 00:05:16.720
‫خب مسلماً یه خطراتی هم داره، اما اینکه
‫مظنونمون رو مدت بیشتری تو خیابون‌ها آزاد بذاریم،

00:05:16.800 --> 00:05:19.520
‫می‌تونه خطرناک‌تر باشه.

00:05:30.760 --> 00:05:32.840
‫خیلی خب. اون ماسک رو بزنیم؟

00:05:34.040 --> 00:05:34.880
‫ایول.

00:06:02.840 --> 00:06:05.120
‫از خونه مادربزرگ جون بزرگ‌تره، مگه نه؟

00:06:05.200 --> 00:06:06.200
‫بزرگ‌تره.

00:06:40.760 --> 00:06:42.360
‫- بفرمایین.
‫- ممنون که اومدین قربان.

00:06:44.280 --> 00:06:46.080
‫خب، متأسفانه این یه دیدار دوستانه نیست.

00:06:48.200 --> 00:06:50.320
‫خب، اگه اطلاعات بیشتری درباره...

00:06:50.400 --> 00:06:53.600
‫ما همین الانش هم بیشتر از
‫یک میلیون پوند واسه این پرونده خرج کردیم.

00:06:53.680 --> 00:06:56.880
‫بله، می‌فهمم که
‫همه تحت فشار زیادی هستن،

00:06:56.960 --> 00:06:59.400
‫اما ملاقات با لیزی باعث می‌شه استگ خودش رو لو بده.

00:06:59.480 --> 00:07:03.440
‫ببین، تو اتاق جلسات نگفتمش
‫اما مطمئنم تو هم شایعاتی شنیدی

00:07:03.960 --> 00:07:07.200
‫که فلان روزنامه از عملیات مخفیمون بو برده.

00:07:07.920 --> 00:07:10.120
‫همون‌طور که گفتی، باید خونسردیمون رو حفظ کنیم.

00:07:10.200 --> 00:07:14.080
‫ولی همه‌چی یه حدی داره.
‫پول، زمان...

00:07:16.040 --> 00:07:16.880
‫صبر.

00:07:18.320 --> 00:07:19.960
‫حمایت و وفاداری.

00:07:20.480 --> 00:07:22.000
‫تو حمایتشون رو داری،

00:07:22.080 --> 00:07:24.920
‫اما به عنوان یه هشدار دوستانه می‌گم.
‫نبینم لازم باشه بهت بگم

00:07:25.000 --> 00:07:27.200
‫اگه این عملیات شکست بخوره،
‫کاسه‌کوزه‌ها سر کی شکسته می‌شه.

00:07:40.840 --> 00:07:42.840
‫ببخشید ایوان. صدات رو بد می‌شنوم.

00:07:42.920 --> 00:07:44.880
‫می‌شه بلندتر حرف بزنی؟

00:07:48.520 --> 00:07:51.520
‫کارلا، می‌شه لطفاً به الکس بگی
‫صدای اونو کم کنه؟

00:07:51.600 --> 00:07:53.040
‫- آره، حتماً.
‫- ممنون.

00:07:53.560 --> 00:07:55.440
‫- ایوان، لطفاً یه بار دیگه بگو.
‫- الکس.

00:07:56.520 --> 00:07:59.480
‫صداشو کم کن.
‫بابات داره با پلیس تلفنی حرف می‌زنه.

00:08:00.760 --> 00:08:03.040
‫باشه، ولی کار خودشه؟

00:08:03.120 --> 00:08:06.320
‫تنها چیزی که قطعی می‌دونیم اینه که
‫بعد از ماه‌ها آزمایشِ مجدد،

00:08:06.400 --> 00:08:09.880
‫پزشکی قانونی دی‌ان‌ای یه مرد ناشناس رو
‫روی لباسای ریچل پیدا کرده

00:08:09.960 --> 00:08:11.560
‫که متعلق به تو یا الکس نیست.

00:08:12.720 --> 00:08:14.440
‫ایوان، مال اونه؟

00:08:14.520 --> 00:08:18.280
‫مقایسه اولیه با دی‌ان‌ای کالین استگ
‫امیدوارکننده‌ست،

00:08:18.360 --> 00:08:21.280
‫اما قبل از اینکه بتونیم مطمئن بشیم
‫باید کلی کار انجام بشه.

00:08:21.360 --> 00:08:22.840
‫چقدر طول می‌کشه؟

00:08:22.920 --> 00:08:23.920
‫الکس.

00:08:24.440 --> 00:08:27.040
‫ببین، می‌دونم این قضیه
‫واسه جفتتون چقدر سخته.

00:08:28.720 --> 00:08:30.840
‫ما مسلماً تو رو کاملاً در جریان می‌ذاریم،

00:08:30.920 --> 00:08:34.560
‫و در این حین،
‫لطفاً در این باره با رسانه‌ها حرفی نزن.

00:08:44.040 --> 00:08:47.080
‫- عمراً، پسر.
‫- می‌خوای چی رو ثابت کنی؟

00:08:47.160 --> 00:08:50.560
‫- نمی‌خوای که از روی اون پله‌ها بپری؟
‫- اون فقط یه بچه‌ست.

00:08:51.080 --> 00:08:52.880
‫گردنت رو می‌شکنی.

00:08:54.120 --> 00:08:56.200
‫باز چت شده الکس؟

00:08:56.280 --> 00:08:59.000
‫- یالا، انجامش بده.
‫- داره خودنمایی می‌کنه.

00:08:59.600 --> 00:09:01.440
‫عمراً انجامش بده.

00:09:01.520 --> 00:09:03.800
‫جا می‌زنه. تماشا کن.

00:09:05.040 --> 00:09:07.160
‫احمق‌بازی درنیار، الکس.

00:09:09.280 --> 00:09:10.560
‫یالا، انجامش بده.

00:09:10.640 --> 00:09:12.200
‫الان پس می‌کشه. می‌بینی.

00:09:12.280 --> 00:09:13.800
‫وایسا، وایسا، وایسا.

00:09:13.880 --> 00:09:15.400
‫گور باباش.

00:09:17.760 --> 00:09:19.640
‫- الکس! الکس، نه!
‫- وایسا، وایسا!

00:09:20.520 --> 00:09:21.560
‫الکس!

00:09:21.640 --> 00:09:23.480
‫یا ابوالفضل، بهتون که گفتم!

00:09:23.560 --> 00:09:24.960
‫حرکت کن، حرکت کن!

00:09:25.800 --> 00:09:27.720
‫خوبه. حرکت کن.

00:09:28.440 --> 00:09:29.320
‫خوبه.

00:09:43.640 --> 00:09:44.840
‫آهنگی در کار نیست؟

00:09:45.880 --> 00:09:47.160
‫فکر کنم خوابیده.

00:09:48.440 --> 00:09:49.320
‫هنوز نیومده خونه.

00:09:51.080 --> 00:09:53.720
‫ولی من که بهت گفتم
‫باید نهایتاً تا ساعت ۱۰ برگشته باشه.

00:09:53.800 --> 00:09:56.840
‫بیشتر از یه بار بهش گفتم.
‫گوش نمی‌ده. تو سن بلوغه.

00:09:56.920 --> 00:09:58.440
‫اون یه نوجوون معمولی نیست...

00:10:00.280 --> 00:10:01.240
‫الکس؟

00:10:03.080 --> 00:10:06.000
‫- معلوم هست کدوم گوری بودی؟
‫- بهت گفته بودم تا ۱۰ برگردی.

00:10:06.080 --> 00:10:07.760
‫بهت که گفتم به پرستار بچه نیاز ندارم.

00:10:07.840 --> 00:10:10.040
‫هی، کارلا پرستار بچه نیست.
‫پرستار خونگیه.

00:10:10.120 --> 00:10:13.080
‫و شبا که من کلاسِ مربی‌گری دارم،
‫اون مسئوله. الکس!

00:10:13.160 --> 00:10:16.640
‫- چیه؟
‫- ببین، من باید بدونم کجایی، باشه؟

00:10:16.720 --> 00:10:17.800
‫داشتی چیکار می‌کردی؟

00:10:19.040 --> 00:10:20.040
‫با کی؟

00:10:20.120 --> 00:10:22.520
‫- تو که نمی‌شناسیشون.
‫- دقیقاً به خاطر همین دارم می‌پرسم!

00:10:22.600 --> 00:10:25.400
‫بابا، نگران نباش، باشه؟
‫اونا از گذشته ما خبر ندارن.

00:10:25.480 --> 00:10:28.040
‫- قضیه اون نیست، الکس.
‫- همیشه قضیه همونه، بابا.

