﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:01.683 --> 00:00:16.483
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:01:33.763 --> 00:01:38.663
قسمت سیزدهم
خواست

00:01:33.913 --> 00:01:35.553
‫همراهتون منتظرتون هستن.

00:01:35.853 --> 00:01:36.953
‫بله.

00:01:44.003 --> 00:01:45.333
‫بفرما.

00:01:46.293 --> 00:01:48.843
‫خیلی وقته ندیدمت، باکسا!

00:01:52.513 --> 00:01:53.513
‫این‌جا کجاست؟

00:01:54.183 --> 00:01:55.933
‫یه رستوران خوب!

00:01:55.933 --> 00:01:59.183
‫ببین، می‌تونی از غذاهای کشورت هم لذت ببری.

00:02:01.893 --> 00:02:07.523
‫من کره‌ای هستم. چینی نمی‌تونم بخونم.

00:02:08.363 --> 00:02:10.903
‫کل آسیای شرقی رو یکی فرض کردن، نژادپرستیه.

00:02:10.903 --> 00:02:12.823
‫معذرت می‌خوام پس!

00:02:13.363 --> 00:02:15.863
‫ولی باتوجه به اینکه الآن یه مجرم تحت تعقیبم،

00:02:15.873 --> 00:02:17.993
‫می‌تونیم این‌جا راحت صحبت کنیم.

00:02:18.703 --> 00:02:21.623
‫توی شهرهای بزرگ چندتایی از این مکان‌های مخفی داریم.

00:02:21.623 --> 00:02:23.083
‫ببین ریورا،

00:02:23.663 --> 00:02:27.633
‫تو دستگیر بشی یا نه، برای من اهمیتی نداره.

00:02:28.133 --> 00:02:30.383
‫بالأخره هم دیریازود پیدات می‌کنن.

00:02:30.383 --> 00:02:35.303
‫ولی حداقل ایده‌آل‌های اِی‌ال‌اِی رو تأیید می‌کنی. اینطور نیست، سارا؟

00:02:35.933 --> 00:02:36.933
‫ایده‌آل‌؟

00:02:37.513 --> 00:02:41.313
‫تروریسم‌بازی‌هات بهبودی توی وضعیت حیوانات ایجاد کرده؟

00:02:41.853 --> 00:02:45.353
‫حتی بگیم یه‌ذره هم که شده، تأثیرات گازهای گلخانه‌ای آدمیزاد رو کم کرده؟

00:02:45.983 --> 00:02:47.903
‫من برای ثانیه‌ای هم باور نکردم

00:02:47.903 --> 00:02:50.903
‫خواسته‌های تو به سادگی و صراحت فرمانده یا دیگران باشه.

00:02:51.613 --> 00:02:54.493
‫بگذریم... درباره‌ی اون...

00:02:56.913 --> 00:02:59.203
‫هنوز دوره‌ی توانبخشیش تموم نشده،

00:02:59.203 --> 00:03:00.913
‫به تازگی عمل کرده.

00:03:02.123 --> 00:03:04.793
‫ازت خواهش می‌کنم، قاتی این جریانا نکنش.

00:03:04.793 --> 00:03:06.753
‫به حرف تو گوش می‌ده، مگه نه؟

00:03:07.423 --> 00:03:09.213
‫حالا همچین ساده هم نیست.

00:03:10.133 --> 00:03:14.133
‫می‌خواد آزادیش رو جشن بگیره. من کیم که جلوشو بگیرم!

00:03:14.133 --> 00:03:17.843
‫اگه دنیا از وجودش باخبر بشه، همه‌چیز تمومه.

00:03:17.843 --> 00:03:19.723
‫هم برای من، هم برای خودش،

00:03:19.723 --> 00:03:20.973
‫و این تقصیر توئه

00:03:21.513 --> 00:03:23.473
‫ریورا فایارآبند.

00:03:30.903 --> 00:03:32.193
‫دیگه می‌رم.

00:03:33.033 --> 00:03:36.903
‫فقط لطف کن و نذار هرکاری دلش خواست انجام بده.

00:03:40.163 --> 00:03:42.453
‫و بهش یادآوری کن برای آزمایش‌هاش بهم سر بزنه.

00:03:43.043 --> 00:03:44.333
‫دیگه صحبتی ندارم.

00:03:47.253 --> 00:03:48.253
‫اطاعت!

00:03:50.463 --> 00:03:54.303
‫می‌گم گریس، اشکالی نداره به فیل نگفتیم؟

00:03:54.303 --> 00:03:57.633
‫فقط اومدیم خرید! آپولو که نمی‌خوایم هوا کنیم!

00:03:58.303 --> 00:04:01.893
‫تازه‌شم، این‌همه واسه حق آزادی نجنگیدیم
‫که حالا دست‌به‌سینه بخوایم بشینیم تو خونه!

00:04:01.893 --> 00:04:03.313
‫اون که آره...

00:04:03.893 --> 00:04:06.273
‫اینطوری مردم شهر هم به وجودش عادت می‌کنن.

00:04:06.773 --> 00:04:08.983
‫قبلاً این مغازه اومده بودین، چارلی؟

00:04:09.733 --> 00:04:10.943
‫هوم.

