﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:11.953 --> 00:00:14.993
‫نمی‌خوای چارلی رو تحویل بدی؟

00:00:14.993 --> 00:00:17.833
‫منظورت چیه؟ توضیح بده، فیل!

00:00:19.083 --> 00:00:20.423
‫همین دیگه.

00:00:21.003 --> 00:00:24.383
‫چرا باید چیزی که مال منه رو تحویل بدم؟

00:00:24.383 --> 00:00:26.713
‫وقتی صاحبی نداشت پیداش کردم،

00:00:26.713 --> 00:00:29.343
‫و برش داشتم بردم خونه‌م.

00:00:30.803 --> 00:00:34.353
‫افسر گراهام، مطمئنم خودتون در جریانید،

00:00:34.933 --> 00:00:37.523
‫ما در حال بررسی پرونده ترور و قتل هستیم.

00:00:38.023 --> 00:00:40.853
‫در این زمینه نیازه از چارلی بازجویی صورت بگیره.

00:00:41.733 --> 00:00:43.863
‫گفتم که صورت بگیره!

00:00:44.443 --> 00:00:47.743
‫ولی در شرایطی که وکیلم حضور داشته باشه و جریان بازجویی ضبط بشه.

00:00:48.243 --> 00:00:51.823
‫شما هم که یحتمل قصد دزدیدن چارلی رو ندارین، پس نباید مشکلی باشه!

00:00:54.663 --> 00:00:55.793
‫چاره‌ی دیگه‌ای نیست.

00:00:56.543 --> 00:00:58.003
‫فیل، نشانت.

00:00:58.703 --> 00:01:01.043
‫از ادامه‌ی وظیفه به‌عنوان افسر پلیس محروم هستی.

00:01:04.253 --> 00:01:05.293
‫دلیلش؟

00:01:06.003 --> 00:01:07.383
‫دلیل؟

00:01:07.383 --> 00:01:08.463
‫بذار ببینم...

00:01:09.053 --> 00:01:13.643
‫گذاشتی فایارآبند فرار کنه. مانع جریان تحقیقات شدی.

00:01:14.513 --> 00:01:15.553
‫خودت بگو.

00:01:16.063 --> 00:01:20.353
‫به‌عنوان رئیس پلیس، کاملاً در حوزه‌ی قانونیمه که اخراجت کنم.

00:01:22.313 --> 00:01:23.313
‫ببین فیلیپ؛

00:01:24.403 --> 00:01:27.773
‫نمی‌دونم خانم نماینده مغزتو با چه خزعبلاتی پر کرده،

00:01:27.783 --> 00:01:30.113
‫ولی اینقدر ارزش داره که شغلت رو به‌خاطرش از دست بدی؟

00:01:30.113 --> 00:01:31.533
‫خوب بهش فکــ ...

00:01:32.913 --> 00:01:33.993
‫هی! فیل!

00:01:43.963 --> 00:01:48.753
‫که اینطور. تا جایی که بتونم حمایتتون خواهم کرد.

00:01:49.343 --> 00:01:52.883
‫ولی نمی‌تونم در مسائل حوزه‌ی پلیس ایالتی دخالت کنم.

00:01:52.883 --> 00:01:53.883
‫مسئله‌ای نیست؟

00:01:54.593 --> 00:01:55.803
‫متوجه‌ام.

00:01:55.803 --> 00:01:59.223
‫اونا رو بیخیال، خبرنگارا رو نمی‌شه یه کاریشون بکنی؟!

00:01:59.223 --> 00:02:01.433
‫هنوز هیچی نشده خونه‌مو بو کشیدن و پیدا کردن!

00:02:01.933 --> 00:02:03.853
<i>‫خودم آدرست رو بهشون دادم.</i>

00:02:04.943 --> 00:02:06.023
‫چی گفتی؟

00:02:06.023 --> 00:02:08.153
‫دیر یا زود می‌فهمیدن،

00:02:08.153 --> 00:02:12.653
‫و با حضورشون، اف‌بی‌آی نمی‌تونه دست به عمل بشه.

00:02:12.653 --> 00:02:15.453
‫فعلاً تا پروسه‌ی انتقال به جایی برسه، تحمل کن.

00:02:15.453 --> 00:02:18.373
<i>‫بازم کاری بود با همین شماره باهام تماس بگیر.</i>

00:02:21.833 --> 00:02:22.963
‫سیاستمدار مفت‌خور!

00:02:24.923 --> 00:02:27.583
سلام عزیزم، می‌شه اومدنی یه چندتا چیز بگیری بیاری؟
اسفناج تازه و سیب‌زمینی و کینوآ و موزارلای وگان

00:02:30.483 --> 00:02:45.483
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:04:01.053 --> 00:04:05.683
قسمت دوازدهم
دیمورفیسمِ جنسی

00:04:05.683 --> 00:04:07.813
‫افسره! دوربینو روشن کن!

