﻿WEBVTT

00:00:15.446 --> 00:00:16.446
‫این چه کوفتیه؟

00:00:18.220 --> 00:00:19.720
‫اورانیوم غنی‌شده.

00:00:19.720 --> 00:00:23.440
‫نمی‌فهمی، نه؟
‫اینکه چقدر حالم ازت به هم می‌خوره.

00:00:23.440 --> 00:00:26.690
‫از امروز، «آغوش سامری» تبدیل می‌شه به

00:00:26.690 --> 00:00:30.280
‫کلیسای دموکراتیک آمریکا.

00:00:30.280 --> 00:00:33.190
‫- اینا کی‌ان؟
‫- تقریباً تمام غیب‌بین‌های کشورن.

00:00:33.200 --> 00:00:34.990
‫هوملندر چی از جونشون میخواد؟

00:00:34.990 --> 00:00:37.030
‫از کی تا حالا امیدوار بودن

00:00:37.030 --> 00:00:39.200
‫<i>و ساده‌لوح بودن یکی شدن؟ </i>

00:00:39.200 --> 00:00:41.540
‫<i>چرا باید درگیر این کار بشی</i>

00:00:41.540 --> 00:00:43.080
‫اگه هدفت نجات دنیا نیست؟

00:00:43.080 --> 00:00:44.750
‫بعد از اون همه اتفاقی که برامون افتاد،

00:00:44.775 --> 00:00:46.454
‫<i>می‌خوام این کارو با هم انجام بدیم.</i>

00:00:47.590 --> 00:00:48.920
‫تعریف یه جایی رو شنیدم،

00:00:48.920 --> 00:00:50.210
‫<i>یه استیک‌فروشی، </i>

00:00:50.210 --> 00:00:52.960
‫که وقتی برات استیک ریب‌آی میارن،
‫دخترا سینه‌هاشونو می‌ریزن بیرون.

00:00:53.885 --> 00:00:56.555
‫می‌دونیم کوین. می‌دونیم کار تو بود.

00:00:58.970 --> 00:01:02.350
‫تو هیچ‌وقت داداشم نبودی، داداش.

00:01:02.350 --> 00:01:04.310
‫<i>جو کسلر واقعی؟ </i>

00:01:04.310 --> 00:01:05.810
‫<i>اون توی دره‌ی پنجشیر مرده.</i>

00:01:05.810 --> 00:01:08.480
‫<i>تو هیچ‌وقت منو نکشیدی بیرون.
‫ولم کردی تا بمیرم.</i>

00:01:11.820 --> 00:01:12.860
‫چرا زخمش خوب نمی‌شه؟

00:01:12.860 --> 00:01:13.900
‫اون چه کوفتیه؟

00:01:13.900 --> 00:01:15.490
‫یه چیزیه که من و فرنچی داریم روش کار می‌کنیم.

00:01:15.490 --> 00:01:16.910
‫به من هیچ ربطی نداره، فهمیدم.

00:01:16.910 --> 00:01:18.530
‫نمی‌فهمم.

00:01:18.530 --> 00:01:19.820
‫قرار نبود اون...

00:01:19.830 --> 00:01:20.950
‫ولی تو از من متنفری.

00:01:20.975 --> 00:01:23.355
‫من کلارا رو بیشتر دوست داشتم،
‫و این چیزیه که اون می‌خواست.

00:01:26.960 --> 00:01:27.960
‫فرار کنید.

00:01:27.985 --> 00:01:37.985
« آوا مووی تقدیم میکند »
[ AvaMovie.in ]

00:01:39.350 --> 00:01:41.850
‫<i>♪ اون آب رو به شراب تبدیل کرد ♪</i>

00:01:41.850 --> 00:01:43.560
‫<i>♪ چه قدرت بیخودی ♪</i>

00:01:43.560 --> 00:01:45.770
‫<i>♪ یه خدای واقعی باید اونا رو به زانو دربیاره ♪</i>

00:01:45.770 --> 00:01:48.650
‫- <i>♪ و بیاد ازمون دفاع کنه ♪</i>
‫- <i>♪ آمین ♪</i>

00:01:48.650 --> 00:01:50.230
‫<i>♪ شفا دادن شما جذامی‌ها ♪</i>

00:01:50.230 --> 00:01:54.690
‫<i>♪ این مرزهای باز رو درست نمی‌کنه
‫چون ما به یه نظم نوین جهانی نیاز داریم ♪</i>

00:01:54.690 --> 00:01:57.320
‫<i>♪ تا عقل سلیم رو برگردونیم ♪</i>

00:01:57.320 --> 00:01:59.740
‫<i>♪ نه فرشته‌ای اون بالا آواز می‌خونه ♪</i>

00:01:59.740 --> 00:02:01.870
‫<i>♪ نه مرد نامرئی‌ای توی آسمونه ♪</i>

00:02:01.870 --> 00:02:05.250
‫<i>♪ چون اون درست جلوی چشماتونه ♪</i>

00:02:05.250 --> 00:02:07.290
‫- <i>♪ ببرینش بالا ♪</i>
‫- <i>♪ هوملندر ♪</i>

00:02:07.290 --> 00:02:09.830
‫- <i>♪ ببرینش اوج ♪</i>
‫- <i>♪ هوملندر ♪</i>

00:02:09.830 --> 00:02:12.170
‫<i>♪ ما به خدایی نیاز داریم که بتونیم ببینیمش ♪</i>

