﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:06.193 --> 00:00:07.863
‫نمی‌خوای بری؟

00:00:10.073 --> 00:00:11.073
‫امروزه دیگه؟

00:00:16.123 --> 00:00:19.333
‫مرخصی می‌گیرم. از طرف من به روی بگو.

00:00:25.503 --> 00:00:28.383
‫چارلی مفقود شده

00:00:25.503 --> 00:00:28.383
‫پلیس هنوز موفق به دستگیری فایارآبند نشده است

00:00:28.973 --> 00:00:31.643
‫دگر در عذاب نیستید،

00:00:31.643 --> 00:00:34.433
‫نه از گرمای آفتاب و نه از سرمای زمستان.

00:00:34.433 --> 00:00:38.813
‫بارتان را در این دنیا بسته و رفته‌اید،

00:00:39.643 --> 00:00:42.603
‫خانه را تحویل دادید، مزدتان را گرفتید.

00:00:42.613 --> 00:00:45.653
‫بادا که زنان و مردان درخشنده‌مان،

00:00:45.653 --> 00:00:47.613
‫به‌سان دود آتش،

00:00:47.613 --> 00:00:49.703
‫خاکستر شده و به خاک بازگردند.

00:00:51.413 --> 00:00:53.703
‫نه کشیش گذاشتن بیاد، نه هیچی.

00:00:54.333 --> 00:00:56.453
‫ملت متعصبی‌ان.

00:00:56.453 --> 00:01:00.293
‫اونایی هم که این‌جان از همکاراشون هستن،

00:01:00.293 --> 00:01:04.383
‫به‌نظر هیچ‌وقت چندان با مردم محلی ارتباط نگرفته بودن.

00:01:05.043 --> 00:01:08.593
‫پلیس دو نفرو که همون نزدیکیا زندگی می‌کنن دستگیر کرده.

00:01:10.723 --> 00:01:14.303
‫دوتاشون همون شبی که ما هم رفته بودیم خونه اشتاین‌ها، اون‌جا بودن.

00:01:15.013 --> 00:01:17.933
‫هردو به دست‌داشتن توی آتیش‌سوزی اعتراف کردن،

00:01:17.933 --> 00:01:19.983
‫ولی زیر بار قتل نرفتن.

00:01:21.813 --> 00:01:24.273
‫تا شونصدکیلومتری رو با نفت آبیاری کردن، قتلِ عنه!؟

00:01:24.903 --> 00:01:29.823
‫این که بله، ولی شایدم قتل واقعاً کار اینا نبوده.

00:01:29.823 --> 00:01:31.613
‫طبق گزارش کالبدشکافی،

00:01:31.613 --> 00:01:35.913
‫فقط یکم قبل آتیش‌سوزی بوده که گلوشون با تیغ بریده شده.

00:01:36.493 --> 00:01:40.083
‫هیچ نشونی هم از درگیری دیده نشده. احتمالاً در یک‌لحظه اتفاق افتاده.

00:01:42.123 --> 00:01:45.633
‫فکر نکنم یه مکانیک و یه فروشنده از این مهارتا داشته باشن.

00:01:46.213 --> 00:01:48.633
‫پس کار اِی‌ال‌اِی ئه؟

00:01:48.633 --> 00:01:51.133
‫به‌نظر نتیجه‌ی دیگه‌ای نمی‌شه گرفت.

00:01:51.763 --> 00:01:54.223
‫طبق شهادت لوسی الدرد،

00:01:54.223 --> 00:02:00.643
‫افسر لیپمن و بقیه اعضای اِی‌ال‌اِی که دستگیر شدن،

00:02:00.643 --> 00:02:03.603
‫همه زمان وقوع قتل جای دیگه‌ای بودن.

00:02:03.603 --> 00:02:06.103
‫فایارآبند هم شاملشونه.

00:02:06.113 --> 00:02:08.443
‫نکنه بازم آدم دارن؟

00:02:08.443 --> 00:02:09.523
‫به‌نظر که آره.

00:02:09.533 --> 00:02:13.203
‫عین موریانه از تو سوراخ‌سنبه‌ها می‌زنن بیرون حرومی‌ها!

00:02:13.823 --> 00:02:15.663
‫اخبار چارلی به کجا رسید؟

00:02:17.583 --> 00:02:20.543
‫پلیس رو گذاشتیم لوسی رو تعقیب کنه.