00:04:10.943 --> 00:04:12.693
‫خیلی قبل‌ترها، یه‌بار.

00:04:14.483 --> 00:04:16.403
‫وقتی هنوز این سایزی بودم.

00:04:16.903 --> 00:04:18.863
‫همراه برت و هانا.

00:04:19.953 --> 00:04:23.413
‫انگار ساختمونش از اون‌موقع تا حالا تغییری نکرده.

00:04:23.913 --> 00:04:25.083
‫جدی؟...

00:04:25.083 --> 00:04:26.293
‫خب دیگه، بریم تو!

00:04:27.163 --> 00:04:30.543
‫امروز قراره یه‌عالم خرید کنم ها، باید توی آوردن کیسه‌ها کمکم کنین!

00:04:34.383 --> 00:04:35.463
‫عه؟

00:04:35.463 --> 00:04:36.823
‫هی...

00:04:36.903 --> 00:04:38.383
‫چارلیه...

00:04:38.383 --> 00:04:40.093
‫واقعاً؟! چرا این‌جاست؟!

00:04:43.263 --> 00:04:44.763
‫وای اینو، چه ارزونه!

00:04:45.473 --> 00:04:48.143
‫خانما می‌بخشید، ممکنه یه‌لحظه وقتتون رو بگیرم؟

00:04:49.313 --> 00:04:54.403
‫متأسفانه ورود حیوون خونگی، جز برای حیوانات مراقب، ممنوعه.

00:04:56.193 --> 00:04:58.113
‫وا ما هم خب حیوون خونگی نیوردیم!

00:04:58.113 --> 00:04:59.533
‫نه، خب...

00:04:59.533 --> 00:05:04.283
‫شاید بهتر باشه بخش خونگی رو از حیوونش جدا کنم.

00:05:04.283 --> 00:05:06.743
‫بالأخره باید به مسائل بهداشتی

00:05:07.293 --> 00:05:10.413
‫و امنیت و آرامش مشتری‌هامون اهمیت بدیم.

00:05:10.963 --> 00:05:12.043
‫لوسی.

00:05:12.793 --> 00:05:17.923
‫می‌گم نکنه یه علامت "انسانزه موقوف" داشتن و ما کور بودیم ندیدیم؟!

00:05:22.343 --> 00:05:25.933
‫توجه کنین لطفاً! زودتر جمعش کنین از مغازه‌ی ما ببرینش بیرون!

00:05:25.933 --> 00:05:28.353
‫وگرنه مجبور می‌شم زنگ بزنم پلیس.

00:05:28.353 --> 00:05:29.853
‫پلیس؟ چرا وا!؟

00:05:28.353 --> 00:05:29.853
‫چارلی؟...

00:05:31.563 --> 00:05:32.563
‫هی.

00:05:35.613 --> 00:05:39.153
‫ماسکه؟ هنوز هالووین نشده که.

00:05:39.943 --> 00:05:41.493
‫هالووین؟

00:05:46.493 --> 00:05:48.833
‫ببینم نکنه آدم‌فضایی هستی!؟

00:05:49.703 --> 00:05:50.793
‫نمی‌دونم...

00:05:50.793 --> 00:05:53.873
‫هیچی هم که نمی‌دونی! بیخیالش!

00:05:53.873 --> 00:05:56.133
‫خودم همه‌جای مغازه رو نشونت می‌دم!

00:05:56.753 --> 00:05:58.753
‫اینقدر اومدیم دیگه حفظ شدم!

00:06:00.383 --> 00:06:01.473
‫چارلی؟

00:06:02.173 --> 00:06:04.133
‫من جیهانم. اسم تو چیه؟

00:06:04.723 --> 00:06:05.893
‫چارلی.

00:06:05.893 --> 00:06:08.603
‫اوکی، چارلی! اینو می‌بینی؟

00:06:09.183 --> 00:06:13.063
‫علامت تیممونه، اسممون آنارکی بویز ئه!

00:06:15.483 --> 00:06:17.523
‫تو هم خواستی می‌تونی عضو بشی،

00:06:17.523 --> 00:06:20.323
‫ولی حواست باشه کاپیتانمون خیلی سختگیره!

00:06:20.323 --> 00:06:23.493
‫هر کسی نمی‌تونه وارد تیم بشه! اصول داره!

00:06:24.203 --> 00:06:28.413
‫اینم بگم، آنارکی فقط به معنی بزن‌بپاش و اینا نیست،

00:06:28.413 --> 00:06:31.003
‫بیشتر یعنی هیشکی رئیس اون‌یکی نیست.

00:06:31.663 --> 00:06:34.833
‫برای همین ما هم توی تیممون رئیس نداریم.

00:06:34.833 --> 00:06:36.103
‫گرفتی؟!

00:06:36.273 --> 00:06:37.213
‫هوم.

00:06:37.843 --> 00:06:39.003
‫باید این‌جا باشه.

00:06:40.053 --> 00:06:42.423
‫نی-چان! نه چیز... کاپیتان!

00:06:43.093 --> 00:06:45.223
‫جیهان! چیه باز!؟

00:06:45.223 --> 00:06:47.933
‫یه عضو جدید پیدا کردم!