00:02:12.170 --> 00:02:13.880
‫<i>♪ تا اونا رو به زانو دربیاره ♪</i>

00:02:13.880 --> 00:02:15.800
‫<i>♪ ببرینش بالا ♪</i>

00:02:15.800 --> 00:02:18.590
‫- <i>♪ ببرینش اوج ♪</i>
‫- <i>♪ هوملندر ♪</i>

00:02:18.590 --> 00:02:21.140
‫<i>♪ خدایی که خونش قرمز، سفید و آبیه ♪</i>

00:02:21.140 --> 00:02:22.775
‫<i>♪ درست مثل من و تو ♪</i>

00:02:23.390 --> 00:02:25.560
‫<i>♪ کمک به فقرا، رحم به غریبه‌ها؟ ♪</i>

00:02:25.560 --> 00:02:27.890
‫<i>♪ همه‌شون بچه‌باز و منحرفن
‫که ما رو به خطر می‌اندازن ♪</i>

00:02:27.890 --> 00:02:29.850
‫<i>♪ نامش رو فریاد بزنین و ببینین چطور آزادمون می‌کنه ♪</i>

00:02:29.875 --> 00:02:32.715
‫<i>♪ حالا داره راه خودشو می‌ره،
‫حالا از عیسی هم بزرگتره ♪</i>

00:02:33.266 --> 00:02:35.150
‫- <i>♪ ببرینش بالا ♪
‫- <i>♪ هوملندر ♪</i>

00:02:35.150 --> 00:02:38.030
‫- <i>♪ ببرینش اوج ♪</i>
‫- <i>♪ هوملندر ♪</i>

00:02:38.030 --> 00:02:42.280
‫<i>♪ ما خدایی داریم که قوی و سرسخته
‫و مثل خودمون آمریکاییه ♪</i>

00:02:42.280 --> 00:02:44.450
‫<i>♪ ببرینش بالا ♪</i>

00:02:44.450 --> 00:02:47.450
‫<i>♪ ببرینش اوج ♪</i>

00:02:47.450 --> 00:02:49.500
‫<i>♪ در حالی که همه‌تون برای تولد دوباره‌ی خدا دعا می‌کردین ♪</i>

00:02:49.500 --> 00:02:51.670
‫<i>♪ ما کل جهان رو ریبوت کردیم ♪</i>

00:02:55.880 --> 00:02:57.090
‫و تمام! (کات)

00:02:57.090 --> 00:02:58.880
‫فوق‌العاده بودین همگی، دمتون گرم.

00:02:58.880 --> 00:03:00.260
‫نه، اصلاً هم نبود، چد.

00:03:00.260 --> 00:03:02.760
‫«کامل باشین، همون‌طور که خداوندِ پدر کامله.»

00:03:02.760 --> 00:03:05.720
‫فرشته‌ی شماره شش،
‫بعد از اون استراحت کیری

00:03:05.720 --> 00:03:07.770
‫دیر برگشتی.
‫دوباره اون کوفتی رو اجرا می‌کنیم.

00:03:07.941 --> 00:03:08.941
‫از اول!

00:03:13.440 --> 00:03:15.400
‫بیا تو.

00:03:20.490 --> 00:03:22.200
‫سلام به شما دوتا.

00:03:22.200 --> 00:03:23.942
‫روز قشنگی نیست؟

00:03:23.967 --> 00:03:25.927
‫تا هر وقت که لازم دارین می‌تونین از این دفتر استفاده کنین.

00:03:26.565 --> 00:03:27.895
‫می‌دونم.

00:03:29.460 --> 00:03:30.540
‫بریم سر اصل مطلب.

00:03:30.540 --> 00:03:34.080
‫در حالی که «اوه فادر» سخت مشغول کار
‫روی رونمایی الهیِ منه،

00:03:34.080 --> 00:03:37.607
‫چندتا مورد اجرایی دارم
‫که می‌خوام بهشون رسیدگی کنین.

00:03:37.632 --> 00:03:39.210
‫البته. هر چی شما بگین قربان.

00:03:39.210 --> 00:03:43.510
‫کلیسای دموکراتیک آمریکا باید دین رسمی کشور بشه.

00:03:43.510 --> 00:03:45.470
‫بر پایه‌ی تنها خدای واقعی. یعنی من.

00:03:45.470 --> 00:03:46.720
‫ایده‌ی عالی‌ایه.

00:03:46.720 --> 00:03:49.560
‫می‌خوام تمام مرزهای بین کلیسا و دولت از بین بره.