00:10:28.120 --> 00:10:31.120
‫چی شده؟ به خودت آسیب زدی؟

00:10:31.200 --> 00:10:33.880
‫فقط یه تنبیه واسم در نظر بگیر بابا، باشه؟
‫مهم نیست، خسته‌م.

00:10:33.960 --> 00:10:35.720
‫تو نیستی که بهت اعتماد ندارم. موضوع...

00:10:42.040 --> 00:10:44.880
‫ببین، مشکل اینه که اون...
‫اون هیچ ترسی نداره.

00:10:45.440 --> 00:10:47.880
‫بدترین اتفاقی که می‌تونسته براش بیفته،
‫همین الانم افتاده.

00:10:48.520 --> 00:10:50.480
‫می‌دونم به من ربطی نداره.

00:10:51.080 --> 00:10:52.360
‫اما حق با اونه، آندره.

00:10:52.440 --> 00:10:54.200
‫درباره چی حق با اونه؟

00:10:55.600 --> 00:10:57.720
‫می‌دونم می‌خوای ازش محافظت کنی.

00:10:58.320 --> 00:11:00.480
‫دلیلش رو هم می‌دونم.

00:11:01.920 --> 00:11:03.680
‫ولی نمی‌تونی تا ابد این کار رو بکنی.

00:11:04.600 --> 00:11:06.400
‫باید اشتباهات خودش رو بکنه.

00:11:07.240 --> 00:11:08.760
‫وگرنه چطوری می‌خواد بزرگ بشه؟

00:11:10.280 --> 00:11:11.520
‫حق با توئه کارلا.

00:11:11.600 --> 00:11:13.080
‫به تو ربطی نداره.

00:11:44.960 --> 00:11:47.520
‫چرا داری تو کیف پول می‌ذاری؟

00:11:47.600 --> 00:11:51.280
‫خب، چون این کیف خیلی مهمه، الکس.

00:11:51.800 --> 00:11:56.440
‫قراره دمِ در ورودی بمونه، و اگه یه زمانی
‫مجبور شدیم با عجله بریم،

00:11:56.520 --> 00:11:57.880
‫تنها چیزیه که بهش نیاز داریم.

00:11:58.440 --> 00:12:00.200
‫واسه همین ازت می‌خوام

00:12:00.280 --> 00:12:02.840
‫که جابه‌جاش نکنی
‫یا چیزی از توش برنداری.

00:12:03.360 --> 00:12:04.400
‫متوجهی؟

00:12:04.480 --> 00:12:06.960
‫چرا داری پاسپورت‌ها رو می‌ذاری اون تو؟

00:12:07.040 --> 00:12:09.600
‫خب، تا هر جا که لازم شد بتونیم بریم.

00:12:09.680 --> 00:12:12.480
‫چون با اینا می‌تونیم سوار هواپیما بشیم، مگه نه؟ آره؟

00:12:12.560 --> 00:12:15.360
‫- آره.
‫- در این باره به کسی چیزی نمی‌گیم، باشه؟

00:12:15.920 --> 00:12:17.280
‫- نه.
‫- نه.

00:12:17.360 --> 00:12:21.560
‫در مورد لندن و مامان هم همین‌طور.
‫اگه کسی پرسید...

00:12:21.640 --> 00:12:24.840
‫- سریع به تو می‌گم.
‫- سریع می‌گی. باشه. آفرین پسر.

00:12:25.360 --> 00:12:28.640
‫خب. اینو کجا بذاریم؟
‫بذاریمش پشت در؟

00:12:28.720 --> 00:12:30.280
‫- آره.
‫- جاش امنه؟

00:12:34.320 --> 00:12:35.440
‫باهام حرف می‌زنه؟

00:12:35.520 --> 00:12:37.600
‫یه ثانیه صبر کن.

00:12:38.960 --> 00:12:41.440
‫الکس. بیا به مادربزرگ جون سلام کن.

00:12:41.520 --> 00:12:43.760
‫دارم یه چیزی رو درست می‌کنم.

00:12:45.520 --> 00:12:47.360
‫راستش الان یه خرده سرش شلوغه.

00:12:47.440 --> 00:12:50.240
‫بهش بگو منم چند تا کار دارم که باید انجام بشن.

00:12:50.880 --> 00:12:51.720
‫حالت چطوره؟

00:12:52.440 --> 00:12:53.800
‫انگار خیلی ازم دوری.

00:12:53.880 --> 00:12:55.320
‫آره، ولی

00:12:56.360 --> 00:12:58.120
‫اینجا کسی نمی‌تونه پیدامون کنه، مامان.

00:12:59.080 --> 00:13:00.600
‫و حتی اگه پیدا هم بکنن،

00:13:01.600 --> 00:13:02.440
‫نمی‌تونن بیان تو.

00:13:02.520 --> 00:13:04.880
‫نمی‌تونی تا ابد دنیا رو ازش دور نگه‌داری، مگه نه؟

00:13:05.480 --> 00:13:09.560
‫می‌دونم سخته، ولی یه جایی باید
‫دوباره به آدما اعتماد کنی.

00:13:11.960 --> 00:13:15.480
‫با پلیس حرف زدی؟
‫ویدیو رو دادی به کیث؟

00:13:15.560 --> 00:13:19.480
‫آره، دادم. فکر می‌کردم دیگه نمی‌خوای
‫اونو تو اون موقعیت قرار بدی.

00:13:19.560 --> 00:13:22.720
‫الکس داره چیزایی رو به یاد میاره
‫که قبلاً هیچ‌وقت در موردشون حرف نزده بود.

00:13:22.800 --> 00:13:24.600
‫پس یه چیزی عوض شده.

00:13:24.680 --> 00:13:27.280
‫همه‌چیز عوض شده، مگه نه؟

00:13:28.000 --> 00:13:29.360
‫منظورم اینه که، همه‌چیز.

00:13:30.520 --> 00:13:33.240
‫و من... واقعاً نگرانم که بعضی از این تغییرات،

00:13:33.320 --> 00:13:37.400
‫حتی اگه به دلایل درستی باشن،
‫ممکنه به نفعش نباشن.

00:13:41.600 --> 00:13:46.040
‫الکس، یادت میاد بهم چی گفتی
‫در مورد کاری که آدم بده داشت می‌کرد؟

00:13:46.120 --> 00:13:47.240
‫آره.

00:13:47.320 --> 00:13:50.640
‫یه چاقو دستش بود. این چاقوشه.

00:13:51.160 --> 00:13:52.320
‫باشه.

00:13:53.400 --> 00:13:55.200
‫و دیدی که داشت چیکار می‌کرد؟

00:13:56.400 --> 00:13:57.320
‫آره.

00:13:58.400 --> 00:14:01.280
‫- داشت فرو می‌کرد تو بدن مامان.
‫- و تو کجا بودی؟

00:14:02.080 --> 00:14:05.120
‫کنار سرش. کنار یه تیکه کاغذ.

00:14:05.640 --> 00:14:07.440
‫همونی که رمز کارت مامان روش بود؟

00:14:08.120 --> 00:14:10.560
‫با اون تیکه کاغذ چیکار کردی؟

00:14:11.440 --> 00:14:14.360
‫گذاشتمش همونجا، گفتم شاید بهش نیاز پیدا کنه.

00:14:20.680 --> 00:14:21.520
‫معما حل شد.

00:14:25.120 --> 00:14:26.960
‫خب، پس...

00:14:27.040 --> 00:14:28.920
‫بذارین اون حروم‌زاده به قرارش برسه.

00:14:36.200 --> 00:14:38.280
‫یک-دو. یک-دو.

00:14:39.320 --> 00:14:40.880
‫دریافت شد، ایندیا-۲.

00:14:40.960 --> 00:14:43.640
‫ایندیا-۱ از سمت شمال غربی
‫داره به موقعیت نزدیک می‌شه.

00:14:52.080 --> 00:14:54.120
‫لیزی برای استگ یه داستان تعریف کرد،

00:14:54.200 --> 00:14:57.400
‫که با پروفسور طراحیش کرده بودن،
‫در مورد یه کار وحشتناکی که انجام داده،

00:14:57.480 --> 00:15:00.440
‫که مربوط می‌شد به قتل آیینیِ
‫یه زن و بچه‌اش.

00:15:00.520 --> 00:15:02.840
‫استگ اصلاً ککش هم نگزید.

00:15:02.920 --> 00:15:05.680
‫و موقع خداحافظی، یه نامه جدید بهش داد،

00:15:05.760 --> 00:15:08.440
‫یه فانتزی دیگه، این بار خیلی افراطی‌تر،

00:15:09.040 --> 00:15:11.840
‫که توش درباره حمل چاقو توضیح می‌ده.

00:15:12.360 --> 00:15:16.800
‫چیزی که ما اینجا داریم
‫یه شکل به شدت نادر از انحراف جنسیه.