00:06:49.393 --> 00:06:50.763
‫چاـــ

00:06:51.723 --> 00:06:55.183
‫چارلی، این نی-چان من و کاپیتانمون، کای ئه!

00:06:55.193 --> 00:06:56.253
‫سلام کن!

00:06:56.503 --> 00:06:56.983
‫هی.

00:06:57.483 --> 00:07:00.023
‫چارلی خیلی دوست داره عضو تیممون بشه!

00:07:00.023 --> 00:07:02.573
‫البته دقیق نمی‌دونم مال کدوم سیاره‌ست!...

00:07:04.903 --> 00:07:06.203
‫عه‌وا؟

00:07:06.203 --> 00:07:07.453
‫خواهشاً تجمع نکنین!

00:07:07.453 --> 00:07:09.703
‫اجازه بدین رد شم! چارلی؟

00:07:09.703 --> 00:07:10.783
‫عذر می‌خوام.

00:07:10.783 --> 00:07:13.493
‫جیهان! ازش دور شو!

00:07:13.503 --> 00:07:15.623
‫چرا؟ آدم‌فضایی بدیه؟

00:07:15.623 --> 00:07:18.043
‫اسکل، یارو انسانزه‌ست!

00:07:18.043 --> 00:07:20.593
‫با تروریستا دوسته، خطرناکه!

00:07:20.593 --> 00:07:22.923
‫پس از سیاره‌ی انسانزه هستی؟

00:07:23.883 --> 00:07:28.553
‫باریکلا پسرجون! بزن کونِ لق اون تروریست ایکبیری رو!

00:07:29.553 --> 00:07:31.013
‫گفتم بهشونا...

00:07:31.643 --> 00:07:34.313
‫سیمور! میمونه رو بنداز بیرون!

00:07:34.313 --> 00:07:36.693
‫هی! مشکل مسخره‌ت چیه؟

00:07:37.523 --> 00:07:41.773
‫اون احمقایی که با تفنگ میان توی سوپرمارکت که خطرناک‌ترن!

00:07:42.323 --> 00:07:43.823
‫چرا اونا رو نمیندازی بیرون؟!

00:07:45.783 --> 00:07:49.453
‫چی گه خوردی؟ طرف‌حسابت کی بود؟

00:07:50.373 --> 00:07:52.413
‫خب معلومه با تو بود دیگه!

00:07:52.413 --> 00:07:54.953
‫شرط می‌بندم بدون اون تفنگ زاقارتت می‌ترسی از خونه دربیای،

00:07:54.953 --> 00:07:56.793
‫انگار پستونکت رو ازت گرفته باشن!

00:07:56.793 --> 00:07:58.293
‫نینی‌کوچولوی طفلی!

00:07:58.293 --> 00:07:59.153
‫چــ ...

00:07:59.273 --> 00:08:00.423
‫نینی!؟...

00:08:03.843 --> 00:08:07.343
‫اوهوی جماعت! بیاین خودمون انسانزه رو شوت کنیم بیرون!

00:08:07.343 --> 00:08:09.843
‫یادتون رفته چندنفر واس‌خاطرش مردن؟

00:08:09.843 --> 00:08:14.103
‫نگاهش کنین. حتی بیچاره‌هایی که بزرگش کردن
‫هم مردن و به پشمش هم نیست.

00:08:14.683 --> 00:08:17.773
‫راست می‌گه! انسان که نیست، معلومه انسانیت حالیش نمی‌شه.

00:08:17.773 --> 00:08:18.713
‫درسته!

00:08:18.413 --> 00:08:20.523
‫بعید نیست رهبر اِی‌ال‌اِی هم خودش باشه!

00:08:20.523 --> 00:08:21.463
‫درست می‌گه!

00:08:20.523 --> 00:08:22.943
‫آره! گورتو از شهرمون گم کن!

00:08:22.943 --> 00:08:24.363
‫از بچه‌هامون فاصله بگیر!

00:08:24.363 --> 00:08:25.653
‫یالا گورتو گم کن!

00:08:26.443 --> 00:08:29.993
‫فرار نکنی آقاهیولائه یه لقمه چپت می‌کنه ها، پسرجون.

00:08:31.323 --> 00:08:32.323
‫چارلی!

00:08:36.953 --> 00:08:39.673
‫دستت به داداشم نخوره، هیولا!

00:08:50.763 --> 00:08:51.893
‫فرار کن، جیهان!

00:08:57.393 --> 00:09:01.233
‫من بهتون آسیب نمی‌زنم.

00:09:05.483 --> 00:09:06.863
‫بیا دوست باشیم.

00:09:16.203 --> 00:09:18.703
‫هوی جیهان! به این یارو اعتماد نکن!

00:09:19.293 --> 00:09:23.503
‫آدم‌فضایی‌های خوب هم وجود دارن، نی-چان! مثل مستر اسپوک!

00:09:25.213 --> 00:09:29.173
‫راست می‌گه! اسپوک هم نیمه‌انسان نیمه‌والکان بود.

00:09:29.173 --> 00:09:31.013
‫نه... هی!

00:09:31.013 --> 00:09:32.893
‫میگل! چرا...