00:03:49.560 --> 00:03:54.100
‫می‌خوام به تمام شهرهای پناهگاهی
‫نیرو فرستاده بشه

00:03:54.100 --> 00:03:55.480
‫که طرفدارای استارلایت رو پناه دادن.

00:03:55.480 --> 00:03:57.980
‫یه فرمان اجرایی برای ممنوعیت سقط جنین صادر کن.

00:03:57.980 --> 00:04:00.150
‫در ضمن، شیر دادن از سینه هم دیگه اجباریه.

00:04:00.150 --> 00:04:04.240
‫بچه‌ها به مادراشون نیاز دارن، نه شیر خشک.
‫اصلاً اونم غیرقانونی کن.

00:04:04.240 --> 00:04:06.530
‫- قربان؟
‫- شیرِ مغزیجات رو ممنوع کن.

00:04:07.684 --> 00:04:11.944
‫بزرگترین فریبی که شیطان تا حالا داده
‫این بود که بهتون بقبولونه مغزیجات هم شیر دارن.

00:04:15.500 --> 00:04:18.750
‫همه‌شون، اوم، ایده‌های فوق‌العاده‌ای هستن قربان.

00:04:18.750 --> 00:04:21.300
‫- اوم، با کنگره در میون می‌ذارمشون...
‫- نه. منحلش کن.

00:04:21.300 --> 00:04:24.130
‫- ببخشید؟
‫- کنگره رو منحل کن.

00:04:24.130 --> 00:04:25.470
‫برای آزادی بهتره.

00:04:25.470 --> 00:04:28.108
‫خب قربان، من واقعاً همچین اختیاری ندارم.

00:04:32.125 --> 00:04:34.085
‫اشلی، یه لطفی بهم بکن.

00:04:34.273 --> 00:04:36.323
‫ذهنِ استیون رو بخون.

00:04:37.690 --> 00:04:39.980
‫می‌خوام بدونم واقعاً به من ایمان داره یا نه.

00:04:43.070 --> 00:04:45.793
‫- البته که دارم قربان.
‫- عالیه.

00:04:46.320 --> 00:04:48.080
‫پس لازم نیست نگرانِ چیزی باشی.

00:04:49.580 --> 00:04:51.080
‫انجامش بده.

00:04:51.080 --> 00:04:53.250
‫اون دیگه چه کوفتیه؟

00:04:53.250 --> 00:04:54.910
‫نگاه نکن.

00:04:54.920 --> 00:04:57.170
‫نذار دوباره ازت بخوام.

00:04:57.170 --> 00:04:58.540
‫قربان، من...

00:04:59.973 --> 00:05:01.723
‫قربان، من...

00:05:06.390 --> 00:05:08.010
‫اون ازتون وحشت کرده قربان.

00:05:09.577 --> 00:05:11.617
‫فکر می‌کنه یه ذره روانی هستید.

00:05:15.940 --> 00:05:17.440
‫استیون.

00:05:19.668 --> 00:05:21.128
‫من اینجام.

00:05:22.400 --> 00:05:24.030
‫یه خدای زنده.

00:05:24.860 --> 00:05:26.610
‫درست جلوی چشمات.

00:05:26.610 --> 00:05:29.950
‫و بازم ایمانت می‌لرزه؟

00:05:33.468 --> 00:05:35.798
‫اشکالی نداره. من... من عصبانی نیستم.

00:05:38.751 --> 00:05:40.001
‫ولی ناامید شدم.

00:06:12.870 --> 00:06:16.460
‫جردن لی، درسته؟
‫تو هم باید ماری مورو باشی.

00:06:17.080 --> 00:06:18.960
‫- یه جورایی.
‫- من ام‌ام هستم.

00:06:19.086 --> 00:06:20.756
‫شنیدم که مثلاً «برگزیده» هستی

00:06:20.781 --> 00:06:23.170
‫و قدرتی در حدِ هوملندر یا یه همچین مزخرفاتی داری؟

00:06:23.170 --> 00:06:26.880
‫خب، گزارش‌ها درباره‌ی خفن بودنِ من
‫خیلی اغراق کردن.

00:06:27.470 --> 00:06:28.470
‫داریش؟

00:06:29.340 --> 00:06:30.340
‫اوم...

00:06:31.300 --> 00:06:33.640
‫اما توی سه هفته‌ی گذشته
‫حرکاتِ «اوه فادر» رو دنبال می‌کرد.

00:06:33.640 --> 00:06:36.180
‫به یه دلیلی، کلی وقت توی استودیوهای وات می‌گذرونه.

00:06:36.180 --> 00:06:37.520
‫یعنی خیلی زیاد.

00:06:37.520 --> 00:06:41.150
‫نه برجِ وات رفته، نه دی‌سی، حتی کلیسا هم نرفته.

00:06:41.150 --> 00:06:42.560
‫- چرا؟
‫- نمی‌دونیم،

00:06:42.560 --> 00:06:45.780
‫ولی استودیو امنیتش رو دوبرابر کرده.
‫حسابی هم مسلح شدن.

