﻿WEBVTT

00:00:01.180 --> 00:00:02.770
‫آنچه گذشت...

00:00:02.810 --> 00:00:05.150
‫دیشب کلاً بیدار بودم داشتم آهنگ می‌نوشتم.

00:00:05.174 --> 00:00:05.900
‫الهام گرفته بودم.

00:00:05.940 --> 00:00:07.820
‫تو عاشق یه لندری شدی؟

00:00:07.860 --> 00:00:10.440
‫خانواده‌ی کی داشته ازمون اخاذی می‌کرده؟

00:00:10.480 --> 00:00:13.070
‫خونه مال ما نیست ولی من قراره بخرمش.

00:00:13.110 --> 00:00:14.910
‫و بعدش می‌ریم خونه.

00:00:14.950 --> 00:00:15.910
‫چمدون دفن شده بود؟

00:00:15.950 --> 00:00:17.870
‫ولی جمع شده، انگار داشت می‌رفت.

00:00:17.910 --> 00:00:18.929
‫بچه‌ات رو ول کردی؟

00:00:18.953 --> 00:00:20.620
‫کدوم مادری همچین کاری می‌کنه؟

00:00:20.660 --> 00:00:22.370
‫پسرت رو می‌کُشی.

00:00:23.250 --> 00:00:24.580
‫- لطفاً!
‫- نه!

00:00:24.620 --> 00:00:25.620
‫الیوت!

00:00:25.670 --> 00:00:26.856
‫یک مرگ بود. پنج جنازه؟

00:00:26.880 --> 00:00:29.090
‫نه همه‌شون این داخل مُردن.

00:00:33.920 --> 00:00:35.430
‫ال باهام بمون، باهام بمون.

00:00:35.470 --> 00:00:36.760
‫باید برسونیمت به برکه خب،

00:00:36.800 --> 00:00:38.470
‫یه دکتر میاریم ببینتت.

00:00:38.510 --> 00:00:40.060
‫زنده نموند نه؟

00:00:40.100 --> 00:00:41.850
‫اون دیگه رفته کت...

00:00:41.890 --> 00:00:43.390
‫هیچکس چیزیش نمیشه خب؟

00:00:45.310 --> 00:00:47.690
‫نه هی گوش کن، باید به راهمون ادامه بدیم خب؟

00:00:47.730 --> 00:00:49.820
‫یکم دیگه مونده خب؟

00:00:49.860 --> 00:00:52.030
‫چیزی نیست. تو برو.

00:00:52.070 --> 00:00:53.722
‫نمی‌تونم ال، هی... نه،

00:00:53.746 --> 00:00:55.320
‫قراره باهم پیر بشیم!

00:00:55.360 --> 00:00:57.410
‫این رو یادته؟
‫این‌طوری قرار نیست تموم بشه.

00:00:57.450 --> 00:01:00.120
‫نه بعد از این همه چیزی که گذروندیم، پس...

00:01:00.160 --> 00:01:02.187
‫لطفاً خب؟

00:01:02.211 --> 00:01:04.700
‫یالا ال؟

00:01:04.750 --> 00:01:07.504
‫نه نه نه نه.

00:01:07.528 --> 00:01:08.920
‫ال نه!

00:01:08.960 --> 00:01:10.750
‫نه!

00:01:15.800 --> 00:01:17.720
‫- جیکوب!
‫- آلیس. همینجاییم؟

00:01:17.760 --> 00:01:19.680
‫- اینجا سال ۱۹۲۶ـه؟
‫- تو حقیقت رو می‌دونی؟

00:01:19.720 --> 00:01:21.850
‫- درمورد انفجار؟ اینکه...
‫- بیشتر از...

00:01:21.890 --> 00:01:23.600
‫- یک نفر مُرده.
‫- نه نه نه.

00:01:23.640 --> 00:01:25.480
‫یه دلیلی داشت که برکه آوردمون اینجا.

00:01:25.520 --> 00:01:27.650
‫نمیشه دیر رسیده باشیم! یالا.

00:01:27.690 --> 00:01:29.440
‫یکم دیگه مونده. مامان!

00:01:29.480 --> 00:01:32.150
‫باید ببریمش خونه کت، همین‌الان!

00:01:32.190 --> 00:01:33.936
‫خیلی‌خب. چطوری اینجایی؟

00:01:33.960 --> 00:01:34.990
‫وایسا نه!

00:01:35.030 --> 00:01:36.320
‫چیزی نیست.

00:01:36.360 --> 00:01:37.809
‫ندیدم نفس بکشه.

00:01:37.833 --> 00:01:39.160
‫ندیدم نفس بکشه!

00:01:39.200 --> 00:01:40.813
‫چیزیش نمیشه.

00:01:40.837 --> 00:01:42.330
‫باید خوب بشه یالا.

00:01:44.000 --> 00:01:55.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:01:59.390 --> 00:02:00.680
‫نه!

00:02:01.510 --> 00:02:03.140
‫نه!

00:02:04.000 --> 00:02:06.000
‫« راه خونه »

00:02:06.024 --> 00:02:13.024
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:02:30.250 --> 00:02:31.710
‫فِرن؟

00:02:32.500 --> 00:02:33.880
‫فرن!

00:02:34.800 --> 00:02:35.920
‫برکه من رو برنمی‌گردونه،

00:02:35.960 --> 00:02:37.880
‫نمی‌دونم الیوت هنوز زنده‌ست یا نه!

00:02:38.550 --> 00:02:41.550
‫کلیف قرار بود نیمه‌شب بوسم کنه.

00:02:41.590 --> 00:02:43.430
‫چرا بوسـم نکرد؟

00:02:43.470 --> 00:02:47.600
‫همچین دختری رو نباید منتظر بذاری.

00:02:47.640 --> 00:02:49.180
‫اونم شب سال نو.

00:02:49.230 --> 00:02:50.310
‫وایسا ببینم کلیف اینجا نیست؟

00:02:50.350 --> 00:02:52.020
‫آخه توی تونل‌ها با ما بود.

00:02:52.060 --> 00:02:55.360
‫ما خارج شدیم برای همین مطمئنم اونم خارج شد.

00:02:57.030 --> 00:02:59.860
‫معلومه که خارج شد کیتی کت.

00:02:59.900 --> 00:03:01.820
‫هرچی بره داخل خارج هم میشه درسته؟

00:03:01.860 --> 00:03:04.910
‫من و اون...

00:03:04.950 --> 00:03:06.740
‫قراره با هم پیر بشیم.

00:03:06.790 --> 00:03:08.372
‫هی بیاید!

00:03:08.396 --> 00:03:10.870
‫یه جسد اینجاست!

00:03:13.000 --> 00:03:16.300
‫بیاید اینجا!

00:03:18.010 --> 00:03:19.760
‫بیا بزنیم به چاک.

00:03:19.800 --> 00:03:23.760
‫باید یه ستون درمورد یه مهمونیـه دوست‌داشتنی بنویسم.

00:03:23.800 --> 00:03:25.430
‫آتش‌بازی‌ها رو دیدی؟

00:03:27.180 --> 00:03:28.640
‫خیلی صداشون بلند بود.

00:03:44.820 --> 00:03:47.030
‫صبح بخیر.

00:03:47.080 --> 00:03:50.620
‫ببین می‌دونم داری ازم دوری می‌کنی.

00:03:50.660 --> 00:03:52.460
‫ولی واقعاً باید حرف بزنیم.

00:03:52.500 --> 00:03:54.330
‫درمورد چیزی که درمورد برکه می‌دونم.

00:03:54.380 --> 00:03:56.790
‫از اون‌موقع اتفاقات زیادی افتاده سم.

00:03:56.840 --> 00:03:57.750
‫مثلاً چی؟

00:03:57.800 --> 00:04:00.090
‫هی هی!

00:04:00.130 --> 00:04:01.760
‫کمک کمک!

00:04:01.800 --> 00:04:03.430
‫دل زنگ بزن ۹۱۱.

00:04:03.470 --> 00:04:05.010
‫کمک!

00:04:27.280 --> 00:04:28.410
‫اوه.

00:04:30.910 --> 00:04:34.040
‫عشق زیباییـه نه؟

00:04:35.370 --> 00:04:37.290
‫من خیلی خوش‌شانس نیستم؟

00:04:37.330 --> 00:04:39.420
‫تو خوش‌شانس‌ترینـی.

00:04:39.460 --> 00:04:41.710
‫واقعاً، واقعاً هستم.

00:04:42.630 --> 00:04:44.970
‫چون...

00:04:45.010 --> 00:04:46.640
‫حامله‌ام.

00:04:47.720 --> 00:04:50.350
‫قرار بود یه خانواده بشیم.

00:04:50.390 --> 00:04:52.520
‫قرار بود نیمه‌شب به کلیف بگم.

00:04:55.310 --> 00:04:57.480
‫چرا رفتم؟

00:04:59.020 --> 00:05:02.610
‫♪ ای رویای شیرین ♪

00:05:02.650 --> 00:05:05.740
‫♪ بیدار شو و پیش من بیا ♪

00:05:06.700 --> 00:05:12.040
‫♪ نور ستاره‌ها و شبنم صبحگاهی منتظر توئن ♪

00:05:14.460 --> 00:05:18.330
‫بهترین آهنگ برای یه بچه‌ست،

00:05:18.380 --> 00:05:19.380
‫این‌طور فکر نمی‌کنی؟

00:05:41.320 --> 00:05:44.230
‫چهارتا از پنج نفری که رفتن داخل بیرون کشیده شدن.

00:05:44.280 --> 00:05:45.780
‫نفر پنجم هنوز پیدا نشده.

00:05:47.490 --> 00:05:49.056
‫کوپ رفته فرن.

00:05:49.080 --> 00:05:50.320
‫همینطور پرسی.

00:05:50.370 --> 00:05:51.950
‫و اون پلیس مخفیـه.

00:05:54.410 --> 00:05:56.080
‫کلیف چی؟

00:07:03.690 --> 00:07:05.820
‫اومدم برای فرن لباس ببرم.

00:07:08.490 --> 00:07:10.280
‫حالش چطوره؟

00:07:10.320 --> 00:07:11.855
‫نامزدش مُرده.

00:07:11.879 --> 00:07:13.200
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

00:07:15.240 --> 00:07:17.450
‫خب فرن نیازی نیست نگران باشه چون...

00:07:17.490 --> 00:07:20.040
‫ستون سال نوش رو...

00:07:20.080 --> 00:07:21.670
‫با اطلاع‌رسانی پیغام این تراژدی افتضاح

00:07:21.710 --> 00:07:23.000
‫به قاچاق‌بَرهای کوپ نوشتم.

00:07:23.040 --> 00:07:26.710
‫و با این حال یه کلمه هم درمورد انفجار...

00:07:26.750 --> 00:07:29.130
‫توی روزنامه نمی‌نویسی نه؟

00:07:29.170 --> 00:07:33.390
‫به نیت سایمون قول یک
‫پورت هیون بدون سروصدا رو دادم.

00:07:35.600 --> 00:07:37.600
‫روزنامه میگه یه کله گنده گیر افتاده.

00:07:37.640 --> 00:07:39.810
‫تاریخ توسط برنده‌ها نوشته میشه.

00:07:41.390 --> 00:07:44.020
‫تا وقتی این فیلم ساخته نشده من برنده نشدم.

00:07:44.060 --> 00:07:46.020
‫چطور می‌تونی هنوز به اون اهمیت بدی؟

00:07:46.060 --> 00:07:48.320
‫مردم دیشب مُردن گریسون.

00:07:48.360 --> 00:07:51.650
‫من می‌خواستم از داستان‌ها خارج بشم! خب؟

00:07:51.700 --> 00:07:53.740
‫می‌خواستم کمک کنم! من...

00:07:54.620 --> 00:07:55.820
‫من آدم خوبیـم.

00:08:00.370 --> 00:08:02.790
‫این خطایی که در حق فرن شده

00:08:02.830 --> 00:08:04.460
‫رو درست می‌کنم.

00:08:05.420 --> 00:08:07.420
‫این رو... از کجا آوردی؟

00:08:07.460 --> 00:08:09.670
‫خواهرم توی قفسه‌ی زیرشیروانی‌مـون...

00:08:09.710 --> 00:08:11.706
‫همراه با کلی کار هنری پیداش کرد.

00:08:11.730 --> 00:08:13.680
‫قبل از مرگش مخفیانه به من داده بودش.

00:08:13.720 --> 00:08:15.390
‫می‌دونست چه معنایی داره.

00:08:15.430 --> 00:08:19.180
‫خانواده‌ی لندری مالکین حقیقی لینگرمور هستن.

00:08:19.220 --> 00:08:21.270
‫همسر دوم بنیان‌گذارمون...

00:08:21.310 --> 00:08:22.560
‫به طرز توجیه‌ناپذیری اون رو
‫برای اون‌ها به ارث گذاشت.

00:08:22.600 --> 00:08:24.730
‫اسمش سوزانا آگستین بود.

00:08:24.770 --> 00:08:28.190
‫آدم خوبی بود.

00:08:28.230 --> 00:08:30.360
‫بهترین آدم.

00:08:33.240 --> 00:08:36.320
‫قبلاً میاوردمش لندری فارم می‌دونی؟

00:08:36.370 --> 00:08:37.620
‫کَس.

00:08:37.660 --> 00:08:39.700
‫اون و فرن دوستـای خیلی خوبی بودن.