00:02:21.333 --> 00:02:25.003
‫هرچند فکر نمی‌کنم بعد این اتفاقا پاشه خیلی خوشحال برگرده شهر پیش دوستاش.

00:02:25.543 --> 00:02:27.383
‫بازم، محض احتیاط.

00:02:27.383 --> 00:02:31.013
‫پلیسای محلی هم که افتادن به گشتن کوهستان.

00:02:32.593 --> 00:02:35.763
‫دیر یا زود، باید پیداش کنن.

00:02:36.263 --> 00:02:39.853
‫بعدش، به روش خودمون سروته داستان چارلی رو هم میاریم.

00:02:40.483 --> 00:02:55.483
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:04:11.713 --> 00:04:16.113
‫ده روز از دومین حادثه‌ی دردناک در شهر شروز می‌گذره.

00:04:11.773 --> 00:04:13.153
قسمت یازدهم
انتقال مالکیت

00:04:16.113 --> 00:04:18.993
‫تیمی دوهزار نفره از پلیس همچنان در حال جست‌وجو،

00:04:18.993 --> 00:04:22.913
‫برای یافتن فایارآبند، عضو اِی‌ال‌اِی،

00:04:22.913 --> 00:04:25.953
‫و چارلی که همچنان مفقود هست، به سر می‌برند.

00:04:25.953 --> 00:04:28.083
‫به‌خاطر مژدگونی‌های خصوصی

00:04:28.083 --> 00:04:31.043
‫که برای دستگیری انسانزه اعلام شده،

00:04:31.043 --> 00:04:34.293
‫مردم از شهرهای اطراف، به این شهر کوچیک سرازیر شدن.

00:04:34.303 --> 00:04:36.053
‫طی یک کنفرانس خبری،

00:04:36.053 --> 00:04:38.593
‫رئیس‌پلیس اعلام کرد که انسانزه بسیار خطرناک هست،

00:04:38.593 --> 00:04:41.893
‫و از شهروندان خواست به محض رویت، با 911 تماس بگیرن.

00:05:43.413 --> 00:05:46.203
‫هوی‌هوی! کوری؟!

00:05:47.623 --> 00:05:49.373
‫وایس بینم! درمی‌ری؟!

00:05:50.913 --> 00:05:53.543
‫هوی! رفیقشی؟ پولشو از تو می‌گیرم ها!

00:05:58.553 --> 00:05:59.153
‫لعنتی!

00:05:59.193 --> 00:06:00.593
‫هوی... عه... هوی!

00:06:08.103 --> 00:06:10.813
‫چارلی... کجایی آخه...

00:06:18.523 --> 00:06:21.403
‫چارلی! این‌جایی؟ جواب بده!

00:06:25.783 --> 00:06:27.163
‫اگه هستی، گوش بده؛

00:06:28.583 --> 00:06:30.123
‫هانا و برت...

00:06:31.503 --> 00:06:34.123
‫اگه فقط یکم زودتر متوجه شده بودم...

00:06:35.833 --> 00:06:36.833
‫نه.

00:06:39.803 --> 00:06:40.803
‫دوتاشون...

00:06:41.963 --> 00:06:44.013
‫دوتاشون عاشقت بودن.

00:06:45.013 --> 00:06:46.263
‫از ته قلب.

00:06:52.893 --> 00:06:53.893
‫می‌دونم.

00:06:57.903 --> 00:06:59.233
‫منم عاشقشون بودم.

00:07:00.073 --> 00:07:02.863
‫کاش می‌تونستم از مامان و بابام محافظت کنم.

00:07:03.533 --> 00:07:04.533
‫چارلی!

00:07:11.373 --> 00:07:12.373
‫لوسی.

00:07:15.373 --> 00:07:18.833
‫اگه اونو نمی‌خوری، می‌شه بدیش به من؟

00:07:29.053 --> 00:07:30.643
‫دکتر فاولره...

00:07:31.223 --> 00:07:32.223
‫چرا؟

00:07:32.813 --> 00:07:33.813
‫نمی‌دونم.

00:07:37.603 --> 00:07:38.693
‫لوسی!

00:07:40.233 --> 00:07:42.653
‫ببخشید که کشوندمت این‌جا.

00:07:42.653 --> 00:07:43.653
‫نفرمایین.

00:07:44.233 --> 00:07:46.453
‫از صمیم قلب از شنیدنش...

00:07:49.203 --> 00:07:50.453
‫ایشون؟...

00:07:51.953 --> 00:07:53.413
‫راننده‌م هستن!