00:06:45.780 --> 00:06:47.650
‫- همه‌اش اینجاست.
‫- خوبه.

00:06:49.186 --> 00:06:50.896
‫خب...

00:06:52.932 --> 00:06:54.092
‫قدمِ بعدیمون چیه؟

00:06:54.117 --> 00:06:56.617
‫- وسایلتون رو جمع کنید. کارِ شما تمومه.
‫- وا، ببخشید؟

00:06:56.642 --> 00:06:58.595
‫- داری چی می‌گی؟
‫- تموم شد. باشه؟

00:06:58.620 --> 00:07:00.830
‫پس فقط به اون بقیه بگو فرار کنن،

00:07:00.830 --> 00:07:03.201
‫تا وقتی می‌تونن، هر جوری که می‌تونن، باشه؟

00:07:03.226 --> 00:07:05.026
‫صبر کن. همین؟

00:07:05.090 --> 00:07:08.090
‫تو... مگه تو همونی نبودی
‫که ما رو استخدام کردی تا توی

00:07:08.090 --> 00:07:09.220
‫جنگِ کیری تو بجنگیم؟

00:07:09.220 --> 00:07:11.880
‫ما یه ساله داریم جونمون رو به خطر میندازیم،

00:07:11.890 --> 00:07:13.760
‫توی سطل آشغال‌ها دنبال غذا می‌گردیم و توی ماشین می‌خوابیم.

00:07:13.760 --> 00:07:15.180
‫و با کمال میل هم این کار رو می‌کنیم.

00:07:15.180 --> 00:07:19.020
‫- چون می‌خوایم کمک کنیم.
‫- اون همه قدرت به چه دردی می‌خوره ماری،

00:07:19.020 --> 00:07:21.310
‫اگه نتونی کنترلش کنی؟

00:07:25.360 --> 00:07:26.570
‫ما دست از جنگیدن برنمی‌داریم.

00:07:26.570 --> 00:07:28.320
‫پس خیلی ساده‌لوحی.

00:07:28.345 --> 00:07:32.555
‫«از کی تا حالا امیدوار بودن
‫و ساده‌لوح بودن یکی شدن؟»

00:07:33.200 --> 00:07:35.320
‫آره. فیلمِ تستِ بازیگریت واسه گروهِ «هفت».

00:07:35.330 --> 00:07:38.830
‫قشنگ اون مزخرف رو توی بلو-ریِ <i>طلوعِ هفت</i>،

00:07:38.855 --> 00:07:41.105
‫هزار بار توی «رد ریور» دیدم.

00:07:42.203 --> 00:07:44.703
‫یا اون فقط یه دیالوگی بود که گفتی تا کار رو بگیری؟

00:07:51.737 --> 00:07:53.157
‫ساده‌لوح بودم.

00:07:55.197 --> 00:07:57.697
‫انگار اون کسی که فکر می‌کردم نیستی، آنی.

00:07:59.419 --> 00:08:00.499
‫انگار نه.

00:08:09.386 --> 00:08:11.146
‫ولش کن بابا.

00:08:12.337 --> 00:08:14.320
‫بیا. بریم.

00:08:51.150 --> 00:08:52.190
‫یا ابوالفضل!

00:08:52.190 --> 00:08:53.240
‫اوی!

00:08:53.240 --> 00:08:56.700
‫اگه جای تو بودم این کار رو نمی‌کردم. اورانیومه.

00:08:59.490 --> 00:09:00.620
‫سه ثانیه.

00:09:00.645 --> 00:09:02.225
‫چه گهی دارید می‌خورید؟

00:09:12.760 --> 00:09:13.840
‫من...

00:09:14.340 --> 00:09:16.180
‫خوبم.

00:09:17.155 --> 00:09:19.325
‫به محض اینکه آماده شد، دوزِ بعدی رو می‌زنیم، درسته؟

00:09:19.350 --> 00:09:21.560
‫دوزِ بعدی؟ شوخی می‌کنی؟ نگاهش کن.

00:09:22.430 --> 00:09:24.821
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- نقشه‌ی جایگزینِ کیریمون، پسرم.

00:09:25.440 --> 00:09:29.650
‫اگه دفعه‌ی اول موفق نشدی، یه راهِ دیگه پیدا کن.

00:09:30.650 --> 00:09:34.490
‫ببین، اون اشعه‌ی نوک ممه‌ی
‫سولجر بوی منو به فکر فرو برد،

00:09:34.490 --> 00:09:36.860
‫اون با این قدرت به دنیا نیومده بود.

00:09:36.860 --> 00:09:38.070
‫روس‌ها اینو بهش دادن

00:09:38.070 --> 00:09:41.700
‫با استفاده‌ی مداوم از روش‌های علمی.

00:09:41.700 --> 00:09:44.335
‫به اندازه‌ی یه بمب اتم بهش تشعشعات تابوندن.