00:08:40.370 --> 00:08:42.910
‫اونجا قوی‌تر به‌نظر می‌رسید.

00:08:42.950 --> 00:08:44.743
‫توی جنگل می‌دویدیم.

00:08:44.767 --> 00:08:46.540
‫کنار برکه می‌نشستیم.

00:08:47.630 --> 00:08:49.380
‫و اون عاشقـش بود.

00:08:49.420 --> 00:08:51.340
‫برای همینه که ما توی اون نقاشی دیواری هستیم.

00:08:51.380 --> 00:08:53.380
‫با اون فرشته‌ای که بالای سرمونـه.

00:08:53.420 --> 00:08:56.130
‫منظورت جادوگر سفیده.

00:08:56.180 --> 00:08:58.430
‫مثل کَس حرف می‌زنی.

00:08:58.470 --> 00:09:00.680
‫به اون افسانه‌ی قدیمی باور داری.

00:09:00.720 --> 00:09:02.980
‫این و فیلم...

00:09:03.020 --> 00:09:05.560
‫نوری هستن که تهِ این تونل نابود شده قرار دارن.

00:09:05.600 --> 00:09:08.650
‫شاید. ولی اگه یه چیز از دیشب یاد گرفته باشیم...

00:09:08.690 --> 00:09:12.400
‫اینه که نمی‌تونی هیچ‌چیز یا هیچ‌کسی رو...

00:09:12.440 --> 00:09:15.570
‫دست‌کم بگیری.

00:09:26.160 --> 00:09:27.580
‫اوه.

00:09:35.090 --> 00:09:39.970
‫فرن چیزی برات بیارم؟

00:09:40.010 --> 00:09:41.810
‫چای می‌خوری؟

00:09:41.850 --> 00:09:43.850
‫زمان چطوره؟

00:09:45.560 --> 00:09:47.190
‫می‌خوام برگردم.

00:09:48.940 --> 00:09:50.725
‫برای اولین‌بار توی زندگیم،

00:09:50.749 --> 00:09:52.400
‫می‌خوام بپرم.

00:09:53.320 --> 00:09:55.280
‫باهام میای کیتی؟

00:09:56.740 --> 00:09:57.990
‫لطفاٌ؟

00:10:04.660 --> 00:10:05.950
‫فرن اینجا نیست.

00:10:06.000 --> 00:10:09.170
‫رفته برای شوهرت یه لباس پنگوئنـی برای امشب بگیره.

00:10:09.210 --> 00:10:12.596
‫هرچیزی که می‌گیم یا انجام می‌دیم

00:10:12.620 --> 00:10:14.840
‫برای مراقبت از فرنـه.

00:10:14.880 --> 00:10:17.720
‫برکه فقط یک روز عقب بردمـون!

00:10:17.760 --> 00:10:20.340
‫یک روز تنها چیزیـه که نیاز دارم.

00:10:20.390 --> 00:10:22.970
‫با هرچیزی که فرن رو از دردسر دور کنه موافقم.

00:10:23.010 --> 00:10:24.389
‫ممنون.

00:10:24.413 --> 00:10:25.640
‫می‌بینمت.

00:10:51.830 --> 00:10:54.880
‫اوه. اوه سلام خوشگله.

00:10:54.920 --> 00:10:57.033
‫هی قایمکی نگاه نکن.

00:10:57.057 --> 00:10:59.840
‫قراره سورپرایز باشه.

00:10:59.880 --> 00:11:02.300
‫فکر کردم رفتی برای الیوت کت‌وشلوار پیدا کنی.

00:11:02.340 --> 00:11:04.810
‫انگار توی بارون گیر افتادی!

00:11:04.850 --> 00:11:07.890
‫اوه من...

00:11:07.930 --> 00:11:09.723
‫باید برمی‌گشتم.

00:11:09.747 --> 00:11:11.140
‫چون دلم برات تنگ شده بود!

00:11:11.190 --> 00:11:15.270
‫خیلی دلم برات تنگ شده بود.

00:11:15.320 --> 00:11:18.400
‫هی. من قرار نیست جایی برم.

00:11:21.410 --> 00:11:23.990
‫امشب قراره شب بزرگی برای هردومون باشه.

00:11:24.030 --> 00:11:25.990
‫یه ماجراجویی جدید رو شروع کنیم.

00:11:26.830 --> 00:11:27.974
‫آره.

00:11:27.998 --> 00:11:29.830
‫همین‌طوره.

00:11:33.040 --> 00:11:35.750
‫کلیف.

00:11:35.790 --> 00:11:39.590
‫دیگه نمی‌خوام از قوانین پیروی کنم.

00:11:39.630 --> 00:11:41.840
‫تو کی آخه پیرو قانون بودی؟

00:11:43.590 --> 00:11:45.800
‫منظورم اینه که،

00:11:45.850 --> 00:11:49.560
‫می‌خوام درمورد آینده بهت بگم.

00:11:49.600 --> 00:11:54.020
‫می‌خوام بهت بگم که...

00:11:54.060 --> 00:11:57.570
‫تنها چیزی که می‌خوام اینه که با تو تقسیمش کنم.

00:11:59.480 --> 00:12:01.740
‫چون...

00:12:01.780 --> 00:12:03.860
‫قراره یه خانواده بشیم.

00:12:05.070 --> 00:12:06.708
‫خانواده؟

00:12:06.732 --> 00:12:08.370
‫تو...؟

00:12:10.040 --> 00:12:11.830
‫اوه!

00:12:20.630 --> 00:12:22.090
‫عشق من.

00:12:26.220 --> 00:12:29.890
‫موجودِ جادوئیـه خارق‌العاده‌ی خوشگل!

00:12:31.520 --> 00:12:34.270
‫می‌دونم عهدهامون رو باهمدیگه بستیم،

00:12:34.310 --> 00:12:37.060
‫و توی کتاب‌هام رسمی هستیم ولی...

00:12:37.110 --> 00:12:38.956
‫بیا بریم تالار شهر رسمیـش کنیم.

00:12:38.980 --> 00:12:40.312
‫همین‌الان، نظرت چیه؟

00:12:40.336 --> 00:12:41.546
‫همین‌الان می‌تونیم بریم،

00:12:41.570 --> 00:12:42.780
‫مجبور نیستیم صبر کنیم!

00:12:44.450 --> 00:12:47.160
‫فردا انجامش می‌دیم خب؟

00:12:47.200 --> 00:12:49.120
‫باشه باشه.

00:12:49.160 --> 00:12:52.000
‫خب حداقل بذار تا لینگرمور برسونمت.

00:12:52.040 --> 00:12:54.040
‫نه کلیف. مشکلی نیست.

00:12:54.080 --> 00:12:55.013
‫بیخیال.

00:12:55.037 --> 00:12:59.040
‫من قرار نیست بذارم نامزد خوشگل و باردارم...

00:12:59.090 --> 00:13:00.880
‫پیاده بره، نه؟

00:13:00.920 --> 00:13:02.630
‫بذار کتـم رو بردارم.

00:13:02.670 --> 00:13:06.090
‫آره برو کتـت رو بیار.

00:13:06.130 --> 00:13:09.673
‫من عاشقتـم می‌دونی دیگه.

00:13:09.697 --> 00:13:12.640
‫همیشه عاشقت می‌مونم.

00:13:12.680 --> 00:13:14.430
‫عاشقتـم.

00:13:14.480 --> 00:13:18.730
‫و بی‌صبرانه منتظرم نیمه‌شب ببوسمت.

00:13:18.770 --> 00:13:24.030
‫آره. منتظرتـم.

00:13:29.370 --> 00:13:31.014
‫سعی نکن قهرمان‌بازی دربیاری.

00:13:31.038 --> 00:13:33.290
‫همین الانـش هم قهرمانـی.

00:13:33.330 --> 00:13:35.115
‫فقط بدو و پیدام کن.

00:13:35.139 --> 00:13:37.870
‫قبل از اینکه ساعت به ۱۲ برسه.

00:13:37.920 --> 00:13:39.330
‫لطفاً.

00:13:40.790 --> 00:13:43.050
‫هیچی توی این دنیا نمی‌تونه من رو از تو دور نگه داره.

00:14:04.280 --> 00:14:07.490
‫هی هی فرن.

00:14:09.320 --> 00:14:11.870
‫می‌دونه کیتی.

00:14:12.660 --> 00:14:15.200
‫الان فقط همین رو می‌تونه بخواد.

00:14:15.250 --> 00:14:19.750
‫توی تونل، می‌دونه قراره پدر بشه.

00:14:21.840 --> 00:14:24.090
‫آره.

00:14:24.130 --> 00:14:27.090
‫بیا. بیا.

00:14:40.440 --> 00:14:42.560
‫اوه!

00:14:59.290 --> 00:15:01.710
‫فکر کنم به چیزی قوی‌تر از چای نیاز داری،

00:15:01.750 --> 00:15:03.630
‫کیتی کت. اوه ببخشید.

00:15:03.670 --> 00:15:05.880
‫من نباید اونی باشم که گریه می‌کنه.

00:15:05.920 --> 00:15:07.880
‫اشکال نداره.

00:15:10.130 --> 00:15:13.720
‫بیچارگی به همراه نیاز داره.

00:15:19.730 --> 00:15:22.480
‫اگه الیوت دیگه رفته باشه چی؟

00:15:23.770 --> 00:15:27.780
‫برکه نشونم داد امروز چقدر می‌تونه فوق‌العاده باشه.

00:15:28.820 --> 00:15:31.820
‫شاید فردا هم همین مهربونی رو نشون بده.

00:15:31.860 --> 00:15:33.200
‫نه.

00:15:33.240 --> 00:15:34.820
‫نه نمی‌تونم تنهات بذارم.

00:15:34.870 --> 00:15:36.580
‫من تنها نیستم.

00:15:37.870 --> 00:15:41.330
‫الان دیگه مامان شدم.

00:15:41.370 --> 00:15:44.905
‫همیشه می‌دونستم یه روزی برمی‌گردم اینجا.

00:15:44.929 --> 00:15:46.670
‫این‌جوری.

00:15:46.710 --> 00:15:49.010
‫خب مثل یه نسخه از این.

00:15:49.050 --> 00:15:50.340
‫منظورت چیه؟

00:15:50.380 --> 00:15:52.680
‫منظورم برگزیده‌ست.

00:15:52.720 --> 00:15:54.010
‫داستانی که باهاش بزرگ شدم،

00:15:54.050 --> 00:15:56.390
‫از پدر پدربزرگم به ما رسیده.

00:15:56.430 --> 00:15:58.470
‫وقتی اون اتفاق افتاد بچه بوده.

00:15:58.520 --> 00:15:59.890
‫وقتی چه اتفاقی افتاد؟

00:15:59.930 --> 00:16:03.190
‫وقتی که یه پسر از آینده‌مون
‫توی زمان به عقب برگشت...

00:16:03.230 --> 00:16:05.020
‫و خانواده‌مون رو نجات داد.

00:16:05.060 --> 00:16:08.032
‫البته بابای بابابزرگ هیچوقت نگفت

00:16:08.056 --> 00:16:11.070
‫اون برگزیده کی قراره باشه.

00:16:11.110 --> 00:16:14.030
‫چون نمی‌تونی آینده‌ی کسی رو بهش بگی، مگه نه؟

00:16:14.070 --> 00:16:16.950
‫برای همین تبدیل شد به یه بازیـه عجیب.

00:16:16.990 --> 00:16:20.370
‫کی قراره اون لندری‌ای بشه که
‫همه‌مون رو نجات میده؟

00:16:20.410 --> 00:16:23.250
‫من امیدوار بودم که برگزیده باشم.

00:16:23.290 --> 00:16:24.911
‫ولی دختر بودم.

00:16:24.935 --> 00:16:27.210
‫و بعد برادرم از راه رسید.

00:16:27.250 --> 00:16:30.960
‫ولی من خیلی عاشق فرانک بودم.

00:16:31.010 --> 00:16:33.220
‫اجازه نمی‌دادم که برکه بدستش بیاره.

00:16:33.260 --> 00:16:37.600
‫منم سعی کردم از مردم محافظت کنم.

00:16:37.640 --> 00:16:39.810
‫و شکست خوردم.

00:16:39.850 --> 00:16:42.390
‫ولی نمی‌تونی...
‫نمی‌تونی خودت رو مقصر بدونی.

00:16:42.430 --> 00:16:44.230
‫چرا.

00:16:44.270 --> 00:16:45.270
‫می‌تونی.

00:16:46.770 --> 00:16:49.020
‫وقتی برادرم مُرد، همه‌اش افتاد گردن من...

00:16:49.070 --> 00:16:52.360
‫که مسیر رسیدن به برگزیده رو ادامه بدم.

00:16:52.400 --> 00:16:54.650
‫ولی من از سرنوشت فرار کردم.

00:16:54.700 --> 00:16:56.240
‫درجا درگیر کلیف شدم.

00:16:58.030 --> 00:16:59.221
‫و یهویی،

00:16:59.245 --> 00:17:02.250
‫قبول کردن اون سرنوشت خیلی آسون شد.

00:17:02.290 --> 00:17:05.410
‫می‌خواستم اینجا پیشش باشم.

00:17:05.460 --> 00:17:07.790
‫هنوز هم می‌خوام.

00:17:07.830 --> 00:17:09.710
‫با بچه‌مون.