00:07:56.213 --> 00:07:57.873
‫عموشم، فیلیپ هستم.

00:07:57.873 --> 00:08:00.963
‫خوشوقتم. فاولر، سرپرست بنیاد هستم.

00:08:02.043 --> 00:08:03.713
‫از این‌طرف بفرمایید.

00:08:05.343 --> 00:08:09.093
‫دکتر گیلبرت هم توی سن کم پدرومادرش رو از دست داده بود.

00:08:09.093 --> 00:08:12.603
‫هانا هم همیشه می‌گفت چندان با والدینش ارتباط نداره.

00:08:12.603 --> 00:08:15.643
‫پس، حتی اگه چارلی رو پیدا کنن هم...

00:08:15.643 --> 00:08:18.063
‫هیچ فامیلی نداره که بتونه سرپرستیش رو قبول کنه؟

00:08:20.193 --> 00:08:22.523
‫خیلی تلاش کردیم به چندتاشون تماس بگیریم،

00:08:23.153 --> 00:08:25.783
‫اما فکر کنم هیچ‌کدوم نمی‌خوان درگیر این قضیه بشن.

00:08:26.493 --> 00:08:27.743
‫آره...

00:08:31.163 --> 00:08:32.243
‫اِوا چطوره؟

00:08:32.243 --> 00:08:33.913
‫آره، همین‌جاست.

00:08:34.453 --> 00:08:37.373
‫ولی امروز فکر نکنم بتونین ببینینش.

00:08:37.373 --> 00:08:39.503
‫جدیداً چندان سرحال نبوده.

00:08:41.463 --> 00:08:44.593
‫به هرحال، اونم دیگه سنی ازش گذشته.

00:08:45.253 --> 00:08:46.263
‫درسته...

00:08:48.473 --> 00:08:50.883
‫خانم نماینده هم الآنا باید برسه.

00:08:54.143 --> 00:08:57.723
‫نماینده لینارس! منتظرتون بودم.

00:08:57.733 --> 00:08:59.943
‫می‌تونیم مستقیم به اتاق کنفرانــ ...

00:09:04.023 --> 00:09:05.273
‫لوسی تویی؟

00:09:07.153 --> 00:09:10.953
‫لوسی، می‌بخشیا، ولی عموت اگه می‌شه...

00:09:11.993 --> 00:09:12.803
‫ولی...

00:09:12.933 --> 00:09:14.033
‫مهم نیست.

00:09:15.453 --> 00:09:17.083
‫تا پروازم وقتی نمونده.

00:09:17.703 --> 00:09:19.503
‫بیاید کوتاهش کنیم.

00:09:23.043 --> 00:09:25.543
‫تا به حال، وضعیت قانونی چارلی

00:09:25.543 --> 00:09:28.633
‫همواره در یک بالانس شکننده و حساس بوده.

00:09:28.633 --> 00:09:32.053
‫حالا که به قولی صاحبانش، اشتاین‌ها، از دنیا رفتن

00:09:32.053 --> 00:09:34.553
‫موقعیتش به مراتب متزلزل‌تر شده.

00:09:34.553 --> 00:09:39.853
‫هانا قبلاً بهم گفته بود که چارلی از لحاظ قانونی یک شیء محسوب می‌شه...

00:09:39.853 --> 00:09:40.853
‫درسته.

00:09:42.443 --> 00:09:45.313
‫و حالا یک شیء بی‌صاحبه.

00:09:45.313 --> 00:09:49.153
‫احتمالاً به‌مثابه‌ی یک حیوان وحشی باهاش برخورد بشه.

00:09:49.153 --> 00:09:51.993
‫برای همین اگه به‌دست یک سازمان دولتی بیفته،

00:09:51.993 --> 00:09:57.163
‫به بخشی از اموال دولت فدرال یا درواقع ایالت میزوری، بدل می‌شه.

00:09:59.413 --> 00:10:02.163
‫متأسفانه چارلی در حینی که داشت فرار می‌کرد،

00:10:02.163 --> 00:10:05.003
‫به یک افسر پلیس هم آسیب زد.

00:10:05.003 --> 00:10:08.253
‫اگه به این ترتیب خطرناک تشخیصش بدن، خلاصش خواهندکرد.

00:10:11.053 --> 00:10:15.223
‫ولی حتی اگه به اون مرحله هم نرسه، دیگه هرگز آزاد نخواهدبود.