00:09:35.393 --> 00:09:38.813
‫اوکی، بسه دیگه. نمایش تموم شد، بروبچ!

00:09:38.813 --> 00:09:40.643
‫این‌جا سوپرمارکته،

00:09:40.643 --> 00:09:44.653
‫از خریدتون لذت ببرین، سبدا رو بذارین سر جاشون، بعدم برگردین خونه!

00:09:45.313 --> 00:09:48.863
‫اگه نمی‌تونین بهش پایبند باشین، متأسفانه پیش ما جایی ندارین.

00:09:49.403 --> 00:09:51.283
‫مگه نه، ریئیس؟!

00:09:51.283 --> 00:09:53.323
‫چیزه... خب...

00:09:55.123 --> 00:09:58.243
‫بله! صدالبته که همین‌طوره!

00:09:59.043 --> 00:10:00.453
‫شنیدین دیگه!

00:10:09.803 --> 00:10:12.383
‫لوسی! هنوز کلی خریدمون مونده ها!

00:10:12.383 --> 00:10:14.303
‫عا... هوم! اومدم!

00:10:16.093 --> 00:10:19.563
‫چقدر خرید کردیم ها! چه خوبه کمک‌دست داشته باشی!

00:10:21.683 --> 00:10:23.983
‫دیدی! چیز خاصی هم نبود!

00:10:25.023 --> 00:10:26.103
‫همین‌طوره...

00:10:29.363 --> 00:10:32.243
‫بعد مدت‌ها خریدرفتن چطور بود، چارلی؟!

00:10:34.533 --> 00:10:35.533
‫خوش گذشت.

00:10:36.163 --> 00:10:37.623
‫از شنیدنش خوشحالم!

00:10:44.293 --> 00:10:46.213
‫ببین، آقاپلیسه!

00:10:46.213 --> 00:10:48.503
‫من نمی‌دونم چه خبره، ولی این جلو راهه!

00:10:49.293 --> 00:10:52.673
‫الآن بارامون می‌رسه! برین برش دارین دیگه!

00:10:53.343 --> 00:10:55.513
‫از تمام مکانیک‌ها و نماینده‌های اطراف پرس‌وجو کردم،

00:10:55.513 --> 00:10:56.553
‫هیچ‌کس نمی‌دونه.

00:10:57.093 --> 00:10:58.453
‫گزارش دزدی هم نشده.

00:10:58.783 --> 00:10:59.853
‫که اینطور.

00:10:59.853 --> 00:11:04.313
‫هیچ اثری هم از راننده‌ش نیست. رفته‌بود برینه هم باید تا حالا برمی‌گشت.

00:11:04.313 --> 00:11:07.523
‫حتماً قراره از توش یه گالن مواد پیدا بشه!

00:11:09.903 --> 00:11:10.753
‫چاره‌ای نیست.

00:11:10.843 --> 00:11:11.783
‫عقب بایست.

00:11:16.203 --> 00:11:18.783
‫محض اطمینان، تو همین‌جا بمون.

00:11:23.793 --> 00:11:26.673
‫چی شد؟ چیزی پیدا کردین؟

00:11:27.253 --> 00:11:29.923
‫نه، یه کامیون یخچالی عادیه.

00:11:29.923 --> 00:11:31.923
‫هیچ‌چیزِ مشکوکی...

00:11:33.213 --> 00:11:35.173
‫صبر کن! یه چیزی هست!

00:11:35.723 --> 00:11:36.723
‫خونه؟

00:11:45.643 --> 00:11:47.563
‫هی چیه؟ چی شدی؟

00:11:48.103 --> 00:11:50.863
‫جسد... کثافت...

00:11:50.863 --> 00:11:53.233
‫کله‌ی آدم! یه عالمه!

00:11:53.233 --> 00:11:54.233
‫جــ ...

00:11:58.323 --> 00:11:59.413
‫این...

00:11:59.413 --> 00:12:01.323
‫وا، مگه می‌شه!؟

00:12:01.333 --> 00:12:05.083
‫داخل نشو! عقب بایست! نمی‌شنوی؟!

00:12:06.833 --> 00:12:08.003
‫اوی این...

00:12:09.213 --> 00:12:10.833
‫برای حمل خوک نیست!

00:12:14.093 --> 00:12:17.093
تضمین کیفیت اِی‌ال‌اِی

00:12:17.763 --> 00:12:20.183
<i>‫مسئول اف‌بی‌آی در یک نشست خبری اعلام کرد</i>

00:12:20.183 --> 00:12:24.013
<i>‫وزیر کشاورزی، آقای آلکات، که طی چندروز گذشته مفقود شده بود</i>

00:12:24.013 --> 00:12:28.143
<i>‫به احتمال بالا میون قربانی‌ها باشه.</i>

00:12:28.143 --> 00:12:30.903
<i>‫این میزان از بربریت که اِی‌ال‌اِی در این آخرین...</i>

00:12:30.903 --> 00:12:32.693
‫الو؟ خودتی لوسی؟

00:12:34.023 --> 00:12:37.823
‫آره چارلی حالش خوبه، همین‌جاست.

00:12:37.823 --> 00:12:42.163
‫ولی از صدقه‌سر این اِی‌ال‌اِی ولدالزنا، خبرنگارا دوباره ریختن سرمون.