00:17:09.750 --> 00:17:13.210
‫و اگه پسر شد،
‫من اجازه نمی‌دم که اون برگزیده بشه.

00:17:14.300 --> 00:17:16.340
‫چیزهای زیادی از دست دادم.

00:17:17.760 --> 00:17:20.560
‫شانس مادر شدنـم رو نمی‌خوام از دست بدم.

00:17:22.640 --> 00:17:26.140
‫بهترین نقش ممکنـه.

00:17:27.640 --> 00:17:29.060
‫من یه دختر دارم.

00:17:29.110 --> 00:17:31.070
‫کیتی کت.

00:17:31.110 --> 00:17:32.400
‫تو یه مامانی.

00:17:34.360 --> 00:17:36.740
‫- اسمش چیه؟
‫- آلیس.

00:17:37.450 --> 00:17:39.450
‫مثل آلیس توی سرزمین عجایب.

00:17:39.490 --> 00:17:41.950
‫دقیقاً همینـه.

00:17:48.080 --> 00:17:50.710
‫- خدای من.
‫- نه نه حالش خوبه.

00:17:50.750 --> 00:17:54.380
‫دکترها جراحی اورژانسی انجام دادن و از پسش براومد.

00:17:54.420 --> 00:17:55.670
‫حالش خوب میشه.

00:17:56.760 --> 00:17:59.180
‫می‌تونیم بریم ببینیمش؟

00:17:59.220 --> 00:18:01.600
‫خب الان خوابه، بذارید استراحت کنه.

00:18:01.640 --> 00:18:04.520
‫سم عالی بود. نذاشت پلیس درگیر ماجرا بشه.

00:18:04.560 --> 00:18:07.350
‫بهشون گفت فقط یه اتفاق وحشتناک بوده.

00:18:07.390 --> 00:18:08.940
‫نباید به کمکش نیاز می‌شد!

00:18:08.980 --> 00:18:10.536
‫هیچ‌کدوم از این اتفاق‌ها نباید می‌افتاد!

00:18:10.560 --> 00:18:12.440
‫الیوت زنده‌ست.
‫فقط همین مهمـه.

00:18:12.480 --> 00:18:14.320
‫- شما دوتا نجاتش دادید!
‫- و کت خبر نداره!

00:18:14.360 --> 00:18:17.610
‫توی سال ۱۹۲۶ مونده و داره
‫به بدترین سناریو ممکن فکر می‌کنه.

00:18:22.160 --> 00:18:24.290
‫برای همین می‌خواستی باهام ازدواج کنی؟

00:18:25.200 --> 00:18:26.870
‫نه.

00:18:26.910 --> 00:18:28.890
‫نه معلومه که نه.

00:18:28.914 --> 00:18:31.460
‫اون عشق واقعی بود، واقعی هست.

00:18:31.500 --> 00:18:34.500
‫فرن، من می‌خوام هوات رو داشته باشم،
‫و نه فقط درمورد فیلم.

00:18:34.550 --> 00:18:36.510
‫قرار نیست فیلمی در کار باشه، گری.

00:18:36.550 --> 00:18:37.760
‫این رو نگو.

00:18:37.800 --> 00:18:40.050
‫این چیزیـه که می‌خواستی.
‫نذار این تراژدی...

00:18:40.090 --> 00:18:41.430
‫آینده‌ات رو بهت دیکته کنه.

00:18:41.470 --> 00:18:43.470
‫آینده‌ی من اینجاست.

00:18:44.140 --> 00:18:45.680
‫در حال بزرگ کردن بچه‌ام.

00:18:49.480 --> 00:18:51.860
‫خب بیا ازدواج کنیم.

00:18:51.900 --> 00:18:53.150
‫میگم بچه مال منه.

00:18:53.190 --> 00:18:54.190
‫- نه.
‫- انجامش میدم.

00:18:54.230 --> 00:18:57.280
‫نه گری. سرنوشت بوده که من اینجا باشم.

00:18:59.150 --> 00:19:01.450
‫همه‌جا کلیف رو حس می‌کنم.

00:19:04.160 --> 00:19:05.200
‫پس بسوزونش.

00:19:06.620 --> 00:19:09.830
‫چون تنها جا برای یه لندری...

00:19:09.870 --> 00:19:11.290
‫توی این مزرعه‌ست.

00:19:14.040 --> 00:19:16.090
‫خب کمکت می‌کنم از مزرعه نگهداری کنی.

00:19:17.210 --> 00:19:19.260
‫بدون هیچ انتظاری.

00:19:19.300 --> 00:19:24.100
‫ممنون. دوست عزیز من.

00:19:36.270 --> 00:19:38.070
‫- گری.
‫- بله؟

00:19:38.110 --> 00:19:40.650
‫عشقی که من پیدا کردم رو تو هم پیدا می‌کنی.

00:19:41.860 --> 00:19:43.070
‫شاید.

00:19:43.950 --> 00:19:45.240
‫ولی قابل مقایسه نخواهند بود.

00:20:08.390 --> 00:20:11.230
‫گری باعث شد بفهمم داستان عاشقانه‌ی من...

00:20:11.270 --> 00:20:12.810
‫باید فقط مال خودم باشه.

00:20:14.150 --> 00:20:17.020
‫این شهر هیچوقت نباید فکر کنه که کلیف
‫در حق من اشتباه کرد.

00:20:18.440 --> 00:20:21.440
‫پس از این اسم محافظت می‌کنم...

00:20:21.490 --> 00:20:22.700
‫با هیچوقت صحبت نکردن درموردش.

00:20:22.740 --> 00:20:24.160
‫خب چی بهش میگی؟

00:20:24.200 --> 00:20:25.649
‫خب من هنوز بازیگرم، کیتی.

00:20:25.673 --> 00:20:27.330
‫یه داستانی پیدا می‌کنم.

00:20:28.240 --> 00:20:30.080
‫دیالوگ‌هام رو حفظ می‌کنم.

00:20:30.104 --> 00:20:31.960
‫با نگه داشتن کلیف پشت صحنه
‫ازش محافظت می‌کنم.

00:20:34.540 --> 00:20:36.830
‫اون رو به کلید موردعلاقه‌ام می‌سپرم.

00:20:38.920 --> 00:20:42.720
‫شیرین ترین نت زندگیم همیشه یکم خارج می‌زنه.

00:20:44.800 --> 00:20:46.550
‫یکم خراب.

00:20:47.180 --> 00:20:48.510
‫مثل خودم.

00:20:53.000 --> 00:20:55.500
‫« نوا: رستو آخر هفته نیازم داره.
‫ولی آخرهفته‌های بیشتری در انتظارمونـه. »

00:21:05.000 --> 00:21:12.000
آوا‌مــووی

00:21:26.720 --> 00:21:28.510
‫آلیس.

00:21:28.550 --> 00:21:29.850
‫تو از کجا اومدی؟

00:21:29.890 --> 00:21:31.720
‫همونجایی که تو داری میری.

00:21:31.760 --> 00:21:33.140
‫برکه.

00:21:39.730 --> 00:21:41.878
‫دارم میرم سمت بیمارستان.

00:21:41.902 --> 00:21:42.610
‫تو خوبی؟

00:21:43.320 --> 00:21:46.200
‫می‌دونی، من و آلیس با الیوت برگشتیم.

00:21:46.240 --> 00:21:47.820
‫کت اونجا نبود.

00:21:48.660 --> 00:21:49.953
‫می‌خواستم فریاد بزنم.

00:21:49.977 --> 00:21:51.200
‫هنوز هم می‌خوام.

00:21:52.080 --> 00:21:55.250
‫برکه ما رو تا جهنم برده و برگردونده.

00:21:56.910 --> 00:21:58.515
‫اگه از اول وجود نداشت،

00:21:58.539 --> 00:22:00.040
‫من هیجوقت نمی‌رفتم.

00:22:00.750 --> 00:22:02.210
‫از خانواده‌ی گودوین متنفر نمی‌شدم.

00:22:02.250 --> 00:22:03.800
‫از کسی اخاذی نمی‌کردیم.

00:22:03.840 --> 00:22:05.380
‫پس موضوع اَبی هم هست؟

00:22:05.420 --> 00:22:06.525
‫معلومه که هست!

00:22:06.549 --> 00:22:08.050
‫من از دستش دادم،

00:22:08.090 --> 00:22:10.930
‫مامان و دلیلش اون برکه‌ست.

00:22:12.220 --> 00:22:13.740
‫هیچوقت کارش با خانواده‌مون تموم نمیشه

00:22:13.770 --> 00:22:15.060
‫مگه اینکه اول ما تمومش کنیم.

00:22:15.100 --> 00:22:17.020
‫راهمون رو بکشیم و بریم.

00:22:17.060 --> 00:22:18.611
‫هیچکس جلوت رو نگرفته.

00:22:18.635 --> 00:22:20.730
‫من از خدامـه همه‌تون برید.

00:22:20.770 --> 00:22:22.851
‫ولی جیکوب، برکه باشه یا نباشه،

00:22:22.875 --> 00:22:23.980
‫زندگی آسون نیست.

00:22:24.030 --> 00:22:26.360
‫همیشه باید به خاطر چیزی که مهمـه بجنگی.

00:22:26.400 --> 00:22:29.320
‫و عشق هم شاملـش میشه.

00:22:29.360 --> 00:22:31.910
‫و به خاطر تمام بی‌رحمی‌های برکه،

00:22:31.950 --> 00:22:33.830
‫آوردتـت اینجا که توی یه فرصتی داشته باشی.

00:22:33.870 --> 00:22:36.410
‫پس باید به خاطرش شکرگزار باشم؟

00:22:36.450 --> 00:22:39.420
‫نه. نه من میرم اونجا.

00:22:39.460 --> 00:22:42.920
‫میرم سراغ کت، و میارمش خونه.

00:22:42.960 --> 00:22:44.420
‫و بعد باید تموم بشه.

00:22:50.800 --> 00:22:52.550
‫چرا این‌کار رو می‌کنی؟

00:22:52.600 --> 00:22:54.510
‫منظورم چمدونـه.

00:22:54.560 --> 00:22:56.810
‫باید به نظر بیاد که از این شهر رفتم.

00:22:56.850 --> 00:22:58.060
‫این‌بار نه.

00:22:58.100 --> 00:23:00.140
‫نمی‌خوام ویک فکر کنه گروگان گرفته شدم.

00:23:01.310 --> 00:23:03.020
‫نگران میشه.

00:23:03.060 --> 00:23:06.360
‫اینکه ویک ازم متنفر باشه بهتر از اینه که نگران باشه.

00:23:06.400 --> 00:23:08.240
‫به خاطر گریفین داری میری؟

00:23:09.280 --> 00:23:11.110
‫عاشقشـی؟

00:23:12.910 --> 00:23:14.370
‫نه آلیس.

00:23:15.370 --> 00:23:16.499
‫من ماتـم برده.

00:23:16.523 --> 00:23:18.040
‫اون برکه رو نشونم داد.

00:23:18.080 --> 00:23:22.170
‫مثل افسانه‌ی گریفین بود.

00:23:22.210 --> 00:23:24.420
‫یه داستانی بود درمورد یه پسر و یه کلید.

00:23:25.800 --> 00:23:27.760
‫اونجا همدیگه رو می‌بینیم که صحبت کنیم.

00:23:27.800 --> 00:23:29.470
‫همه شروع کردن یه جوری به من نگاه کردن...

00:23:29.510 --> 00:23:31.300
‫انگار من یه مشکلـم.

00:23:34.180 --> 00:23:37.560
‫اون یه جوری نگاهم می‌کرد انگار یه آدمـم.

00:23:37.600 --> 00:23:41.270
‫ولی یه مهمونی‌ای بود، و گریفین از شهر رفت.

00:23:41.310 --> 00:23:43.730
‫ویک حسابی کلافه بود.

00:23:43.770 --> 00:23:45.914
‫الیوت همیشه گریه می‌کرد.

00:23:45.938 --> 00:23:48.320
‫حس کردم جدا شدم.

00:23:48.360 --> 00:23:52.950
‫بچه‌ام یهویی غریبه شد.

00:23:52.990 --> 00:23:56.280
‫تنها و ترسیده بودم.

00:23:56.330 --> 00:23:59.330
‫و بعد، پیداش شد.

00:23:59.370 --> 00:24:01.210
‫کارت تاروتـی رو یادمه...

00:24:01.250 --> 00:24:03.540
‫که اولین برای فالـم درآورد.

00:24:03.580 --> 00:24:05.500
‫شوالیه‌ی جام.

00:24:05.540 --> 00:24:08.840
‫غریبه‌ی قدبلند تاریک وارد زندگیم میشه.

00:24:08.880 --> 00:24:10.510
‫وای!

00:24:10.550 --> 00:24:11.970
‫خودش بود!

00:24:15.640 --> 00:24:17.890
‫تس!

00:24:17.930 --> 00:24:20.640
‫تس.

00:24:20.680 --> 00:24:23.440
‫این برکه. جادوئیـه.

00:24:23.480 --> 00:24:27.860
‫همین‌الان یه جای خارق‌العاده بودم!

00:24:29.860 --> 00:24:31.360
‫پس من رو با خودت ببر.

00:24:35.110 --> 00:24:36.320
‫آره.

00:24:36.950 --> 00:24:38.200
‫گریفین راه فرارمـه.

00:24:39.990 --> 00:24:41.160
‫همین.

