﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:04.823 --> 00:00:06.613
‫شگفت‌انگیزه!

00:00:07.743 --> 00:00:11.953
‫حالا تو چرا خیلی بیشتر از یه موجود زنده‌ی دیگه برای چارلی هستی؟

00:00:15.083 --> 00:00:18.793
‫والدین ناتنی‌ش نقش مراقبش رو دارن، یا به‌عبارتی لونه‌ش هستن.

00:00:19.333 --> 00:00:22.503
‫اونا براش خاص باشن رو درک می‌کنم.

00:00:22.503 --> 00:00:24.043
‫اما تو...

00:00:24.053 --> 00:00:28.973
‫از قیافه‌ی بانمک و هوش سرشارت هم
‫صرف‌نظر کنیم، یه دختربچه‌ی معمولی هستی.

00:00:29.803 --> 00:00:32.803
‫پس با خودم گفتم به تحقیق کوچولویی بکنم.

00:00:32.803 --> 00:00:36.683
‫لوسی، گذشته‌ی جالبی داشتی، درسته؟

00:00:43.653 --> 00:00:46.153
‫راجع‌به... چی...

00:00:47.493 --> 00:00:51.703
‫اوه! اولین‌باره این‌طور غافلگیر می‌بینمت.

00:00:53.663 --> 00:00:55.163
‫که این‌طور! که این‌طور!

00:00:56.123 --> 00:00:57.373
‫حالا جالب شد!

00:00:57.873 --> 00:01:01.543
‫دوتایی با هم یه سفر به کشف آیدنتیتی حسابی هستین!

00:01:02.713 --> 00:01:07.133
‫یه‌کم دیگه تحمل کنیم، این قضیه هم بالأخره تموم،

00:01:07.133 --> 00:01:09.343
‫و در بعدی باز می‌شه.

00:01:12.483 --> 00:01:27.483
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:02:43.063 --> 00:02:47.863
قسمت دهم
‫دری برای تسریع تکامل

00:03:17.013 --> 00:03:20.933
‫دروغه. از اولش هیچ‌وقت قصد کشتنت رو نداشتیم.

00:03:25.893 --> 00:03:29.653
‫از یه‌کم پیشه که حواسم دیگه درست کار نمی‌کنه.

00:03:31.573 --> 00:03:32.733
‫چارلی.

00:03:33.573 --> 00:03:34.573
‫چیه؟

00:03:35.193 --> 00:03:39.573
‫اگه نمی‌خوای صدای حیوانات باشی،

00:03:40.663 --> 00:03:45.043
‫اگه فقط می‌خوای خودتو وقف کمک به آدمیزاد کنی، اشکالی نداره.

00:03:45.703 --> 00:03:49.373
‫ولی در این مرحله، استثمار حیوانات،

00:03:49.383 --> 00:03:52.803
‫داره باعث تخریب محیط زیست انسان‌ها هم می‌شه.

00:03:53.883 --> 00:03:58.263
‫گازهای گلخونه‌ایِ دامداری‌ها باعث گرمایش جهانی شده.

00:03:59.093 --> 00:04:02.513
‫مصرف بیش‌ازحد تولیدات حیوانی بحران سلامت عمومی رو به وجود آورده.

00:04:03.063 --> 00:04:07.523
‫تخریب اکولوژیکی که پدید اومده، شیوع
‫بیماری‌های ناقل حیوانی رو تشدید کرده.

00:04:08.313 --> 00:04:13.233
‫بشریت خودش هم داره به خطری که در کمینشه پی می‌بره.

00:04:14.113 --> 00:04:17.993
‫اما صرفِ وراجی‌کردن درباره ایده‌آل‌هامون، تغییری ایجاد نخواهدکرد.

00:04:18.533 --> 00:04:21.663
‫این چیزیه که از میدون جنگ یاد گرفتم

00:04:22.743 --> 00:04:25.373
‫اِی‌ال‌اِی تشکیل شده،

00:04:25.373 --> 00:04:28.163
‫تا اون ایده‌آل‌ها رو به واقعیت بدل کنه.