00:15:16.880 --> 00:15:19.480
‫و احتمال اینکه دو نفر
‫که مبتلا به این انحرافن

00:15:19.560 --> 00:15:22.280
‫موقع قتل ریچل
‫توی ویمبلدون کامن حضور داشته باشن،

00:15:22.360 --> 00:15:25.120
‫فقط می‌تونم بگم احتمالش تقریباً صفره.

00:15:29.200 --> 00:15:30.800
‫می‌دونی، اِم...

00:15:30.880 --> 00:15:33.600
‫می‌دونی، اگه... اگه این آخر هفته پیش من می‌موندی،

00:15:33.680 --> 00:15:38.720
‫می‌تونستم شبا ببرمت پارک
‫و دقیقاً بهت نشون بدم کجا اتفاق افتاد.

00:15:39.560 --> 00:15:40.960
‫می‌دونی کار کی بوده، کالین؟

00:15:41.520 --> 00:15:44.600
‫منظورم اینه که... حدسی می‌زنی؟

00:15:46.920 --> 00:15:48.760
‫نه. نمی‌دونم.

00:15:50.320 --> 00:15:51.880
‫کاش تو این کار رو کرده بودی.

00:15:53.160 --> 00:15:54.800
‫اینکه بدونم قسر در رفتی،

00:15:55.960 --> 00:15:57.560
‫به نظرم محشره.

00:15:59.120 --> 00:16:00.240
‫می‌دونی، اونا، اِم...

00:16:00.760 --> 00:16:02.680
‫یه عکس ازش بهم نشون دادن.

00:16:03.200 --> 00:16:05.760
‫می‌دونی، پلیس رو می‌گم،
‫وقتی برای بازجویی رفته بودم.

00:16:05.840 --> 00:16:07.560
‫- هوم.
‫- اون، اِم...

00:16:08.920 --> 00:16:10.240
‫این‌شکلی بود.

00:16:15.720 --> 00:16:17.040
‫داره چیکار می‌کنه؟

00:16:18.760 --> 00:16:19.680
‫نمی‌دونم.

00:16:20.520 --> 00:16:24.640
‫استگ روی زمین دراز کشید و دقیقاً حالت بدن ریچل رو

00:16:24.720 --> 00:16:26.680
‫همون‌طوری که قاتل رهاش کرده بود، به لیزی نشون داد.

00:16:26.760 --> 00:16:30.080
‫اون حالت سر و دستاش رو توصیف کرد،

00:16:30.160 --> 00:16:31.720
‫که هیچ‌کدومشون معلوم نبود

00:16:31.800 --> 00:16:35.240
‫توی تنها عکسی که
‫موقع بازجویی بهش نشون داده بودن.

00:16:35.320 --> 00:16:37.720
‫فقط قاتل می‌تونسته اینو بدونه.

00:16:41.120 --> 00:16:43.680
‫کارت عالی بود کیث. عالی بود.

00:16:47.240 --> 00:16:50.120
‫یه مرد به جرم قتل ریچل نیکل متهم شده،

00:16:50.200 --> 00:16:52.760
‫زنی که موقع پیاده‌روی با پسر خردسالش
‫با ضربات چاقو کشته شد،

00:16:52.840 --> 00:16:55.200
‫اون هم درست یک سال پیش توی ویمبلدون کامن.

00:16:55.280 --> 00:16:59.920
‫اسکاتلندیارد اعلام کرده کالین فرانسیس استگ
‫ساعت ۵:۳۰ صبح امروز

00:17:00.000 --> 00:17:02.400
‫در خانه‌اش واقع در روهمپتون
‫در جنوب غربی لندن دستگیر شده است.

00:17:02.480 --> 00:17:04.880
‫او فردا در دادگاه ویمبلدون حاضر خواهد شد.

00:17:04.960 --> 00:17:06.960
‫گرفتنش پسرم. کالین استگ

00:17:07.040 --> 00:17:08.600
‫به قتل متهم شده.

00:17:09.880 --> 00:17:11.720
‫آره، مامان. این، اِم...

00:17:12.360 --> 00:17:14.720
‫خیلی عالیه. ولی...

00:17:14.800 --> 00:17:16.840
‫...واقعاً حس نمی‌کنم که همه‌چی تموم شده باشه.

00:17:16.920 --> 00:17:19.160
‫فقط دوباره این سیرک و مسخره‌بازی داره شروع می‌شه.

00:17:19.680 --> 00:17:21.960
‫خب، وقتی بندازنش آب‌خنک بخوره تموم می‌شه.

00:17:22.040 --> 00:17:24.080
‫اون‌وقت دیگه می‌تونی برگردی خونه، مگه نه؟

00:17:27.920 --> 00:17:29.000
‫اِم...

00:17:29.080 --> 00:17:30.080
‫حالا می‌بینیم.

00:17:32.760 --> 00:17:34.320
‫چطوری جرج؟ ببخشید.

00:17:35.000 --> 00:17:35.840
‫بیا، کیث.

00:17:36.760 --> 00:17:37.640
‫به سلامتی.

00:17:38.400 --> 00:17:40.240
‫هنوز راه درازی در پیش داریم، ویکر.

00:17:42.200 --> 00:17:43.640
‫آره، ولی گرفتیمش.

00:17:47.880 --> 00:17:50.600
‫الکس، پلیس‌ها بهم گفتن
‫که آدم بده رو دستگیر کردن.

00:17:52.200 --> 00:17:54.160
‫و اونا فکر می‌کنن خیلی مهمه

00:17:54.680 --> 00:17:57.120
‫که فقط یه بار دیگه
‫درباره اتفاقی که افتاده حرف بزنی.

00:17:59.720 --> 00:18:01.440
‫نمی‌خواستم مجبورت کنم،

00:18:03.160 --> 00:18:06.320
‫ولی قراره همه‌چی خوب پیش بره
‫چون ما با همیم.

00:18:08.440 --> 00:18:09.640
‫و وقتی بزرگ‌تر شدی،

00:18:10.160 --> 00:18:13.120
‫می‌فهمی که هر کاری از دستت برمی‌اومد
‫واسه مامان انجام دادی.

00:18:13.720 --> 00:18:15.600
‫تو زندانه؟

00:18:18.600 --> 00:18:21.000
‫آره. تو زندانه.

00:18:23.080 --> 00:18:25.360
‫- مامان.
‫- یه ثانیه صبر کن، جَز. اِم...

00:18:25.440 --> 00:18:27.120
‫- هلن، داشتی می‌گفتی...
‫- مامان.

00:18:27.200 --> 00:18:29.920
‫ببخشید، می‌شه یه لحظه گوشی رو نگه داری؟ ببخشید.
‫چی شده، جَز؟

00:18:30.000 --> 00:18:32.760
‫قول دادی موهام رو درست کنی.

00:18:33.520 --> 00:18:36.480
‫اِم، خیلی معذرت می‌خوام.
‫مجبورم دوباره باهاتون تماس بگیرم. باشه.

00:18:37.680 --> 00:18:40.680
‫خیلی خب. پاشو ببینم.

00:18:40.760 --> 00:18:43.120
‫موهات رو ببافیم؟

00:18:43.200 --> 00:18:47.160
‫بیا اینم از این. اوه، اینم از این.
‫خب. تو موهای عروسکت رو درست کن. منم مال تو رو.

00:19:32.440 --> 00:19:33.440
‫قربان.

00:19:34.480 --> 00:19:35.480
‫ممنون.

00:19:55.160 --> 00:19:56.160
‫رئیس؟

00:19:57.920 --> 00:20:00.240
‫- یه چک کن ببین اون کرکره‌ها کار می‌کنن یا نه.
‫- چشم، رئیس.

00:20:09.560 --> 00:20:10.560
‫کارآگاهان می‌گویند

00:20:10.640 --> 00:20:13.680
‫این وحشیانه‌ترین قتلی است که
‫تا به حال مجبور به بررسی آن بوده‌اند.

00:20:13.760 --> 00:20:16.840
‫سامانتا بیست بیش از ۷۰ بار
‫مورد اصابت چاقو قرار گرفته است.

00:20:16.920 --> 00:20:20.040
‫دختر چهارساله او
‫در رختخوابش خفه شده است.

00:20:20.120 --> 00:20:22.320
‫امروز، مردی که
‫اجساد آن‌ها را پیدا کرده بود گفت:

00:20:22.400 --> 00:20:24.800
‫«فکر می‌کنم کار یک دیوانه بوده، یک روانی.»

00:20:24.880 --> 00:20:27.360
‫پلیس معتقد است قتل‌ها
‫اواخر روز چهارشنبه رخ داده است.

00:20:27.440 --> 00:20:29.000
‫آن‌ها سرنخ‌های کمی برای پیگیری دارند.