00:04:16.993 --> 00:04:18.403
‫نمی‌تونم بگیرمش!

00:04:19.323 --> 00:04:21.033
‫یعنی بریم فردا دوباره بیایم؟

00:04:22.373 --> 00:04:23.413
‫برگشتم.

00:04:24.453 --> 00:04:27.793
‫چیزایی که گفتی رو گرفتم، ببین کم‌وکسری نباشه. گریس؟

00:04:27.793 --> 00:04:29.413
‫دستت طلا!

00:04:29.423 --> 00:04:33.093
‫نجاتم دادی! این ملتم کاروزندگی ندارن ها!

00:04:33.673 --> 00:04:36.423
‫عا، دارن می‌رن! خسته نباشن واقعاً!

00:04:36.423 --> 00:04:38.513
‫چارلی کو؟ اتفاقی نیفتاد؟

00:04:38.513 --> 00:04:41.093
‫نه. کل روز توی خونه بود.

00:04:41.683 --> 00:04:45.393
‫گوش بده فیل! این بچه واقعاً باهوشه ها!

00:04:45.393 --> 00:04:49.893
‫یه دسته جدول بهش دادم، تو جیکی‌ثانیه همه‌شونو حل کرد!

00:04:49.893 --> 00:04:51.103
‫جـ ـ جدی؟...

00:04:51.653 --> 00:04:54.023
‫خوبه با هم کنار میاین.

00:04:55.073 --> 00:04:56.733
<i>‫های چارلی! چطوری؟!</i>

00:04:57.323 --> 00:04:59.533
<i>‫با چی اومدی؟ گوشیت؟</i>

00:05:00.243 --> 00:05:04.413
‫تبلت. دیشب بعد اینکه رفتی فیل بهم دادش.

00:05:04.413 --> 00:05:08.453
<i>‫عـــه! جای جدید چطوره؟ خوش می‌گذره؟</i>

00:05:04.933 --> 00:05:08.453
‫فیل، من کی گفتم از اینا بگیری؟!

00:05:08.453 --> 00:05:09.623
‫داشت تموم می‌شد خب.

00:05:09.623 --> 00:05:12.083
‫بابا هنوز این‌همه مونده! ای‌بابا!

00:05:12.753 --> 00:05:15.003
<i>‫گریس مدام داره دادبیداد می‌کنه.</i>

00:05:15.003 --> 00:05:18.053
‫خب پس... یعنی داره خوش می‌گذره!

00:05:19.763 --> 00:05:20.763
‫چارلی.

00:05:21.633 --> 00:05:24.093
‫خودت حالت چطوره؟

00:05:24.763 --> 00:05:25.763
<i>‫من؟</i>

00:05:26.353 --> 00:05:29.933
‫یعنی... درد نداری؟

00:05:29.933 --> 00:05:35.233
<i>‫آها. آخرهفته قراره برای چک‌آپ برم آزمایشگاه کورنبرگ.</i>

00:05:37.113 --> 00:05:39.823
‫به‌نظر نمیاد مشکل خاصی داشته باشم.

00:05:40.533 --> 00:05:42.153
‫بدنم هم سبک‌تر شده،

00:05:43.073 --> 00:05:45.413
‫و احساس قدرت فوق‌العاده زیادی می‌کنم.

00:05:46.533 --> 00:05:48.833
<i>‫که... اینطور؟...</i>

00:05:48.833 --> 00:05:49.833
‫هوم.

00:05:50.453 --> 00:05:52.673
‫حواسم هم خیلی تیز شده.

00:05:56.253 --> 00:05:57.503
‫فکر کنم این اتاق،

00:05:58.053 --> 00:06:00.803
‫کسی غیر از فیل و گریس ازش استفاده می‌کرده.

00:06:02.763 --> 00:06:03.763
‫اخراج شدی؟

00:06:04.343 --> 00:06:07.763
‫آره. شرمنده‌ام. به‌خاطر من...

00:06:07.763 --> 00:06:09.813
‫خب دیگه کاریه که شده.

00:06:09.813 --> 00:06:12.733
‫شغل خطرناکی هم بود. اصلاً همون بهتر!

00:06:12.733 --> 00:06:14.313
‫حالا سرت بندِ خونواده‌ت می‌شه!

00:06:14.313 --> 00:06:15.943
‫هی...

00:06:15.943 --> 00:06:20.113
‫فهمیدم! نظرت چیه دوتایی همین‌جا سالن ماساژ باز کنیم؟!

00:06:22.653 --> 00:06:25.823
‫کیه این وقت شب؟ نکنه باز این خبرنگاران؟

00:06:25.823 --> 00:06:26.913
‫هی وایسا! خودم...

00:06:27.783 --> 00:06:29.243
‫بله، بفرمایین؟

00:06:29.913 --> 00:06:31.743
‫عه‌وا! رونی!

00:06:31.753 --> 00:06:34.043
‫عصر بخیر، گریس.