00:04:29.003 --> 00:04:32.423
‫کنش‌هامون به مرور زمان، نه فقط حیوانات،

00:04:32.423 --> 00:04:35.093
‫باعث رستگاری بشریت هم خواهدشد.

00:04:35.713 --> 00:04:40.803
‫تو هم اگه می‌خوای، حتی شده یه‌کم،
‫از میزان درد و رنج و مرگی که توی این دنیا هست کم کنی،

00:04:41.933 --> 00:04:44.183
‫همراهمون شو! چارلی!

00:04:48.313 --> 00:04:53.193
‫از نظر من، زبان انسان‌ها یک سیستم فوق‌العاده تطبیق‌پذیر و همه‌کاره‌ست.

00:04:54.983 --> 00:04:59.203
‫ولی بازم اگه فرض بگیریم حیوانات می‌تونستن انگلیسی صحبت کنن،

00:04:59.703 --> 00:05:02.823
‫همچنان تضمینی بر برقراری ارتباط نبود.

00:05:04.703 --> 00:05:05.953
‫منظورت چیه؟

00:05:05.953 --> 00:05:07.953
‫چطور بگم...

00:05:10.333 --> 00:05:11.333
‫یعنی...

00:05:12.293 --> 00:05:16.463
‫من هیچ مسئولیتی در قبال این جهان احساس نمی‌کنم.

00:05:17.463 --> 00:05:20.473
‫هرچی نباشه بدون خواست خودم درگیرش شدم.

00:05:22.803 --> 00:05:25.013
‫پس... دقیقاً دنبال چی ای؟

00:05:25.723 --> 00:05:29.143
‫فعلاً، دلم می‌خواد با لوسی برم مدرسه.

00:05:29.853 --> 00:05:31.193
‫ببخشید...

00:05:38.113 --> 00:05:39.533
‫خیلی قوی،

00:05:40.403 --> 00:05:41.903
‫ولی سبکی.

00:05:41.903 --> 00:05:44.493
‫با یه ضربه‌ی مستقیم، سریع شل می‌شی.

00:05:47.243 --> 00:05:48.493
‫نمی‌ذارم بری...

00:06:32.163 --> 00:06:33.373
‫چارلی!

00:06:36.793 --> 00:06:38.593
‫لوسی، می‌تونی راه بری؟

00:06:46.343 --> 00:06:47.473
‫حالت خوبه؟

00:06:49.053 --> 00:06:52.063
‫خودت چی؟ صدات چرا این‌جوریه؟

00:06:52.063 --> 00:06:53.143
‫هیچی.

00:06:53.143 --> 00:06:55.103
‫وای، یا خدا!

00:06:55.103 --> 00:06:57.153
‫محاصره شدم!

00:06:57.153 --> 00:07:00.363
‫مراقب باش. یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌شه.

00:07:01.863 --> 00:07:04.743
‫همون‌طور که قول دادم، لوسی سالم و سلامته.

00:07:05.453 --> 00:07:07.823
‫حالا وقتشه به اون‌یکی قولم هم وفا کنم.

00:07:08.373 --> 00:07:11.703
‫از تولدت برات بگم؟

00:07:13.873 --> 00:07:16.583
‫لوسی، همین‌جا بمون.

00:07:50.703 --> 00:07:52.083
‫پیداش کردم!

00:07:52.913 --> 00:07:55.043
<i>‫صاحب‌خونه، لیدیا الدرده.</i>

00:07:55.043 --> 00:07:56.623
<i>‫نفس می‌کشه؟!</i>

00:07:56.623 --> 00:07:58.793
<i>‫آره. به‌نظر نمیاد طوریش باشه.</i>

00:07:59.383 --> 00:08:01.043
<i>‫لوسی الدرد رو پیدا نکردی؟</i>

00:08:01.043 --> 00:08:02.673
<i>‫می‌ریم اتاقش رو چک کنیم.</i>

00:08:04.133 --> 00:08:05.173
<i>‫این‌جا نیست!</i>

00:08:13.643 --> 00:08:16.683
‫به‌به! خیلی خوشحالم، چارلی!