00:20:29.080 --> 00:20:31.880
‫اما سامانتا به دوست‌پسرش گفته بود
‫که یک چشم‌چران

00:20:31.960 --> 00:20:34.640
‫هفته گذشته به داخل آپارتمان آن‌ها
‫خیره شده بوده است.

00:20:36.800 --> 00:20:39.400
‫میکی بنکس. سال‌هاست ندیدمت.

00:20:41.160 --> 00:20:42.880
‫میکی، حالت چطوره؟

00:20:43.600 --> 00:20:45.160
‫عجب دم و دستگاهی راه انداختین.

00:20:45.240 --> 00:20:48.480
‫خب، فقط می‌تونم بگم خیالم راحته
‫که بالاخره این پولایی که خرج کردیم یه نتیجه‌ای داد.

00:20:49.000 --> 00:20:50.760
‫مظنونِ خوبیه، آره؟ استگ رو می‌گم.

00:20:50.840 --> 00:20:53.240
‫بهتر از این نمی‌شد. چی شده میک؟

00:20:58.360 --> 00:20:59.600
‫یا مسیح.

00:21:00.440 --> 00:21:01.520
‫بدتر از اینم هست.

00:21:02.880 --> 00:21:05.800
‫- بچه رو هم کشته.
‫- واسه همین اینجام.

00:21:07.040 --> 00:21:09.200
‫احتمالاً این
‫بدترین پرونده‌ایه که تا حالا روش کار کردم.

00:21:09.720 --> 00:21:12.200
‫سامانتا بیست
‫و جَزمینِ چهارساله‌اش،

00:21:12.280 --> 00:21:14.760
‫مورد تجاوز قرار گرفتن و سلاخی شدن.

00:21:14.840 --> 00:21:17.760
‫فقط همین کلمه می‌تونه توصیفش کنه.
‫اونم تو خونه خودشون.

00:21:19.240 --> 00:21:20.360
‫تو پلامستد زندگی می‌کردن.

00:21:21.400 --> 00:21:24.440
‫و ما الان تو ویمبلدونیم.
‫آره، می‌فهمم منظورت چیه، ولی...

00:21:24.520 --> 00:21:27.640
‫ولی صحنه‌های جرم اون‌قدر به هم نزدیکن
‫و خودِ جنایت‌ها اون‌قدر نادرن

00:21:27.720 --> 00:21:29.960
‫که ارزش یه سر زدن رو داشته باشه،
‫این‌طور فکر نمی‌کنی؟

00:21:30.760 --> 00:21:33.200
‫- کی اتفاق افتاده؟
‫- اوایل نوامبر.

00:21:33.720 --> 00:21:36.760
‫اوه، استگ از ماه آگوست
‫تو بازداشت بوده، پس...

00:21:36.840 --> 00:21:38.040
‫می‌دونم.

00:21:38.600 --> 00:21:40.400
‫نمی‌تونه کار همون قاتل باشه، مگه نه؟

00:21:42.280 --> 00:21:43.280
‫نمی‌تونه باشه؟

00:21:43.960 --> 00:21:46.760
‫قاتلِ ما اجازه داد بچه زنده بمونه، میکی.
‫تفاوت بزرگیه.

00:21:47.440 --> 00:21:48.400
‫آره، ولی...

00:21:48.480 --> 00:21:51.800
‫و تمام این امکاناتی
‫که اینجا می‌بینی و خیلی بیشتر از اینا،

00:21:51.880 --> 00:21:55.200
‫صرف این شده که ثابت کنیم
‫کالین استگ قاتلِ ریچل نیکله.

00:21:56.480 --> 00:21:57.480
‫و اون کشته.

00:21:58.440 --> 00:22:00.280
‫خودت می‌دونی مدارکتون چیه، پس...

00:22:01.040 --> 00:22:04.920
‫پرونده ما هم بدجور گره خورده.
‫نه دی‌ان‌ای پیدا کردیم، نه هیچ مدرکی تو صحنه جرم.

00:22:05.000 --> 00:22:07.520
‫پاول بریتون رو بیارین تو پرونده.
‫بگین براتون یه پروفایل بسازه.

00:22:09.200 --> 00:22:10.360
‫حالِ پسره چطوره؟

00:22:12.480 --> 00:22:14.320
‫آره.

00:22:27.560 --> 00:22:30.280
‫ممنون که اومدین.
‫می‌خواستم درباره الکس صحبت کنم.

00:22:31.800 --> 00:22:34.280
‫- اِم...
‫- انگلیسی حرف بزنم؟

00:22:34.360 --> 00:22:36.440
‫- لطفاً.
‫- باشه، بفرمایین.

00:22:36.960 --> 00:22:40.280
‫اِم، راستش الکس پسر خیلی دوست‌داشتنیه.

00:22:40.360 --> 00:22:42.800
‫همیشه هم لبخند می‌زنه.

00:22:43.440 --> 00:22:44.560
‫لطفاً بشینین.

00:22:45.400 --> 00:22:47.240
‫اِم... ولی

00:22:48.520 --> 00:22:51.160
‫اون... اصلاً حرف نمی‌زنه.

00:22:51.960 --> 00:22:56.320
‫خب، می‌دونین، ما، اِم...
‫ما جفتمون هنوز داریم زبان یاد می‌گیریم.

00:22:56.400 --> 00:23:01.600
‫نه، منظورم اینه که متوجه می‌شه،
‫اما اصلاً با بزرگترا حرف نمی‌زنه.

00:23:02.240 --> 00:23:04.360
‫دلیلی براش به ذهنتون می‌رسه؟

00:23:05.360 --> 00:23:06.360
‫نه.

00:23:08.720 --> 00:23:10.880
‫همین‌طور...

00:23:11.800 --> 00:23:13.360
‫نقاشی‌هاش...

00:23:14.520 --> 00:23:17.000
‫نقاشی‌هاش، اِم... نگران‌کننده‌ن.

00:23:17.080 --> 00:23:18.480
‫نگران‌کننده؟

00:23:19.600 --> 00:23:20.680
‫بله.

00:23:25.560 --> 00:23:26.680
‫پر از رنگ سیاهن.

00:23:28.200 --> 00:23:29.720
‫خب، راستش اون، اِم...

00:23:30.360 --> 00:23:34.240
‫اخیراً خیلی درگیر شخصیت «کاپیتان بلک»
‫از سریال «کاپیتان اسکارلت» شده.

00:23:34.960 --> 00:23:37.280
‫پس احتمالاً دلیلش... فقط همینه.

00:23:40.920 --> 00:23:42.040
‫اِم...

00:23:43.680 --> 00:23:45.880
‫اتفاقی واسه الکس افتاده؟

00:23:50.000 --> 00:23:53.040
‫ممکنه لطفاً
‫مشخصات دکترتون رو بهم بدین؟

00:23:53.120 --> 00:23:56.360
‫من هنوزم دلم می‌خواد الکس رو
‫به روانپزشک مدرسه ارجاع بدم.

00:23:56.440 --> 00:23:57.280
‫نه.

00:24:02.480 --> 00:24:04.760
‫گفتین مادرش
‫کی تصادف کرده؟

00:24:04.840 --> 00:24:05.920
‫من نگفتم.

00:24:06.000 --> 00:24:07.600
‫می‌دونین،

00:24:08.840 --> 00:24:10.040
‫ما اینجاییم که بهتون کمک کنیم.

00:24:10.120 --> 00:24:12.720
‫می‌فهمم. قضیه... قضیه فقط اینه که

00:24:13.520 --> 00:24:16.960
‫این چیزایی که گفتین
‫می‌تونه خیلی عادی باشه

00:24:17.040 --> 00:24:21.280
‫واسه بچه‌ای که تازه
‫کشور و مدرسه‌اش رو عوض کرده، مگه نه؟

00:24:24.560 --> 00:24:25.800
‫امیدوارم این‌طور باشه.

00:24:25.880 --> 00:24:27.760
‫پس، واقعاً باید اصرار کنم.

00:24:27.840 --> 00:24:29.360
‫روانپزشک بی‌روانپزشک.

00:24:33.200 --> 00:24:35.360
‫آره، آره، ممنون.

00:24:37.560 --> 00:24:38.800
‫جور درمیاد.

00:24:39.320 --> 00:24:42.120
‫اثر انگشتی که از روی لبه پنجره‌ی
‫خونه بیست‌ها برداشتیم.

00:24:42.200 --> 00:24:43.760
‫با یه اثر انگشت ثبت‌شده

00:24:43.840 --> 00:24:47.320
‫از یه یارویی که به جرم جا زدن خودش جای
‫یه پلیس لعنتی دستگیر شده بود، جور درمیاد.