00:10:15.223 --> 00:10:18.393
‫و دیگه ربطی هم به بلایی که قراره سر اِی‌ال‌اِی بیاد نداره.

00:10:18.973 --> 00:10:22.063
‫چون دیگه هیچ حقی که دربرابر مسئولین ازش محافظت کنه، نداره.

00:10:22.773 --> 00:10:27.613
‫افرادی رو از بنیاد خصوصیمون مأمور پیداکردن چارلی کردیم،

00:10:27.613 --> 00:10:30.533
‫اما این‌طور که معلومه پلیس قراره زودتر از ما پیداش کنه.

00:10:31.113 --> 00:10:35.153
‫و در اون‌صورت، فکر نمی‌کنم به همین سادگی باهاشون همکاری کنه.

00:10:35.163 --> 00:10:37.073
‫محتمله شاهد سناریوی وحشتناک‌ترِ دیگه‌ای بشیم.

00:10:37.873 --> 00:10:40.793
‫این‌جاست که ما به کمک تو احتیاج داریم، لوسی.

00:10:42.253 --> 00:10:44.793
‫حدسی نداری که چارلی الآن ممکنه کجا باشه؟

00:10:45.543 --> 00:10:47.423
‫یا هیچ راه ارتباطی‌ای باهاش داری؟

00:10:49.633 --> 00:10:53.383
‫نمی‌دونم والا... تلفنش رو هم جواب نمی‌ده.

00:10:55.263 --> 00:10:59.263
‫اگه بتونین چارلی رو زودتر پیدا کنین، بعدش قراره چیکار کنین؟

00:10:59.973 --> 00:11:03.433
‫به جای امنی منتقل و فوراً درخواست مالکیتش رو اعلام می‌کنیم.

00:11:03.433 --> 00:11:05.273
‫و چون حالا در منطقه‌ی خاکستری قرار داره،

00:11:05.273 --> 00:11:07.903
‫دولت هم نمی‌تونه بهمون ایراد بگیره.

00:11:10.273 --> 00:11:11.823
‫ولی خب...

00:11:11.823 --> 00:11:15.953
‫اگه مقامات واقعاً قصد استفاده از قدرت جدی برای گرفتن چارلی رو دارن،

00:11:16.573 --> 00:11:19.073
‫فکر نمی‌کنم دیگه چندان به مفاد قانون اهمیت خاصی بدن.

00:11:19.743 --> 00:11:20.833
‫درست نیست؟

00:11:25.083 --> 00:11:27.333
‫کاملاً حق با توئه.

00:11:27.333 --> 00:11:29.843
‫قانون می‌تونه هرزمان به‌دست قدرت شکسته بشه.

00:11:30.463 --> 00:11:31.753
‫اما فعلاً،

00:11:31.753 --> 00:11:34.553
‫توی بازیِ بقای آخرالزمانی که نیستیم.

00:11:35.133 --> 00:11:37.433
‫قانون همچنان دست بالا رو داره.

00:11:39.433 --> 00:11:41.183
‫لطفاً این رو به خاطر بسپار، لوسی؛

00:11:42.223 --> 00:11:45.393
‫وقتی با نوع خاصی از خشونت و ناعدالتی روبه‌رو هستی،

00:11:45.393 --> 00:11:49.063
‫حتی تضمینی بر رعایت حقوق انسانی هم نیست.

00:11:49.063 --> 00:11:51.903
‫به همین دلیل قانون همواره باید اولین خط دفاعی،

00:11:51.903 --> 00:11:54.113
‫و آخرین سنگرت باشه.

00:11:54.943 --> 00:11:57.903
‫به هرحال... فعلاً این بحث رو کنار بذاریم...

00:11:57.913 --> 00:12:00.493
‫الآن باید از امنیت چارلی اطمینان حاصل کنیم،

00:12:00.493 --> 00:12:02.833
‫و دنبال والدین جدیدی براش باشیم.

00:12:03.413 --> 00:12:06.503
‫دنبال والدین... جدید؟

00:12:06.503 --> 00:12:10.923
‫بله. مشخصاً به محیط بهتری برای زندگی نیاز داره.

00:12:10.923 --> 00:12:13.133
‫تا الآن انتخابامون رو به چندزوج احتمالی محدود کردیم.

00:12:14.213 --> 00:12:15.463
‫یعنی چی...

00:12:17.173 --> 00:12:20.973
‫راه‌حل بکرت اینه که چهارتا آدم دیگه بذاری جای هانا و برت؟!