00:06:34.043 --> 00:06:35.923
‫خیلی وقته ندیدمت!

00:06:35.923 --> 00:06:38.713
‫چه عجب سری به ما زدی!

00:06:38.713 --> 00:06:40.343
‫بفرما تو!

00:06:40.343 --> 00:06:43.673
‫نمی‌خواد. این‌ورا بودم گفتم یه سری بهتون بزنم.

00:06:44.263 --> 00:06:45.973
‫می‌شه یه دقیقه فیل رو قرض بگیرم؟

00:06:45.973 --> 00:06:48.973
‫بله که می‌شه! اصلاً ببرش واسه خودت!

00:06:51.683 --> 00:06:54.313
‫خانومت یه ذره هم عوض نشده.

00:06:55.983 --> 00:06:59.273
‫هیچ‌وقت واقعاً تو زندگی سختی نکشیده، همیشه خوش‌بینه.

00:06:59.863 --> 00:07:03.993
‫قصد نداری بذاری به همین سبک زندگیش ادامه بده، نه؟

00:07:04.993 --> 00:07:07.823
‫خودت بهتر می‌دونی، فیل.

00:07:07.823 --> 00:07:10.123
‫میمونه عین جرقه آتیش توی انبار کاهه.

00:07:11.083 --> 00:07:12.083
‫شاید.

00:07:12.793 --> 00:07:16.123
‫ولی اونایی که دارن این جرقه رو باد می‌زنن، اهالی خودمونن.

00:07:17.963 --> 00:07:21.883
‫اون اتاقو دادی به انسانزه؟ اتاق دختر درگذشته‌ت؟

00:07:23.053 --> 00:07:24.843
‫مال خیلی وقت پیشه.

00:07:26.723 --> 00:07:27.803
‫خیلی‌خب.

00:07:28.933 --> 00:07:31.263
‫برمی‌گردم. اینم مال تو.

00:07:33.103 --> 00:07:34.313
‫رونی...

00:07:34.313 --> 00:07:36.063
‫بگیرش دیگه.

00:07:36.063 --> 00:07:39.693
‫با تمام کارهایی که تا الآن انجام دادی، لیاقتش رو داری.

00:07:44.743 --> 00:07:48.493
‫حیف اسم پلیس که روی مردک ترسو باشه.

00:07:48.493 --> 00:07:50.823
‫دفعه بعد تو هم توی انتخابات شرکت کن!

00:07:51.413 --> 00:07:53.453
‫خودم برات رأی جمع می‌کنم!

00:07:54.043 --> 00:07:55.293
‫کمتر نمک بریز!

00:07:57.833 --> 00:07:59.543
‫چیزی خواستی زنگم بزن.

00:08:01.173 --> 00:08:05.423
‫نتونستم جلوی خشونتی که در کمین بود رو بگیرم. منم مسئولم.

00:08:12.393 --> 00:08:13.763
‫سلام، چارلی!

00:08:14.353 --> 00:08:16.523
‫خونه‌ی جدیدت چطوره؟

00:08:16.933 --> 00:08:18.943
‫خوبه. راحته.

00:08:18.943 --> 00:08:22.063
‫عذر می‌خوام بار قبل بهتون دروغ گفتم.

00:08:22.063 --> 00:08:23.863
‫همسرم، گریس.

00:08:23.863 --> 00:08:28.193
‫خوشوقتم. اولین‌بارمه میام به یه آزمایشگاه تحقیقاتی!

00:08:28.203 --> 00:08:31.073
‫از آشناییتون خوشوقتم. بفرمایید، از این‌طرف.

00:08:32.953 --> 00:08:36.453
‫اوکی، چارلی. آمادگی جسمانیت رو هم اندازه بگیریم و تمومه.

00:08:38.873 --> 00:08:40.373
‫همه‌چیز طبیعی به‌نظر میاد.

00:08:40.873 --> 00:08:43.083
‫نمی‌دونستم ممکنه توی چه وضعیتی باشه،

00:08:43.093 --> 00:08:45.173
‫ولی فعلاً که می‌تونیم نفس راحت بکشیم.

00:08:49.553 --> 00:08:50.973
‫عجیبه...

00:08:50.973 --> 00:08:54.013
‫اختصاصاً برای انسانزه ساخته شده بود که...

00:08:54.013 --> 00:08:56.313
‫چیه؟ اتفاقی افتاده؟

00:08:56.933 --> 00:08:59.643
‫دکتر فاولر، راستش...

00:09:11.283 --> 00:09:12.913
‫چارلی... عجیب شده؟

00:09:13.573 --> 00:09:16.873
‫بله. این یک مقایسه با داده‌های قبلیمون ازشه.

00:09:19.963 --> 00:09:22.253
‫همون‌طور که معلومه استخون‌هاش یکباره حجیم‌تر شدن،

00:09:22.253 --> 00:09:25.633
‫و میزان توده عضلانیش هم به میزان بارزی افزایش پیدا کرده.