00:24:48.400 --> 00:24:51.160
‫کسی اسمی از رابرت کلایو نپر شنیده؟

00:24:52.640 --> 00:24:54.880
‫مظنون پرونده تجاوزهای متوالیِ مسیر گرین‌چین؟

00:24:55.920 --> 00:24:58.040
‫خب، یکی با کارآگاه پیرس تماس بگیره.

00:25:01.680 --> 00:25:03.840
‫- رئیست کجاست؟
‫- تهِ سالن، رفیق.

00:25:07.360 --> 00:25:09.760
‫فکر کنم
‫اسم رابرت نپر رو می‌شناسی.

00:25:11.080 --> 00:25:12.360
‫شاید. چطور؟

00:25:12.880 --> 00:25:16.000
‫راستش، نه تنها مظنون اصلیِ
‫پرونده قتل دونفره ماست،

00:25:16.080 --> 00:25:19.280
‫بلکه به نظرمون کپی برابر اصلِ
‫متجاوزِ مسیر گرین‌چینه،

00:25:19.360 --> 00:25:21.600
‫که تا جایی که می‌دونم هیچ‌وقت دستگیر نشد.

00:25:21.680 --> 00:25:23.400
‫به خاطر همین می‌خواستی منو ببینی؟

00:25:24.200 --> 00:25:26.360
‫فکر کردیم ممکنه برات جالب باشه، آره.

00:25:26.440 --> 00:25:28.280
‫اون مال دو سال پیش بود.

00:25:29.000 --> 00:25:31.040
‫نپر رو دیدیم و از لیست خط خورد.

00:25:31.680 --> 00:25:32.560
‫چطوری؟

00:25:32.640 --> 00:25:35.240
‫به خاطر قدش. فکر کنم قدش حدوداً ۱۸۵ باشه.

00:25:35.320 --> 00:25:38.640
‫در حالی که قربانی‌های ما یه مرد رو توصیف می‌کردن
‫که قدش بیشتر نزدیک ۱۷۰ تا ۱۷۳ بود.

00:25:39.520 --> 00:25:40.440
‫یعنی، همه‌شون؟

00:25:41.760 --> 00:25:43.080
‫چند نفرشون.

00:25:44.520 --> 00:25:47.080
‫تو از بعضی از صحنه‌های تجاوز
‫مدارک دی‌ان‌ای خیلی خوبی به دست آوردی.

00:25:47.160 --> 00:25:49.080
‫اِم، از نپر آزمایش خون گرفتین؟

00:25:49.160 --> 00:25:52.840
‫چند تا تماس داشتیم
‫که می‌گفتن نپر شبیه عکس چهره‌نگاری‌شده‌ست،

00:25:52.920 --> 00:25:56.480
‫واسه همین ازش خواستیم بیاد اِلتم
‫تا نمونه خون بده.

00:25:57.120 --> 00:25:59.400
‫- خب؟
‫- هیچ‌وقت پیداش نشد.

00:25:59.480 --> 00:26:00.480
‫خب بعدش؟

00:26:00.560 --> 00:26:05.040
‫واسه همین براش نامه فرستادیم
‫و دوباره ازش خواستیم که حضور پیدا کنه.

00:26:06.040 --> 00:26:07.120
‫و پیداش شد؟

00:26:10.080 --> 00:26:10.960
‫نه.

00:26:11.040 --> 00:26:13.400
‫ببخشید، بذار ببینم درست متوجه شدم یا نه.

00:26:13.920 --> 00:26:16.640
‫چندین بار از روی چهره‌نگاری
‫نپر رو شناسایی می‌کنن.

00:26:17.640 --> 00:26:21.200
‫بعدش نه یک بار، بلکه دو بار،
‫از دادن آزمایش خون طفره می‌ره.

00:26:21.800 --> 00:26:23.520
‫اون‌وقت شما از لیست خطش می‌زنین، فقط چون

00:26:23.600 --> 00:26:26.080
‫بعضی از قربانی‌ها
‫می‌گن قدش یه خرده بلنده.

00:26:26.160 --> 00:26:27.480
‫نپر نیست.

00:26:28.160 --> 00:26:29.120
‫بسیار خب.

00:26:29.800 --> 00:26:33.280
‫خب، ما قصد داریم دستگیرش کنیم.
‫اون‌موقع به من خون می‌ده.

00:26:33.800 --> 00:26:36.800
‫اون‌وقت می‌فهمیم
‫چه کارایی کرده و چه کارایی نکرده.

00:26:52.960 --> 00:26:54.240
‫برپا.

00:27:09.560 --> 00:27:12.160
‫- الو.
‫- الو، کیثم، آندره.

00:27:12.240 --> 00:27:15.640
‫جلسه دادگاه به تعویق افتاد.
‫متأسفانه شروع خوبی نداشتیم.

00:27:15.720 --> 00:27:18.160
‫به تعویق افتاد؟ چرا؟

00:27:18.240 --> 00:27:20.440
‫قاضی وقت می‌خواد تا مدارکی رو بخونه

00:27:20.520 --> 00:27:22.200
‫که همین الانش هم ماه‌هاست دستشونه،

00:27:22.280 --> 00:27:25.200
‫قبل از اینکه به دفاعیات مربوط به
‫قابل‌قبول بودنِ شواهدِ

00:27:25.280 --> 00:27:26.520
‫عملیات مخفیمون گوش بده.

00:27:26.600 --> 00:27:27.640
‫یعنی چی؟

00:27:28.160 --> 00:27:30.440
‫یعنی وکیلمون
‫مجبوره قاضی رو قانع کنه

00:27:30.520 --> 00:27:33.120
‫که مدارک مربوط به لیزی
‫باید توسط هیئت منصفه شنیده بشن.

00:27:33.200 --> 00:27:34.200
‫باشه.

00:27:34.760 --> 00:27:36.760
‫و اگه نتونه چی؟

00:27:36.840 --> 00:27:40.200
‫مثبت فکر کن. استگ قاتل ماست.

00:27:44.200 --> 00:27:47.760
‫عالی‌جناب، عملیات پلیس چیزی نبود
‫جز یه تله‌گذاریِ فریبکارانه

00:27:47.840 --> 00:27:51.840
‫فقط و فقط با این هدف که
‫با حقه‌بازی از کالین استگ اعتراف بگیرن.

00:27:51.920 --> 00:27:55.680
‫پلیسِ زنی که در این کار دخیل بوده از دروغ،
‫وعده‌ها و حرف‌های فریبنده استفاده کرده

00:27:55.760 --> 00:27:57.160
‫تا مدارکش رو به دست بیاره.

00:27:57.240 --> 00:27:59.600
‫این عملیات
‫بدون استفاده از عنصرِ فریب

00:27:59.680 --> 00:28:02.080
‫اصلاً امکان‌پذیر نبوده.

00:28:02.160 --> 00:28:06.840
‫هدف این نبوده که متهم رو گول بزنن
‫تا به جرمش اعتراف کنه،

00:28:06.920 --> 00:28:10.400
‫بلکه هدف بررسیِ
‫فانتزی‌های جنسیِ او بوده.

00:28:11.280 --> 00:28:13.680
‫متهم همون‌قدر فرصت داشت

00:28:13.760 --> 00:28:17.080
‫که بی‌گناهیش رو نشون بده که گناهکاریش رو.

00:28:17.160 --> 00:28:21.200
‫این عملیات از ابتدا تا انتها
‫از نظر قانونی و اخلاقی مشکل‌داره،

00:28:21.280 --> 00:28:24.560
‫و به همین دلیل،
‫غیرقابل‌اعتماد و غیرقابل‌پذیرشه.

00:28:28.280 --> 00:28:30.480
‫من می‌گم، اِم،

00:28:31.680 --> 00:28:33.200
‫در بهترین حالت ۵۰-۵۰.

00:28:33.280 --> 00:28:35.080
‫چطوری به ۵۰-۵۰ رسیدیم؟

00:28:35.600 --> 00:28:36.920
‫قاضی روز چهارشنبه

00:28:37.000 --> 00:28:40.800
‫رأیش رو اعلام می‌کنه، اما تا اون موقع، ما... ما صبر می‌کنیم.

00:28:45.320 --> 00:28:46.160
‫باشه.

00:29:21.600 --> 00:29:25.200
‫قبل از اینکه این حکم را صادر کنم،
‫مایلم کاملاً روشن شود

00:29:26.040 --> 00:29:29.560
‫که تا پایان قرائت آن،
‫هیچ‌کس حق ترک دادگاه را ندارد.

00:29:30.880 --> 00:29:33.360
‫دادستانی سعی کرد مرا متقاعد سازد

00:29:33.440 --> 00:29:36.800
‫که هدف از این عملیات،
‫فراهم کردن فرصتی برای متهم بوده

00:29:36.880 --> 00:29:41.440
‫تا یا بی‌گناهی خود را ثابت کند،
‫یا پرده از نقش خود در این قتل بردارد.

