﻿WEBVTT

00:00:05.729 --> 00:00:09.229
‫♪ باد همچنان می‌وزد ♪

00:00:09.312 --> 00:00:11.604
‫♪ و دیاستوک مرا فرا می‌خواند ♪

00:00:11.687 --> 00:00:13.771
‫♪ نام دارینگتون ♪

00:00:13.854 --> 00:00:19.937
‫♪ ورد زبانش شده ♪

00:00:23.162 --> 00:00:24.579
‫آه، ای زادگاه عزیزم.

00:00:24.604 --> 00:00:25.896
‫دوتی، بنویس.

00:00:25.979 --> 00:00:29.405
‫بعداز مراسم تاج‌گذاری،
‫گروه واکس ماکینا...

00:00:29.634 --> 00:00:31.562
‫واقعاً قراره به حرف یه غریبه

00:00:31.646 --> 00:00:34.812
‫که خیلی تصادفی درباره‌ی سنگ‌های
‫جادویی دشمن می‌دونه، گوش بدیم؟

00:00:34.896 --> 00:00:36.312
‫چاره‌ی دیگه‌ای نیست.

00:00:36.396 --> 00:00:37.729
‫این یا خیلی احمقـه...

00:00:37.812 --> 00:00:41.229
‫و یا مغز متفکر ماجراست
‫و می‌خواد ما رو توی تله بندازه.

00:00:41.312 --> 00:00:42.604
‫تاری.

00:00:42.687 --> 00:00:44.354
‫گزینه‌ی اول.

00:00:47.224 --> 00:00:51.854
‫پایک، بانو تازگی خیلی مرموز شده.

00:00:51.937 --> 00:00:53.562
‫آره خب شخصیتش همینـه.

00:00:53.646 --> 00:00:57.729
‫تو از نوربانو الهام یا نشونه‌ای نگرفتی؟

00:00:57.812 --> 00:01:01.812
‫ما... رابطه‌مون اون‌طوری نیست.

00:01:01.896 --> 00:01:02.896
‫بفرمایید!

00:01:02.979 --> 00:01:04.521
‫رسیدیم!

00:01:06.021 --> 00:01:10.437
‫بابایی، فرزند پسرت بازگشته.

00:01:12.812 --> 00:01:15.646
‫باورم نمی‌شه.

00:01:19.249 --> 00:01:22.135
‫- گروه واکس ماکینا!
‫- چی؟

00:01:22.604 --> 00:01:24.687
‫اون هم توی کلبه‌ی محقر من؟

00:01:24.771 --> 00:01:27.521
‫هاوارد دارینگتون هستم، در خدمت شما.

00:01:28.386 --> 00:01:29.453
‫من چی؟

00:01:30.489 --> 00:01:33.408
‫باشه... تو هم هستی.

00:01:34.555 --> 00:01:45.555
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:02:38.000 --> 00:02:45.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:02:45.821 --> 00:02:51.367
‫[ افـسـانـه‌ی واکـس مـاکـیـنـا ]

00:02:51.675 --> 00:02:53.656
‫(قسمت چهارم: «تاریون، پسر سرکشِ من»)

00:02:54.187 --> 00:02:55.646
‫هنوز باورم نمی‌شه.

00:02:55.729 --> 00:02:57.354
‫چه سورپرایز قشنگی.

00:02:57.437 --> 00:03:01.646
‫چطور ممکنـه تاریون همچین
‫مهمون‌های بزرگی رو به خونه‌م آورده باشه؟

00:03:03.021 --> 00:03:04.104
‫با پول؟

00:03:07.354 --> 00:03:09.062
‫بامزه هم هستین!

00:03:09.146 --> 00:03:11.229
‫تاری، سعی کن
‫چهارتا چیز از این‌ها یاد بگیری.

00:03:11.312 --> 00:03:13.937
‫بعدش هم ادبت کجا رفته، پسر؟

00:03:14.021 --> 00:03:15.729
‫آها، یادم رفت معرفی کنم.

00:03:16.979 --> 00:03:22.812
‫خانم شاخ‌به‌سر، پسر اِلف کوچک،
‫دختر اِلف کوچک، گرِگ، اسپایک و...

00:03:22.886 --> 00:03:27.677
‫پرسیوال فردریکشتاین فون
‫موسل کلوسوفسکی دِرولوی سوم...

00:03:27.771 --> 00:03:29.812
‫کدوم یکی‌مون می‌شه «گرِگ»؟

00:03:29.896 --> 00:03:31.562
‫همدیگه رو می‌شناسیم؟

00:03:31.646 --> 00:03:35.187
‫هنوز نه، ولی خاندان دِرولو
‫همیشه برام محترم بودن.

00:03:35.271 --> 00:03:38.187
‫اتفاقاً موقع فوت
‫والدینت قرار بود باهاشون

00:03:38.271 --> 00:03:40.095
‫یه معامله انجام بدم.

00:03:40.180 --> 00:03:42.912
‫- چه حیف شد.
‫- عع... بابایی...

00:03:42.937 --> 00:03:47.021
‫مـ من خبر راهزن‌هایی رو آوردم که
‫مأمورم کرده بودی کلک‌شون رو بِکنم.