00:09:44.905 --> 00:09:49.325
‫درسته. پس با استفاده از تحقیقاتی
‫که خیلی وقت پیش ازشون کش رفتیم،

00:09:49.350 --> 00:09:52.220
‫من و فرنچی داریم همون کار رو روی کیمیکو انجام می‌دیم.

00:09:52.250 --> 00:09:54.050
‫اون قدرتِ سولجر بوی رو می‌گیره،

00:09:54.050 --> 00:09:55.970
‫هوملندر رو نوک ممه‌ای می‌کنه،

00:09:55.970 --> 00:09:57.130
‫و همه چی عالی می‌شه.

00:09:57.130 --> 00:09:59.220
‫پس وقتی مدام می‌پرسیدیم شما دوتا دارین چیکار می‌کنین،

00:09:59.220 --> 00:10:02.810
‫و همش می‌گفتی: «سرت به کارِ کیریت باشه، کصکش»، منظورت همین بود؟

00:10:02.810 --> 00:10:04.680
‫- آره.
‫- بوچر، این...

00:10:04.680 --> 00:10:06.980
‫کسشرترین چیزیه که تا حالا شنیدم.

00:10:06.980 --> 00:10:10.480
‫توی چند هفته می‌خوای کاری رو بکنی که
‫روس‌ها ده سال طول کشید انجامش بدن؟

00:10:10.480 --> 00:10:12.730
‫آره، چون برخلافِ اون روس‌ها،

00:10:12.730 --> 00:10:15.230
‫ما یه ابرکامپیوترِ زنده و واقعی داریم

00:10:15.240 --> 00:10:17.030
‫که توی بخشِ خدماتِ دانشجویی مستقر شده.

00:10:17.030 --> 00:10:20.320
‫سیج؟ اون فقط کارش اینه که خوددرمانی کنه
‫و بشینه «لاو آیلند» ببینه.

00:10:20.320 --> 00:10:22.070
‫این کار ممکنه کیمیکو رو به کشتن بده.

00:10:22.080 --> 00:10:24.580
‫- فرنچی.
‫- نه. این خواسته‌ی من نیست.

00:10:24.580 --> 00:10:26.370
‫کیرم تو بوچر. کی به خواسته‌ی اون اهمیت می‌ده؟

00:10:27.290 --> 00:10:28.500
‫نه بوچر.

00:10:30.210 --> 00:10:31.130
‫من.

00:10:33.420 --> 00:10:34.880
‫تصمیمِ منه.

00:10:37.173 --> 00:10:38.673
‫باید یه کاری بکنیم.

00:10:47.230 --> 00:10:48.560
‫خب...

00:10:49.608 --> 00:10:52.328
‫این لیگِ جوانان چیزی بارشه یا چی؟

00:10:52.360 --> 00:10:54.570
‫او فادر توی استودیوهای وات دنبالِ یه نقشه‌ی بزرگه،

00:10:54.570 --> 00:10:56.530
‫اما نمی‌دونیم چیه.

00:10:56.530 --> 00:10:58.400
‫- ممکنه تله باشه.
‫- ممکنه.

00:10:59.625 --> 00:11:01.795
‫تو اینجا پیشِ کیمیکو و سیج بمون.

00:11:01.820 --> 00:11:03.990
‫ما می‌ریزیم توی استودیو،
‫اون کصکش مقدس رو می‌گیریم،

00:11:03.990 --> 00:11:06.910
‫خایه‌هاشو له می‌کنیم
‫تا لو بده نقشه‌ی بعدیِ هوملندر چیه.

00:11:06.910 --> 00:11:09.870
‫بعدش هم کارِ اون کصکش رو تموم می‌کنم و
‫می‌گیم یه روزِ زحمتکشی داشتیم، باشه؟

00:11:09.870 --> 00:11:11.040
‫نه.

00:11:11.794 --> 00:11:14.374
‫جوری رفتار نکن انگار
‫داریم می‌ریم خریدِ روزمره.

00:11:18.090 --> 00:11:19.720
‫دیگه تمومه.

00:11:22.140 --> 00:11:23.550
‫ما باختیم.

00:11:32.087 --> 00:11:35.837
‫«پاش اسپایس» قشنگ
‫مزخرف‌ترین عضوِ گروه بود.

00:11:35.862 --> 00:11:39.072
‫به‌زور می‌تونست بخونه یا برقصه.
‫اصلاً هیچ استعدادِ خاصی نداشت.

00:11:39.110 --> 00:11:41.820
‫حتی توی آهنگِ «وانابی» هم نقشی نداشت.

00:11:41.820 --> 00:11:44.780
‫اما این جلوشو گرفت؟

00:11:44.780 --> 00:11:45.910
‫نه.

00:11:45.910 --> 00:11:47.280
‫الان بهش نگاه کن.

00:11:47.290 --> 00:11:48.740
‫هنوز با «بکس» زندگی می‌کنه.