00:29:41.520 --> 00:29:45.480
‫من این توصیف را
‫به شدت فریبکارانه می‌دانم.

00:29:46.160 --> 00:29:50.320
‫قتل ریچل نیکل،
‫جنایت هولناکی بود.

00:29:50.400 --> 00:29:52.640
‫هرگونه اقدام قانونی توسط پلیس

00:29:52.720 --> 00:29:56.240
‫در تلاش برای کشاندنِ مجرم به پای میز محاکمه،
‫قابل‌تقدیر است،

00:29:56.320 --> 00:30:02.400
‫اما اگر عملیات پلیس شاملِ
‫تخطیِ آشکار از اصول اخلاقی و قانونی باشد،

00:30:02.920 --> 00:30:05.040
‫دادگاه موظف است راه را بر آن ببندد.

00:30:06.120 --> 00:30:07.520
‫به همین دلایل،

00:30:07.600 --> 00:30:09.880
‫من دفاعیاتِ وکیل مدافع را می‌پذیرم، مبنی بر اینکه

00:30:09.960 --> 00:30:13.600
‫مدارکِ مربوط به مأمور لیزی جیمز،
‫در برابر هیئت منصفه مطرح نخواهند شد.

00:30:18.320 --> 00:30:20.400
‫با توجه به حکم دادگاه،

00:30:20.480 --> 00:30:24.440
‫دادستانی در حال حاضر هیچ مدرکی
‫علیه این متهم برای ارائه ندارد.

00:30:25.480 --> 00:30:28.840
‫آقای استگ، بنابراین شما آزاد هستید که بروید.

00:30:32.800 --> 00:30:34.880
‫- آفرین.
‫- یعنی همه‌چی تموم شد؟

00:30:42.480 --> 00:30:43.520
‫می‌دونم این خبر...

00:30:44.640 --> 00:30:45.480
‫ویران‌کننده‌ست.

00:30:45.560 --> 00:30:50.360
‫آره، ولی کیث، من نمی‌فهمم.
‫این یعنی باید دوباره از اول شروع کنین؟

00:30:50.440 --> 00:30:52.040
‫نه، اِم...

00:30:52.120 --> 00:30:54.120
‫قاتلمون همون استگه.

00:30:56.200 --> 00:30:57.480
‫من بهت اعتماد کردم.

00:30:58.000 --> 00:30:59.480
‫و من ناامیدت کردم.

00:31:01.360 --> 00:31:03.000
‫الکس و ریچل رو هم همین‌طور.

00:31:04.240 --> 00:31:06.760
‫- واقعاً متأسفم، آندره. باور کن.
‫- نه.

00:31:07.920 --> 00:31:09.640
‫من دیگه اون اشتباه رو تکرار نمی‌کنم.

00:31:29.160 --> 00:31:32.040
‫مردی که به قتل بی‌رحمانه ریچل نیکل

00:31:32.120 --> 00:31:33.800
‫در ویمبلدون کامن در دو سال پیش متهم شده بود،

00:31:33.880 --> 00:31:37.680
‫امروز پیش از آنکه دادگاهِ اصلی آغاز شود،
‫آزادانه دادگاه را ترک کرد.

00:31:37.760 --> 00:31:41.440
‫یکی از قضاتِ اولد بیلی امروز حملات تندی را
‫علیه روش‌های پلیس مطرح کرد.

00:31:41.520 --> 00:31:43.960
‫کالین استگ در بیرونِ دادگاه
‫اعلام کرد که بی‌گناه است

00:31:44.040 --> 00:31:47.000
‫و گفت که زندگی‌اش با نظریه‌های صدتا یه غازی

00:31:47.080 --> 00:31:48.840
‫که توسط روان‌شناسان ساخته شده بود،
‫ویران شده است.

00:31:48.920 --> 00:31:52.160
‫رأیِ امروزِ دادگاه
‫سؤالات اساسیِ بسیاری را مطرح می‌کند،

00:31:52.240 --> 00:31:55.760
‫که مهم‌ترینِ آن‌ها این است:
‫واقعاً چه کسی ریچل نیکل را کشته است؟

00:32:08.360 --> 00:32:09.320
‫الو؟

00:32:11.720 --> 00:32:12.720
‫الو؟

00:32:15.400 --> 00:32:18.040
‫فکر کنم
‫شماره رو اشتباه گرفتین.

00:32:18.120 --> 00:32:21.040
‫آندره؟ آندره هانزکوم؟

00:32:21.120 --> 00:32:23.480
‫من مت تراورز هستم.
‫گزارشگر ارشدِ...

00:32:23.560 --> 00:32:26.080
‫ببخشید. این...

00:32:26.160 --> 00:32:29.360
‫ما بیرونیم.
‫می‌خواستیم چند دقیقه باهاتون حرف بزنیم...

00:32:31.560 --> 00:32:34.560
‫الکس، برو تو اتاقت، همین الان. برو.

00:32:34.640 --> 00:32:36.760
‫نظرتون درباره آزادیِ استگ چیه؟

00:32:36.840 --> 00:32:37.960
‫- برین!
‫- آندره...

00:32:38.040 --> 00:32:40.320
‫- فقط از اینجا برین! برین بیرون!
‫- ما فقط می‌خوایم...

00:32:40.400 --> 00:32:42.160
‫نمی‌فهمین چه آسیبی دارین می‌زنین!

00:32:42.240 --> 00:32:43.680
‫- فقط برین!
‫- آندره.

00:32:43.760 --> 00:32:45.560
‫- برین بیرون! برین بیرون!
‫- باشه.

00:32:45.640 --> 00:32:47.480
‫- داریم می‌ریم، آندره.
‫- روشن کن! برو!

00:32:47.560 --> 00:32:49.640
‫همین الان برین! برو!

00:32:59.840 --> 00:33:01.760
‫ممنون که اومدین.

00:33:02.280 --> 00:33:03.720
‫لطفاً بشینین.

00:33:05.640 --> 00:33:07.280
‫چی شده؟

00:33:10.720 --> 00:33:13.640
‫راستش رو بخواین آقای هانزکوم،

00:33:13.720 --> 00:33:16.600
‫ما می‌تونستیم خیلی قبل‌تر از اینا
‫ازتون بخوایم که بیاین اینجا.

00:33:17.320 --> 00:33:22.280
‫اما امیدوار بودیم
‫که مشکلات خودبه‌خود حل بشن.

00:33:22.360 --> 00:33:24.800
‫- کدوم «مشکلات»؟
‫- رفتار الکس.

00:33:26.200 --> 00:33:29.080
‫توی دستشویی مچش رو
‫موقع کشیدن ماری‌جوانا گرفتن.

00:33:30.120 --> 00:33:33.800
‫فقط به خاطر همین یه مورد
‫کاملاً حق دارم الکس رو اخراج کنم.

00:33:35.840 --> 00:33:37.320
‫فقط الکس بود؟

00:33:39.040 --> 00:33:41.600
‫فقط الکس بود که
‫موقع سیگار کشیدن گیر افتاد؟

00:33:41.680 --> 00:33:45.160
‫- نه.
‫- تا جایی که می‌دونم چند تا دختر هم بودن.

00:33:45.240 --> 00:33:49.000
‫و لابد با پدر و مادر اونا هم حرف زدین
‫و به اخراج تهدیدشون کردین.

00:33:49.080 --> 00:33:54.080
‫این اولین باری نیست که
‫درباره الکس ابراز نگرانی می‌کنیم.

00:33:54.160 --> 00:33:57.400
‫- بسیار خب.
‫- و... شک و شبهه‌هایی وجود داره.

00:33:57.480 --> 00:33:59.440
‫- خب، من با اخراج شدن مشکلی ندارم.
‫- الکس.

00:34:01.880 --> 00:34:03.960
‫ببخشید. چه شک و شبهه‌ای؟

00:34:04.040 --> 00:34:06.960
‫چند ماه پیش
‫یه دزدی اتفاق افتاد.

00:34:07.040 --> 00:34:09.440
‫چند تا کامپیوتر دزدیده شد،

00:34:10.160 --> 00:34:12.880
‫و حدس و گمان‌هایی مطرح شد که
‫شاید الکس توش دست داشته.

00:34:12.960 --> 00:34:15.920
‫ببخشید، گفتین حدس و گمان مطرح شد؟

00:34:16.000 --> 00:34:18.120
‫- بله.
‫- ولی هیچ مدرکی در کار نبود؟

00:34:18.640 --> 00:34:20.320
‫خیلی‌ها درگیر این...