00:09:25.633 --> 00:09:29.843
‫سطح تستسترون و آندروژن خونش هم صعودی شده.

00:09:29.843 --> 00:09:33.513
‫اگه انسان بود، می‌گفتیم در مقیاس تانر وارد استیج دوـــ

00:09:33.513 --> 00:09:35.473
‫یه لحظه وایسا، دکترجون!

00:09:35.473 --> 00:09:38.853
‫یه یادآوری می‌کنم که ما استاد دانشگاه نیستیم ها!

00:09:38.853 --> 00:09:40.813
‫به زبون آدمیزادی توضیح بده لطفاً!

00:09:42.483 --> 00:09:43.903
‫می‌بخشید.

00:09:43.903 --> 00:09:47.483
‫بخوام ساده‌ش کنم، چارلی الآن...

00:09:50.153 --> 00:09:52.453
‫وارد دوره‌ی بلوغ شده.

00:09:57.873 --> 00:09:59.333
‫رسیدم به سقف.

00:10:00.003 --> 00:10:01.463
‫یه‌بار دیگه هم برم؟

00:10:04.963 --> 00:10:08.803
‫بلوغ؟ بلوغ یعنی... همون بلوغ دیگه؟!

00:10:09.843 --> 00:10:13.883
‫بله. در حال حاضر وارد ویژگی‌های جنسی ثانویه‌ش در حال شکل‌گیریه.

00:10:14.383 --> 00:10:19.393
‫انسان‌ها و شامپانزه‌ها، یک سیر تکاملی جنسی رو تا به بزرگسالی طی می‌کنن.

00:10:19.933 --> 00:10:22.313
‫هرچند، چارلی، بنا به دلایلی

00:10:22.313 --> 00:10:24.643
‫توی هیچ‌کدوم از سنین مشخص برای دو گونه

00:10:24.653 --> 00:10:26.693
‫علائم بلوغ رو نشون نداده بود.

00:10:27.403 --> 00:10:31.363
‫اینکه چرا الآن داره اتفاق میفته رو صادقانه متوجه نیستم.

00:10:31.363 --> 00:10:34.363
‫احتمالاً دکتر گروس‌من به این‌شکل برنامه‌ریزی کرده بوده.

00:10:34.953 --> 00:10:38.453
‫و یا شاید تغییرات چشمگیری که به تازگی در محیط زیستش اتفاق افتاده،

00:10:38.453 --> 00:10:41.623
‫باعث نوعی سوئیچ ژنتیکی شده.

00:10:42.203 --> 00:10:45.503
‫درواقع، از دست دادن برت و هانا،

00:10:45.503 --> 00:10:48.093
‫حتماً استرس زیادی بهش وارد کرده.

00:10:48.713 --> 00:10:51.383
‫ولی خب بازم کجاش ایراد داره؟

00:10:52.093 --> 00:10:55.133
‫فقط داره بزرگ می‌شه دیگه!

00:10:55.133 --> 00:10:57.343
‫عوضِ ناله‌زاری، باید با یه کیک جشن بگیریم!

00:10:59.353 --> 00:11:00.973
‫بدم نمی‌گی.

00:11:00.973 --> 00:11:03.473
‫من که یادم نیست ننه‌بابام منو نشونده باشن،

00:11:03.483 --> 00:11:05.893
‫برام از ویژگی‌های جنسی ثانویه بگن!

00:11:05.893 --> 00:11:07.653
‫چون پسری!

00:11:07.653 --> 00:11:09.113
‫چارلی هم پسره خب!

00:11:10.023 --> 00:11:13.693
‫آره! خلاصه که، برای عجیب بودن باید دیگه خیلی شرایط خاص باشه دکترجون!

00:11:13.693 --> 00:11:16.323
‫بهتر نیست بذاریم طبیعت راه خودش رو بره؟

00:11:17.533 --> 00:11:21.123
‫کسی به مسیری که در پیش گرفته واقف نیست.

00:11:21.123 --> 00:11:24.793
‫هر چی نباشه، اون تنها انسانزه‌ی کره‌ی زمینه.

00:11:24.793 --> 00:11:28.333
‫گونه‌ی کاملاً تازه و ناشناخته‌ای هست.

00:11:30.423 --> 00:11:31.713
‫یه رکورد جدید!

00:11:31.713 --> 00:11:35.593
‫زیر 5دقیقه 1023حرکت رو کامل رفت؟! باورم نمی‌شه!

00:11:35.593 --> 00:11:37.433
‫یالا، ده‌تا رو رد کن بیاد!

00:11:39.393 --> 00:11:40.393
‫ببخشید!

00:11:41.973 --> 00:11:43.473
‫گشنمه.

00:11:46.443 --> 00:11:48.393
‫دوست داری، لوسی؟

00:11:48.403 --> 00:11:50.023
‫هوم! خوشمزه‌ست!