00:03:47.104 --> 00:03:49.937
‫بذار خودم حدس بزنم...
‫سنگ‌ها از دستت رفت؟

00:03:50.021 --> 00:03:52.604
‫عیب نداره.
‫راهزن‌ها خیلی سرسختـن.

00:03:52.687 --> 00:03:54.646
‫توقع نداشتم موفق بشی.

00:03:54.729 --> 00:03:57.896
‫راستی ما هم اومدیم
‫درباره‌ی یه سنگ خاص...

00:03:57.979 --> 00:04:02.351
‫قبل‌از پرداختن به کار،
‫باید اول خونه رو نشونتون بدم.

00:04:02.675 --> 00:04:05.687
‫واکس ماکینا توی عمارت منـه.

00:04:05.771 --> 00:04:08.687
‫بالاخره به یه دردی خوردی، تاری.

00:04:08.771 --> 00:04:10.062
‫اولین باره.

00:04:10.146 --> 00:04:13.187
‫پدرم شوخی زیاد می‌کنه.

00:04:14.979 --> 00:04:17.687
‫صبر کن، بابایی.

00:04:18.229 --> 00:04:21.312
‫این یه لنگر از کشتی
‫ویران‌شده‌ی لوسیدیاییـه.

00:04:21.396 --> 00:04:24.896
‫عصای سلطنتی‌ای که از ویرانه‌های
‫معبد وایلدمادِر کشف شده.

00:04:24.979 --> 00:04:30.562
‫و در سمت راست، یه کوزه‌ی
‫تدفین مقدس از دوره‌ی آرکانوم.

00:04:30.646 --> 00:04:32.146
‫این سنگ‌نوشته...

00:04:32.229 --> 00:04:35.104
‫این یه لوح از قبلیه‌ی آشاری خاک‌ـه.

00:04:35.187 --> 00:04:37.229
‫چند دهه‌ست که دنبال این‌ها می‌گردن.

00:04:37.312 --> 00:04:39.771
‫- شما چطوری...
‫- پس از اونجا اومده.

00:04:39.854 --> 00:04:41.396
‫خارق‌العاده‌ست.

00:04:41.479 --> 00:04:43.187
‫از چندتا دزد دریایی خریدم.

00:04:43.271 --> 00:04:44.604
‫کلیوز، این اطلاعات رو اضافه کن.

00:04:44.687 --> 00:04:48.979
‫اِکساندریا تاریخچه‌ی
‫غنی‌ای داره، مگه نه؟

00:04:49.062 --> 00:04:51.854
‫اگه عتیقه‌هاشون رو ندزدین، آره.

00:04:56.940 --> 00:04:58.494
‫این طلسم...

00:04:59.812 --> 00:05:01.062
‫از کجا پیداش کردین؟

00:05:01.146 --> 00:05:02.146
‫بازار سیاه.

00:05:02.229 --> 00:05:04.271
‫یه طلسم باروریـه.

00:05:04.354 --> 00:05:07.354
‫این در مقایسه با عتیقه‌های
‫جدیدم که توی دفترمـه

00:05:07.437 --> 00:05:09.479
‫چیز خاصی محسوب نمی‌شه.

00:05:14.687 --> 00:05:18.562
‫بفرمایید.
‫این شما و این هم...

00:05:18.646 --> 00:05:21.812
‫جمجمه‌ی آمبراسیل.

00:05:21.896 --> 00:05:24.562
‫باید لهش کنم!

00:05:24.646 --> 00:05:26.812
‫محفل رنگین دردسرهای خودش رو داشت...

00:05:26.896 --> 00:05:28.896
‫ولی واسه تجارت ما عالی بود.

00:05:28.979 --> 00:05:30.979
‫تقریباً نصف رقبام رو از بین بردن.

00:05:32.265 --> 00:05:33.287
‫خیلی هم عالی.

00:05:33.473 --> 00:05:35.848
‫محافظان سرزمین...

00:05:35.932 --> 00:05:39.473
‫هم دنیا رو نجات می‌دن
‫و هم کاسبی من رو.

00:05:39.812 --> 00:05:43.562
‫شما هم چیزی دارین که
‫به کلکسیونم اضافه کنم؟

00:05:43.646 --> 00:05:46.452
‫مثلاً یه کالای باارزش از وایت‌استون؟

00:05:46.687 --> 00:05:48.771
‫ما اومدیم درباره‌ی این حرف بزنیم.

00:05:48.854 --> 00:05:50.187
‫تیره‌سنگ.

00:05:50.271 --> 00:05:53.187
‫آدم‌های بَدی با استفاده
‫از این به پدرم آسیب زدن.

00:05:53.271 --> 00:05:55.187
‫می‌خوایم بدونیم منشأ این سنگ کجاست.

00:05:55.271 --> 00:05:59.437
‫عزیزم، خیلی ناراحت شدم...

00:05:59.521 --> 00:06:02.687
‫ولی من از این تیره‌سنگ چیزی نمی‌دونم.

00:06:02.830 --> 00:06:04.996
‫عع... راستش بابایی...

00:06:05.021 --> 00:06:09.187
‫فکر کنم این سنگ رو توی یکی از
‫معدن‌های شمالی کشف کردی، درستـه؟

00:06:09.271 --> 00:06:14.396
‫تو هم که فقط بی‌ارزش‌ترین
‫سنگ‌ها رو یادت می‌مونه.