00:12:42.163 --> 00:12:45.293
‫کاش دستم می‌شکست و نمیذاشتم فایارآبند سگ‌پدر از چنگم دربره!

00:12:48.583 --> 00:12:51.503
‫البته لینارس هم وارد داستان شده،

00:12:51.503 --> 00:12:53.633
‫فکر نکنم پلیس فعلاً دست به عملِ جدی بزنه.

00:12:53.633 --> 00:12:55.633
‫اتفاق 600 مایل اون‌ورتر، توی یه ایالت دیگه پیش اومده.

00:12:55.633 --> 00:12:57.053
‫چارلی هم که مدام جلوی چشمشون بوده.

00:12:57.803 --> 00:13:01.433
<i>‫تو هم بهتره آروم بگیری و یه‌مدت این‌طرفا پیدات نشه، لوسی.</i>

00:13:01.433 --> 00:13:02.593
‫هوم.

00:13:02.593 --> 00:13:04.723
‫ولی... باورم نمی‌شه...

00:13:04.723 --> 00:13:06.563
<i>‫چطور تونستن همچین کاری بکنن...</i>

00:13:06.563 --> 00:13:09.563
‫فیل! دکتر فاولره!

00:13:09.563 --> 00:13:10.813
‫چی؟

00:13:10.813 --> 00:13:13.653
‫می‌گه باید سریعاً چارلی رو ببریم پیشش.

00:13:13.653 --> 00:13:18.283
‫اِوا... مامانِ چارلی... داره می‌میره...

00:13:37.133 --> 00:13:39.423
‫چارلی... چارلی!

00:13:40.723 --> 00:13:41.723
‫چارلی.

00:13:42.633 --> 00:13:44.013
‫لوسی.

00:13:44.013 --> 00:13:45.433
‫ببخشید بیدارت کردم.

00:13:46.013 --> 00:13:49.063
‫خیلی سنگین نفس می‌کشیدی.

00:13:50.273 --> 00:13:51.773
‫چرا...

00:13:51.773 --> 00:13:53.063
‫من باهاش تماس گرفتم.

00:13:54.523 --> 00:13:56.983
‫گفتم شاید لوسی هم بخواد باهاش خداحافظی کنه.

00:13:57.653 --> 00:13:59.033
‫دنبالم بیاین.

00:14:04.823 --> 00:14:09.453
‫الآن وضعیتش ثابته، اما یک حمله‌ی حاد قلبی رو از سر گذروند.

00:14:10.293 --> 00:14:11.963
‫ذات‌الریه هم که داشته،

00:14:12.663 --> 00:14:15.173
‫فکر نمی‌کنم حتی بتونه تا آخر امروز دووم بیاره.

00:14:15.923 --> 00:14:17.213
‫چرا اینقدر یهویی؟

00:14:17.213 --> 00:14:21.803
‫این‌دسته بیماری‌ها بین شامپانزه‌هایی که
‫در فضای مصنوعی نگهداری می‌شن، شایعه.

00:14:22.343 --> 00:14:24.093
‫و صدالبته که، بالارفتن سن هم هست.

00:14:25.303 --> 00:14:27.893
‫تخمین می‌زنیم اوا بالای پنجاه سالش باشه.

00:14:28.393 --> 00:14:30.973
‫با درنظر گرفتن آسیبی که زایمان بهش وارد کرده،

00:14:30.973 --> 00:14:34.063
‫این میزان عمری که داشته بیشتر شبیه معجزه‌ست.

00:14:34.903 --> 00:14:36.103
‫اگه برت نبود...

00:14:36.613 --> 00:14:40.533
‫اگه پروفسور اشتاین نبود، زنده نمی‌موند.

00:14:41.113 --> 00:14:44.823
‫نمی‌شه بریم پیشش؟ از پشت شیشه حس خوبی نداره.

00:14:44.823 --> 00:14:48.703
‫اما... قانونه. متأسفم.

00:14:49.373 --> 00:14:52.163
‫ریسک ویروس و انتقال عفونت هست.

00:14:52.163 --> 00:14:53.163
‫وای...

00:14:54.963 --> 00:14:58.423
‫چارلی، اگه بخوای می‌تونی مدتی توی آزمایشگاه بمونی.

00:14:58.963 --> 00:15:00.883
‫خبرنگارا هنوز نمی‌دونن این‌جایی،

00:15:00.883 --> 00:15:02.173
‫سیستم امنیتیمون خیلی قویه.

00:15:02.763 --> 00:15:04.383
‫درستشم همینه.

00:15:04.973 --> 00:15:07.843
‫اون کفتارای حروم‌لقمه هنوز دارن اون بیرون جولون می‌دن.

00:15:09.603 --> 00:15:13.353
‫چطوره شما دوتا برین یکم استراحت کنین؟ اتفاقی افتاد خبرتون می‌کنیم.

00:15:13.933 --> 00:15:15.693
‫یه مبل هم آخه این‌جا نیست!

00:15:16.353 --> 00:15:17.853
‫ممنونم، گریس.