00:11:50.023 --> 00:11:52.193
‫کم‌کم داره چاشنی‌هاش دستم میاد!

00:11:52.773 --> 00:11:56.903
‫فیل، تو هم همراه چارلی یکم از غذای وگانم بخور!

00:11:56.903 --> 00:11:59.953
‫برات خوبه ها. خداروچه‌دیدی، شاید از دست اون شیکم‌الکلیت هم خلاص شدیم!

00:11:59.953 --> 00:12:01.953
‫ولمون کن بابا.

00:12:01.953 --> 00:12:06.083
‫بنده استیک و آبجوی آخرهفته‌مو به هرچیزی ترجیح می‌دم!

00:12:06.083 --> 00:12:08.923
‫حتی اگه از این پیری زپرتیای خونه سالمندان بشم!

00:12:08.923 --> 00:12:10.583
‫دندونات همه بریزه چی؟

00:12:12.963 --> 00:12:15.133
‫تا این سن یدونه دندون خداییم هم نیفتاده!

00:12:15.133 --> 00:12:17.263
‫عه!؟ یعنی دندونات هنوز شیریه!؟

00:12:19.223 --> 00:12:22.103
‫فیل، تونستی با نماینده لینارس تماس بگیری؟

00:12:23.013 --> 00:12:27.853
‫آره. ولی تا حالا تک‌وتوک شده جواب زنگام رو بده.

00:12:27.853 --> 00:12:32.363
‫بیشتر خودشه که زنگ می‌زنه، هی "اینو امضا کن" "اونو امضا کن"!

00:12:32.363 --> 00:12:34.863
‫پرونده‌ی درخواست شهروندیِ چارلی چی شد؟

00:12:34.863 --> 00:12:36.863
‫آره، شنیدم.

00:12:37.493 --> 00:12:40.243
‫این کتابیه که سال‌ها پیش نوشته،

00:12:40.243 --> 00:12:43.993
‫نظراتش درباره حقوق حیوانات خیلی رادیکاله.

00:12:43.993 --> 00:12:47.333
‫از اونی که انتظار داشتم هم افراطی‌گراتره.

00:12:47.833 --> 00:12:50.923
‫واقعاً جالبه. آدم می‌مونه چطوری تونسته نماینده بشه.

00:12:51.503 --> 00:12:54.423
‫لوسی، به‌نظرت چنددرصد آمریکایی‌ها

00:12:54.423 --> 00:12:57.553
‫می‌رن کتابای نامزدهای انتخاباتی رو بخونن؟!

00:12:57.553 --> 00:12:58.673
‫درسته که

00:12:58.673 --> 00:13:01.883
‫چارلی هم باید حق و حقوقی داشته باشه،

00:13:01.893 --> 00:13:05.223
‫با این وضعِ الآن، حتی نمی‌تونه گواهینامه بگیره!

00:13:06.393 --> 00:13:10.563
‫ولی حقوق حیوانات دیگه خیلی مسخره‌ست.

00:13:11.143 --> 00:13:15.363
‫منم به‌نوبه‌ی خودم مخالف بی‌رحمی و قساوت در حق حیواناتم،

00:13:15.363 --> 00:13:18.783
‫ولی ذات انسان اینه که خودش رو بالاتر قرار بده.

00:13:19.363 --> 00:13:20.903
‫خب چارلی چی؟

00:13:21.493 --> 00:13:23.913
‫چارلی هم نصف‌انسانه دیگه.

00:13:23.913 --> 00:13:27.373
‫می‌تونن یه دسته‌ی جدای انسانزه‌ها براش تشکیل بدن.

00:13:28.793 --> 00:13:30.453
‫پس نظرت اینه؟

00:13:30.463 --> 00:13:32.833
‫آره. هرچی نباشه،

00:13:32.833 --> 00:13:35.543
‫هیچ شباهتی به بقیه حیوونا نداره.

00:13:35.543 --> 00:13:39.213
‫حق‌وحقوق چیزیه که آدمیزاد برای جامعه‌ی انسانی از خودش در کرده.

00:13:39.213 --> 00:13:41.633
‫چارلی، حواست به غذات باشه!

00:13:44.763 --> 00:13:48.643
‫والا، به‌نظر تفکر اکثریت باید همین‌شکلی باشه.

00:13:49.223 --> 00:13:53.733
‫یعنی مثلاً منم الآن تا بتونم از محصولات حیوانی استفاده نمی‌کنم،

00:13:53.733 --> 00:13:57.443
‫ولی دیگه مثل گیر هم نسبت به گذشته‌ی خودم عذاب‌وجدان ندارم

00:13:57.443 --> 00:14:01.493
‫و استیک‌خوردن رو برابرِ کانیبالیسم قرار نمی‌دم!

00:14:01.493 --> 00:14:05.913
‫البته تن یکی خز و پوست ببینم، چندشم می‌شه!