00:06:14.479 --> 00:06:16.854
‫سال‌ها پیش
‫اون معدن‌ها رو تعطیل کردیم.

00:06:16.937 --> 00:06:19.104
‫شرمنده‌ام، ولی کمکی ازم برنمی‌آد.

00:06:19.187 --> 00:06:23.104
‫کلیوز، میز غذا رو آماده کن.
‫امروز نُه غذای متنوع می‌خوام.

00:06:23.187 --> 00:06:26.187
‫البته واسه این چاقالو
‫یه ظرف سالاد کافیـه.

00:06:26.271 --> 00:06:31.896
‫حداقل جلوی مهمون‌هامون
‫به ظاهرت برس، پسر.

00:06:38.455 --> 00:06:40.448
‫الان به آشپز خبر می‌دم، قربان.

00:06:40.515 --> 00:06:41.771
‫تاری.

00:06:41.854 --> 00:06:45.229
‫از صدکیلومتری، عوضی‌های
‫کلاهبردار رو تشخیص می‌دم.

00:06:45.312 --> 00:06:48.187
‫آره، گفتم که دارینگتون‌ها مشکوکـن.

00:06:48.271 --> 00:06:50.229
‫باید یه‌جوری برگردیم
‫توی اتاق عتیقه‌هاش.

00:06:50.312 --> 00:06:52.687
‫پس مخفی‌کاری داریم.
‫آبجی؟

00:06:54.174 --> 00:06:55.424
‫ای وایِ من...

00:06:55.449 --> 00:06:57.871
‫یادم رفت بگم ما خسته‌ی سفریـم.

00:06:57.896 --> 00:07:00.354
‫- الان اشتها نداریم.
‫- چی؟

00:07:00.437 --> 00:07:02.479
‫چی می‌گی تو؟
‫من دارم ضعف می‌کنم.

00:07:02.562 --> 00:07:03.771
‫آخ.
‫چتـه؟

00:07:03.854 --> 00:07:06.604
‫آها... بسیار خوب.

00:07:07.001 --> 00:07:08.412
‫پس باشه فردا.

00:07:08.495 --> 00:07:10.537
‫کلیوز، اتاق‌شون رو بهشون نشون بده.

00:07:10.562 --> 00:07:13.437
‫و حواست باشه کسی
‫توی دفتر مزاحمم نشه.

00:07:13.521 --> 00:07:15.979
‫امروز خیلی کار دارم.

00:07:17.354 --> 00:07:19.104
‫راستی چیزه...

00:07:19.187 --> 00:07:20.312
‫قبل‌از حساب‌وکتاب...

00:07:20.396 --> 00:07:24.437
‫نظرتون چیـه بریم
‫یه جای دیگه از کار حرف بزنیم؟

00:07:24.700 --> 00:07:26.187
‫یه دورهمی شبانه چطوره؟

00:07:27.687 --> 00:07:29.937
‫- پس مهمون منـی.
‫- دورهمی؟

00:07:30.021 --> 00:07:32.187
‫من که حوصله ندارم.

00:07:32.271 --> 00:07:34.771
‫منظورشون نوشیدنی شبانه‌ست، گراگ.

00:07:34.854 --> 00:07:37.479
‫چی؟
‫نوشیدنی؟

00:07:37.562 --> 00:07:40.255
‫پس وایستین که اومدم!

00:07:42.470 --> 00:07:43.621
‫آخ گرِگ.

00:07:44.616 --> 00:07:45.829
‫همون‌طور که می‌بینین...

00:07:45.882 --> 00:07:49.132
‫عمارت ما توی فرمانروایی دوندالیان
‫بالاترین سطح امنیت رو داره.

00:07:49.187 --> 00:07:51.729
‫پس با خیال راحت استراحت کنین.
‫ازتون محافظت می‌شه.

00:07:51.928 --> 00:07:54.470
‫پس قشنگ تحت‌نظریـم.

00:07:54.495 --> 00:07:56.162
‫کلیوز راست می‌گه.

00:07:56.187 --> 00:07:59.021
‫دَرهای عمارت
‫دارینگتون اصلاً باز نمی‌شن.

00:07:59.104 --> 00:08:01.854
‫مثلاً هروقت برامون مهمون می‌اومد،
‫بابایی من رو توی اتاقم حبس می‌کرد

00:08:01.937 --> 00:08:03.271
‫و تا چند روز بیرون نمی‌اومدم.

00:08:03.354 --> 00:08:05.812
‫به‌خاطر این‌که یه وقت بهم آسیب نزنن.

00:08:05.896 --> 00:08:09.187
‫زیبا نیست وقتی پدر آدم
‫از بچه‌ش محافظت می‌کنه؟

00:08:09.271 --> 00:08:10.312
‫تاری.

00:08:10.396 --> 00:08:12.562
‫از وقت خوابت گذشته.

00:08:12.770 --> 00:08:14.686
‫آره، راست می‌گی.

00:08:15.562 --> 00:08:16.771
‫تاری.