00:08:17.273 --> 00:08:20.153
‫که تونستم دوباره به این‌شکل ملاقاتت کنم.

00:08:20.733 --> 00:08:24.653
‫فقط چیزایی که می‌دونی که رو بگو، خیلی سریع.
‫وگرنه همین حالا حسابت رو می‌رسم.

00:08:28.783 --> 00:08:30.613
‫دقیقاً 15سال پیش،

00:08:31.243 --> 00:08:36.373
‫روزهای شروع جریان اِی‌ال‌اِی، حسابی خرتوخر بود.

00:08:36.373 --> 00:08:39.753
‫بیشتر شبیه ازاذلی بودن که گرافیتی کار می‌کردن و از این داستانا.

00:08:40.253 --> 00:08:44.963
‫ولی بعد اینکه اینترنت روی کار اومد و فراگیر شد،

00:08:44.963 --> 00:08:48.053
‫شغل‌های مختلف و تازه‌ای رو هم با خودش آورد.

00:08:48.053 --> 00:08:53.053
‫یه‌روز، درخواستی از سمت یک سازمان برای اِی‌ال‌اِی اومد،

00:08:53.053 --> 00:08:56.103
‫که علیه آزمایش‌های غیرقانونی روی حیوانات شورش کنن.

00:08:57.353 --> 00:08:59.393
‫اسم اون سازمان،

00:08:59.943 --> 00:09:03.113
‫بنیاد تحقیقاتی بیولوژیکی استولارد بود.

00:09:05.273 --> 00:09:08.323
‫درسته، همون‌جایی که مامانت اِوا،

00:09:08.323 --> 00:09:11.663
‫به‌عنوان یکی از حیوانات آزمایشگاهی نگهداری می‌شد.

00:09:17.583 --> 00:09:20.663
‫و کسی که اون درخواست رو داده بود،

00:09:21.173 --> 00:09:24.043
‫یکی از دانشمندان آزمایشگاه،

00:09:27.673 --> 00:09:30.013
‫دکتر دیوید گروس‌من بود.

00:09:31.053 --> 00:09:35.103
‫چارلی، پدر بیولوژیکی تو!

00:09:37.893 --> 00:09:39.143
‫وایسا...

00:09:39.143 --> 00:09:45.653
‫داری می‌گی خود دکتر گروس‌من، یعنی
‫همون کسی که داشت اون آزمایشات رو انجام می‌داد،

00:09:45.653 --> 00:09:48.653
‫خبرش رو به اِی‌ال‌اِی رسوند؟

00:09:49.283 --> 00:09:52.453
‫بذارین قبل ادامه‌ی بحث یه کوچولو منحرف بشم،

00:09:52.453 --> 00:09:55.743
‫و بیشتر راجع‌به کار اِی‌ال‌اِی در اون‌زمان توضیح بدم.

00:09:58.333 --> 00:09:59.243
‫باشه.

00:10:02.583 --> 00:10:06.133
‫به‌طور کلی کنش اصلی اِی‌ال‌اِی در این راستا بود:

00:10:06.673 --> 00:10:11.383
‫اول، کمپانی آ میومد بهشون می‌گفت برن کمپانی بی رو،

00:10:11.383 --> 00:10:15.433
‫برای آزمایشات غیرقانونی روی حیوانات رسوا کنن.

00:10:16.353 --> 00:10:19.013
‫بعد می‌رفتن و به کمپانی بی یورش می‌بردن،

00:10:19.013 --> 00:10:22.683
‫توجه رسانه‌ها رو جلب می‌کردن، پای پلیس به قضیه باز می‌شد،

00:10:22.683 --> 00:10:26.443
‫و آدم‌بدایی که حیوانات رو آزار می‌دادن دستگیر می‌شدن.

00:10:26.443 --> 00:10:27.943
‫خیلی گوگولی و مگولی.

00:10:29.323 --> 00:10:30.483
‫ولی درواقع،

00:10:31.113 --> 00:10:34.863
‫کمپانی آ و بی، رقیب بودن دیگه.