00:14:07.623 --> 00:14:10.623
‫می‌دونم. خیلی پارادوکسیکاله، نه؟

00:14:11.413 --> 00:14:15.583
‫شاید این حرفم یکم گونه‌پرستانه باشه،

00:14:15.583 --> 00:14:19.883
‫ولی اصلاً امکانش هست از شر این پارادوکس‌ها خلاص شیم؟

00:14:19.883 --> 00:14:22.263
‫یا برای حیوانات حقوق قانونی قائل شیم؟

00:14:24.553 --> 00:14:26.723
‫ای‌بابا! نمی‌دونم دیگه!

00:14:26.723 --> 00:14:30.313
‫مغز دبیرستانیم برای همچین فکرایی ساخته نشده!

00:14:30.313 --> 00:14:33.643
‫اصلاً همون که فیل گفت، این بحثا قرار نیست مشکل تو رو حل کنه.

00:14:34.233 --> 00:14:35.483
‫مشکل من؟

00:14:35.483 --> 00:14:39.613
‫می‌خوای بری دنبال دکتر گروس‌من دیگه؟

00:14:40.323 --> 00:14:41.323
‫هوم.

00:14:41.823 --> 00:14:44.743
‫اگه زنده باشه باید هرچه زودتر پیداش کنم.

00:14:45.533 --> 00:14:47.573
‫چرا زودتر؟...

00:14:48.333 --> 00:14:50.243
‫فایارآبند هم همینو گفت دیگه،

00:14:50.743 --> 00:14:52.833
‫که می‌خواد دنبال دکتر گروس‌من بگرده.

00:14:53.413 --> 00:14:55.713
‫اگه قبول کنه عضو اِی‌ال‌اِی بشه چی؟

00:14:57.043 --> 00:15:01.133
‫راست می‌گی. ترکیب سمی می‌شه!

00:15:01.133 --> 00:15:05.473
‫دیگه فقط خطری برای جامعه‌ی انسانی محسوب نمی‌شه، برای ما هم خطرناکه.

00:15:06.013 --> 00:15:09.763
‫چون اصلاً نمی‌دونیم هدفش از ساخت انسانزه چی بوده.

00:15:11.223 --> 00:15:12.813
‫برای همین دنبالشی؟

00:15:12.813 --> 00:15:15.733
‫هوم. می‌خوام خودم ازش بپرسم.

00:15:16.233 --> 00:15:17.603
‫که من کی‌ام.

00:15:18.313 --> 00:15:20.443
‫که چرا به دنیا اومدم.

00:15:23.403 --> 00:15:27.783
‫قبلاً هم بهت گفتم که بابام پیشمون نیست دیگه.

00:15:28.323 --> 00:15:29.203
‫هوم.

00:15:29.913 --> 00:15:33.833
‫درواقع، من از طریق لقاح مصنوعی به دنیا اومدم.

00:15:34.413 --> 00:15:35.063
‫تو؟

00:15:35.393 --> 00:15:36.163
‫آره.

00:15:36.673 --> 00:15:39.173
‫نه من نه مامانم اصلاً هیچ‌وقت ندیدیمش.

00:15:39.793 --> 00:15:43.633
‫بانک اسپرم اطلاعات اهداکننده‌ها رو فاش نمی‌کنه.

00:15:44.383 --> 00:15:46.723
‫تنها چیزایی که ازش می‌دونم

00:15:46.723 --> 00:15:49.393
‫آیکیو و نمره‌های دانشگاهیش و سنش موقع اهداست،

00:15:49.393 --> 00:15:51.933
‫به‌علاوه‌ی این عکس تار!

00:15:52.563 --> 00:15:54.563
‫تا حالا به کسی راجع‌بهش نگفته بودم.

00:15:55.183 --> 00:15:57.183
‫احتمالاً جز دردسر چیزی برام نمی‌داشت.

00:15:57.193 --> 00:16:00.693
‫البته فکرم نمی‌کنم همچین چیز خاص و مهمی باشه،

00:16:01.313 --> 00:16:04.483
‫بچه که بودم مامانم یجوری رفتار می‌کرد انگار همه همین‌جوری ان!

00:16:04.483 --> 00:16:06.943
‫حتی به‌خاطر مشکل ناباروری و اینا هم نبود،

00:16:06.953 --> 00:16:09.073
‫کلاً معتقد بود برای بچه‌داشتن به مرد احتیاج نداری!

00:16:09.823 --> 00:16:12.783
‫و به‌طرز عجیبی، شبیه موقعیت توئه؛

00:16:12.783 --> 00:16:15.413
‫از طریق بازسازی تکنولوژیک و غیرطبیعی متولد شدن،

00:16:15.413 --> 00:16:17.543
‫هیچ‌وقت پدرت رو ندیدن،

00:16:17.543 --> 00:16:21.333
‫البته که مورد تو دیگه خیلی خاصه!