00:15:19.313 --> 00:15:21.823
‫دزدیدن یکی از اعضای کابینه، به قتل رسوندنش،

00:15:21.823 --> 00:15:24.403
‫اینقدر بی‌سروصدا سلاخیش کردن و بعدم به نمایش گذاشتن...

00:15:24.403 --> 00:15:26.783
‫این دیگه مدل جدید تروره!

00:15:26.783 --> 00:15:32.743
‫یحتمل اِی‌ال‌اِی به‌خاطر جریانات لایحه‌ی
‫حمایت از حیوانات، آلکات رو هدف گرفته.

00:15:32.743 --> 00:15:34.663
‫هویت باقی قربانی‌ها مشخص نشد؟

00:15:34.663 --> 00:15:38.253
‫با اون وضعی که توش بودن... هنوز خیلیاشون شناسایی نشدن.

00:15:38.833 --> 00:15:40.963
‫ولی احتمالاً معروفه‌شون همین یکی بوده.

00:15:41.633 --> 00:15:44.303
‫بقیه از جنسیت و نژاد و،

00:15:44.303 --> 00:15:47.013
‫شهرها و شغل‌های مختلف بودن.

00:15:47.013 --> 00:15:49.343
‫ولی توی یک‌چیز مشترک بودن،

00:15:50.103 --> 00:15:52.393
‫همه‌شون خیلی چاق بودن.

00:15:54.433 --> 00:15:57.233
‫که یعنی حسابی با گوشت‌خوردن به خودشون رسیدن.

00:15:57.733 --> 00:16:00.063
‫خدایا، می‌خوام بالا بیارم! لعنت بهشون!

00:16:00.613 --> 00:16:02.523
‫یه مشت روانپریشِ تشنه‌ی خون!

00:16:03.533 --> 00:16:05.033
‫اما کایل...

00:16:05.033 --> 00:16:09.663
‫این از اون جنایتایی نیست که یه دیوونه تو زیرشیروونی خونه‌ش مرتکب بشه.

00:16:10.283 --> 00:16:14.623
‫که یعنی هنوز کلی دیگه ازشون جز فایارآبند اون بیرونن.

00:16:15.413 --> 00:16:19.793
‫به‌نظر الآن سی‌آی‌ای و دی‌آی‌ای دارن جداگونه روی این پرونده کار می‌کنن،

00:16:19.793 --> 00:16:21.843
‫و یه هرج‌ومرج حسابی درست شده.

00:16:23.343 --> 00:16:26.303
‫دیوونه‌بازی‌های اداری، حتی وقتی وسط جنگیم!

00:16:28.183 --> 00:16:30.433
‫دارم فکر می‌کنم اگه پیشبینی‌ت درست باشه چی، موریس...

00:16:31.013 --> 00:16:34.223
‫که چارلی باید کلید اصلی این جریانات باشه.

00:16:34.223 --> 00:16:38.023
‫ممکنه. ولی حالا وارد فاز جدیدی شدیم.

00:16:38.023 --> 00:16:39.943
‫جلوتر که بریم،

00:16:39.943 --> 00:16:42.613
‫باید برای گرفتن انسانزه قانون رو دور بزنیم.

00:16:43.113 --> 00:16:45.653
‫دستور مستقیم از رئیس اف‌بی‌آی بهمون رسیده.

00:16:46.653 --> 00:16:48.613
‫این‌جا هیچی نیست.

00:16:50.113 --> 00:16:53.413
‫از بچگی تا حالا دارم میام این‌جا. خیلی حوصله‌سربره.

00:16:53.993 --> 00:16:55.873
‫خوشحالم تو پیشمی.

00:16:58.543 --> 00:17:01.673
‫چارلی... می‌گم... حالت خوبه؟

00:17:01.673 --> 00:17:04.043
‫من؟ من که خوبم.

00:17:04.673 --> 00:17:06.053
‫ولی اوا...

00:17:06.673 --> 00:17:10.183
‫این‌دفعه داری مامانِ واقعیت رو از دست می‌دی...

00:17:11.013 --> 00:17:13.603
‫از نظر من مامان واقعیم هانا بود.

00:17:14.973 --> 00:17:18.523
‫با اوا حتی یک‌لحظه هم ارتباطی حس نکردم،

00:17:19.023 --> 00:17:20.813
‫با اینکه مامان خونیمه

00:17:20.813 --> 00:17:24.313
‫ولی می‌دونم هیچ‌وقت به‌دنیاآوردن من خواستِ خودش نبوده.

00:17:25.823 --> 00:17:29.953
‫تنها کسایی که واقعاً احساس خونواده بهم دادن، هانا و برت بودن.

00:17:31.073 --> 00:17:33.873
‫درست... می‌گی. ببخشید.

00:17:35.493 --> 00:17:39.963
‫فکر می‌کنی قتلشون زیر سر اِی‌ال‌اِی باشه؟

00:17:40.543 --> 00:17:41.873
‫نمی‌دونم.

00:17:41.873 --> 00:17:43.213
‫در هرصورت،

00:17:43.213 --> 00:17:47.593
‫قاتل هانا و برت رو پیدا می‌کنم، و کاری می‌کنم تقاص پس بده.

00:17:49.213 --> 00:17:50.883
‫نوبت توئه، لوسی.