00:10:34.863 --> 00:10:38.703
‫کمپانی آ می‌خواست به شهرت رقیبش لطمه بزنه تا خودش رو بالا بکشه.

00:10:39.913 --> 00:10:41.623
‫با اینکه هم‌زمان،

00:10:41.623 --> 00:10:45.003
‫خودشون هم مطمئناً مشغول همچین آزمایشاتی بودن.

00:10:45.003 --> 00:10:50.383
‫هرچند چیزی از تقصیر کمپانی بی هم کم نمی‌کرد.

00:10:50.963 --> 00:10:56.303
‫اما این‌طوری، اِی‌ال‌اِی برای پرکردن خزانه‌ش اسپانسر جور می‌کرد.

00:10:56.893 --> 00:11:01.683
‫البته که بیشتر اعضا حسابی ساده بودن و اصلاً از این جریانات خبر نداشتن.

00:11:02.523 --> 00:11:03.603
‫در هرحال،

00:11:04.183 --> 00:11:06.983
‫فقط اسمش گروهی برای حمایت از حیوانات بود.

00:11:06.983 --> 00:11:09.943
‫یه‌مشت مفت‌خورِ احمق بودن.

00:11:15.403 --> 00:11:17.283
‫منم دیگه تاب نیاوردم.

00:11:17.873 --> 00:11:20.033
‫با اون رویه، هیچ‌وقت نمی‌تونستیم دنیا رو تغییر بدیم.

00:11:20.033 --> 00:11:24.663
‫دراصل، هرکاری داشتیم می‌کردیم در راستای تقویت همون سیستم تخمی بود.

00:11:26.333 --> 00:11:27.673
‫اون‌زمان بود که،

00:11:29.333 --> 00:11:32.593
‫دکتر گروس‌من مثل اجل‌معلق بالاسرمون ظاهر شد.

00:11:34.263 --> 00:11:39.143
‫درخواستش هیچ شبیه کارهای معمولی که انجام می‌دادیم، نبود.

00:11:39.933 --> 00:11:44.773
‫برداشته بود یه‌دسته اطلاعات و مدرک از تحقیقات غیرقانونی بنیادشون آورده بود،

00:11:45.353 --> 00:11:51.443
‫و ازمون خواست به آزمایشگاهی که خودشم توش کار می‌کرد، حمله کنیم.

00:11:52.573 --> 00:11:54.613
‫خیلی برامون عجیب بود.

00:11:55.243 --> 00:11:58.073
‫آخه چرا همون مدارک رو،

00:11:58.073 --> 00:12:01.783
‫نبرد پیش پلیس یا سازمان جهانی حمایت از حیوانات؟

00:12:02.283 --> 00:12:06.043
‫اما دکتر حتی یک‌کلمه هم توضیح نداد.

00:12:06.043 --> 00:12:08.373
‫فقط پرسید انجامش می‌دیم یا نه.

00:12:09.123 --> 00:12:13.133
‫والا. ما مردم دون‌پایه کی باشیم که بخوایم یه نابغه رو سین‌جیم کنیم!

00:12:13.843 --> 00:12:17.213
‫مزدی که بهمون پیشنهاد داد رو توی خواب هم نمی‌دیدیم،

00:12:17.223 --> 00:12:19.593
‫پس به راحتی قبول کردیم.

00:12:20.183 --> 00:12:24.103
‫و بعد شرط عجیب‌ترش رو مطرح کرد؛

00:12:25.563 --> 00:12:26.933
‫موقع یورش به آزمایشگاه،

00:12:26.933 --> 00:12:31.153
‫باید یک شامپانزه‌ی به‌خصوص رو از اون‌جا بیرون میاوردیم.

00:12:32.363 --> 00:12:33.443
‫درسته.

00:12:33.443 --> 00:12:35.693
‫درواقع همون مامان چارلی،

00:12:36.743 --> 00:12:38.323
‫اِوا.

00:12:39.783 --> 00:12:43.743
‫طوری شرایط رو چیدم که باقی اعضا بویی از داستان نبرن،

00:12:44.243 --> 00:12:47.753
‫و درنهایت اوا رو به مکانی که دکتر سفارش کرده بود منتقل کردم.