00:34:20.400 --> 00:34:24.120
‫می‌دونین یه اتهام بدون مدرک
‫چقدر ارزش داره؟

00:34:24.200 --> 00:34:25.240
‫آقای هانزکوم...

00:34:25.320 --> 00:34:26.480
‫هیچی.

00:34:27.560 --> 00:34:29.920
‫در واقع، کمتر از هیچی.

00:34:32.200 --> 00:34:33.880
‫ممنون که پشتم دراومدی.

00:34:35.160 --> 00:34:37.440
‫شرط می‌بندم خودتم جوونیات
‫یه دستی تو این کارا داشتی.

00:34:40.360 --> 00:34:43.760
‫آره، لابد چون ظاهرم با بقیه فرق داره،
‫گیر دادن بهم راحت‌تره.

00:34:45.880 --> 00:34:47.200
‫- الکس.
‫- هان؟

00:34:50.800 --> 00:34:52.520
‫تو کامپیوترها رو دزدیدی؟

00:34:53.680 --> 00:34:56.960
‫- خودت چی فکر می‌کنی؟
‫- الکس، اگه پای پلیس رو می‌کشیدن وسط چی؟

00:34:57.040 --> 00:34:59.840
‫- خب می‌رفتن سوابقمون رو چک می‌کردن...
‫- چرا همه‌چی باید برگرده به اون قضیه؟

00:34:59.920 --> 00:35:02.840
‫نمی‌دونم. واسه این رفتارها
‫توجیه دیگه‌ای هم هست؟

00:35:05.800 --> 00:35:06.880
‫تو یه دروغگویی.

00:35:08.000 --> 00:35:11.840
‫من دروغگو... من دروغگوام؟
‫دقیقاً درباره چی دارم دروغ می‌گم؟

00:35:11.920 --> 00:35:13.920
‫تو می‌گفتی این دنیاست که بهش اعتماد نداری.

00:35:14.000 --> 00:35:16.160
‫ولی این اصلاً حقیقت نداره، مگه نه؟

00:35:17.160 --> 00:35:20.880
‫به من اعتماد نداری. همیشه فکر می‌کردی
‫من قراره یه دردسری درست کنم.

00:35:20.960 --> 00:35:23.440
‫- این‌طور نیست.
‫- اگه اونی که مشکل داره من نباشم چی؟

00:35:23.520 --> 00:35:24.920
‫- اگه تو باشی چی؟
‫- الکس...

00:35:27.760 --> 00:35:29.000
‫حق نداری پاتو از خونه بذاری بیرون.

00:35:31.160 --> 00:35:32.640
‫کی قراره دیگه اون بچه رو ول کنی؟

00:35:32.720 --> 00:35:35.520
‫عصرا تو خونه می‌مونی،
‫تا زمانی که مدرسه‌ات بهم بگه

00:35:35.600 --> 00:35:37.880
‫که رفتار و طرز برخوردت
‫بهتر شده.

00:35:39.120 --> 00:35:40.280
‫گور بابات.

00:35:51.080 --> 00:35:52.440
‫همین‌جا سمت چپ.

00:36:24.080 --> 00:36:27.000
‫پلیس. همون کاری رو بکن که بهت می‌گیم.

00:36:27.840 --> 00:36:29.320
‫رابرت نپر، من تو رو دستگیر می‌کنم

00:36:29.400 --> 00:36:31.720
‫به جرم قتل
‫سامانتا و جَزمین بیست،

00:36:31.800 --> 00:36:33.640
‫و به ظنِ جرایم جنسی

00:36:33.720 --> 00:36:36.600
‫که به سال ۱۹۸۹ برمی‌گرده.
‫مجبور نیستی چیزی بگی.

00:36:36.680 --> 00:36:39.760
‫هر چیزی که بگی ممکنه
‫به عنوان مدرک استفاده بشه. متوجهی؟

00:36:42.040 --> 00:36:45.360
‫من سامانتا بیست رو نمی‌شناسم.
‫هیچ‌وقت جایی که گفتی نبودم.

00:36:47.760 --> 00:36:49.640
‫کفش‌هات. کفش‌هات کجاست؟

00:37:06.600 --> 00:37:08.280
‫باید با پِدِر حرف بزنم.

00:37:08.360 --> 00:37:11.760
‫می‌تونم براش پیغام بذارم،
‫ولی اگه درباره تحقیقات نیکل باشه...

00:37:11.840 --> 00:37:13.280
‫بهشون بگو میکی بنکس تماس گرفت.

00:37:13.360 --> 00:37:16.200
‫احتمالاً یه اطلاعاتی دارم
‫که پرونده‌هامون رو به هم ربط می‌ده.

00:37:16.720 --> 00:37:19.240
‫و ما همین الان یه مرد رو
‫به جرم قتل دونفره متهم کردیم.

00:37:19.320 --> 00:37:21.320
‫یه مرد به اسم رابرت نپر.

00:37:21.880 --> 00:37:24.200
‫ما اتاقش رو گشتیم
‫و یه نقشه لندن پیدا کردیم

00:37:24.280 --> 00:37:26.880
‫که روش جاهایی رو علامت زده بود
‫که می‌دونیم زنا توش مورد حمله قرار گرفتن.

00:37:26.960 --> 00:37:29.760
‫حالا، یه علامت تو جنوب غربی لندن هست،

00:37:29.840 --> 00:37:33.960
‫و تنها جرمِ جدیِ اون حوالی،
‫قتلِ ریچل نیکله.

00:37:37.400 --> 00:37:38.680
‫هنوز اونجایی؟

00:37:40.480 --> 00:37:42.760
‫بله، قربان. ممنون.

00:37:43.600 --> 00:37:45.880
‫حتماً مطمئن می‌شم که
‫این اطلاعات به دستشون برسه.

00:37:53.000 --> 00:37:55.840
‫مسئول تمام عملیات‌های پلیس
‫اینجا در لندن،

00:37:55.920 --> 00:37:56.760
‫مسلماً کسی نیست جز،

00:37:56.840 --> 00:37:59.400
‫کمیسرِ پلیسِ متروپولیتن،
‫سر پاول کاندون.

00:37:59.480 --> 00:38:02.400
‫این قضیه به عنوان بزرگ‌ترین،
‫یا یکی از بزرگ‌ترین،

00:38:02.480 --> 00:38:04.920
‫و بزرگ‌ترین افتضاح‌های ممکن
‫از نظر کار پلیس

00:38:05.000 --> 00:38:08.560
‫و پیگیری قانونیِ یک قتل و غیره توصیف شده.
‫پس یه نفر این وسط یه اشتباهی کرده.

00:38:08.640 --> 00:38:10.920
‫می‌دونم که این روزا مُد شده
‫یه نفر رو پیدا کنن تا بندازن گردنش.

00:38:11.000 --> 00:38:13.720
‫کل این ماجرا خیلی عجیبه،
‫چون به نظرم می‌رسه

00:38:13.800 --> 00:38:18.280
‫هر کسی که از همون اول ناظرِ
‫این پیگرد قانونی بوده، باید متوجهِ

00:38:18.360 --> 00:38:22.080
‫خطراتِ واقعیِ این می‌شده که دارن
‫عدالت رو این‌طور به بازی می‌گیرن.

00:38:22.160 --> 00:38:23.440
‫از الان به بعد،

00:38:23.520 --> 00:38:26.400
‫آیا قراره افرادی رو
‫به طور تمام‌وقت روی این پرونده بذارین؟

00:38:26.480 --> 00:38:30.720
‫هیچ فایده‌ای نداره... که ده‌ها نفر رو
‫بریزیم سرِ این پرونده

00:38:30.800 --> 00:38:32.560
‫فقط برای اینکه رسانه‌ها رو راضی کنیم.

00:38:32.640 --> 00:38:36.840
‫واسه من خیلی راحته که، اِم،
‫یه... یه تیمِ الکی تشکیل بدم

00:38:36.920 --> 00:38:38.880
‫و آدمای زیادی رو درگیرش کنم.

00:38:38.960 --> 00:38:42.800
‫اگه اطلاعات واقعی،
‫منفعتِ عمومیِ واقعی،

00:38:42.880 --> 00:38:46.400
‫و سرنخ‌های... سرنخ‌های واقعی‌ای باشه که بتونیم پیگیری کنیم،
‫این کار انجام می‌شه.

00:39:15.040 --> 00:39:17.160
‫اوه، بی‌خیال. قراره خیلی خوش بگذره.

00:39:17.680 --> 00:39:21.920
‫می‌تونیم یه زبونِ جدید یاد بگیریم،
‫و حتی زمستوناش هم اونجا گرمه.

00:39:24.560 --> 00:39:26.160
‫بیا دیگه، الکس.