00:24:43.750 --> 00:24:46.210
‫چون من مامان خوبی نیستم آلیس.

00:24:46.250 --> 00:24:48.040
‫نه اگه موضوع حرفیـه که فرن زد...

00:24:48.090 --> 00:24:50.710
‫آسیب زدن به الیوت؟

00:24:50.760 --> 00:24:53.260
‫می‌دونی که نزدیک بود انجامش بدم.

00:24:53.300 --> 00:24:54.733
‫تو نجاتش دادی.

00:24:54.757 --> 00:24:57.647
‫اگه بمونم، آسیب می‌بینه.

00:24:57.671 --> 00:24:58.550
‫شاید هم بدتر.

00:24:58.600 --> 00:25:00.877
‫نه نه، تسا.

00:25:00.901 --> 00:25:04.190
‫چیزی که حس می‌کنی...

00:25:04.230 --> 00:25:07.060
‫تو تنها نیستی خب؟

00:25:07.100 --> 00:25:08.520
‫برای مامانم اتفاق افتاد!

00:25:08.560 --> 00:25:12.150
‫حس کرده شکست خورده و خواست فرار کنه.

00:25:12.190 --> 00:25:14.280
‫و دوستش...

00:25:16.910 --> 00:25:18.240
‫اون کمک کرد.

00:25:18.280 --> 00:25:20.635
‫بهش گفت بچه‌اش بهش نیاز داره.

00:25:20.659 --> 00:25:21.910
‫و واقعاً بهش نیاز داشتم.

00:25:21.950 --> 00:25:25.790
‫من خیلی ویک و الیوت رو دوست دارم.

00:25:28.170 --> 00:25:32.170
‫دارم این‌کار رو می‌کنم چون دوستش دارم.

00:25:35.550 --> 00:25:37.800
‫برای عشق می‌پرم...

00:25:38.590 --> 00:25:42.220
‫تسا؟ اگه بهت بگم نمی‌تونی برگردی چی؟

00:25:48.650 --> 00:25:51.480
‫تا وقتی الیوت جاش امن باشه.

00:25:54.030 --> 00:25:56.240
‫پس قراره جاش امن باشه آلیس؟

00:26:00.120 --> 00:26:02.830
‫الیوت قراره عالی بشه.

00:26:02.870 --> 00:26:05.660
‫و خانواده‌ی لندری خیلی دوستش خواهند داشت.

00:26:05.710 --> 00:26:08.790
‫- انگار که خانواده‌ی خودشونـه.
‫- خونه.

00:26:08.830 --> 00:26:10.290
‫لیاقتـش رو داره.

00:26:13.500 --> 00:26:17.170
‫بعد از رفتنـم این خانواده‌ی لندری میان اینجا؟

00:26:19.930 --> 00:26:21.600
‫الیوت تنها نمی‌مونه.

00:26:21.640 --> 00:26:26.980
‫نه خیلی. هرجا بره ما هم می‌ریم همونجا.

00:26:38.530 --> 00:26:40.870
‫عکس موردعلاقه‌ام از خودمونـه.

00:26:46.790 --> 00:26:48.653
‫هردومون دزدی کردن اون یکی رو دیدیم.

00:26:48.677 --> 00:26:50.540
‫و اون راز رو نگه داشتیم.

00:26:50.580 --> 00:26:52.460
‫حالا یکی دیگه نگه می‌داریم.

00:26:52.500 --> 00:26:54.170
‫از هویتت محافظت می‌کنم.

00:26:54.210 --> 00:26:57.050
‫منم از الیوت محافظت می‌کنم.

00:26:57.090 --> 00:26:58.090
‫همیشه.

00:27:07.180 --> 00:27:10.850
‫خوبی؟ فقط می‌خوام مبل رو برات مرتب کنم.

00:27:12.810 --> 00:27:14.400
‫این بالشت‌ها رو درست کنم.

00:27:14.440 --> 00:27:17.190
‫می‌تونم یه لیوان آب یا چایی برات بیارم؟

00:27:20.740 --> 00:27:22.070
‫تسا رفته.

00:27:22.700 --> 00:27:23.990
‫واقعاً رفته.

00:27:25.790 --> 00:27:27.040
‫تقصیر منه.

00:27:27.750 --> 00:27:29.210
‫اگه از پارتی بهش نگفته بودم،

00:27:29.250 --> 00:27:30.870
‫هنوز اونجا بود.

00:27:30.920 --> 00:27:32.040
‫زنده بود.

00:27:34.540 --> 00:27:36.000
‫کت بهم هشدار داد.

00:27:42.090 --> 00:27:43.562
‫چرا انجامش دادم؟

00:27:43.586 --> 00:27:45.470
‫چرا رفتم دنبال مامانم بگردم؟

00:27:45.510 --> 00:27:46.890
‫چرا برکه بهم اجازه داد؟

00:27:49.680 --> 00:27:51.690
‫اتفاقی که می‌افته همیشه می‌افته.

00:27:54.480 --> 00:27:56.270
‫فقط حرف خالی‌ان، نه؟

00:27:57.400 --> 00:27:58.730
‫مامانم رفته.

00:28:00.700 --> 00:28:02.570
‫و به خاطر من اتفاق افتاد، دل.

00:28:06.410 --> 00:28:08.240
‫به خاطر خودش اتفاق افتاد.

00:28:08.290 --> 00:28:10.710
‫تصمیماتی که خودش گرفت.

00:28:12.670 --> 00:28:14.830
‫فقط متاسفم که گرفتـشون.

00:28:14.880 --> 00:28:16.750
‫چطور دلم واسه کسی تنگ شده
‫که به زور می‌شناختم؟

00:28:16.790 --> 00:28:19.210
‫چون مامانته.

00:28:19.260 --> 00:28:21.590
‫بهتر نبود که می‌شناختیش؟

00:28:21.630 --> 00:28:24.140
‫که اون لحظات رو باهاش می‌گذروندی؟

00:28:30.220 --> 00:28:32.730
‫همیشه قراره آرزوی زمان بیشتر بکنیم، نه؟

00:28:32.770 --> 00:28:34.063
‫همینطوره.

00:28:34.087 --> 00:28:35.730
‫می‌دونم واسه من که هست.

00:28:38.230 --> 00:28:41.360
‫خب. بقیه کجان؟

00:28:52.330 --> 00:28:54.460
‫کار دیگه‌ای نمی‌تونم براش بکنم.

00:28:54.500 --> 00:28:56.290
‫فقط می‌تونیم بذاریم استراحت کنه.

00:28:58.090 --> 00:29:00.420
‫جیکوب! اوه!

00:29:02.630 --> 00:29:03.590
‫چطوری می‌دونستی که باید بیای؟

00:29:03.630 --> 00:29:06.140
‫منظورت چیه؟ تو چه زمانی هستم؟

00:29:06.180 --> 00:29:07.600
‫فوریه ۱۸۲۰، دوست قدیمی.

00:29:11.520 --> 00:29:12.730
‫اوه.

00:29:14.850 --> 00:29:16.810
‫واسه همین دعا می‌کردم.

00:29:17.690 --> 00:29:18.810
‫پسرم.

00:29:22.860 --> 00:29:25.490
‫از سال ۱۸۱۶ فقط می‌خواستم

00:29:25.530 --> 00:29:27.990
‫یه غذای دیگه با پسرم بخورم.

00:29:28.700 --> 00:29:31.240
‫ولی یه چیزی اذیتت می‌کنه، پسرم.

00:29:31.290 --> 00:29:33.410
‫چیزی نیست.

00:29:34.620 --> 00:29:35.710
‫همه‌چیز هست.

00:29:38.330 --> 00:29:40.590
‫عاشق شدم پدر.

00:29:42.000 --> 00:29:43.472
‫ولی خرابش کردم.

00:29:43.496 --> 00:29:45.340
‫یا در واقع، برکه خرابش کرد.

00:29:46.720 --> 00:29:48.140
‫این گذشته.

00:29:48.180 --> 00:29:50.680
‫اتفاقی که اینجا برامون افتاد، سایه‌اش

00:29:50.720 --> 00:29:52.390
‫به آینده‌ام می‌رسه.

00:29:52.430 --> 00:29:53.680
‫گوش کن،

00:29:53.720 --> 00:29:57.480
‫هیچوقت از زمانی که اینجا باهات گذروندم پشیمون نمی‌شم.

00:29:57.520 --> 00:30:01.480
‫ولی برگشتن به زمان خودم،
‫نمی‌دونم جام کجاست.

00:30:01.520 --> 00:30:03.190
‫انگار توی یه زندان گیر کردم،

00:30:03.230 --> 00:30:04.270
‫و برکه زندانبان منه.

00:30:06.740 --> 00:30:08.700
‫مشکلاتم رو بهت میگم

00:30:08.740 --> 00:30:10.060
‫وقتی باید مشکلات تو رو بپرسم.

00:30:11.490 --> 00:30:14.540
‫آتیش‌سوزی... ریه‌های پیر من

00:30:14.580 --> 00:30:16.710
‫- هیچوقت ازش کامل خوب نشدن.
‫- آتیش‌سوزی‌ای که سایرس درست کرد.

00:30:16.750 --> 00:30:20.710
‫آتیش‌سوزی‌ایه تصمیم گرفتم
‫واردش بشم تا جون یه آدم رو نجات بدم.

00:30:21.590 --> 00:30:24.510
‫من به خاطر تصمیمات خودم صدمه دیدم.

00:30:25.590 --> 00:30:27.130
‫تو هم همینطوری.

00:30:27.170 --> 00:30:30.640
‫می‌دونی، من بزرگت نکردم که بقیه رو

00:30:30.680 --> 00:30:32.890
‫واسه چیزی که تحت کنترل خودته سرزنش کنی، جیکوب.

00:30:35.100 --> 00:30:38.520
‫تویی که خودت رو به اینجا رسوندی.

00:30:38.560 --> 00:30:39.730
‫قبلاً و الان.

00:30:40.850 --> 00:30:42.900
‫خودت اون تصمیم رو گرفتی، نه کسی دیگه.

00:30:42.940 --> 00:30:46.440
‫باید خشمت رو کنار بذاری، پسرم.

00:30:46.490 --> 00:30:47.780
‫و باید برکه رو ببخشی.

00:30:49.490 --> 00:30:51.070
‫اون زندانت نیست، جیکوب.

00:30:52.950 --> 00:30:54.370
‫خودت زندان خودتی.

00:30:56.790 --> 00:30:59.620
‫نمی‌دونم چطوری خودم رو آزاد کنم.

00:30:59.670 --> 00:31:04.300
‫اگه خانم تو شبیه ربکای من باشه،

00:31:04.340 --> 00:31:07.880
‫همین الان کلید باز کردن قفل قلبت رو داره.

00:31:07.920 --> 00:31:09.630
‫و تو خانواده‌ات رو داری.

00:31:11.090 --> 00:31:12.090
‫همه‌جا.

00:31:13.260 --> 00:31:14.510
‫واسه همیشه.

00:31:15.760 --> 00:31:19.440
‫این خانواده، این مزرعه، اون شومینه؟

00:31:19.480 --> 00:31:21.440
‫همه‌اش به خاطر تو هنوز اینجاست.

00:31:21.480 --> 00:31:22.770
‫نه، پسر عزیزم.

00:31:23.980 --> 00:31:25.980
‫همه‌اش اینجاست به خاطر تو.

00:31:40.250 --> 00:31:42.710
‫فکر کردم بیام خونه به زمان خودم.

00:31:42.750 --> 00:31:45.500
‫- من تو چه زمانی هستم، گریفین؟
‫- سال ۱۹۸۴.

00:31:45.540 --> 00:31:47.250
‫پس تو اینجا چی کار می‌کنی؟

00:31:47.300 --> 00:31:49.130
‫باید در گذشته پیش تسا باشی!

00:31:49.170 --> 00:31:50.880
‫باید باشم، ولی برکه بیرونم کرد.

00:31:52.010 --> 00:31:54.430
‫تسا هم اونجاست. مریضه.

00:31:56.640 --> 00:31:57.550
‫می‌خواستم کمکش کنم.

00:31:57.574 --> 00:31:58.890
‫می‌دونم عاشقم نیست،

00:31:58.930 --> 00:32:02.270
‫ولی فقط فکر کردم اگه بتونم قهرمان باشم...

00:32:04.360 --> 00:32:05.980
‫چند هفته‌ست که سعی دارم برگردم.

00:32:06.020 --> 00:32:08.230
‫خیلی متاسفم، گریفین.

00:32:08.280 --> 00:32:11.650
‫امیدوارم اون نامه به ویک فرجام بده.

00:32:11.700 --> 00:32:13.110
‫حقشه.

00:32:13.160 --> 00:32:15.336
‫به جای اون نوشتمش، حلقه رو هم گذاشتم،

00:32:15.360 --> 00:32:16.740
‫و امیدوارم باور کنه...

00:32:18.830 --> 00:32:20.700
‫وقتی ترکش کردم بهم دادش.

00:32:22.120 --> 00:32:23.460
‫که به بچه‌اش بدمش.

00:32:25.000 --> 00:32:27.210
‫انگار می‌دونست قرار نیست برگردم.

00:32:28.670 --> 00:32:33.260
‫حالا، شاید هیچکدوم ندونیم
‫چطوری یا چرا برکه واقعاً کار می‌کنه.