00:16:21.333 --> 00:16:25.763
‫الآنه هم بیشتر آدما استفاده از بانک اسپرم رو خیلی عادی می‌دونن.

00:16:26.463 --> 00:16:30.433
‫ولی، فهمیدم که فایارآبند هم ازش خبر داره.

00:16:30.433 --> 00:16:31.663
‫وقتی تو کلبه بودین؟

00:16:31.873 --> 00:16:32.763
‫هوم...

00:16:33.723 --> 00:16:38.143
‫خیلی راحت پاشده بود اومده بود توی خونه‌مون،
‫مطمئنم خیلی کارای بیشتری هم ازش ساخته‌ست.

00:16:38.813 --> 00:16:41.353
‫وقتی بهش اشاره کرد کُپ کردم...

00:16:41.353 --> 00:16:44.403
‫از همون‌موقع، انگار این قضیه شده خوره‌ی روحم.

00:16:45.443 --> 00:16:49.073
‫برای همین می‌خواستی با هم دوست بشیم؟

00:16:49.783 --> 00:16:52.993
‫چون هردو از طریق بازسازی تکنولوژیک غیرطبیعی متولد شدیم؟

00:16:53.493 --> 00:16:57.953
‫معلومه که نه. فقط به‌نظرم جالب اومدی.

00:16:58.543 --> 00:17:00.373
‫واقعاً هم حرف‌زدن باهات خیلی حال می‌ده!

00:17:01.373 --> 00:17:03.883
‫یعنی... ازم خوشت میاد؟

00:17:05.713 --> 00:17:07.593
‫والا... فکر کنم!

00:17:08.343 --> 00:17:10.343
‫پس می‌خوای جفتم بشی؟

00:17:14.393 --> 00:17:16.353
‫عا، آدما نمی‌گن جفت.

00:17:16.933 --> 00:17:18.603
‫بکنیم همو؟ سکس کنیم؟

00:17:19.683 --> 00:17:22.563
‫چرا... من؟...

00:17:23.523 --> 00:17:24.523
‫چون دلم می‌خواد.

00:17:28.113 --> 00:17:29.113
‫باشه...

00:17:30.323 --> 00:17:32.993
‫پس با جفتگیریمون موافقی؟

00:17:33.873 --> 00:17:35.703
‫موافق که... یعنی...

00:17:36.913 --> 00:17:38.543
‫بدمم نمیاد!

00:17:40.463 --> 00:17:41.463
‫ولی...

00:17:42.833 --> 00:17:45.173
‫وایسا یه لحظه، یعنی همین الآن؟!

00:17:45.173 --> 00:17:46.673
‫الآنم می‌شه. بعداً هم می‌شه.

00:17:48.263 --> 00:17:50.633
‫منم دلم می‌خواد، ولی فعلاً نه.

00:17:51.263 --> 00:17:53.593
‫چرا؟ گفتی بدت نمیاد که؟

00:17:54.433 --> 00:17:57.473
‫آخه... چجوری بگم...

00:17:57.473 --> 00:18:01.143
‫نمی‌خوام تا وقتی مطمئن نشدم واقعاً می‌خوامش انجامش بدم.

00:18:01.143 --> 00:18:03.313
‫و الآن همچین احساسی ندارم.

00:18:04.023 --> 00:18:06.903
‫اگه من انسان بودم، اون‌موقع چی؟

00:18:06.903 --> 00:18:09.653
‫هان؟! انسان بودی؟!

00:18:11.243 --> 00:18:13.533
‫هی لوسی! بپر بالا!

00:18:16.493 --> 00:18:18.243
‫نمی‌دونم والا!

00:18:19.293 --> 00:18:20.873
‫خودت چی...

00:18:21.293 --> 00:18:23.793
‫فکر می‌کنی می‌تونی انسانزه‌بودنت رو،

00:18:23.793 --> 00:18:26.713
‫برای چندلحظه هم که شده فراموش کنی، چارلی؟

00:18:32.173 --> 00:18:36.223
‫مامانمه! باید برگردم. هوا تاریکه، به فیل می‌گم برسونتم!

00:18:39.063 --> 00:18:41.933
‫ببخشید که نتونستم به احساست جواب بدم.

00:18:42.733 --> 00:18:44.313
‫اشکالی نداره. فعلاً.

00:18:50.823 --> 00:18:52.863
‫برای الآن... این چطوره؟

00:18:58.833 --> 00:18:59.833
‫می‌بینمت!

00:19:02.003 --> 00:19:06.583
‫راستی، شاید بهتره اسمشو بذاریم عشق‌بازی!

00:19:06.583 --> 00:19:08.383
‫خیلی عهدبوقیه، ولی رمانتیکه!