00:12:20.973 --> 00:12:24.393
‫بعد این مثلاً قراره شرایط رو برای چارلی بهتر کنه؟! شوخیت گرفته؟!

00:12:24.393 --> 00:12:26.773
‫چـ... لوسی!

00:12:26.773 --> 00:12:29.563
‫آروم باش لطفاً. در حال حاضر این بهترین راهــ ...

00:12:29.563 --> 00:12:31.443
‫بهترین؟! حالیت نیست؟!

00:12:31.443 --> 00:12:34.403
‫والدین چارلی به قتل رسیدن

00:12:34.403 --> 00:12:37.233
‫و یه لشکر آدم هم تفنگاشونو سمتش نشونه گرفتن!

00:12:37.243 --> 00:12:40.573
‫خیال کردی بعد اینا چارلی دیگه اصلاً می‌تونه به آدم‌جماعت اعتماد کنه؟!

00:13:00.843 --> 00:13:02.093
‫چارلی...

00:13:02.683 --> 00:13:04.053
‫چارلی؟

00:13:08.233 --> 00:13:09.233
‫هی.

00:13:10.193 --> 00:13:12.713
‫لباست یکم زیادی بزرگ نیست؟!

00:13:13.043 --> 00:13:13.903
‫خوبه.

00:13:15.943 --> 00:13:18.033
‫چطوره؟ شبیه آدما شدم؟

00:13:18.783 --> 00:13:21.743
‫آره... از خیلی دور!

00:13:28.663 --> 00:13:30.663
‫اون خانومه، نماینده‌ی مجلس رو دیدم.

00:13:32.213 --> 00:13:33.253
‫چی می‌گفت؟

00:13:33.923 --> 00:13:36.553
‫گفت برات دنبال خانواده‌ی جدیده.

00:13:37.303 --> 00:13:40.553
‫منم ریده شد تو اعصابم و پریدم بهش!

00:13:40.553 --> 00:13:41.553
‫ببخشید.

00:13:43.183 --> 00:13:45.763
‫حرفاش منطقی به‌نظر میومد،

00:13:45.763 --> 00:13:47.763
‫و خودشم انگار آدم بدی نبود...

00:13:48.523 --> 00:13:51.813
‫به هرحال، تو هم که نمی‌تونی تا ابد این‌جا قایم بشی.

00:13:51.813 --> 00:13:53.233
‫چیکار کنیم؟

00:13:53.233 --> 00:13:55.863
‫لوسی، دیگه نمی‌خواد بیای.

00:13:58.733 --> 00:14:00.573
‫قوتم که برگشته،

00:14:00.573 --> 00:14:03.113
‫پلیس هم فعلاً سرش با کوهستان گرمه،

00:14:03.113 --> 00:14:05.073
‫می‌تونم یه راهِ دررویی پیدا کنم.

00:14:05.663 --> 00:14:08.623
‫دررو؟ کجا می‌خوای بری؟

00:14:10.123 --> 00:14:12.373
‫نگو می‌خوای بری سراغ اِی‌ال‌اِی!؟

00:14:12.373 --> 00:14:14.003
‫می‌رم بنیاد استولارد.

00:14:14.583 --> 00:14:18.423
‫استولارد... همون‌جایی که دکتر گروس‌من کار می‌کرد؟

00:14:18.423 --> 00:14:20.803
‫هوم. نگاه کردم، ساختمونش همونه.

00:14:21.383 --> 00:14:25.973
‫داشتم فکر می‌کردم، دکتر گروس‌من پدر بیولوژیکی منه،

00:14:26.553 --> 00:14:29.143
‫تنها کسیه که واقعاً می‌دونه من چی ام.

00:14:29.973 --> 00:14:31.983
‫برای همین می‌خوام برم دنبالش.

00:14:34.193 --> 00:14:37.153
‫ولی... غیرممکنه!

00:14:37.153 --> 00:14:41.783
‫مگه توی کالیفرنیا نیست؟ باید از این‌سر کشور بری اون‌سرش.

00:14:42.493 --> 00:14:46.363
‫به‌نظرم فعلاً چاره‌ای جز اعتماد به نماینده‌هه نداریم...

00:14:46.363 --> 00:14:51.083
‫نه. برای اون من فقط وسیله‌ای برای رسیدن به هدفشم.

00:14:53.123 --> 00:14:54.123
‫ولی...