00:08:16.854 --> 00:08:19.437
‫خب اتاق‌هاتون اینجـ

00:08:19.749 --> 00:08:22.040
‫صبر کن ببینم.
‫نیمه‌اِلف‌ها کجا رفتن؟

00:08:23.604 --> 00:08:25.937
‫کیلت، چه مرگتـه؟

00:08:26.021 --> 00:08:28.679
‫ای وای... کیسه‌ی آبت پاره شد، پایک!

00:08:28.704 --> 00:08:30.287
‫بچه داره می‌آد...

00:08:30.312 --> 00:08:32.312
‫وای، وقتش رسیده.

00:08:32.396 --> 00:08:33.521
‫جان؟

00:08:33.814 --> 00:08:36.189
‫آها آره...
‫راست می‌گی‌ها.

00:08:36.214 --> 00:08:39.381
‫آخ... من به‌شدت حامله‌ام.

00:08:40.687 --> 00:08:42.396
‫آخ آخ!

00:08:42.479 --> 00:08:44.229
‫سعی کن نفس بِکشی.

00:08:44.312 --> 00:08:47.271
‫ای وای، دارم سرش رو می‌بینم!

00:08:47.354 --> 00:08:49.021
‫زور بزن، پایک!
‫زور بزن!

00:08:49.104 --> 00:08:51.146
‫نه!
‫فعلاً زور نزن! صبر کن!

00:08:51.171 --> 00:08:53.213
‫عع... الان برمی‌گردم.

00:08:54.424 --> 00:08:57.299
‫دفعه‌ی بعدی لای پای خودت رو خیس کن.

00:08:57.324 --> 00:08:59.074
‫یه‌هویی شد دیگه.

00:09:01.491 --> 00:09:02.812
‫شب به‌خیر.

00:09:02.896 --> 00:09:04.146
‫خوب بخوابی.

00:09:04.229 --> 00:09:06.354
‫مواظب باش پشه نیشت نزنه.

00:09:18.413 --> 00:09:20.954
‫ای بابا... چرا این‌ها روشن شدن؟

00:09:21.104 --> 00:09:24.479
‫اینجا فقط اسناد
‫کشتی‌های دزدیده‌شده‌ست.

00:09:24.667 --> 00:09:27.584
‫- بی‌فایده‌ست.
‫- خیلی.

00:09:35.255 --> 00:09:36.470
‫آها، پیداش کردم.

00:09:36.561 --> 00:09:37.808
‫چی نوشته؟

00:09:37.833 --> 00:09:40.271
‫نوشته توی محموله‌ها تیره‌سنگ هم هست.

00:09:41.143 --> 00:09:42.288
‫ایست، دزدهای کثیف!

00:09:42.431 --> 00:09:44.761
‫وگرنه با نیروی سنگ‌های...

00:09:45.104 --> 00:09:47.812
‫شما... شما اینجا چی‌کار می‌کنین؟

00:09:47.896 --> 00:09:52.146
‫اگه بابایی پیداتون کنه،
‫حسابی تنبیه می‌شین‌ها.

00:09:53.896 --> 00:09:57.396
‫ولی اون گفت نمی‌دونه تیره‌سنگ چیـه.

00:09:57.479 --> 00:10:00.646
‫ظاهراً اون معدن قدیمی هم تعطیل نیست

00:10:00.729 --> 00:10:02.592
‫و نزدیک اینجاست.

00:10:04.187 --> 00:10:06.937
‫پس... یعنی...

00:10:07.625 --> 00:10:11.271
‫البته معناش این نیست
‫که بابات گناهکاره.

00:10:11.354 --> 00:10:12.479
‫حداقل نه فعلاً.

00:10:12.562 --> 00:10:16.521
‫تو هم باهامون بیا که
‫بی‌گناهی‌ش رو ثابت کنیم.

00:10:16.604 --> 00:10:20.021
‫اثبات بی‌گناهی آدم‌ها هم
‫جزو فهرست وظایف منـه.

00:10:20.163 --> 00:10:22.746
‫در اصل می‌خوای جلوی بابات
‫خودی نشون بدی، درستـه؟

00:10:22.829 --> 00:10:25.162
‫بله، این بهترین فرصتـه.

00:10:25.187 --> 00:10:29.687
‫وقتشـه نشون بدم چقدر شجاع، نترس و...

00:10:29.771 --> 00:10:31.974
‫البته خودش این‌ها رو می‌دونه‌ها.

00:10:35.887 --> 00:10:38.512
‫سرورم، یه بچه توی راهـه و...

00:10:38.843 --> 00:10:39.896
‫سرورم؟

00:10:40.396 --> 00:10:43.562
‫دیدم فانوس‌ها روشنـه و فکر کردم هنوز

00:10:43.646 --> 00:10:44.786
‫مشغول کاریـن.

00:10:45.896 --> 00:10:47.021
‫قربان؟

00:10:51.911 --> 00:10:55.104
‫ظاهراً چندتا مهمون ناخونده داریم.

00:11:00.479 --> 00:11:01.646
‫درست حدس زدیم.

00:11:01.719 --> 00:11:03.552
‫بابای تاری محموله‌های تیره‌...

00:11:03.646 --> 00:11:05.312
‫چه... شلوارت چی شده؟

00:11:05.396 --> 00:11:06.604
‫- نپرس.
‫- نپرس.