00:19:15.883 --> 00:19:17.973
<i>‫می‌خواستم گونه‌شو بوس کنم...</i>

00:19:18.893 --> 00:19:21.433
<i>‫ولی نکنه اون لبش بود؟!</i>

00:19:25.943 --> 00:19:28.443
‫شهر جفرسن ، ایالت میزوری

00:19:28.443 --> 00:19:30.823
‫بفرمایید. دکتر مجوزش رو داده.

00:19:33.193 --> 00:19:35.493
‫هرچند فکر نکنم چندان فایده‌ای داشته باشه.

00:19:35.493 --> 00:19:38.283
‫حتی با وکیلش هم حرف نمی‌زنه.

00:19:38.283 --> 00:19:41.833
‫زحمت کشیدین، آقای دادستان. باقیش رو بسپرین به خودمون.

00:19:43.413 --> 00:19:44.503
‫یک‌ربع وقت دارید.

00:19:52.633 --> 00:19:55.963
‫فرمانده لسلی کی لیپمن

00:19:55.973 --> 00:19:58.513
‫بعد از خروج از ارتش به اِی‌ال‌اِی ملحق شدی.

00:20:02.513 --> 00:20:05.563
‫خیال کردی قراره پول پارو کنی لابد، هان؟

00:20:06.103 --> 00:20:08.943
‫اوکی. یه پیشنهاد برات داریم.

00:20:08.943 --> 00:20:11.903
‫هرچی از اِی‌ال‌اِی می‌دونی بهمون بگو،

00:20:11.903 --> 00:20:15.653
‫ما هم حق انتخاب بین دار یا صندلی الکتریکی رو به خودت می‌سپاریم. نظرت؟

00:20:16.743 --> 00:20:20.243
‫فرمانده، جنگت دیگه تموم شده.

00:20:20.243 --> 00:20:24.413
‫باختی. اِی‌ال‌اِی دیگه قدرتی نداره.

00:20:24.413 --> 00:20:27.873
‫تا الآنشم به اندازه کافی ریدی به سرتاپای افتخارات نظامیت. نه؟

00:20:29.463 --> 00:20:31.843
‫یه زری بزن دیگه. هوی!

00:20:35.463 --> 00:20:37.303
‫چارلی رو بگیرین.

00:20:38.633 --> 00:20:41.183
‫هدف اصلی اف‌بی‌آی همین نیست مگه؟

00:20:41.183 --> 00:20:44.473
‫بگیرینش و درست‌حسابی به بندش بکشین.

00:20:44.473 --> 00:20:46.523
‫آشغال... ول کن!

00:20:47.893 --> 00:20:51.353
‫آهای! چیکار می‌کنین؟! ولش کنین! وقتتون تمومه!

00:20:51.353 --> 00:20:53.943
‫صبر کن ببینم، هنوز که...

00:20:53.943 --> 00:20:57.653
‫نمی‌شه! وکیلش هم این‌جاست. برین بیرون!

00:21:03.993 --> 00:21:06.453
‫داکوتای شمالی

00:21:07.083 --> 00:21:08.583
‫وزیر آلکات!

00:21:08.583 --> 00:21:10.623
‫نظرتون راجع‌به اهدایی‌های غیرقانونی چیه؟

00:21:10.623 --> 00:21:13.293
‫حقیقت داره مانع لایحه‌ی حمایت از حیوانات شدین

00:21:13.293 --> 00:21:16.673
‫تا از منافع صنایع غذایی محافظت کنین؟

00:21:16.673 --> 00:21:17.963
‫وزیر آلکات!

00:21:17.963 --> 00:21:21.303
‫اطلاع دارید که زیر ذره‌بین قضاوت شهروندان قرار گرفتید؟

00:21:21.893 --> 00:21:23.593
‫تکذیب می‌کنم.

00:21:23.603 --> 00:21:27.813
‫قبل‌تر به خود حامیان این طرح توضیحات لازم رو دادم.

00:21:27.813 --> 00:21:29.523
‫ولی مسئله‌ی به این بزرگی!؟

00:21:29.523 --> 00:21:32.273
‫آقای آلکات!

00:21:29.523 --> 00:21:32.273
‫وزیر آلکات!

00:21:29.523 --> 00:21:32.273
‫سوالاتمون رو بشنوید!

00:21:29.523 --> 00:21:32.273
‫صبر کنید!

00:21:36.823 --> 00:21:41.243
‫چی گفتی؟ گوش بده! هرطور شده باید جلوی این اتهام رو بگیری!

00:21:41.243 --> 00:21:44.953
‫دارم برمی‌گردم واشنگتن. به آقای رئیس‌جمهور بگو که...

00:21:45.913 --> 00:21:48.953
‫چیکار می‌کنی؟ فرودگاه که این سمتی نیست.

00:21:49.753 --> 00:21:51.373
‫هوی! می‌شنوی چی می‌گم؟!

00:22:06.143 --> 00:22:08.683
‫اون ماسک... شماها...

00:22:09.483 --> 00:22:14.483
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:22:14.513 --> 00:22:24.483
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]