00:11:48.750 --> 00:11:52.920
‫۱۵ تا انگشترِ نامزدی، ۳۲ تا عکسِ روی جلدِ «ووگ»،

00:11:52.920 --> 00:11:54.880
‫و توسطِ پرنس ویلیام

00:11:54.880 --> 00:11:57.590
‫به عضویت انجمن والای امپراتوریِ کیری بریتانیا رسید.

00:11:57.590 --> 00:12:00.970
‫حتی منم به موفقیتش توی لباسِ زنانه شک داشتم، اما...

00:12:00.970 --> 00:12:04.970
‫برندش یکی از ارکانِ اصلیِ
‫هفته‌ی مدِ کیری پاریسه.

00:12:04.970 --> 00:12:06.470
‫می‌بینی،

00:12:06.470 --> 00:12:08.600
‫با وجودِ تمامِ نقاطِ ضعفِ آشکارش،

00:12:08.600 --> 00:12:11.430
‫از جمله ناتوانیِ فاجعه‌بارش در لبخند زدن،

00:12:11.440 --> 00:12:13.100
‫اون هرگز تسلیم نشد،

00:12:13.125 --> 00:12:15.545
‫ما هم قرار نیست تسلیم بشیم.

00:12:19.150 --> 00:12:21.030
‫عجب سخنرانی‌های انگیزشیِ تخماتیکی داری.

00:12:21.030 --> 00:12:22.860
‫- افتضاح بود.
‫- بدترین بود.

00:12:22.860 --> 00:12:25.620
‫کص نگین. حرفام معرکه بود.

00:12:27.870 --> 00:12:29.080
‫بیاین بریم دیگه.

00:12:35.670 --> 00:12:36.880
‫قربان؟

00:12:37.973 --> 00:12:40.723
‫فقط می‌خوام با این جمله شروع کنم که
‫چقدر عمیقاً متأسفم.

00:12:41.769 --> 00:12:44.689
‫اوکی، من کاملاً گند زدم.

00:12:44.760 --> 00:12:46.720
‫اما می‌دونی، نوآر داشت
‫حرفای خیلی بدی درباره‌ت می‌زد...

00:12:46.720 --> 00:12:48.970
‫اشکالی نداره. اشکالی نداره.

00:12:48.970 --> 00:12:50.810
‫همه چی بخشیده شد.

00:12:50.810 --> 00:12:52.060
‫واقعاً؟

00:12:53.050 --> 00:12:55.140
‫چون...

00:12:55.150 --> 00:12:58.400
‫دارم گروهِ «هفت» رو منحل می‌کنم.

00:12:58.400 --> 00:13:00.190
‫اونم از همین الان.

00:13:00.190 --> 00:13:04.200
‫بیا صادق باشیم، خیلی وقته که
‫گروهِ «هفت» هفت تا عضو نداشته.

00:13:04.225 --> 00:13:06.095
‫دیگه شبیه یه جوکِ تکراری شده.

00:13:09.780 --> 00:13:11.200
‫می‌تونی مدیریتش رو بدی به من.

00:13:12.048 --> 00:13:13.878
‫من می‌تونم برات اداره‌ش کنم، قربان.

00:13:13.910 --> 00:13:15.330
‫آره.

00:13:15.330 --> 00:13:16.750
‫آخه، من وفادارترینم.

00:13:16.750 --> 00:13:19.210
‫همیشه هر چی خواستی انجام دادم،
‫بدونِ هیچ سوالی.

00:13:19.210 --> 00:13:21.130
‫ببین ، من همه چی رو بهت دادم.

00:13:22.380 --> 00:13:24.300
‫تورو انتخاب کردم به جای...

00:13:25.510 --> 00:13:26.800
‫هر کسی که...

00:13:26.800 --> 00:13:28.090
‫تا حالا چیزی می‌خواسته...

00:13:30.100 --> 00:13:31.260
‫خواهش می‌کنم.

00:13:32.390 --> 00:13:33.720
‫خواهش می‌کنم.

00:13:33.745 --> 00:13:35.245
‫«هفت» تنها چیزیه که دارم.

00:13:35.724 --> 00:13:37.514
‫قضیه رو شخصی نکن.

00:13:41.213 --> 00:13:43.383
‫برات آرزوی موفقیت دارم.

00:14:00.340 --> 00:14:02.550
‫<i>خیلی خب.
‫دوربین روی استیجِ یک.</i>

00:14:07.840 --> 00:14:09.050
‫قاطیِ جمعیت بشین.

00:14:10.350 --> 00:14:12.100
‫خیلی خب. دوتا دوتا.

00:14:12.100 --> 00:14:13.310
‫استارلایت، تو با «ام» برو.

00:14:13.310 --> 00:14:14.770
‫هیویی، امروز روزِ شانسِته.

00:14:14.770 --> 00:14:16.520
‫هر کی کشیش رو دید،

00:14:16.520 --> 00:14:18.520
‫خبر بده تا بقیه هم بیان، باشه؟

00:14:24.320 --> 00:14:26.490
‫همون‌جا وایسا، دخترِ کوچولو.