00:17:52.553 --> 00:17:56.973
‫یعنی... می‌خوای انتقامشون رو بگیری؟

00:17:57.683 --> 00:17:59.143
‫انتقام؟

00:17:59.143 --> 00:18:04.853
‫آها، یکی از همون رفتارای عجیب آدمیزاد که توی رمانا خوندم.

00:18:05.653 --> 00:18:08.323
‫نمی‌دونم چرا اغلب مثبت نشون داده شده،

00:18:08.323 --> 00:18:10.823
‫با اینکه واضحاً واکنشی بی‌فایده و احساسیه.

00:18:11.403 --> 00:18:13.663
‫مامان و بابام دیگه این‌جا نیستن.

00:18:14.323 --> 00:18:17.033
‫دیگه نمی‌تونن شادی یا غم رو حس کنن.

00:18:17.533 --> 00:18:21.043
‫برای همیشه. حالا من هرکاری هم بکنم.

00:18:22.043 --> 00:18:26.213
‫نکته‌ی مهم همینه لوسی، که به قدم بعدیت نگاه کنی.

00:18:27.923 --> 00:18:30.463
‫نیازه یه سیگنال روشن و واضح بفرستیم؛

00:18:31.013 --> 00:18:33.803
‫اگه کسی بخواد به من یا آدمای نزدیکم صدمه بزنه،

00:18:34.433 --> 00:18:37.223
‫باید با عواقب سنگینش هم مواجه بشه.

00:18:38.433 --> 00:18:42.103
‫این‌طوری دیگه تو و فیل و گریس در امان می‌مونین.

00:18:42.893 --> 00:18:44.603
‫و همین‌طور باقی مردم شروز.

00:18:45.563 --> 00:18:47.353
‫عا... راستی...

00:18:47.363 --> 00:18:50.323
‫شاید از اولم به همین‌خاطره که آدما دست به انتقام می‌زنن.

00:18:50.903 --> 00:18:53.653
‫شاید اونقدرام از روی احساسِ صرف نیست.

00:18:53.653 --> 00:18:55.163
‫نظرت چیه؟

00:18:57.123 --> 00:18:59.123
<i>‫لطفاً توجه بفرمایید</i>

00:18:59.123 --> 00:19:02.833
<i>‫چارلی و لوسی، لطفاً هرچه سریع‌تر به آی‌سی‌یو در طبقه ششم برگردید.</i>

00:19:02.833 --> 00:19:05.173
<i>‫از همراهیتون سپاسگزارم.</i>

00:19:07.003 --> 00:19:08.253
‫بریم!

00:19:14.383 --> 00:19:15.513
‫اوا چطوره؟

00:19:15.513 --> 00:19:17.843
‫قلبش دیگه توان نداره.

00:19:18.553 --> 00:19:21.893
‫بهتره بذاریم در آرامش باشه. مشکلی نیست، چارلی؟

00:19:23.353 --> 00:19:24.353
‫هوم.

00:19:25.023 --> 00:19:27.733
‫درجه‌ی مورفین رو تا آخر زیاد کنید.

00:19:27.733 --> 00:19:28.733
‫چشم.

00:19:29.943 --> 00:19:32.363
‫کم‌کم هوشیاریش رو از دست می‌ده و تموم می‌شه.

00:19:40.913 --> 00:19:42.703
‫وایسا! صبر کن!

00:19:44.503 --> 00:19:45.793
‫لوسی؟

00:19:45.793 --> 00:19:48.043
‫یه‌لحظه صبر کنین، دست نگه دارین!

00:19:48.043 --> 00:19:49.173
‫چشم.

00:19:50.133 --> 00:19:52.543
‫چیه، لوسی؟ چیزی شده؟

00:19:52.553 --> 00:19:54.053
‫کارت...

00:19:54.053 --> 00:19:56.473
‫اون کارتای اون‌دفعه‌ای رو دوباره بدین بهش،

00:19:56.473 --> 00:19:58.183
‫می‌خواد یه چیزی بگه!

00:19:58.723 --> 00:20:01.683
‫کدوم کارت؟ راجع‌به چی حرف می‌زنی؟

00:20:01.683 --> 00:20:03.813
‫آخه لوسی... اون فقط...

00:20:03.813 --> 00:20:04.893
‫توروخدا!

00:20:04.893 --> 00:20:08.313
‫چارلی! داره... تو رو نگاه می‌کنه!

00:20:15.993 --> 00:20:17.243
‫دکتر.

00:20:17.743 --> 00:20:19.243
‫خیلی‌خب.

00:20:19.243 --> 00:20:22.163
‫کارت‌ها رو از اتاق اوا بیارین.

00:20:22.163 --> 00:20:23.583
‫چشم.

00:20:25.913 --> 00:20:28.673
‫اون‌طوری نه! یجوری که بتونه کلمات رو ببینه.

00:20:28.963 --> 00:20:30.423
‫چشم.