00:11:06.746 --> 00:11:08.746
‫اون اینجا چی‌کار داره؟

00:11:08.771 --> 00:11:14.271
‫دوقلوهای اِلف می‌گن احتمالاً پدرم
‫توسط رقبای شیطانی‌ش طلسم شده.

00:11:14.354 --> 00:11:16.271
‫ای بابا، باز اُسگلش کردین؟

00:11:16.354 --> 00:11:20.258
‫نه‌خیر، پایک عزیز. تاریون قراره
‫ما رو تا معدن همراهی کنه

00:11:20.392 --> 00:11:22.437
‫و بی‌گناهی پدرش رو ثابت کنه.

00:11:22.521 --> 00:11:25.187
‫وای، شماها واقعاً قهرمانـین.

00:11:25.271 --> 00:11:28.729
‫تا حالا توی زندگی‌م
‫این‌قدر ازم حمایت نشده بود.

00:11:28.812 --> 00:11:32.104
‫بیشتر!
‫لطفاً بیشتر ازم حمایت کن، جناب پرنده!

00:11:38.437 --> 00:11:41.604
‫بعدش اون ابله گفت
‫«قربان، اگه همه‌ش اینجا رو بِکَنیم»

00:11:41.687 --> 00:11:44.604
‫«ممکنـه معدن ریزش کنه».
‫من هم در جواب گفتم

00:11:44.687 --> 00:11:47.437
‫«حتی اگه ریزش کنه،
‫می‌ریزه روی تو، نه من.»

00:11:48.729 --> 00:11:51.812
‫هفته‌ی بعدش کل معدن
‫ریزش کرد و خیلی‌ها مُردن.

00:11:54.020 --> 00:11:55.878
‫هاهاها...

00:11:56.812 --> 00:11:58.854
‫من که نفهمیدم.

00:11:58.937 --> 00:12:02.729
‫به‌به، می‌بینم که دیوار
‫غیب‌گوییِ من رو کشف کردی.

00:12:06.312 --> 00:12:10.396
‫این آینه‌های جادویی هم‌زمان
‫به کل املاکم نظارت دارن.

00:12:10.479 --> 00:12:12.229
‫واسه ساخت‌شون بهترین
‫جادوگرها رو استخدام کردم.

00:12:12.312 --> 00:12:14.562
‫حسابی خرج کردم.

00:12:14.646 --> 00:12:17.396
‫اگه با هم معامله‌مون بشه...

00:12:17.479 --> 00:12:21.271
‫یکی از این‌ها برات توی
‫وایت‌استون نصب می‌کنم.

00:12:21.354 --> 00:12:23.620
‫این سطح از امنیت واقعاً شگفت‌انگیزه...

00:12:23.645 --> 00:12:26.521
‫ولی شنیدم باز هم
‫از کشتی‌هاتون دزدی می‌شه.

00:12:26.604 --> 00:12:29.979
‫با این وضعیت، نمی‌شه
‫امیدی به همکاری داشت.

00:12:30.062 --> 00:12:32.229
‫نرخ جنایت این‌روزها زیاد شده.

00:12:32.254 --> 00:12:34.034
‫مخصوصاً به‌خاطر
‫مهاجرهای غیرقانونی شورهاس.

00:12:34.059 --> 00:12:37.437
‫مشکل از هیولاهای لب مرزه.
‫من هیچ‌کاره‌ام.

00:12:37.521 --> 00:12:40.687
‫بیاین دیگه درباره‌ی
‫سود معامله صحبت نکنیم.

00:12:40.771 --> 00:12:44.437
‫نظرتون چیـه مذاکره رو
‫هیجان‌انگیزتر کنیم؟

00:12:44.521 --> 00:12:48.930
‫مثلاً سر امتیاز حمل‌ونقل
‫محموله شرط‌بندی کنیم.

00:12:49.143 --> 00:12:50.893
‫شرط‌بندی، آره؟

00:12:51.937 --> 00:12:54.116
‫پس بیا اینجا.

00:12:55.687 --> 00:12:58.979
‫ملاحظه بفرمایید.

00:13:00.452 --> 00:13:01.577
‫ورق بازی؟

00:13:01.628 --> 00:13:02.896
‫چه مسخره.

00:13:03.318 --> 00:13:05.854
‫این یه دسته ورق معمولی نیست.

00:13:05.937 --> 00:13:07.729
‫این دسته...

00:13:07.812 --> 00:13:09.729
‫دسته‌ی مقدرات بی‌انتهاست.

00:13:09.812 --> 00:13:12.021
‫- عجب.
‫- یه دسته ورق افسانه‌ایـه.

00:13:12.104 --> 00:13:14.729
‫بعضی ورق‌هاش
‫هدیه‌های بزرگی به کاربر می‌ده.

00:13:14.812 --> 00:13:16.521
‫و بعضی‌هاش مرگ مطلقـه.

00:13:16.604 --> 00:13:19.479
‫هر ورقی که برداری،
‫رسماً داری با زندگی‌ت بازی می‌کنی.

00:13:19.562 --> 00:13:23.479
‫یا روحت تا ابد نفرین می‌شه
‫و یا به رستگاری می‌رسه.

00:13:23.562 --> 00:13:25.354
‫نمی‌دونستم واقعیـه.