00:32:34.930 --> 00:32:36.100
‫ولی یه چیزی رو بهت میگم،

00:32:36.140 --> 00:32:38.060
‫تا از دستش ندی واقعاً نمی‌فهمی چی رو داشتی.

00:32:41.890 --> 00:32:44.850
‫برو. به خواستگاریت برس.

00:32:44.900 --> 00:32:47.770
‫خواب وسط روز این روزها واجبه.

00:32:47.820 --> 00:32:50.190
‫سوزانا هم قبول داره.

00:32:50.230 --> 00:32:52.190
‫ولی می‌دونم امروز قراره خوب بخوابم.

00:33:00.410 --> 00:33:03.160
‫این ماجرای خواستگاری چیه؟

00:33:03.210 --> 00:33:04.580
‫با یکی آشنا شدم.

00:33:04.620 --> 00:33:06.750
‫ولی از خانواده‌ی گودوینه، پس به پدر نگید.

00:33:08.290 --> 00:33:09.710
‫قطعاً نمی‌تونی

00:33:09.750 --> 00:33:11.420
‫خودت رو از دردسر دور نگه داری، نه؟

00:33:11.460 --> 00:33:13.720
‫- نه.
‫- واقعاً جیکوب؟ یه گودوین؟

00:33:13.760 --> 00:33:15.380
‫هوم.

00:33:15.430 --> 00:33:16.840
‫ازم ناامید شدی.

00:33:16.890 --> 00:33:19.100
‫نه، افتخار می‌کنم!

00:33:19.140 --> 00:33:20.151
‫شاید در زمان خودت،

00:33:20.175 --> 00:33:22.100
‫این خانواده‌های موسسی که باهم مشکل دارن

00:33:22.140 --> 00:33:23.520
‫در صلح باهم زندگی کنن.

00:33:25.770 --> 00:33:27.900
‫و...

00:33:27.940 --> 00:33:29.311
‫کاترین چی؟

00:33:29.335 --> 00:33:30.940
‫خوشحاله؟

00:33:31.780 --> 00:33:33.070
‫آره.

00:33:33.110 --> 00:33:35.320
‫هوم.

00:33:35.360 --> 00:33:37.360
‫ولی... احتمالاً،

00:33:37.410 --> 00:33:40.450
‫اون هم نتونسته باشه از دردسر دور بمونه...

00:33:40.490 --> 00:33:42.120
‫یه دلیلی داره که اهل قماری.

00:33:42.160 --> 00:33:43.580
‫همیشه یه شرطِ قطعی رو می‌شناسی.

00:33:45.370 --> 00:33:46.702
‫زندگی تو اینجا نیست.

00:33:46.726 --> 00:33:48.420
‫زندگیت در نیویورکه.

00:33:50.040 --> 00:33:52.760
‫خب، وظیفه داشتم برگردم.

00:33:52.800 --> 00:33:54.880
‫جهان به روش‌های مرموزی کار می‌کنه.

00:33:56.260 --> 00:33:59.220
‫من هم برمی‌گردم. با کت.

00:33:59.260 --> 00:34:01.430
‫همه دوباره مثل قبل باهم خواهیم بود.

00:34:01.470 --> 00:34:03.470
‫برکه بهمون اجازه میده.

00:34:03.520 --> 00:34:05.730
‫- الان باورش دارم.
‫- پس من هم باید برم.

00:34:06.600 --> 00:34:10.770
‫ولی الان باید واسه الایژا چاییـش رو درست کنم تا نخوابیده.

00:34:10.810 --> 00:34:15.280
‫تو خیلی خوب از خانواده‌ام مراقبت کردی سوزانا، من...

00:34:15.320 --> 00:34:17.780
‫هیچوقت نمی‌تونم برات جبران کنم.

00:34:17.820 --> 00:34:20.120
‫ولی واسه کمکی که بهمون کردی خیلی قدردانم.

00:34:32.420 --> 00:34:34.510
‫از تو هم قدردانم.

00:34:34.550 --> 00:34:35.944
‫واسه چی؟

00:34:35.968 --> 00:34:37.130
‫که تاثیر بدی گذاشتم؟

00:34:37.170 --> 00:34:39.130
‫نه. واسه دوستیت.

00:34:39.180 --> 00:34:40.371
‫نصیحت عاقلانه‌ات.

00:34:40.395 --> 00:34:42.430
‫یه سری‌هاشون رو با اکراه دنبال کردم.

00:34:42.470 --> 00:34:44.010
‫مرد باهوشی هستی.

00:34:44.060 --> 00:34:45.890
‫هیچوقت کمبود اعتمادبه‌نفس نداشتی.

00:34:45.930 --> 00:34:47.156
‫خب، راحته که اعتمادبه‌نفس داشته باشی

00:34:47.180 --> 00:34:49.100
‫وقتی همیشه حق با توئه.

00:34:51.690 --> 00:34:55.820
‫این حرف‌ها رو بهم زده بودیم

00:34:55.860 --> 00:34:57.320
‫توی خوابی که چند ماه پیش دیدم.

00:34:57.360 --> 00:34:59.660
‫خب، شبیه حرف‌هاییه که می‌زنم.

00:35:01.910 --> 00:35:04.450
‫اعتراف می‌کنم، من هم خواب‌هایی دیدم.

00:35:04.490 --> 00:35:06.500
‫از تو و کاترین.

00:35:06.540 --> 00:35:08.120
‫بیشتر از کاترین.

00:35:09.210 --> 00:35:13.590
‫توی زمان‌تون، باهم توی ایوان نشسته بودین.

00:35:13.630 --> 00:35:15.500
‫خورشید روی خونه‌ی آبی‌مون غروب می‌کرد.

00:35:18.050 --> 00:35:21.090
‫بله، فکر کنم خواب‌ها مهمن.

00:35:22.010 --> 00:35:23.930
‫امروز حس یه خواب رو داشت.

00:35:31.480 --> 00:35:33.480
‫هیچوقت بهت نگفتم خونه‌مون آبی بوده.

00:35:34.690 --> 00:35:36.690
‫گفتم که.

00:35:36.730 --> 00:35:39.150
‫جهان به روش‌های مرموزی کار می‌کنه.

00:35:44.910 --> 00:35:46.580
‫من تو چه زمانی هستم؟

00:35:46.620 --> 00:35:48.830
‫فوریه‌ی سال ۱۸۲۰، دوست قدیمی.

00:35:55.670 --> 00:35:56.960
‫جیکوب؟

00:35:59.630 --> 00:36:02.800
‫ببخشید... از دشت دیدم که اومدی.

00:36:02.840 --> 00:36:05.140
‫شاید بهتر بود در بزنم.

00:36:05.180 --> 00:36:07.390
‫هیچوقت نیست عذرخواهی کنی. هرگز.

00:36:07.430 --> 00:36:09.430
‫آره، منم که متاسفم.

00:36:11.390 --> 00:36:14.900
‫و الان واسه خیلی چیزها قدردانم.

00:36:14.940 --> 00:36:16.730
‫خصوصاً اینجا بودنت.

00:36:17.820 --> 00:36:21.860
‫ببین، این وصیت...

00:36:21.900 --> 00:36:24.530
‫باید همه‌اش رو درک کنم

00:36:24.570 --> 00:36:27.580
‫- قبل از رفتن.
‫- نرو. لطفاً.

00:36:29.700 --> 00:36:31.910
‫می‌خوام درستش کنم.

00:36:31.960 --> 00:36:34.420
‫تو رو می‌خوام، ابی.

00:36:37.460 --> 00:36:42.220
‫من از سر عصبانیت تصمیمات بد زیادی گرفتم.

00:36:42.260 --> 00:36:44.180
‫ولی دیگه عصبانیت رو گذاشتم کنار!

00:36:44.220 --> 00:36:47.800
‫وقت زیادی رو هدر میده
‫که هیچوقت به قدر کافی ازش نیست.

00:36:47.850 --> 00:36:51.430
‫و اینجا بودن در این زمان با تو...

00:36:51.480 --> 00:36:53.230
‫یه نعمته.

00:36:53.270 --> 00:36:55.310
‫بذار بهت ثابت کنم که دیگه هیچوقت

00:36:55.350 --> 00:36:57.360
‫این نعمت رو کوچیک نمی‌شمارم.

00:37:01.490 --> 00:37:02.570
‫بمون.

00:37:24.340 --> 00:37:26.180
‫اون کتاب چیه؟

00:37:27.510 --> 00:37:29.180
‫قشنگه.

00:37:31.520 --> 00:37:32.890
‫خانوادمه.

00:37:34.520 --> 00:37:36.810
‫صبر ندارم تا درباره‌شون کلی چیزها بهت بگم.

00:37:41.570 --> 00:37:43.400
‫مطمئنی خوبی؟

00:37:46.860 --> 00:37:48.700
‫من اینجا شجاع خواهم بود.

00:37:48.740 --> 00:37:50.780
‫تو هم باید اونجا شجاع باشی

00:37:50.830 --> 00:37:53.370
‫هرچی هم که منتظرت باشه.

00:37:55.370 --> 00:37:57.870
‫و تو این بین،

00:37:57.920 --> 00:38:03.550
‫♪ توی خواب‌هام می‌بینمت ♪

00:38:04.510 --> 00:38:06.090
‫یادته؟

00:38:06.130 --> 00:38:08.510
‫وقتی موجودات جوون دل‌روشنی بودیم؟

00:38:10.720 --> 00:38:13.020
‫می‌ترسم، فرن.

00:38:13.060 --> 00:38:14.267
‫می‌دونم.

00:38:14.291 --> 00:38:15.430
‫منم می‌ترسم.

00:38:16.850 --> 00:38:20.360
‫ولی نباید بی‌حرکت بمونیم.

00:38:20.400 --> 00:38:24.940
‫تنها راه خروج اینه که از دلش رد بشی، درسته؟

00:38:27.860 --> 00:38:29.668
‫وقتی برم خونه،

00:38:29.692 --> 00:38:31.490
‫هرچی که پیدا کنم،

00:38:31.530 --> 00:38:34.910
‫قول میدم برمی‌گردم و بهت میگم.

00:38:34.950 --> 00:38:37.290
‫منتظرم.

00:38:37.330 --> 00:38:39.210
‫واسه آلیس هم همینطور.

00:38:39.250 --> 00:38:42.130
‫دوست دارم ببینمش!

00:38:42.170 --> 00:38:43.920
‫اون کیتی کتش رو داره.

00:38:45.630 --> 00:38:47.300
‫من می‌شم چشایر کتش.

00:38:48.340 --> 00:38:50.300
‫یه چیزی که مشتاقش باشه.

00:39:15.950 --> 00:39:18.750
‫داری از سوراخ خرگوش میری پایین، آلیس؟

00:39:18.790 --> 00:39:19.830
‫فرن؟

00:39:24.090 --> 00:39:25.969
‫می‌دونستی تسا می‌خواد بپره.

00:39:25.993 --> 00:39:27.170
‫تجربه‌اش کردی!

00:39:27.210 --> 00:39:29.840
‫بازم اون حرف رو توی پارتی زدی. چرا؟

00:39:29.880 --> 00:39:33.430
‫- چون حقیقته.
‫- ولی الیوت که نمرد!

00:39:34.430 --> 00:39:37.600
‫خب، هیچکس واقعاً از بین نمیره، درسته؟

00:39:37.640 --> 00:39:40.730
‫نه وقتی برکه در کار باشه.

00:39:40.770 --> 00:39:42.453
‫تو و مادرت.

00:39:42.477 --> 00:39:46.020
‫خب، شاید شما برگزیده نباشید،

00:39:46.070 --> 00:39:49.360
‫ولی بازم قهرمانید.

00:39:49.400 --> 00:39:50.950
‫صبرکن، می‌دونی من کی هستم؟

00:39:50.990 --> 00:39:53.530
‫از اول می‌دونستم.

00:39:53.570 --> 00:39:56.160
‫نوه‌ی بزرگم.

00:39:57.290 --> 00:39:59.080
‫دیگه وقتشه بری.

00:40:03.000 --> 00:40:05.960
‫♪ توی خواب‌هام می‌بینمت ♪

00:40:06.000 --> 00:40:08.380
‫♪ توی خواب‌هام تو رو می‌بینم... ♪

00:40:28.360 --> 00:40:29.860
‫۱۱:۱۱.

00:40:34.870 --> 00:40:36.240
‫آرزو کن.

00:41:05.940 --> 00:41:08.770
‫- پس، آهنگت؟
‫- وقتی قبول کنه.

00:41:08.820 --> 00:41:10.280
‫- درسته.
‫- آره.

00:41:10.320 --> 00:41:12.240
‫آره، خیلی زود می‌بینیمـتون.

00:41:14.780 --> 00:41:16.240
‫کی رو قراره به زودی ببینیم؟

00:41:16.280 --> 00:41:18.200
‫نیک رو.

00:41:18.240 --> 00:41:20.240
‫باورت بشه یا نه، می‌خواد درباره

00:41:20.290 --> 00:41:22.830
‫- فروش قایق کول تجدیدنظر کنم.
‫- حالا می‌کنی؟

00:41:22.870 --> 00:41:25.670
‫نمی‌دونم. می‌دونم که مسخره‌ست.

00:41:25.710 --> 00:41:27.630
‫می‌دونم خوب ازش مراقبت می‌کنه.

00:41:27.670 --> 00:41:29.170
‫راستی،

00:41:29.210 --> 00:41:32.170
‫تونستم این رو از مانیکا کش برم،

00:41:32.210 --> 00:41:33.518
‫پس دیگه مال ماست.