00:14:27.860 --> 00:14:31.280
‫فکر کردی می‌تونی غیرقانونی‌ها رو
‫توی زمینِ من قاچاق کنی؟

00:14:31.280 --> 00:14:32.780
‫اوه.

00:14:32.780 --> 00:14:34.700
‫انگار یه شهروندِ مادرزادِ دیگه هم داریم.

00:14:34.700 --> 00:14:36.580
‫لعنت بهت.

00:14:36.580 --> 00:14:38.160
‫اینجا خونه‌ی منه.

00:14:38.160 --> 00:14:40.540
‫زمینِ منه. کشورِ منه.

00:14:40.540 --> 00:14:43.460
‫فقط تصورش کن. کلِ این دره.

00:14:43.460 --> 00:14:47.420
‫میلیون‌ها هکتار مرکز خرید و

00:14:47.420 --> 00:14:49.367
‫شهرک‌های مسکونی، یه سری شعبه‌های «همبرگر مری».

00:14:49.800 --> 00:14:50.970
‫همه‌مون می‌تونیم پولدار شیم!

00:14:50.970 --> 00:14:55.010
‫این همون چیزیه که شما
‫الیت‌های منهتن هیچ‌وقت نمی‌فهمید.

00:14:55.020 --> 00:14:57.430
‫ما نمی‌خوایم پولدار شیم.

00:14:57.430 --> 00:14:59.060
‫ما می‌خوایم آزاد باشیم.

00:15:00.690 --> 00:15:01.770
‫کات.

00:15:01.770 --> 00:15:03.400
‫همه صبر کنن.

00:15:03.400 --> 00:15:05.440
‫اون تیرو با جلوه‌های ویژه اضافه می‌کنیم.

00:15:05.440 --> 00:15:07.990
‫نصف کشور فکر می‌کنن من این‌جور آدمیم؟

00:15:07.990 --> 00:15:09.570
‫اصلاً چرا دارم خودمو اذیت می‌کنم؟

00:15:10.910 --> 00:15:13.320
‫هی، ببین، اون دیالوگو نگفتی که

00:15:13.330 --> 00:15:15.330
‫«این متجاوزهای غیرقانونی رو

00:15:15.330 --> 00:15:16.620
‫می‌فرستم همون‌جایی که ازش اومدن.»

00:15:16.620 --> 00:15:17.790
‫اون‌جاست که کل صحنه تغییر می‌کنه...

00:15:17.790 --> 00:15:18.870
‫اینا همه‌اش مزخرفه، باشه؟

00:15:18.870 --> 00:15:22.170
‫«عقاب آمریکایی» چهارمین سریال پربیننده‌ی وات پلاسـه.

00:15:22.170 --> 00:15:23.960
‫چرا دارن کنسلمون می‌کنن؟

00:15:23.960 --> 00:15:26.170
‫منم باهات موافقم.
‫دستور از بالا اومده.

00:15:26.170 --> 00:15:27.590
‫هوملندر داره کل دنیارو ریبوت می‌کنه.

00:15:27.590 --> 00:15:29.880
‫باشه، پس حداقل می‌تونی یه فینال بنویسی

00:15:29.880 --> 00:15:31.511
‫که فقط یه مشت

00:15:31.536 --> 00:15:35.166
‫برچسب‌های تبلیغاتیِ
‫ایالت‌های قرمز نباشه که چپونده باشنشون تو هم؟

00:15:35.191 --> 00:15:38.470
‫هوش مصنوعیِ «تیلور شریدان» اینو نوشته
‫و اصلاً هم انتقاد نمی‌پذیره.

00:15:38.480 --> 00:15:41.140
‫فقط یه مشت احمقِ مادرقهوه‌ن، باشه؟

00:15:41.140 --> 00:15:43.520
‫او فادر اینجا نیست پس بزن بریم.

00:15:43.520 --> 00:15:45.900
‫توپ و جدول! توپ و جدول.

00:15:45.925 --> 00:15:48.255
‫توپ و جدول.

00:15:52.860 --> 00:15:54.070
‫چی می‌خوای؟

00:15:54.820 --> 00:15:57.910
‫الان مغزت تعطیله؟

00:15:57.910 --> 00:15:59.120
‫نه، خودمم.

00:15:59.120 --> 00:16:01.460
‫کلاً ۵۸ ثانیه وقت داری، پس هر چی
‫می‌خوای بگی سریع بگو.

00:16:01.460 --> 00:16:02.870
‫به کمکت نیاز دارم.

00:16:02.870 --> 00:16:04.540
‫پرتو دادن به کیمیکو،

00:16:04.540 --> 00:16:05.880
‫- این یه...
‫- یه نقشه‌ی

00:16:05.880 --> 00:16:09.250
‫خیلی بعید و از روی ناچاریه.