00:14:57.753 --> 00:14:58.753
‫چارلی؟

00:15:02.053 --> 00:15:04.933
‫تعقیبم کردی، فیل؟

00:15:05.553 --> 00:15:08.803
‫برعکس، اونایی که در تعقیبت بودن رو دک کردم.

00:15:09.433 --> 00:15:12.523
‫فهمیدم اگه اومدی این‌جا، یعنی چارلی هم باید همین طرفا باشه.

00:15:13.813 --> 00:15:15.103
‫صبر کن!

00:15:17.693 --> 00:15:21.273
‫اون روز، وقتی برای آخرین‌بار با برت صحبت کردم،

00:15:21.273 --> 00:15:22.783
‫می‌دونی چی بهم گفت؟

00:15:23.493 --> 00:15:26.113
‫گفت هنوز به بشریت امید داره.

00:15:27.663 --> 00:15:30.243
‫بیا خونه‌ی من، چارلی.

00:15:38.753 --> 00:15:40.093
‫بازرسی؟

00:15:41.503 --> 00:15:44.843
‫مشکلی نیست. از این‌یکی رد بشیم، تمومه.

00:15:45.473 --> 00:15:47.743
‫کله‌مله نکشی ها، چارلی!

00:15:47.913 --> 00:15:48.683
‫هوم.

00:15:59.063 --> 00:16:01.523
‫بیا خونه‌ی من، چارلی.

00:16:02.733 --> 00:16:07.243
‫منظورت اینه بیاد خونه‌ی تو قایم بشه؟

00:16:07.823 --> 00:16:09.453
‫*دختری یهودی که در زمان جنگ جهانی توی خونه‌ای از دست نازی‌ها پنهان شده بود*

00:16:07.823 --> 00:16:09.453
‫مثل آن فرانک؟

00:16:09.453 --> 00:16:13.993
‫خونه‌ی ما اتاق مخفی نداره، وسط یه مجتمع مسکونی هم هست،

00:16:13.993 --> 00:16:14.813
‫به آنی لو می‌ریم.

00:16:14.973 --> 00:16:15.913
‫پس چی؟...

00:16:16.503 --> 00:16:19.463
‫من می‌تونم چارلی رو به سرپرستی بگیرم.

00:16:19.463 --> 00:16:23.843
‫اون‌جوری دیگه نه نیازه قایم بشه، نه شروز رو ترک کنه.

00:16:26.593 --> 00:16:29.303
‫وایسا ببینم، کشکه مگه!؟

00:16:29.303 --> 00:16:33.893
‫اصلاً مگه همکارات در به در دارن دنبال چارلی نمی‌گردن؟

00:16:33.893 --> 00:16:37.523
‫خیلی از قانون‌مانونای پشت‌پرده‌ی شغلم خبر ندارم،

00:16:37.523 --> 00:16:39.443
‫ولی الآن در حال خدمت نیستم.

00:16:40.023 --> 00:16:42.153
‫اگه چارلی شیء محسوب می‌شه،

00:16:42.153 --> 00:16:46.033
‫پس وقتی ببرمش خونه‌م، جزو اموال من می‌شه دیگه.

00:16:46.613 --> 00:16:47.783
‫اشتباه می‌کنم؟

00:16:47.783 --> 00:16:51.363
‫ولی آخه خودت تنهایی که نمی‌تونی همچین تصمیمی بگیری.

00:16:51.993 --> 00:16:56.083
‫فقط من و همسرم هستیم. قبلاً باهاش صحبت کردم.

00:16:56.703 --> 00:17:00.003
‫باقیش دیگه به خودت بستگی داره. چی می‌گی؟

00:17:07.553 --> 00:17:10.933
‫اول... چیکار باید بکنیم، فیل؟

00:17:11.843 --> 00:17:13.683
‫خسته نباشید عرض می‌کنم.

00:17:13.683 --> 00:17:15.643
‫همچنین. می‌تونیم بریم؟

00:17:16.263 --> 00:17:20.023
‫فقط احیاناً اشکالی نداره یه نگاهی داخل وانت بندازیم؟

00:17:20.983 --> 00:17:21.983
‫بفرمایین.

00:17:27.033 --> 00:17:29.533
‫لوگان! لوگان، خودتی؟!

00:17:31.453 --> 00:17:33.373
‫فیل؟! فیل، داوشم!

00:17:33.993 --> 00:17:37.453
‫چقدره ندیدمت! از سرِ مسابقه گلف بوده ها!