00:41:33.542 --> 00:41:34.880
‫گرچه ویراستار مرموزمون

00:41:34.930 --> 00:41:38.090
‫- هنوز پیدا نشده.
‫- صبرکن. جریان چیه؟

00:41:38.140 --> 00:41:42.180
‫جسپر سال ۱۹۷۴ فیلم من و مامان رو گرفته،

00:41:42.220 --> 00:41:43.411
‫و نزدیک بود دنیا ببیننش،

00:41:43.435 --> 00:41:44.890
‫ولی یکی ما رو کات کرده.

00:41:44.940 --> 00:41:47.600
‫ولی من این فیلم رو به اولین دادم.

00:41:47.650 --> 00:41:49.980
‫بعد از اینکه تو سال ۲۰۰۷
‫لینگرمور رو بهم ریختیم.

00:41:50.020 --> 00:41:51.860
‫هروقت توی کار سرایداریم می‌دیدمش،

00:41:51.900 --> 00:41:54.780
‫همیشه از دوران طلاییـش در کویل می‌گفت.

00:41:54.820 --> 00:41:56.068
‫هیچوقت فیلم رو ندیدم،

00:41:56.092 --> 00:41:57.160
‫ولی لیبلش رو دیدم.

00:41:57.200 --> 00:41:59.490
‫بعد از پارتی، اینقدر عذاب‌وجدان داشتم،

00:41:59.530 --> 00:42:01.200
‫- که به عنوان کادو بهش دادمش.
‫- ولی خودت از کجا آوردیش؟

00:42:01.240 --> 00:42:02.314
‫زیرزمین خونه‌مون.

00:42:02.338 --> 00:42:04.450
‫توی یه جعبه بود با کتاب‌هایی که...

00:42:04.500 --> 00:42:06.790
‫مطمئنم مال مامانم بوده...

00:42:09.580 --> 00:42:11.756
‫دوتامون دزدیِ همدیگه رو دیدیم،

00:42:11.780 --> 00:42:13.880
‫و رازش رو نگه داشتیم.

00:42:21.010 --> 00:42:22.404
‫تسا برش داشت!

00:42:22.428 --> 00:42:23.890
‫پس ویرایشش کرده؟

00:42:24.470 --> 00:42:27.310
‫اعتراف می‌کنم، خیلی بهش فکر کنم
‫که می‌تونم با این چی کار کنم

00:42:27.350 --> 00:42:29.730
‫تا بالاخره خانواده گودوین رو به زانو در بیارم...

00:42:29.770 --> 00:42:30.730
‫واقعاً

00:42:30.770 --> 00:42:32.440
‫- واسه این کارها وقت ندارم.
‫- مال توئه!

00:42:32.480 --> 00:42:34.730
‫بسوزونش. نگهش دار،

00:42:34.780 --> 00:42:36.280
‫نمی‌خوامش.

00:42:37.450 --> 00:42:39.280
‫ولی می‌دونم چرا وجود داره.

00:42:39.320 --> 00:42:43.030
‫سوزانا آگستین می‌خواست بعد از سال‌ها نفرت

00:42:43.080 --> 00:42:44.540
‫و تراژدی بیخودی ما رو متحد کنه.

00:42:44.580 --> 00:42:48.080
‫منم می‌خوام همین کار رو بکنم، بدون اینکه
‫سایه‌ی این روی ما باشه،

00:42:48.120 --> 00:42:50.130
‫سر راه آینده‌مون باشه،

00:42:50.170 --> 00:42:51.460
‫چون آینده من با ابی‌ـه.

00:42:51.500 --> 00:42:53.130
‫واقعاً هست.

00:42:55.090 --> 00:42:57.406
‫حالا، ازت می‌خوام قبولش کنی.

00:42:57.430 --> 00:42:59.720
‫و من رو، همونجور که هستم.

00:43:01.800 --> 00:43:04.390
‫می‌دونی، یه زمانی بود که خانواده لندری، گودوین

00:43:04.430 --> 00:43:05.770
‫و آگستین باهم دوست بودن.

00:43:08.140 --> 00:43:09.730
‫یادمه.

00:43:11.020 --> 00:43:14.820
‫بچه بودم، ولی اونجا بودم.

00:43:14.860 --> 00:43:19.280
‫کل دوران کودکیم من و مادرم در برابر کل دنیا بودیم.

00:43:20.660 --> 00:43:23.620
‫ولی بزرگ شدم و مقابله کردم.

00:43:25.410 --> 00:43:28.830
‫و اون مرد قبل از اینکه بفهمم به یه خونه نیاز دارم.

00:43:31.460 --> 00:43:32.580
‫و به اون.

00:43:33.670 --> 00:43:35.000
‫اینجاست.

00:43:36.710 --> 00:43:38.612
‫تو این اتاق‌ها.

00:43:38.636 --> 00:43:39.970
‫انتهای این راهروها.

00:43:41.550 --> 00:43:45.930
‫خونه فقط یه منزل نیست، توش... تاریخ هست.

00:43:46.930 --> 00:43:48.220
‫خاطراتش هست.

00:43:50.690 --> 00:43:52.600
‫واسه همین هیچوقت نمی‌تونم ازت بگیرمش.

00:44:01.400 --> 00:44:02.780
‫صلح؟

00:44:11.160 --> 00:44:12.330
‫صلح.

00:44:17.550 --> 00:44:19.340
‫- مامان؟
‫- بله؟

00:44:19.380 --> 00:44:20.760
‫چی کار می‌کنی؟

00:44:21.840 --> 00:44:23.890
‫فرن از جیکوب خبر داشت.

00:44:23.930 --> 00:44:26.260
‫یعنی، قصه‌ای بود که بهش منتقل شده بود.

00:44:26.300 --> 00:44:30.520
‫ولی چرا به من منتقل نشد؟ یا بابا؟

00:44:30.560 --> 00:44:32.206
‫پس نمی‌دونم، یه جایی ماجرا قطع شده،

00:44:32.230 --> 00:44:36.820
‫و فقط خواستم برسم به حرفی که فرن زد، ولی الان،

00:44:36.860 --> 00:44:39.440
‫انگار کلماتش فقط می‌خوان بریزن بیرون!

00:44:42.400 --> 00:44:44.070
‫فکر کنم دارم تاریخ خانواده‌مون رو می‌نویسم.

00:44:44.110 --> 00:44:46.570
‫داری کاری رو می‌کنی که واسه‌اش به پورت هیون اومدی.

00:44:47.450 --> 00:44:49.490
‫- کتابت رو بنویسی.
‫- فکر کنم همینه.

00:44:53.605 --> 00:44:55.605
‫« مکس - بیا بیرون »

00:44:56.630 --> 00:44:57.670
‫مکس؟

00:44:58.880 --> 00:45:00.050
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

00:45:00.090 --> 00:45:02.760
‫آهنگی که فرستادی. اونی که خوددت نوشتی.

00:45:02.800 --> 00:45:03.800
‫درباره منه، نه؟

00:45:03.840 --> 00:45:05.590
‫هی، چی میگی؟

00:45:05.640 --> 00:45:07.350
‫تو بهم فشار آوردی که کسی باشم که می‌تونم،

00:45:07.390 --> 00:45:08.745
‫به اندازه دوتامون باورش داشتی.

00:45:08.769 --> 00:45:10.100
‫انجامش دادم! واسه تو.

00:45:10.140 --> 00:45:12.480
‫نه نه، اون آهنگ درباره زوجیه که می‌شناسم،

00:45:12.520 --> 00:45:14.100
‫درباره من یا تو نیست،

00:45:14.140 --> 00:45:16.150
‫درباره نوع رابطه‌ایه که می‌خوامش!

00:45:16.190 --> 00:45:18.020
‫و با نوآ بهش نمی‌رسی!

00:45:19.900 --> 00:45:22.440
‫ببین، می‌تونی بهش برسی، آلیس.

00:45:23.650 --> 00:45:24.700
‫با من.

00:45:25.610 --> 00:45:27.660
‫می‌دونم که می‌بینیش.

00:45:35.000 --> 00:45:36.040
‫مکس!

00:45:37.000 --> 00:45:44.000
آ.و.ا‌.مـ.ـو.و.ی

00:45:45.510 --> 00:45:47.550
‫واقعاً می‌خوای بعد از این بری؟

00:45:47.590 --> 00:45:48.492
‫نیک؟

00:45:48.516 --> 00:45:50.310
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

00:45:50.350 --> 00:45:52.470
‫الان اینجا زندگی می‌کنم. تازه رسیدم.

00:45:52.520 --> 00:45:55.310
‫هدف اولم بررسی این دختر پیر بود.

00:45:55.350 --> 00:45:56.520
‫می‌خوام از دل بخرمش.

00:45:56.560 --> 00:45:57.980
‫امیدوارم به تورهای قایقی برگردم.

00:45:58.020 --> 00:46:00.770
‫چطوری تونستی شاهد تمام لحظات

00:46:00.820 --> 00:46:02.480
‫ضایعِ زندگیم باشی؟

00:46:02.530 --> 00:46:04.820
‫گمونم فقط شانس آوردم!

00:46:04.860 --> 00:46:06.450
‫آلیس، صبرکن!

00:46:08.030 --> 00:46:09.490
‫یادته چی گفتم؟

00:46:09.530 --> 00:46:12.080
‫وقتی تازه فهمیدم واقعاً کی هستی؟

00:46:12.120 --> 00:46:14.160
‫امیدوار بودم تو زمان خودت عشق رو پیدا کنی.

00:46:14.200 --> 00:46:15.870
‫انگار پیدا کردی.

00:46:15.910 --> 00:46:17.453
‫شاید بهتره روی اون تمرکز کنی.

00:46:17.477 --> 00:46:19.080
‫چیزی که در آینده هست، نه گذشته.

00:46:19.130 --> 00:46:21.000
‫کسی این رو میگه که خونه‌اش رو جابجا کرده
‫تا تورهای قایقی بذاره

00:46:21.040 --> 00:46:22.250
‫مثل وقتی که نوجوون بود.

00:46:23.340 --> 00:46:25.010
‫آره، ولی من اونجا بودم.

00:46:25.050 --> 00:46:26.970
‫که بدونم واقعاً این چیزیه که می‌خوامش.

00:46:27.800 --> 00:46:29.090
‫تو هم می‌تونی این رو بگی؟

00:46:57.250 --> 00:46:58.790
‫سلام آلیس.

00:47:00.540 --> 00:47:01.880
‫سلام اولین.

00:47:08.510 --> 00:47:12.510
‫خب. تو نوه‌ی کولتون بودی.

00:47:12.550 --> 00:47:13.720
‫اون همه مدت.

00:47:13.760 --> 00:47:16.600
‫چون واقعاً مادرته.

00:47:16.640 --> 00:47:19.190
‫ولی اون کاترینِ من هم هست.

00:47:19.230 --> 00:47:23.190
‫شما لندری‌ها رازهای زیادی داشتید.

00:47:23.230 --> 00:47:24.940
‫این‌ها رو پیدا کردم.

00:47:24.980 --> 00:47:28.190
‫با وسایل مادرم وقتی سال ۲۰۰۰ فوت کرد.

00:47:28.240 --> 00:47:30.320
‫یه وصیت مرموز.

00:47:30.360 --> 00:47:34.410
‫و اون نقاشی، کولتون در سال ۱۸۱۴.

00:47:34.450 --> 00:47:36.370
‫چطور ممکنه؟

00:47:36.410 --> 00:47:39.120
‫قبل از اینکه بتونم ازش بپرسم مرد،

00:47:39.160 --> 00:47:40.945
‫و بعد هفت سال بعد،

00:47:40.969 --> 00:47:42.330
‫یه خیانت دیگه بود.

00:47:42.380 --> 00:47:44.210
‫بعد از اون پارتی خونگی افتضاح،

00:47:44.250 --> 00:47:46.199
‫یه دوربین یه‌بارمصرف پیدا کردم.

00:47:46.223 --> 00:47:47.510
‫این رو دیدم.

00:47:50.010 --> 00:47:52.967
‫آلیس من! در سال ۱۹۷۴!

00:47:52.991 --> 00:47:56.680
‫و در سال ۲۰۰۷، و حالا در سال ۲۰۲۴.

00:47:56.720 --> 00:47:58.350
‫هیچوقت فکرش رو نمی‌کردم که این پارتی

00:47:58.390 --> 00:48:00.980
‫چیزی بشه که باعث می‌شه دنیا رو کنار بذاری.

00:48:01.020 --> 00:48:03.770
‫پارتی باعث نشد مردم رو کنار بذارم.

00:48:03.810 --> 00:48:07.190
‫دنیا من رو کنار گذاشته بود!

00:48:07.230 --> 00:48:11.070
‫آلیس، کول، کاترین من.

00:48:11.110 --> 00:48:13.030
‫شما مسافر زمان هستید.

00:48:13.070 --> 00:48:17.790
‫جادو وجود داشته و تمام عزیزانم به جز من می‌دونستن.

00:48:17.830 --> 00:48:19.974
‫نه! نه نه، من و کولتون،

00:48:19.998 --> 00:48:22.500
‫هیچوقت نمی‌خواستیم بهت صدمه بزنیم

00:48:22.540 --> 00:48:29.300
‫یا تو رو از جادو دور کنیم
‫چون خودت جادویی، ایوی.