00:12:48.463 --> 00:12:51.673
‫ولی به خداوندیِ خدا قسم می‌خورم،

00:12:51.673 --> 00:12:54.423
‫هرگز فکرش رو هم نمی‌کردم،

00:12:54.423 --> 00:12:57.513
‫اون شامپانزه بچه‌ی دکتر رو باردار باشه!

00:12:57.513 --> 00:13:00.433
‫آخه همچین چیزی به مخیله‌ی کی خطور می‌کنه؟!

00:13:00.933 --> 00:13:05.723
‫بعداً که توی اخبار شنیدم انسانزه متولد شده، پشمام ریخته بود!

00:13:07.183 --> 00:13:12.403
‫اگه می‌دونستم که عمراً اجازه نمی‌دادم از چنگمون دربری.

00:13:13.903 --> 00:13:16.823
‫حالا هدف واقعی دکتر معلوم شده.

00:13:17.613 --> 00:13:21.283
‫شکی نیست که ازمون خواست به آزمایشگاه حمله کنیم،

00:13:21.863 --> 00:13:26.243
‫تا تویی که هنوز توی رحم مادرت بودی رو نجات بده، چارلی.

00:13:30.963 --> 00:13:33.213
‫چرا باید این‌شکلی انجامش می‌داد؟

00:13:33.883 --> 00:13:37.633
‫چرا نذاشت همون‌جا توی آزمایشگاه زایمان کنه؟

00:13:38.963 --> 00:13:40.633
‫این یکی رو متأسفانه نمی‌دونم.

00:13:41.803 --> 00:13:49.563
‫گزارشات رسمی می‌گه که بنیاد استولارد هیچ اطلاعی
‫از تحقیقات دکتر روی لقاح نژادی نداشت.

00:13:49.563 --> 00:13:54.153
‫و دکتر هم که همراه تمام مدارکش ناپدید شد.

00:13:54.943 --> 00:13:57.483
‫بعد اون جریان دیگه ندیدمش.

00:13:58.363 --> 00:14:00.443
‫کل چیزی که می‌دونستم، همین بود.

00:14:05.663 --> 00:14:06.783
‫می‌خوای...

00:14:08.163 --> 00:14:09.293
‫باباتو ببینی؟

00:14:12.163 --> 00:14:16.333
‫واقعیت، هرکاری می‌تونستیم برای پیداکردنش کردیم.

00:14:17.253 --> 00:14:21.013
‫همراه نابغه‌ای مثل اون، بشریت رو وارد مرحله‌ی تازه‌ای می‌کردیم.

00:14:21.673 --> 00:14:25.973
‫این جهان بیولوژیکی رو از پایه و اساس، دوباره طراحی می‌کردیم.

00:14:27.053 --> 00:14:29.813
‫وجود تو، مدرکی بر این حرفه.

00:14:32.103 --> 00:14:33.483
‫چی می‌گی، چارلی؟

00:14:34.103 --> 00:14:36.813
‫اگه دلت می‌خواد باباتو ببینی،

00:14:36.813 --> 00:14:39.153
‫چطوره بیای کمکمون که با هم پیداش کنیم؟

00:14:39.153 --> 00:14:41.403
‫چارلی، حرفاشو گــ ـــ

00:14:43.903 --> 00:14:44.993
‫تکون نخور!

00:14:51.703 --> 00:14:54.463
‫هر دودستم و پای راستم رو شکوندی،

00:14:55.833 --> 00:14:59.293
‫اما هنوزم می‌تونم توی یه چشم‌بهم‌زدن نای‌اش رو له کنم.

00:15:01.763 --> 00:15:04.423
‫ریورا! چارلی رو بکش!

00:15:06.553 --> 00:15:09.513
‫چارلی... اون فرق می‌کنه!

00:15:09.513 --> 00:15:13.063
‫هرگز نمی‌تونی کنترلش کنی!

00:15:13.603 --> 00:15:17.443
‫تا ابد قراره خارِ چشمِ اِی‌ال‌اِی باشه!