00:39:26.240 --> 00:39:28.720
‫وقتی برسیم اسپانیا،
‫همه‌چی بهتر می‌شه.

00:39:36.400 --> 00:39:38.520
‫یالا، الکس.
‫نمی‌خوایم دوباره دیرمون بشه.

00:39:44.920 --> 00:39:45.920
‫الکس.

00:39:49.800 --> 00:39:51.360
‫هی، بیا دیگه.

00:39:53.480 --> 00:39:54.480
‫الکس.

00:39:56.000 --> 00:39:56.920
‫الکس.

00:40:06.680 --> 00:40:07.880
‫شما الکس رو ندیدین؟

00:40:19.400 --> 00:40:21.880
‫سلام.

00:40:23.760 --> 00:40:25.200
‫می‌دونی الکس کجاست؟

00:40:41.680 --> 00:40:42.720
‫الکس.

00:40:44.320 --> 00:40:47.240
‫- چه بلایی سرت اومده؟
‫- داشتم اسکیت سواری می‌کردم و...

00:40:47.320 --> 00:40:49.160
‫الکس، خیلی نگرانم کردی.

00:40:55.320 --> 00:40:56.920
‫شما پسر منو می‌شناسین؟

00:40:57.560 --> 00:40:58.880
‫ما با هم حرف زدیم.

00:40:59.760 --> 00:41:00.600
‫مگه نه، الکس؟

00:41:02.400 --> 00:41:04.000
‫چه خبره؟

00:41:06.000 --> 00:41:07.440
‫یه دعوای حسابی راه افتاده بود

00:41:07.960 --> 00:41:10.960
‫نزدیک ایستگاه اتوبوس
‫بین دو گروه از نوجوونا.

00:41:12.080 --> 00:41:14.000
‫اخیراً چند بار دیگه هم از این دعواها شده.

00:41:14.520 --> 00:41:16.520
‫ما فکر می‌کنیم
‫الکس تو همه‌شون دست داشته.

00:41:16.600 --> 00:41:18.200
‫حتماً اشتباه می‌کنین.

00:41:19.520 --> 00:41:20.520
‫الکس.

00:41:24.360 --> 00:41:27.280
‫الکس با یه گروه از جوونای خیلی بزرگ‌تر از خودش می‌گرده.

00:41:28.040 --> 00:41:30.880
‫جاهایی که نباید، اسکیت‌سواری می‌کنن.

00:41:31.400 --> 00:41:32.400
‫مشروب می‌خورن.

00:41:32.920 --> 00:41:33.920
‫دعوا راه میندازن.

00:41:35.880 --> 00:41:36.880
‫و ما فکر می‌کنیم

00:41:37.640 --> 00:41:41.400
‫الکس مسئولِ خسارت زدن به ماشین پلیسه.

00:42:05.840 --> 00:42:07.720
‫خب، یه چیزی بگو.

00:42:12.440 --> 00:42:16.080
‫بعد از این همه سال که این‌قدر احتیاط کردیم
‫تا تو دید نباشیم، اون‌وقت تو...

00:42:16.160 --> 00:42:18.480
‫باید می‌دونستم همین بیشتر از همه حرصت می‌ده.

00:42:19.640 --> 00:42:21.920
‫لابد الانم می‌خوای از کشور بریم؟

00:42:22.000 --> 00:42:23.400
‫این دفعه قراره کجا بریم؟

00:42:24.560 --> 00:42:26.400
‫این واقعاً همون پسریه که من بزرگش کردم؟

00:42:26.480 --> 00:42:29.080
‫ازم شکایت می‌کنن؟

00:42:29.160 --> 00:42:31.360
‫این همون پسریه که مادرش جونش رو به خاطرش داد؟

00:42:31.440 --> 00:42:33.080
‫شکایت می‌کنن یا نه؟

00:42:34.600 --> 00:42:35.520
‫نه.

00:42:38.680 --> 00:42:41.240
‫برای یه بارم که شده باید خدا رو شکر کنی که مدرکی ندارن.

00:42:44.960 --> 00:42:46.840
‫منظورت چیه که «جونش رو به خاطرش داد»؟

00:42:51.360 --> 00:42:53.480
‫- پلیس بهم گفت...
‫- حتماً چرت و پرته.

00:42:53.560 --> 00:42:57.000
‫...بعد از بررسیِ دوباره مدارک،

00:42:58.240 --> 00:43:01.560
‫پاتولوژیست مطمئن بوده،
‫با توجه به نبودِ زخم‌های دفاعی،

00:43:01.640 --> 00:43:03.600
‫که مادرت هیچ مقاومتی نکرده

00:43:04.240 --> 00:43:06.160
‫یا سعی نکرده از خودش دفاع کنه.

00:43:07.080 --> 00:43:09.720
‫چون داشته سعی می‌کرده از تو محافظت کنه، الکس.

00:43:11.800 --> 00:43:13.840
‫اون خودش رو فدا کرد.

00:43:17.560 --> 00:43:19.560
‫اگه این نسخه از تو رو می‌دید چی می‌گفت؟

00:43:19.640 --> 00:43:22.800
‫- این کار رو نکن.
‫- نمی‌دونم چطوری باید حالیت کنم.

00:43:23.320 --> 00:43:24.720
‫دیگه تنبیهی به ذهنم نمی‌رسه.

00:43:26.160 --> 00:43:28.800
‫الکس، هر کاری که تا حالا کردم
‫واسه محافظت از تو بوده.

00:43:28.880 --> 00:43:30.280
‫چرت نگو!

00:43:31.000 --> 00:43:32.080
‫چی گفتی؟

00:43:32.160 --> 00:43:33.800
‫اینا همه‌ش بهونه‌ست.

00:43:36.480 --> 00:43:38.680
‫تو فقط به این خاطر بهم سخت می‌گیری
‫که عذاب وجدان داری

00:43:38.760 --> 00:43:41.440
‫چون وقتی بیشتر از همیشه بهت نیاز داشتیم،
‫از من و مامان محافظت نکردی.

00:43:43.480 --> 00:43:44.960
‫من دوستت دارم بابا، ولی...

00:43:47.520 --> 00:43:48.840
‫...بهت احترامی نمی‌ذارم.

00:43:55.720 --> 00:43:57.560
‫خب این دفعه قراره تا کی تو خونه حبس بشم؟

00:43:59.560 --> 00:44:01.800
‫بهت که گفتم الکس. دیگه تنبیهی واسه‌ت ندارم.

00:44:02.880 --> 00:44:06.440
‫نه می‌تونم دنیا رو از تو دور نگه‌دارم،
‫نه تو رو از دنیا.

00:44:07.880 --> 00:44:10.480
‫اینکه انتخاب کنی چیکار کنی، الکس،
‫کاملاً به خودت بستگی داره.

00:44:33.280 --> 00:44:34.360
‫الو.

00:44:35.520 --> 00:44:36.480
‫آندره.

00:44:37.360 --> 00:44:38.400
‫بله.

00:44:38.480 --> 00:44:40.760
‫ایوان اگنیو هستم. شرمنده که

00:44:40.840 --> 00:44:42.840
‫این‌قدر طول کشید، اِم...

00:44:42.920 --> 00:44:44.120
‫ولی خوشحالم که بگم

00:44:44.200 --> 00:44:45.720
‫تماس گرفتم تا یه خبرایی بهت بدم.

00:44:45.800 --> 00:44:46.840
‫خب.

00:44:46.920 --> 00:44:50.800
‫خب، دی‌ان‌ای اون مرد ناشناس
‫الان به قدری تقویت شده

00:44:50.880 --> 00:44:55.640
‫که می‌شه با نمونه‌های ۸۸ نفر
‫از مظنونین مقایسه‌اش کرد.

00:44:55.720 --> 00:44:58.440
‫هشتاد و هفت نفرشون خط خوردن.

00:44:59.040 --> 00:45:01.680
‫و یه نفرشون رو نمی‌شه خط زد.

00:45:03.080 --> 00:45:04.240
‫کار همونه؟

00:45:05.320 --> 00:45:06.200
‫نه.

00:45:07.120 --> 00:45:09.160
‫کالین استگ نیست.

00:45:09.840 --> 00:45:11.560
‫اما می‌دونیم کیه.

00:45:12.760 --> 00:45:14.880
‫و این بار، باید تقاص کاری که کرده رو پس بده.

00:45:18.640 --> 00:45:21.040
‫نه! نه!

00:45:42.160 --> 00:45:43.640
‫وقت جلسه‌ته.

00:45:46.040 --> 00:45:47.360
‫وقت رفتنه، باب؟

00:45:49.480 --> 00:45:52.480
تــرجــمـــه از نیــمـا
Kamikaze

00:45:52.510 --> 00:45:57.480
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:45:57.510 --> 00:46:07.480
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]