00:48:29.340 --> 00:48:33.470
‫و دوستی‌مون هم بود، و دلم برات تنگ می‌شه،

00:48:33.510 --> 00:48:34.720
‫هر روز.

00:48:34.760 --> 00:48:38.810
‫دلم برات تنگ شده بود، آلیس.

00:48:42.230 --> 00:48:45.730
‫گمونم الان دیگه در جریانِ راز هستم، نه؟

00:48:46.520 --> 00:48:49.480
‫پس باید نقش خودم رو ایفا کنم تا حفظش کنم.

00:48:53.860 --> 00:48:56.620
‫پدربزرگم یادم داد چطوری انجامش بدم.

00:48:56.660 --> 00:48:58.330
‫گریسون گودوین.

00:48:58.370 --> 00:48:59.620
‫خیلی فیلم‌باز بود.

00:49:02.000 --> 00:49:04.620
‫این همه جعبه.

00:49:04.670 --> 00:49:08.540
‫سال‌ها شکار جادوگر سفید به جایی نرسید.

00:49:09.500 --> 00:49:11.510
‫تا سرتیتر امروز.

00:49:13.970 --> 00:49:18.430
‫کار درست اینه که همه‌اش رو بذارم برای خود جادوگر سفید.

00:49:19.560 --> 00:49:21.180
‫ممنون اولین.

00:49:22.640 --> 00:49:26.810
‫من نوه‌ات مکس رو می‌شناسم.

00:49:26.850 --> 00:49:30.940
‫خیلی دوستت داره و دلش برات تنگ شده،

00:49:30.980 --> 00:49:32.390
‫و با اینکه اینجا نیست،

00:49:32.414 --> 00:49:33.530
‫دلش می‌خواد باشه.

00:49:33.570 --> 00:49:35.910
‫منم دلم براش تنگ شده.

00:49:35.950 --> 00:49:37.820
‫- باید بهش بگی.
‫- میگم.

00:49:38.870 --> 00:49:41.620
‫امشب بهش زنگ می‌زنم.

00:49:44.000 --> 00:49:46.540
‫نگاش کن.

00:49:46.580 --> 00:49:50.340
‫هنوز خیلی وقت داری، نه؟

00:49:51.210 --> 00:49:52.840
‫شما مثل هم هستید.

00:49:58.680 --> 00:49:59.970
‫آلیس؟

00:50:04.390 --> 00:50:09.980
‫چیزی نیست. من به خاطر تو زندگی کاملی داشتم.

00:50:10.020 --> 00:50:11.711
‫بهم گفتی سفر کنم،

00:50:11.735 --> 00:50:14.490
‫دنیا رو ببینم و انجامش دادم.

00:50:14.530 --> 00:50:18.450
‫من رو به پسرم و دوتا نوه رسوندی.

00:50:19.620 --> 00:50:22.740
‫یه میراث. تمام چیزیه که می‌خواستم.

00:50:22.790 --> 00:50:25.040
‫ولی حقت خیلی بیشتر از این‌هاست!

00:50:25.080 --> 00:50:29.880
‫و متاسفم که وقتی نیازم داشتی
‫همیشه نبودم.

00:50:29.920 --> 00:50:31.000
‫می‌خواستم باشم...

00:50:31.040 --> 00:50:33.550
‫وقتی بیشترین نیاز رو بهت داشتم بودی.

00:50:33.590 --> 00:50:35.760
‫بودی آلیس.

00:50:37.130 --> 00:50:39.300
‫ولی الان وقتشه که بری.

00:50:39.340 --> 00:50:42.810
‫نه. نه ایوی، من تازه برت گردوندم!

00:50:42.850 --> 00:50:44.600
‫من همیشه باهات خواهم بود.

00:50:44.640 --> 00:50:48.060
‫دیگه نمی‌خوام تاروت آینده‌ام رو بهم بگه.

00:50:48.100 --> 00:50:49.770
‫می‌دونم چی در پیش هست.

00:50:49.810 --> 00:50:52.730
‫همه‌چیز یه شمارش معکوس برای چیزیه.

00:50:56.070 --> 00:50:58.700
‫دوست باشیم؟

00:50:58.740 --> 00:51:00.570
‫دوست باشیم.

00:51:04.950 --> 00:51:06.250
‫در هر زمانی.

00:51:16.460 --> 00:51:18.090
‫تقصیر منه.

00:51:18.130 --> 00:51:19.970
‫از سم خواستم برکه رو راز نگه داره.

00:51:20.010 --> 00:51:21.930
‫من گند زدم و آینده‌اش رو بهش گفتم.

00:51:21.970 --> 00:51:23.970
‫و خیلی بدتر از کاریه که آلیس با الیوت کرد

00:51:24.010 --> 00:51:25.060
‫چون من عقلم می‌رسه.

00:51:25.100 --> 00:51:26.890
‫ولی سم کل این مدت باهاش زندگی کرده بود،

00:51:26.930 --> 00:51:28.723
‫و بازم واسه خانواده‌مون جنگید،

00:51:28.747 --> 00:51:30.230
‫پس می‌شه لطفاً؟

00:51:30.270 --> 00:51:32.150
‫عزیزم، من سم رو بخشیدم.

00:51:32.190 --> 00:51:35.230
‫پس چی جلوت رو گرفته؟

00:51:35.270 --> 00:51:37.150
‫نمی‌دونم!

00:51:37.190 --> 00:51:41.200
‫یه چیزی گرفته و نمی‌دونم از بین خواهد رفت یا نه.

00:51:42.160 --> 00:51:44.780
‫فکر کنم بدونم باید چی کار کنم،

00:51:44.830 --> 00:51:46.790
‫ولی باید بهم اعتماد کنی. زودباش.

00:51:50.920 --> 00:51:54.460
‫اوه!

00:51:56.170 --> 00:51:58.260
‫کجاییم؟

00:51:58.300 --> 00:52:01.260
‫جشن شروع تابستون. سال ۱۹۹۹.

00:52:01.300 --> 00:52:02.647
‫صبرکن!

00:52:02.671 --> 00:52:04.720
‫برگرد!

00:52:14.980 --> 00:52:16.860
‫دلی!

00:52:20.610 --> 00:52:23.786
‫پس اولین ما رو از فیلم کات کرده؟

00:52:23.810 --> 00:52:25.030
‫وای.

00:52:27.700 --> 00:52:28.740
‫می‌بینی مامان؟

00:52:31.080 --> 00:52:32.290
‫جریان چیه؟

00:52:32.330 --> 00:52:34.710
‫اتفاقات وقتی می‌افتن که باید بیفتن، یادته؟

00:52:41.260 --> 00:52:43.340
‫- سلام.
‫- سلام.

00:52:48.260 --> 00:52:52.980
‫خب، من یه خواستگاری بی‌نقص داشتم

00:52:53.020 --> 00:52:56.730
‫که قرار بود در زمان مناسب رخ بده،

00:52:56.770 --> 00:52:59.030
‫ولی فهمیدم،

00:52:59.070 --> 00:53:01.240
‫هیچ زمان مناسبی نیست
‫که به کسی که عاشقشی بگی

00:53:01.280 --> 00:53:03.490
‫می‌خوای تا ابد باهاش باشی.

00:53:04.410 --> 00:53:06.160
‫من تو این مزرعه بزرگ شدم.

00:53:07.660 --> 00:53:09.870
‫اینجا فهمیدم عشق چیه.

00:53:09.910 --> 00:53:15.290
‫خانواده‌ات ازم محافظت کرد، بهم پناه داد،
‫بهم عشق ورزید.

00:53:15.330 --> 00:53:19.590
‫و حالا می‌خوام همین کار رو برای تو بکنم.

00:53:19.630 --> 00:53:21.800
‫تا آخر عمرم.

00:53:21.840 --> 00:53:25.760
‫و ممکنه صدها عصر باشه یا فقط یک دقیقه بیشتر.

00:53:25.800 --> 00:53:26.970
‫فرق نداره.

00:53:28.640 --> 00:53:32.140
‫چون عشق ما...

00:53:32.180 --> 00:53:33.850
‫عشق ما ابدیه.

00:53:36.230 --> 00:53:38.360
‫پس...

00:53:45.320 --> 00:53:46.740
‫کت لندری؟

00:53:48.490 --> 00:53:49.830
‫باهام ازدواج می‌کنی؟

00:53:51.910 --> 00:53:53.660
‫بله.

00:53:53.700 --> 00:53:55.547
‫البته که باهات ازدواج می‌کنم.

00:53:55.571 --> 00:53:56.790
‫باهات ازدواج می‌کنم،

00:53:56.830 --> 00:53:59.420
‫الیوت آگستین.

00:54:25.440 --> 00:54:31.280
‫♪ خیلی سفر کردم که بفهمم ♪

00:54:31.330 --> 00:54:35.500
‫♪ از قبل خونه بودم ♪

00:54:35.540 --> 00:54:41.170
‫♪ این همه مدت جلوی چشمم بودی ♪

00:54:41.210 --> 00:54:45.380
‫♪ من خودم خونه بودم... ♪

00:54:48.130 --> 00:54:50.050
‫عشقم!

00:54:51.350 --> 00:54:53.680
‫حتماً داغونم!

00:54:53.720 --> 00:54:57.140
‫نه نه. نه نه، تو...

00:54:57.180 --> 00:55:00.310
‫خوشگلی.

00:55:06.070 --> 00:55:07.738
‫چیزی نیست. چیزی نیست.

00:55:07.762 --> 00:55:09.110
‫هی، من اینجام.

00:55:09.160 --> 00:55:11.620
‫هستی!

00:55:11.660 --> 00:55:13.200
‫چطور ممکنه؟

00:55:13.240 --> 00:55:17.580
‫نمی‌دونم. ولی آلیس امروز اومد پیشم.

00:55:17.620 --> 00:55:20.210
‫بهم گفت جیکی میاد خونه!

00:55:20.250 --> 00:55:22.710
‫میاد.

00:55:22.750 --> 00:55:25.590
‫اون...

00:55:25.630 --> 00:55:27.380
‫من رو یادشه؟

00:55:27.420 --> 00:55:30.380
‫کولتون...

00:55:30.430 --> 00:55:33.050
‫- بله، معلومه که یادشه.
‫- آره.

00:55:33.720 --> 00:55:36.720
‫- بچه‌هامون خوشبختن.
‫- آره.

00:55:36.770 --> 00:55:39.560
‫- آره.
‫- ولی خودت هستی؟

00:55:39.600 --> 00:55:40.955
‫خودت خوشبختی؟

00:55:40.979 --> 00:55:42.730
‫اون جایی که هستی؟

00:55:42.770 --> 00:55:46.150
‫خیلی وقته که نبودم.

00:55:47.440 --> 00:55:49.178
‫ولی فکر کنم بتونم باشم.

00:55:49.202 --> 00:55:50.530
‫می‌خوام باشم.

00:55:50.570 --> 00:55:51.855
‫نه، فکر نکن.

00:55:51.879 --> 00:55:53.530
‫فکر نکن یا نخواه.

00:55:53.570 --> 00:55:56.240
‫فقط... فقط باش.

00:55:56.290 --> 00:55:58.583
‫به خاطر من خوشبخت باش، خب؟

00:55:58.607 --> 00:55:59.460
‫باشه؟

00:55:59.500 --> 00:56:01.105
‫باشه کولتون.

00:56:01.129 --> 00:56:02.420
‫قول میدم.

00:56:03.880 --> 00:56:05.840
‫باشه.

00:56:08.630 --> 00:56:10.090
‫حالا چطوره برقصیم، ها؟

00:56:10.130 --> 00:56:13.430
‫بله لطفاً.

00:56:18.680 --> 00:56:20.770
‫می‌تونم تا پایان زمان باهات برقصم.

00:56:20.810 --> 00:56:23.060
‫حس می‌کنم همینطوره.

00:56:25.020 --> 00:56:27.940
‫دل، می‌خوام بدونی...

00:56:27.980 --> 00:56:29.632
‫تمام کارهام.

00:56:29.656 --> 00:56:32.110
‫واسه محافظت از تو بوده.

00:56:32.150 --> 00:56:36.620
‫خیلی متاسفم که بهت اعتماد نداشتم.

00:56:37.950 --> 00:56:39.477
‫نگامون کن.

00:56:39.501 --> 00:56:41.620
‫چیزی که داریم جادوئه!

00:56:41.660 --> 00:56:43.080
‫این ثابتش می‌کنه.

00:56:52.300 --> 00:56:57.100
‫♪ خیلی سفر کردم که بفهمم ♪

00:56:57.140 --> 00:57:02.940
‫♪ از قبل خونه بودم ♪

00:57:02.980 --> 00:57:08.110
‫♪ قبل از خودم من رو دیدی ♪

00:57:08.150 --> 00:57:12.570
‫♪ خودم خونه بودم ♪

00:57:12.610 --> 00:57:17.120
‫♪ بهم فشار آوردی تا کسی باشم که می‌تونم ♪

00:57:17.160 --> 00:57:22.660
‫♪ بیشتر از هرکسی باور داشتی ♪

00:57:22.710 --> 00:57:26.750
‫♪ تو تمام چیزی هستی که می‌خواستم ♪

00:57:26.790 --> 00:57:33.420
‫♪ و من خودم خونه‌ام ♪

00:57:45.350 --> 00:57:49.820
‫خب. قایق کولتون رو به نیک فروختی.