00:15:17.443 --> 00:15:19.063
‫خطرناکه!

00:15:19.863 --> 00:15:22.443
‫بکشش، ریورا!

00:15:23.443 --> 00:15:26.243
‫فرمانده، یادت نیست؟

00:15:27.743 --> 00:15:31.243
‫گفتم که گروگان‌گیری نشون می‌ده در موقعیت ضعف هستی.

00:15:33.373 --> 00:15:35.663
‫لوسی، تکون نخور.

00:15:52.143 --> 00:15:53.393
‫ایست!

00:15:53.393 --> 00:15:55.103
‫هوی! دستا بالا!

00:15:55.103 --> 00:15:56.683
‫لوسی! خوبی؟

00:15:56.693 --> 00:15:57.693
‫فیل...

00:15:58.733 --> 00:15:59.943
‫روی زانوهات!

00:16:08.453 --> 00:16:10.453
‫حالا می‌رم سر اصل مطلب.

00:16:11.833 --> 00:16:14.203
‫می‌شه این اپ رو نصب کنی؟

00:16:14.203 --> 00:16:15.493
‫اپِ چی؟

00:16:15.503 --> 00:16:17.543
‫این ردیاب رو که فعال کنم،

00:16:17.543 --> 00:16:21.713
‫لوکیشن آنلاینم رو روی این اپ نشون می‌ده.

00:16:21.713 --> 00:16:26.263
‫ممکنه اِی‌ال‌اِی بخواد دوباره منو هدف قرار بده.

00:16:26.803 --> 00:16:29.473
‫نوتیف که گرفتی، بی‌معطلی پلیس رو خبر کن.

00:16:30.053 --> 00:16:31.973
‫همون جی‌پی‌اسه دیگه؟

00:16:31.973 --> 00:16:34.473
‫بیشتر انگار اسباب‌بازیه ها.

00:16:34.473 --> 00:16:37.143
‫آره، از اسباب‌بازی فروشی گرفتمش!

00:16:37.143 --> 00:16:39.353
‫بعداً می‌کنمش توی شورتمی جایی!

00:16:41.983 --> 00:16:45.613
‫باورم نمی‌شه. خیال می‌کردم الکی باشه.

00:16:45.613 --> 00:16:49.323
‫خداروشکر! نگران بودم سیگنال نفرسته.

00:16:53.913 --> 00:16:56.333
‫ریورا فایارآبند؟

00:16:58.873 --> 00:17:01.753
‫دستگیرش کنین! لازمم نکرده حق‌وحقوقشو یادآوری کنین!

00:17:02.383 --> 00:17:05.383
‫مرتیکه گه قراره بقیه عمرش رو پشت میله‌ها باشه!

00:17:09.303 --> 00:17:10.593
<i>‫فیل!</i>

00:17:10.593 --> 00:17:14.803
‫پنج‌نفر دیگه رو توی جنگل پیدا کردیم. از اعضای اِی‌ال‌اِی ان به‌نظر.

00:17:14.803 --> 00:17:19.273
‫خوبه. اون یکیم بیرون پای پنجره افتاده. چهارچشمی بپایینشون!

00:17:19.273 --> 00:17:20.273
‫چشم!

00:17:21.693 --> 00:17:22.813
‫حالت خوبه؟

00:17:24.193 --> 00:17:28.153
‫یه ماشین هم فرستادیم خونه‌تون. مامانت سلامته.

00:17:30.403 --> 00:17:33.573
‫دوره‌ی جولون این پدرجنده هم سراومد!

00:17:36.453 --> 00:17:38.793
‫اما اونقدرام ضعیف نیستیم که نیاز به گروگان داشته باشیم.

00:17:39.413 --> 00:17:43.423
‫والدین ناتنی‌ش نقش مراقبش رو دارن، یا به‌عبارتی لونه‌ش هستن.

00:17:44.713 --> 00:17:46.423
‫چارلی! هانا و برت چی؟!

00:17:47.753 --> 00:17:51.933
‫هدف اصلیشون اونان! منو گرفتن که تو رو از خونه دور کنن!