00:17:37.453 --> 00:17:38.743
‫گریس چطوره؟

00:17:38.753 --> 00:17:40.163
‫سلام می‌رسونه.

00:17:40.163 --> 00:17:41.873
‫بایدم برسونه!

00:17:41.873 --> 00:17:45.093
‫هرروزِ خدا داره توی اینستا پست میذاره!

00:17:47.343 --> 00:17:48.843
‫مصیبتیه.

00:17:48.843 --> 00:17:52.803
‫همچین شهر کوچیک و ساکتی، باید درگیر تروریستا و آدم‌میمونی‌ها می‌شد.

00:17:56.103 --> 00:17:57.103
‫دختره کیه؟

00:17:57.813 --> 00:18:02.603
‫دیدمش مدرسه رو پیچونده، گفتم سرِ راه برش گردونم!

00:18:02.603 --> 00:18:06.193
‫زودتر نرم خونه گریس گوشمو می‌پیچونه!

00:18:06.193 --> 00:18:09.783
‫مرخصی‌ای و خودتو درگیر می‌کنی؟!

00:18:09.783 --> 00:18:11.153
‫هی، اینا رو بذار برن.

00:18:12.153 --> 00:18:15.743
‫یالا دیگه! مگه نمی‌بینی آقا سرِ انجام‌وظیفه‌ست؟!

00:18:15.743 --> 00:18:16.743
‫چـ ـ چشم!

00:18:22.083 --> 00:18:24.083
‫دیگه رسیدیم.

00:18:24.083 --> 00:18:27.253
‫یکم واسه این مأموریت غیرممکن بازیا پیر نشدی؟!

00:18:27.753 --> 00:18:29.093
‫ببند بابا!

00:18:34.473 --> 00:18:38.433
‫اول، باید قبل اینکه بقیه بفهمن چه خبره یسری کارا رو راست‌وریس کنیم.

00:18:38.433 --> 00:18:41.933
‫لوسی، می‌تونی یجوری با اون یارو لینارس تماس بگیری؟

00:18:42.643 --> 00:18:45.313
‫شاید بتونم از دکتر فاولر بخوام...

00:18:45.943 --> 00:18:47.273
‫ولی...

00:18:47.863 --> 00:18:50.283
‫منم همچین از سیاستمدارا دل خوشی ندارم.

00:18:51.283 --> 00:18:53.363
‫ولی چون نماینده و ایناست، حرفش برو داره.

00:18:54.363 --> 00:18:57.203
‫اگه قصد واقعیش سوءاستفاده از چارلیه،

00:18:57.203 --> 00:18:59.703
‫پس ما هم حق داریم بخوایم ازش استفاده کنیم.

00:19:00.293 --> 00:19:03.833
‫احتمالاً برت و هانا هم داشتن همین کارو می‌کردن.

00:19:05.963 --> 00:19:08.173
‫یالا بیاین تو دیگه، دم در بده!

00:19:08.843 --> 00:19:10.633
‫گریس! برگشتیم!

00:19:11.303 --> 00:19:12.343
‫گریس؟

00:19:15.683 --> 00:19:18.263
‫گریــ... آی! چیکار می‌کنی؟!

00:19:18.763 --> 00:19:22.013
‫آپولو هوا می‌کنم! لامپه دیگه! لامپ سوخته!

00:19:22.023 --> 00:19:25.393
‫بعداً عوضش کن خب. بچه‌ها رو آوردم.

00:19:25.393 --> 00:19:30.193
‫همین دیگه! اولین‌دیدارمون توی ظلماتِ خدا باشه یعنی؟!

00:19:30.193 --> 00:19:32.983
‫پیش خودشون نمی‌گن این دیگه چه طرزِ مهمون‌نوازیه؟!

00:19:33.783 --> 00:19:36.783
‫خیلی‌خب. پس بذار خودم بعداً درستش می‌کنم.

00:19:36.783 --> 00:19:38.113
‫درست شد!

00:19:39.243 --> 00:19:40.283
‫مراقــ ...

00:19:42.043 --> 00:19:43.543
‫گریس! خوبی؟!

00:19:44.663 --> 00:19:47.793
‫عه‌وا! عه‌وا عه‌وا! وای وای وای وای!

00:19:47.793 --> 00:19:49.923
‫پس چارلی تویی!

00:19:49.923 --> 00:19:52.593
‫چقدر از عکست توی تلوزیون بامزه‌تری!