00:57:49.860 --> 00:57:51.280
‫مطمئنی مشکلی باهاش نداری؟

00:57:51.320 --> 00:57:53.860
‫آره. آماده‌ام که زندگیم رو پیش ببریم.

00:57:57.320 --> 00:57:59.917
‫واسه اولین بعد از مدت‌ها،

00:57:59.941 --> 00:58:01.200
‫خیلی خوشحالم.

00:58:01.240 --> 00:58:03.572
‫خیلی باهات خوشحالم، سم.

00:58:03.596 --> 00:58:05.620
‫ولی دیگه راز نداریم.

00:58:05.660 --> 00:58:06.836
‫باشه. در این صورت،

00:58:06.860 --> 00:58:09.130
‫می‌خوای بشنوی دیگه چی

00:58:09.170 --> 00:58:10.338
‫از آینده می‌دونم؟

00:58:10.362 --> 00:58:11.420
‫کی‌سی واقعاً زیادی گفت...

00:58:11.460 --> 00:58:12.710
‫- سم!
‫- چیه؟

00:58:12.760 --> 00:58:13.936
‫قانون اول برکه

00:58:13.960 --> 00:58:16.130
‫اینه که آینده‌ی کسی رو بهش نگی!

00:58:18.930 --> 00:58:21.060
‫خیلی موذی هستی.

00:58:24.100 --> 00:58:27.520
‫آره، فقط خواستم بگم متاسفم.

00:58:27.560 --> 00:58:29.190
‫که دیروز توپم خیلی پر بود.

00:58:29.230 --> 00:58:33.110
‫۱۲ ساعت از تورنتو تا خونه رانندگی کرده بودم،

00:58:33.150 --> 00:58:34.530
‫و گمونم داغ کردم.

00:58:35.570 --> 00:58:39.320
‫پس آره، بیا فقط...

00:58:39.370 --> 00:58:40.780
‫تظاهر کنیم هیچی نشده؟

00:58:42.870 --> 00:58:43.874
‫پس خدافظ.

00:58:43.898 --> 00:58:47.160
‫می‌دونم در واقع سلام هم نکردم، ولی...

00:58:49.830 --> 00:58:52.590
‫دنیای اقتصاد داره به خونه می‌خونتم.

00:58:53.500 --> 00:58:55.543
‫خونه من رو هم صدا می‌زنه.

00:58:55.567 --> 00:58:56.590
‫همیشه خواهد زد.

00:58:57.380 --> 00:58:59.141
‫ولی فکر کنم وقتشه که برم.

00:58:59.165 --> 00:59:00.930
‫ببینم چی هست.

00:59:00.970 --> 00:59:03.390
‫نوآ فوق‌العاده‌ست، ولی...

00:59:03.430 --> 00:59:05.220
‫حرف زدیم و تموم شده.

00:59:06.270 --> 00:59:07.890
‫و عیب نداره.

00:59:07.940 --> 00:59:10.650
‫فکر کنم فقط باید یه مدتی
‫خودم رو انتخاب کنم، می‌دونی؟

00:59:14.480 --> 00:59:15.530
‫می‌فهمم.

00:59:17.150 --> 00:59:19.700
‫و...

00:59:19.740 --> 00:59:20.740
‫بهت افتخار می‌کنم.

00:59:24.830 --> 00:59:26.950
‫مکس؟

00:59:27.000 --> 00:59:29.120
‫آهنگم...

00:59:29.160 --> 00:59:32.500
‫درباره مدل رابطه‌ایه که می‌خوام.

00:59:33.630 --> 00:59:36.380
‫ولی فهمیدم که درباره خودمون هم هست.

00:59:38.670 --> 00:59:41.050
‫پس حالا چی کار کنیم؟

00:59:56.320 --> 00:59:59.070
‫هر جاده‌ای که توش باشم...

00:59:59.110 --> 01:00:02.410
‫ته دلم، فکر کنم به تو می‌رسه.

01:00:02.450 --> 01:00:05.160
‫من هرجایی خواهم بود که بخوای باشم.

01:00:06.830 --> 01:00:09.750
‫ولی اون جاده؟

01:00:09.790 --> 01:00:12.403
‫به تو می‌رسه، آلیس.

01:00:12.427 --> 01:00:14.340
‫بهترینِ خودت.

01:00:42.110 --> 01:00:44.240
‫داره مسخره می‌شه.

01:00:44.280 --> 01:00:46.330
‫می‌دونی که دوستم داری، آلیس.

01:00:46.370 --> 01:00:47.108
‫دارم.

01:00:47.132 --> 01:00:50.200
‫به روش خیلی عجیب خودم، آره.

01:00:50.250 --> 01:00:52.040
‫بابت قایق تبریک میگم.

01:00:52.080 --> 01:00:53.290
‫ممنون. فکر کنم من و کلیر

01:00:53.330 --> 01:00:55.170
‫قراره خاطرات خوب زیادی روش بسازیم.

01:00:55.210 --> 01:00:56.790
‫یه دل و کولتون معمولی باشیم.

01:00:56.840 --> 01:00:58.670
‫قرار هست با کلیر آشنا بشم بالاخره؟

01:01:00.300 --> 01:01:03.550
‫مطمئنم می‌شی، یه روزی.

01:01:05.890 --> 01:01:08.720
‫کاش سوزانا می‌دونست.

01:01:09.470 --> 01:01:11.310
‫کاش تسا هم می‌دونست.

01:01:13.890 --> 01:01:16.560
‫اون ساعت تنها چیزیه که هیچوقت جوابش رو نگرفتم.

01:01:16.610 --> 01:01:19.480
‫چطوری و کِی توی دیوار گذاشتش.

01:01:19.530 --> 01:01:20.780
‫وقت‌مون تموم شد.

01:01:22.950 --> 01:01:24.334
‫قبل از مرگش،

01:01:24.358 --> 01:01:27.370
‫هنوز خونه رو نخریده بودیم.

01:01:27.410 --> 01:01:30.120
‫ولی الان مال ماست.

01:01:30.160 --> 01:01:33.500
‫ساعت اینجا توی دیوار بود.

01:01:33.540 --> 01:01:36.670
‫اگه هنوز اتفاق نیفتاده بوده چی؟

01:01:36.710 --> 01:01:38.290
‫اون موقع؟

01:01:38.340 --> 01:01:41.630
‫اگه مامانم بعد از ۱۹۲۶ ساعت رو توی دیوار گذاشته باشه؟

01:01:41.670 --> 01:01:43.760
‫- ولی اون یعنی...
‫- زنده مونده.

01:01:43.800 --> 01:01:46.930
‫و ساعت رو نذاشته اونجا که در زمان پیداش کنم.

01:01:46.970 --> 01:01:49.050
‫واسه این بوده که بهم بگه هنوز زنده‌ست.

01:01:51.600 --> 01:01:52.996
‫رسیدن به پایان یعنی شروع کردن.

01:01:53.020 --> 01:01:55.440
‫- از کجا بود؟
‫- تی‌اس الیوت.

01:01:56.310 --> 01:01:58.900
‫همون قطعه‌ای که مامانم روی ساعت نوشته.

01:01:58.940 --> 01:02:01.610
‫یه شعر درباره زمانه.

01:02:01.650 --> 01:02:05.530
‫اتحاد گذشته، حال و آینده.

01:02:07.070 --> 01:02:08.605
‫خب، رسمی شد.

01:02:08.629 --> 01:02:11.240
‫ژانویه میرم نیویورک سیتی.

01:02:11.290 --> 01:02:12.830
‫فقط یه ترم رو نبودم.

01:02:12.870 --> 01:02:15.580
‫داری به جلو پیش میری. عالیه.

01:02:15.620 --> 01:02:16.670
‫تو هم همینطور.

01:02:16.710 --> 01:02:19.960
‫آره. ولی دیشب باعث شد به فکر بیفتم،

01:02:20.000 --> 01:02:22.500
‫به نظرت ابی انتظار چه نوع حلقه‌ای رو داره؟

01:02:22.550 --> 01:02:24.630
‫آخه اون یه گودوینه دیگه.

01:02:24.670 --> 01:02:27.680
‫فقط کاش یه جور حلقه قدیمی

01:02:27.720 --> 01:02:30.390
‫و خانوادگی مثل الیوت داشتم که راحت باشه.

01:02:30.430 --> 01:02:31.470
‫یعنی...

01:02:33.060 --> 01:02:34.480
‫می‌تونی از این یکی استفاده کنی.

01:02:34.520 --> 01:02:35.960
‫یه جورایی بخشی از خانواده‌ست، درسته؟

01:02:41.940 --> 01:02:43.084
‫هی کی‌سی!

01:02:43.108 --> 01:02:44.940
‫اون حلقه رو از کجا آوردی؟

01:02:44.990 --> 01:02:47.110
‫یه حلقه خانوادگیه.

01:02:51.580 --> 01:02:54.540
‫اسم در پایان چه اهمیتی داره واقعاً؟

01:02:54.580 --> 01:02:56.040
‫شخص مهمه، درسته؟

01:03:04.050 --> 01:03:05.171
‫صبرکن.

01:03:05.195 --> 01:03:08.340
‫اینجوری اتفاق می‌افته.

01:03:08.380 --> 01:03:10.390
‫واسه همین کی‌سی حلقه من رو داره.

01:03:10.430 --> 01:03:12.470
‫- کی‌سی...
‫- بچه منه!

01:03:22.000 --> 01:03:24.000
‫« پورت هیون، نیو برانزویک - آینده »

01:03:32.070 --> 01:03:38.080
‫♪ از سرزمینی خالی عبور کردم ♪

01:03:38.120 --> 01:03:44.590
‫♪ راهش را مثل کف دستم
‫از بر بودم ♪

01:03:45.420 --> 01:03:51.550
‫♪ خاک را زیر پاهایم
‫حس می‌کردم ♪

01:03:51.590 --> 01:03:54.330
‫♪ کنار رودخانه نشستم ♪

01:03:54.354 --> 01:03:57.720
‫♪ و انگار دوباره کامل شدم ♪

01:03:57.770 --> 01:04:04.060
‫♪ ای سادگیِ گمشده،
‫کجا رفتی؟ ♪

01:04:04.110 --> 01:04:06.077
‫♪ دارم خسته می‌شوم ♪

01:04:06.101 --> 01:04:10.740
‫♪ و به کسی نیاز دارم که بتوانم به او تکیه کنم ♪

01:04:10.780 --> 01:04:17.450
‫♪ به درختی افتاده
‫برخوردم ♪

01:04:17.490 --> 01:04:23.130
‫♪ حس می‌کردم
‫شاخه‌هایش نگاهم می‌کنند ♪

01:04:23.170 --> 01:04:29.880
‫♪ این همان جایی نیست
‫که عاشقش بودیم؟ ♪

01:04:29.920 --> 01:04:36.350
‫♪ این همان جایی نیست
‫که همیشه رؤیایش را می‌دیدم؟ ♪

01:04:36.390 --> 01:04:42.690
‫♪ ای سادگیِ گمشده،
‫کجا رفتی؟ ♪

01:04:42.730 --> 01:04:48.900
‫♪ دارم پیر می‌شوم
‫و به چیزی نیاز دارم که بتوانم به آن تکیه کنم ♪

01:04:49.610 --> 01:04:55.570
‫♪ اگر چند دقیقه وقت داری،
‫بیا برویم ♪

01:04:55.620 --> 01:05:02.040
‫♪ جایی که فقط خودمان می‌شناسیم،
‫با هم حرف بزنیم ♪

01:05:02.870 --> 01:05:08.000
‫♪ شاید این
‫پایان همه‌چیز باشد ♪

01:05:08.050 --> 01:05:14.760
‫♪ پس بیا برویم
‫جایی که فقط خودمان می‌شناسیم ♪

01:05:14.800 --> 01:05:20.810
‫♪ شاید این
‫پایان همه‌چیز باشد ♪

01:05:20.850 --> 01:05:27.810
‫♪ پس بیا برویم
‫جایی که فقط خودمان می‌شناسیم ♪

01:05:31.400 --> 01:05:32.820
‫اینجایی پس.

01:05:32.860 --> 01:05:34.129
‫سلام. ببخشید،

01:05:34.153 --> 01:05:38.580
‫فقط... داشتم واسه خودم ثبتش می‌کردم.

01:05:38.620 --> 01:05:39.827
‫این لحظه رو.

01:05:39.851 --> 01:05:41.389
‫این روز رو.

01:05:41.413 --> 01:05:43.250
‫این زمان رو.

01:05:43.290 --> 01:05:45.670
‫دیگه تکرار نمی‌شه، نه؟

01:05:48.130 --> 01:05:51.165
‫باشه، شاید بشه،

01:05:51.189 --> 01:05:52.420
‫ولی اینجوری نه.

01:05:53.300 --> 01:05:56.640
‫خیلی اتفاقات افتاده که برسیم به این...

01:05:56.680 --> 01:05:58.640
‫پایان شاد.

01:05:58.680 --> 01:06:00.810
‫و واقعاً هم شاده.

01:06:00.850 --> 01:06:02.850
‫و یه پایانه.

01:06:05.810 --> 01:06:07.400
‫ولی می‌دونی که چی میگن...

01:06:07.440 --> 01:06:11.110
‫هر پایانی فقط یه شروع جدیده.

01:06:12.000 --> 01:06:32.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]