00:17:59.853 --> 00:18:02.393
‫یعنی چی... چه غلطی کردی؟!

00:18:02.393 --> 00:18:04.483
‫من که کاری نکردم!

00:18:05.063 --> 00:18:06.613
‫با همسایه‌هاشون مشکل داشتن.

00:18:07.323 --> 00:18:11.323
‫منم فقط شنیدم که برنامه ریخته بودن به خونه‌ی چارلی‌اینا حمله کنن.

00:18:11.823 --> 00:18:15.243
‫پس کمک کردم چارلی فرار کنه.

00:18:16.663 --> 00:18:17.663
‫لوسی!

00:18:20.453 --> 00:18:22.753
‫چهارچشمی مراقبشون هستین!

00:18:22.753 --> 00:18:24.833
‫نیروی پشتیبانی به زودی می‌رسه.

00:18:24.833 --> 00:18:26.423
‫ا ـ اطاعت!

00:18:30.303 --> 00:18:31.843
‫پناه بر خدا...

00:18:36.303 --> 00:18:37.473
‫آتیش‌نشونی؟

00:18:37.473 --> 00:18:40.023
‫زنگ زدم. الآنا باید برسن.

00:18:41.683 --> 00:18:44.233
‫عمدی بوده، مگه نه؟

00:18:44.233 --> 00:18:47.193
‫به لطف افسرای وظیفه‌شناسمون! ای من ریــ ـــ

00:18:47.193 --> 00:18:48.363
‫بسه!

00:18:52.613 --> 00:18:53.743
‫انسانزه؟!

00:18:58.663 --> 00:19:00.203
‫دیوونه شدی؟! می‌میری!

00:19:14.223 --> 00:19:16.473
‫باد داره آتیش رو می‌کشونه سمت جنگل.

00:19:17.093 --> 00:19:19.723
‫برین عقب‌تر! خطرناکه!

00:19:22.183 --> 00:19:23.683
‫کسی هم داخله؟

00:19:23.683 --> 00:19:24.933
‫آره، یحتمل.

00:19:25.813 --> 00:19:27.193
‫فکر کنم آدمه.

00:19:30.193 --> 00:19:32.113
‫یه شلنگ دیگه می‌خوایم. سریع!

00:19:38.573 --> 00:19:39.993
‫یکی از تو خونه پرید بیرون!

00:19:46.793 --> 00:19:49.293
‫زنده‌ست! برانکارد بیارین!

00:19:51.043 --> 00:19:53.303
‫هوی هوی... مسخره کردی...

00:19:57.553 --> 00:19:58.553
‫خوب بررسی کنین.

00:19:59.643 --> 00:20:01.553
‫قبل اینکه آتیش بهشون برسه مرده بودن.

00:20:17.743 --> 00:20:20.243
‫کایل. دستگیرش کن.

00:20:21.953 --> 00:20:25.793
‫هی! انسانزه داره فرار می‌کنه! بگیرینش!

00:20:35.343 --> 00:20:38.093
‫آفرین پسر خوب، دعوا نداریم که!

00:20:40.263 --> 00:20:41.303
‫احمق! تفنگتو غلاف کن!

00:20:48.393 --> 00:20:51.273
‫یالا دیگه! از این سریع‌تر نمی‌ره؟!

00:20:51.273 --> 00:20:52.273
‫نمی‌تونم!

00:21:02.163 --> 00:21:03.453
‫چارلی؟

00:21:07.333 --> 00:21:09.003
‫صبر کن! چارلی!

00:21:17.133 --> 00:21:18.263
‫چارلی...

00:21:18.763 --> 00:21:20.383
‫چه خبره...

00:21:44.373 --> 00:21:47.123
‫وقتی آخرین در رو باز کنیم،

00:21:47.873 --> 00:21:49.873
‫قراره چی پیدا کنیم؟

00:21:52.173 --> 00:21:54.253
‫دلم می‌خواد با چشمای خودم ببینم،

00:21:56.793 --> 00:21:58.093
‫چارلی.

00:21:58.483 --> 00:22:03.483
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:22:03.513 --> 00:22:13.483
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]