00:13:26.917 --> 00:13:28.521
‫واقعیِ واقعیـه.

00:13:28.604 --> 00:13:32.193
‫یکی از دوستان ورق‌بازم واسه نشون‌دادنِ
‫شجاعتش یه ورق کشید و پوف شد.

00:13:32.698 --> 00:13:34.582
‫اصلاً آب شد رفت توی زمین.

00:13:35.646 --> 00:13:38.437
‫اون‌قدر ورق می‌کِشیم
‫تا یکی‌مون منصرف بشه.

00:13:38.626 --> 00:13:40.001
‫نظرت چیـه؟

00:13:40.026 --> 00:13:41.341
‫عع...

00:13:49.937 --> 00:13:51.937
‫هُلش بدین بیُفته روی نوار.

00:13:52.021 --> 00:13:53.979
‫دریل آماده‌ست.

00:13:54.062 --> 00:13:57.816
‫هوی، تاری.
‫حالا متوجه شدی؟

00:13:57.883 --> 00:14:02.062
‫نگهبان‌های دارینگتون دارن
‫توی معدن دارینگتون کار می‌کنن

00:14:02.146 --> 00:14:06.229
‫تا سلاح‌هایی بسازن که فقط توی
‫دفتر خصوصی دارینگتون ثبت می‌شه.

00:14:06.312 --> 00:14:09.437
‫ای وای، حالا فهمیدم.

00:14:09.579 --> 00:14:12.954
‫رقبای بدجنس بابایی نگهبان‌هاش رو
‫استخدام کردن تا براش پاپوش بدوزن.

00:14:12.979 --> 00:14:14.104
‫ای وای.

00:14:14.187 --> 00:14:16.646
‫کم‌کم داشت می‌فهمیدها.

00:14:23.088 --> 00:14:24.521
‫ترسیدی؟

00:14:24.604 --> 00:14:27.687
‫نگران نباش.
‫اصلاً اول خودم برمی‌دارم.

00:14:30.937 --> 00:14:32.937
‫هاها! عالیـه!

00:14:33.021 --> 00:14:34.562
‫پول!

00:14:34.646 --> 00:14:37.271
‫ای بابا، چرا نقره‌ست؟

00:14:37.354 --> 00:14:39.562
‫زحمت اضافه.

00:14:39.646 --> 00:14:42.062
‫بعداً باید آب‌شون کنم.

00:14:43.057 --> 00:14:44.854
‫نوبت توئـه، درولو.

00:14:44.996 --> 00:14:46.746
‫ورق بعدی می‌تونه هرچیزی باشه.

00:14:46.771 --> 00:14:49.812
‫شبح خشمگین، بیماری، نفرین...

00:14:49.896 --> 00:14:51.646
‫شاید باز هم پول باشه!

00:14:52.157 --> 00:14:53.365
‫بده بیاد.

00:15:03.146 --> 00:15:04.479
‫امکان نداره.

00:15:04.621 --> 00:15:08.246
‫یه اسب تک‌شاخ بهم افتاد؟

00:15:08.271 --> 00:15:10.979
‫بیا اینجا ببینم، شاخی‌کوچولو.

00:15:12.272 --> 00:15:13.690
‫شاخی‌جان؟

00:15:16.752 --> 00:15:19.104
‫خوب گوش کنین، مفسدها.

00:15:19.187 --> 00:15:25.229
‫شما با خیانت به پدرم،
‫آبرویی براش نذاشتین.

00:15:25.312 --> 00:15:29.771
‫باید از خودتون خجالت بِکشین.

00:15:29.854 --> 00:15:33.396
‫- دشمنان پدرم...
‫- همین‌طور ادامه بده، گُل‌پسر.

00:15:33.479 --> 00:15:37.187
‫در نوع خودش خوب بلده چی‌کار کنه‌ها.

00:15:39.000 --> 00:15:46.000
آوا‌مــووی

00:15:48.771 --> 00:15:50.729
‫و هیچ شعله‌ای فراتر از

00:15:50.812 --> 00:15:52.784
‫آتش عدالت نیست.

00:15:52.899 --> 00:15:56.974
‫آتشی که درون
‫تاریون دارینگتون فوران کرده.

00:15:58.106 --> 00:15:59.162
‫عع.

00:15:59.187 --> 00:16:01.021
‫به‌موقع اومدی، کیلوز.

00:16:01.104 --> 00:16:03.604
‫باید فوراً جلوی این عملیات رو بگیریم.

00:16:03.687 --> 00:16:08.354
‫تسلیم بشین، وگرنه با قدرت
‫سهمگین پیشخدمت من طرفـین.

00:16:14.229 --> 00:16:15.562
‫کارِتون زاره!

00:16:15.646 --> 00:16:16.771
‫عع، کلیوز!

00:16:16.854 --> 00:16:19.187
‫این یه نسخه زره دوتی‌ـه؟

00:16:19.271 --> 00:16:20.896
‫تاری...

00:16:21.520 --> 00:16:22.967
‫دیگه زیاده‌روی کردی.

00:16:23.021 --> 00:16:25.354
‫واکس ماکینا اینجاست.

00:16:25.437 --> 00:16:27.271
‫- همه‌شون رو بُکشین.
‫- راه بیُفت.