00:19:52.593 --> 00:19:53.963
‫همسرم، گریس!...

00:19:56.383 --> 00:19:58.723
‫ولی یه‌نمه بو می‌دی ها.

00:19:59.763 --> 00:20:03.393
‫مدت زیادیه فراری بوده. اشکالی نداشته باشه می‌تونه یه دوش بگیره؟

00:20:03.393 --> 00:20:06.643
‫تو هم باید لوسی باشی! موش بخورتت!

00:20:06.643 --> 00:20:07.983
‫خوشوقتم!

00:20:07.983 --> 00:20:10.523
‫فیل! چارلی رو به سرویس راهنمایی می‌کنی؟

00:20:11.153 --> 00:20:13.073
‫لوسی! تو هم از این‌ور!

00:20:12.003 --> 00:20:13.073
‫بیا.

00:20:13.073 --> 00:20:14.483
‫غذا آماده‌ست!

00:20:15.283 --> 00:20:16.283
‫وایسا!

00:20:19.783 --> 00:20:22.283
‫چارلی، گوش بده ببین چی می‌گم.

00:20:22.283 --> 00:20:25.623
‫می‌دونم چیزی که می‌خوام بگم ممکنه چندان خوشایندت نباشه،

00:20:26.203 --> 00:20:31.543
‫ولی هر خونه‌ای واسه خودش قوانینی داره که باید رعایت بشه. متوجه‌ای؟

00:20:31.543 --> 00:20:32.753
‫هوم.

00:20:32.753 --> 00:20:34.673
‫قانون این خونه هم...

00:20:36.093 --> 00:20:39.633
‫اینه که حتماً و قطعاً نشسته بشاشی!

00:20:39.633 --> 00:20:41.843
‫نبینم شاشتو بپاچی همه‌ور!

00:20:41.853 --> 00:20:45.683
‫به‌خدا نمی‌دونی چندسال طول کشید تا اینو فروکنم تو کله‌ی فیل که!

00:20:45.683 --> 00:20:50.103
‫کلِ جماعتِ مرد شروز خیال می‌کنن مردونگی به وایساده شاشیدنه!

00:20:50.693 --> 00:20:53.113
‫فکر نمی‌کنن مردای چرک و کثافت فقط این‌جورین که!

00:20:53.693 --> 00:20:56.533
‫من نمی‌فهمم پس این فمینیستا اون بیرون دارن چیکار می‌کنن!

00:20:57.113 --> 00:20:58.323
‫بیا دیگه!

00:21:03.623 --> 00:21:05.033
‫امروز خیلی خسته شدی.

00:21:05.033 --> 00:21:07.453
‫خوب استراحت کن. شبت بخیر.

00:21:17.343 --> 00:21:20.803
‫عه‌وا! صبح بخیر، چارلی! خوب خوابیدی؟

00:21:21.763 --> 00:21:22.933
‫هوم.

00:21:22.933 --> 00:21:23.933
‫مردم؟

00:21:26.183 --> 00:21:27.273
‫خیلی زیادن.

00:21:27.813 --> 00:21:28.813
‫واقعاً!

00:21:30.893 --> 00:21:31.983
‫سرتیتر خبرها؛

00:21:31.983 --> 00:21:36.193
‫گزارش‌ها حاکی از اونه که چارلیِ انسانزه بالأخره دستگیر شده.

00:21:36.733 --> 00:21:39.073
‫طبق مشاهدات، هم‌اکنون در بازداشت خانگی،

00:21:39.073 --> 00:21:41.403
‫در منزل شخصی یکی از افسران شهر به سر می‌برد.

00:21:43.823 --> 00:21:45.913
‫همسایه‌ها رو زابه‌راه کردن!

00:21:45.913 --> 00:21:47.793
‫فکر نکنم بشه رفت خرید!

00:21:48.373 --> 00:21:51.833
‫ولی حال می‌ده ها! انگار هنرپیشه‌ای چیزی هستیم!

00:21:55.713 --> 00:21:57.923
‫عه‌وا، مگه تو تعطیلی نبودی؟

00:21:58.463 --> 00:22:00.633
‫تعطیلیم امروز تموم می‌شه.

00:22:00.633 --> 00:22:02.933
‫خیلی‌خب! مراقبت کن!

00:22:02.933 --> 00:22:03.933
‫باشه.

00:22:04.483 --> 00:22:09.483
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:22:09.513 --> 00:22:19.483
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]