00:20:35.463 --> 00:20:38.173
<i>‫تعداد قربانی‌های این حادثه‌ی وحشتناک 12نفر است.</i>

00:20:38.173 --> 00:20:41.723
<i>‫جناب رئیس‌جمهور در بیانیه‌ای اعلام کرده:</i>

00:20:41.723 --> 00:20:44.103
<i>‫«تروریسم تنها در آمریکا اتفاق نیفتاده،</i>

00:20:44.723 --> 00:20:47.313
<i>‫بلکه نشان‌دهنده‌ی تحریکات در سطح جامعه‌ی بین‌الملل است.</i>

00:20:47.313 --> 00:20:50.943
<i>‫به‌واقع، این عملی نابخشودنی</i>

00:20:50.943 --> 00:20:53.403
<i>‫و جنایتی در حق تمامی بشریت است.»</i>

00:20:55.153 --> 00:20:57.323
‫هی! حال‌واحوال؟!

00:20:58.243 --> 00:20:59.533
‫شنیدی چی گفت؟!

00:21:00.823 --> 00:21:04.783
‫به‌نظرم هیچ کلمه‌ای بهتر از انسانی

00:21:05.083 --> 00:21:09.043
‫خودبزرگ‌بینی و متناقض‌نمایی انسان رو تعریف نمی‌کنه.

00:21:09.413 --> 00:21:12.003
‫نبضش کاهش پیدا کرده. پنجاه.

00:21:13.463 --> 00:21:14.463
‫چهل.

00:21:16.253 --> 00:21:20.263
‫رفتار انسانی با برده‌ها.

00:21:20.933 --> 00:21:23.553
‫کشتار و تجاوز انسانی.

00:21:24.513 --> 00:21:25.763
‫بگو ببینم...

00:21:26.893 --> 00:21:30.693
‫کدوم کپی‌رایتر نابغه‌ای بوده که تونسته این حجم از چرند رو پدید بیاره؟!

00:21:31.483 --> 00:21:35.733
‫همه خیلی زود با دو-سه کلمه، اشک توی چشماشون حلقه می‌زنه،

00:21:35.733 --> 00:21:38.693
‫درحالی که اون‌طرف‌تر نسل‌کشی انسانی در حالِ وقوعه.

00:21:39.193 --> 00:21:41.703
‫چه ماهرانه همدیگه رو گول می‌زنن!

00:21:43.283 --> 00:21:46.913
‫واقعاً هم حق با توئه! تاریخ بشریت رو به‌طور خلاصه تعریف کردی!

00:21:47.493 --> 00:21:51.623
‫گلوت به‌نظر بهتر میاد. به استفاده از صدات عادت کردی؟

00:21:52.423 --> 00:21:53.423
‫زیباست.

00:21:54.293 --> 00:21:58.883
‫اولین‌بار بعد 15سال حرکت دادن بدنم مورمورکننده بود،

00:21:59.513 --> 00:22:03.093
‫اما توانایی آزادانه صحبت کردن چندین‌برابر مسحورکننده‌ست.

00:22:03.973 --> 00:22:06.933
‫صحبت‌کردن باعث آزادی و رهایی روحه.

00:22:06.933 --> 00:22:09.063
‫یا لااقل، باعث ایجاد این توهمه.

00:22:10.733 --> 00:22:15.443
‫یعنی کارایی که وقتی تونستی آزادانه حرکت کنی، انجام دادی، باعث رهاییت نشد

00:22:15.443 --> 00:22:16.733
‫اوملاس؟

00:22:17.693 --> 00:22:19.193
‫چی می‌خوای بگی؟

00:22:19.983 --> 00:22:22.403
‫کشتن والدین ناتنی چارلی.

00:22:22.803 --> 00:22:26.203
‫آها. خودتم که قصد انجامش رو داشتی، اینطور نیست؟

00:22:26.203 --> 00:22:27.743
‫آره والا!

00:22:27.743 --> 00:22:33.373
‫ولی بازم انتظار نداشتم پاشی اینهمه راه بکوبی تا میزوری بیای! متعجبم کردی!

00:22:33.373 --> 00:22:35.673
‫می‌خوام هرچه زودتر با بدنم آشنا بشم.

00:22:36.173 --> 00:22:39.003
‫داری بهم خرده می‌گیری، ریورا؟

00:22:39.503 --> 00:22:43.973
‫به‌هیچ‌وجه. فقط ها، انگیزه‌هات برام جالب توجه‌هه!

00:22:47.723 --> 00:22:50.853
‫سی‌وهشت... بیست...

00:22:55.193 --> 00:22:56.193
‫ایست قلبی.

00:22:59.023 --> 00:23:00.903
‫هان؟... یعنی چی...

00:23:04.613 --> 00:23:07.323
‫چه خبره این‌جا؟! یه چیزی بگو!

00:23:07.323 --> 00:23:09.993
‫این... امکان نداره... یعنی...

00:23:10.793 --> 00:23:12.083
‫چارلی؟

00:23:30.263 --> 00:23:32.523
‫چطوره که نی-سان که میوه‌ی دانش رو خورده،

00:23:33.023 --> 00:23:37.313
‫هنوز داره توی بهشت جفتک میندازه؟!

00:23:37.313 --> 00:23:38.213
‫انصاف نیست!

00:23:47.823 --> 00:23:51.053
‫من... برادر دارم؟...

00:23:51.083 --> 00:23:56.483
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:23:56.513 --> 00:24:06.483
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]