00:16:27.354 --> 00:16:29.562
‫- پیداشون کنین.
‫- بگیرینشون.

00:16:29.646 --> 00:16:30.820
‫ایست.

00:16:31.187 --> 00:16:32.312
‫تکون نخور.

00:16:33.168 --> 00:16:34.230
‫بخشکی شانس.

00:16:39.942 --> 00:16:42.067
‫چه حس آشنایی داره.

00:16:44.729 --> 00:16:46.812
‫لاشه رو محاصره کردیم!

00:16:46.896 --> 00:16:48.562
‫روی جادوت تمرکز کن!

00:16:48.646 --> 00:16:50.979
‫فایده نداره.
‫خیلی قوی شده.

00:16:51.062 --> 00:16:53.479
‫- طلسم اسارت.
‫- قوی باشین.

00:16:53.562 --> 00:16:56.562
‫اجازه نمی‌دیم نجواگر پیروز بشه.

00:17:00.240 --> 00:17:01.886
‫داره مُهرش رو می‌شکنه!

00:17:12.729 --> 00:17:14.479
‫چت شده، پایک؟

00:17:14.562 --> 00:17:16.229
‫- لازمت داریم‌ها.
‫- شرمنده. ببخشین.

00:17:16.312 --> 00:17:18.062
‫حواسم... پرت شده بود.

00:17:18.146 --> 00:17:20.146
‫- اونجا هم هستن.
‫- بیاین اینجا!

00:17:27.437 --> 00:17:29.104
‫آخه کلیوز...

00:17:29.187 --> 00:17:31.021
‫چطور دلت اومد
‫با من همچین کاری بکنی؟

00:17:31.104 --> 00:17:33.146
‫تو من رو بزرگ کردی...

00:17:33.229 --> 00:17:35.396
‫کهنه‌هام رو عوض کردی.

00:17:35.479 --> 00:17:37.562
‫دوقلوهای اِلف! کمک!

00:17:51.229 --> 00:17:54.437
‫امروز روز نابودی‌تـه.

00:18:06.446 --> 00:18:07.459
‫هاها!

00:18:07.484 --> 00:18:08.776
‫گم شو!

00:18:11.482 --> 00:18:13.053
‫شرمنده.

00:18:17.368 --> 00:18:20.204
‫آخه طراحی‌های زره من توی اتاقم بود.

00:18:20.229 --> 00:18:21.937
‫توی دفتر خصوصی‌م!

00:18:22.021 --> 00:18:23.812
‫کی به حریم من تجاوز کرده؟

00:18:23.896 --> 00:18:26.521
‫کی همچین کار وحشتناکی می‌کنه؟

00:18:26.604 --> 00:18:27.979
‫بابات دیگه!

00:18:29.604 --> 00:18:31.771
‫تاریون، می‌خوای
‫همین‌طور بشینی و ناله کنی...

00:18:31.854 --> 00:18:34.271
‫یا بالاخره آستین بالا بزنی؟

00:18:34.354 --> 00:18:37.187
‫بجنگ، مَرد!
‫بجنگ!

00:18:45.021 --> 00:18:47.812
‫بالاخره داره خوش می‌گذره!

00:18:51.724 --> 00:18:53.737
‫واویلا.

00:19:12.812 --> 00:19:15.479
‫اونجا چه خبره؟

00:19:17.604 --> 00:19:19.124
‫آها.

00:19:23.339 --> 00:19:24.729
‫واقعاً حیف شد.

00:19:25.293 --> 00:19:28.174
‫شریک تجاری خوبی
‫ازت درمی‌اومد، درولو.

00:19:33.674 --> 00:19:36.854
‫قالیچه‌ی جادویی؟
‫ایول!

00:19:37.896 --> 00:19:40.521
‫حیف که پایان معالمه‌مون این‌طوری شد.

00:19:40.604 --> 00:19:42.172
‫امیدوارم درک کنی.

00:19:42.286 --> 00:19:43.854
‫تجارت همینـه.

00:19:43.937 --> 00:19:45.620
‫ای لامصب!

00:19:49.937 --> 00:19:51.396
‫جنس زره این لامصب از چیـه؟

00:20:04.562 --> 00:20:06.562
‫کیلت! وِکس!
‫یه فکری دارم.

00:20:06.646 --> 00:20:08.437
‫الان اسم‌هامون رو درست گفت؟

00:20:08.521 --> 00:20:11.187
‫الان حوصله‌ی شنیدن
‫ماجراجویی‌هات رو نداریم، داداش.

00:20:11.271 --> 00:20:14.062
‫نه، لطفاً بهم اعتماد کنین.
‫می‌تونم کمکتون کنم.

00:20:23.604 --> 00:20:24.700
‫آهای!

00:20:25.771 --> 00:20:26.979
‫آب؟

00:20:28.271 --> 00:20:31.757
‫می‌خوای قبل‌از این‌که کله‌ی این
‫بچه‌خوشگل رو له کنم، زرهم رو بشوری؟

00:20:31.782 --> 00:20:32.812
‫هاها!

00:20:32.896 --> 00:20:35.937
‫تنها بچه‌خوشگلِ این جمع منـم!

00:20:36.021 --> 00:20:38.104
‫بلور شتاب‌دهنده!

00:20:46.786 --> 00:20:51.193
‫احسنت!
‫مشخصـه هنوز چشم‌هات کار می‌کنه.

00:20:51.336 --> 00:20:54.052
‫بس کن، تاری.
‫لطفاً بس کن.

00:20:55.062 --> 00:20:57.854
‫تاریون دارینگتون همه رو نجات داد!

00:20:57.937 --> 00:20:59.937
‫«شکست یه بدل ماشینی»، انجام شد.

00:21:00.021 --> 00:21:02.729
‫«پیداکردن چند دوست
‫و سپس نجات آن‌ها»، انجام شد.

00:21:07.911 --> 00:21:11.062
‫باورم نمی‌شه همچین
‫پسر کم‌عقلی بزرگ کردم.

00:21:11.146 --> 00:21:15.896
‫تاریون، آبرو واسه
‫خاندان دارینگتون نذاشتی!

00:21:16.131 --> 00:21:19.423
‫چه خوب که مادرت
‫زنده نیست این روزها رو ببینه.

00:21:22.733 --> 00:21:26.025
‫تخم سگ!
‫اشتباه کردم تو رو...

00:21:28.485 --> 00:21:30.985
‫بابایی، وقتشـه تو
‫به حرف‌هام گوش بدی.

00:21:31.146 --> 00:21:35.312
‫کل زندگی‌م تلاش کردم
‫خودم رو بهت ثابت کنم.

00:21:35.396 --> 00:21:37.437
‫و وقتی دیدم هنوز برات کافی نیستم...

00:21:37.521 --> 00:21:41.771
‫سعی کردم مثل قهرمان‌های
‫کتاب‌داستان‌هام رفتار کنم.

00:21:41.854 --> 00:21:45.937
‫همون کتاب‌هایی که توشون غرق می‌شدم
‫تا از قضاوت‌ها و سرکوفت‌های تو دور بمونم.

00:21:46.021 --> 00:21:48.687
‫ولی توی این مدت کوتاهی
‫که با واکس ماکینا بودم...

00:21:48.830 --> 00:21:52.871
‫صدبرابر بیشتر از تو
‫بهم محبت نشون دادن.

00:21:53.001 --> 00:21:54.937
‫- واقعاً؟
‫- طفلی.

00:21:55.104 --> 00:21:57.271
‫من بی‌ارزش نیستم، پدر.
‫بی‌ارزش تویـی.

00:21:57.354 --> 00:21:59.437
‫تو آبروی خاندان دارینگتون رو بردی.

00:21:59.521 --> 00:22:04.354
‫از این به بعد هدف زندگی من
‫اینـه که نام خاندان دارینگتون رو

00:22:04.437 --> 00:22:08.604
‫به شکوه و جلال گذشته‌ش برگردونم؛
‫زمانی که مظهر امید بود.

00:22:09.522 --> 00:22:11.897
‫دوتی، یادداشت کردی؟

00:22:15.604 --> 00:22:17.854
‫ای بابا...
‫بچه‌ها، حرف‌هام یادتون باشه.

00:22:17.937 --> 00:22:19.812
‫خیلی سنگین گفتم.

00:22:19.896 --> 00:22:25.312
‫توی ۲۴ ساعت گذشته،
‫هم خسارت مالی وارد کردی

00:22:25.396 --> 00:22:28.312
‫و هم با عقده‌های
‫کودکی‌ت روبه‌رو شدی.

00:22:28.396 --> 00:22:30.771
‫به واکس ماکینا خوش اومدی.

00:22:34.979 --> 00:22:35.979
‫- گراگ؟
‫- پِرسی؟

00:22:36.062 --> 00:22:37.104
‫- گراگ؟
‫- کجایـین؟

00:22:37.187 --> 00:22:38.646
‫- پرسی؟
‫- صدامون رو می‌شنوین؟

00:22:38.729 --> 00:22:41.996
‫درستـه منبع تسلیحاتی
‫اون فرقه رو نابود کردیم...

00:22:42.021 --> 00:22:44.246
‫ولی هنوز هیچی ازشون نمی‌دونیم.

00:22:44.271 --> 00:22:47.937
‫راستش... من می‌دونم.

00:22:48.059 --> 00:22:49.504
‫بهم الهام شد.

00:22:49.812 --> 00:22:51.271
‫توی غار.

00:22:51.354 --> 00:22:55.437
‫یه گوی چرخان بود
‫با یه قهرمان آبی‌پوش.

00:22:55.947 --> 00:22:58.979
‫نجواگر هم اونجا بود، بچه‌ها.

00:22:59.176 --> 00:23:01.313
‫از نوربانو الهام گرفتی؟

00:23:01.703 --> 00:23:03.666
‫فکر نکنم.

00:23:04.237 --> 00:23:05.771
‫آها!

00:23:09.396 --> 00:23:12.729
‫تو دوست‌جونیِ منـی، شاخی.

00:23:12.812 --> 00:23:16.396
‫«دوستی با تو برام کافیـه، گراگ‌جون».

00:23:18.562 --> 00:23:23.187
‫- چیـه؟
‫- سه ساعت از عمرم این‌طوری گذشت.

00:23:24.128 --> 00:23:44.128
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]