00:16:09.260 --> 00:16:11.550
‫اگه فرمول رو حتی به اندازه‌ی یه ذره اشتباه حساب کنی،

00:16:11.550 --> 00:16:14.170
‫کیمیکو از «اپستین»
‫تو شیفتِ نگهبان‌ها هم مرده‌تر می‌شه.

00:16:14.195 --> 00:16:17.195
‫دقیقاً. فقط برای یه لحظه...

00:16:17.930 --> 00:16:19.350
‫...کارمو چک کن،

00:16:19.420 --> 00:16:21.340
‫بهم بگو دارم درست انجامش می‌دم یا نه.

00:16:25.690 --> 00:16:26.690
‫سی ثانیه.

00:16:32.520 --> 00:16:34.640
‫نمی‌تونم کیمیکو رو از دست بدم.

00:16:37.780 --> 00:16:38.990
‫دوسش دارم.

00:16:38.990 --> 00:16:40.240
‫دوسش داری؟

00:16:42.410 --> 00:16:43.710
‫بیشتر از اون چیزی که فکرشو کنی.

00:16:43.710 --> 00:16:46.580
‫عشق یه خطای منطقیه، باشه؟

00:16:46.580 --> 00:16:50.800
‫عشق چشممو بست و نفهمیدم
‫چطور یه مردِ واقعاً زیبا و باهوش،

00:16:50.825 --> 00:16:53.245
‫درست جلوی چشمم عقلشو از دست داد.

00:16:53.800 --> 00:16:55.880
‫عشق باعث شد اشتباه کنم...

00:16:55.890 --> 00:16:58.180
‫که یه تیکه‌گوشتِ نازیِ آش و لاش...

00:16:58.205 --> 00:17:00.995
‫نمی‌تونه هوملندر و «سولجر بوی» رو با هم متحد کنه.

00:17:02.310 --> 00:17:03.890
‫عشق آدم‌ها رو غیرقابل‌پیش‌بینی می‌کنه.

00:17:03.890 --> 00:17:06.395
‫و اگه نتونم آدم‌ها رو پیش‌بینی کنم،

00:17:06.860 --> 00:17:08.730
‫بی‌مصرفم.

00:17:08.730 --> 00:17:11.730
‫در نتیجه، برای تو هم بی‌فایده‌ام.

00:17:11.740 --> 00:17:13.360
‫چرت نگو.

00:17:13.360 --> 00:17:16.570
‫هوملندر یه تهدیده برای تو، برای ما، برای کل دنیا.

00:17:16.570 --> 00:17:18.620
‫اگه ما رو نجات نمی‌دی، خودتو نجات بده.

00:17:20.330 --> 00:17:21.540
‫کمکم کن.

00:17:37.220 --> 00:17:39.220
‫- ♪ ببرش بالا ♪
‫- ♪ اوه ♪

00:17:39.220 --> 00:17:41.760
‫♪ ببرش اوج ♪

00:17:41.770 --> 00:17:43.350
‫♪ وقتی همه‌تون داشتید برای
‫تولد دوباره‌ی خدا دعا می‌کردید... ♪

00:17:43.350 --> 00:17:45.140
‫باید به هوملندر ایول گفت.

00:17:45.140 --> 00:17:47.100
‫کی دیگه می‌تونست ظهور دوباره‌اش رو

00:17:47.100 --> 00:17:48.560
‫با یه برنامه رقص و آواز اعلام کنه؟

00:17:48.560 --> 00:17:51.820
‫از بیرون مثل هیتلرِ کیریه، از تو مثل «فاسی».

00:17:51.820 --> 00:17:53.400
‫مزخرفه.

00:17:53.400 --> 00:17:54.570
‫بی‌خیال!

00:17:54.570 --> 00:17:55.990
‫داره مسخره‌بازی درمیاره.

00:17:55.990 --> 00:17:58.200
‫مسخره‌بازی رو تموم کن.

00:18:01.910 --> 00:18:03.410
‫عالی می‌شه.

00:18:08.750 --> 00:18:10.130
‫هی، هی، کجا داری می‌ری؟

00:18:10.130 --> 00:18:11.500
‫ده تا آهنگ برتر «بیلی جوئل».

00:18:11.500 --> 00:18:13.000
‫- چی؟
‫- ده تای اولت رو بگو.

00:18:13.000 --> 00:18:15.260
‫- بی‌خیال.
‫- آخه رتبه‌بندی کردنشون خیلی سخته،

00:18:15.260 --> 00:18:17.340
‫خیلی زیادن، ولی اگه مجبور باشم...

00:18:17.340 --> 00:18:21.260
‫«صحنه‌هایی از یک رستوران ایتالیایی»، که انگار سه تا آهنگ تو یکیه،

00:18:21.260 --> 00:18:22.720
‫- ولی من... من همه‌شون رو دوست دارم.
‫- درسته. آره.

00:18:22.720 --> 00:18:24.810
‫- «سرگرم‌کننده»، یه انتخاب خاصه.
‫-»سرگرم‌کننده». آره، آره.

00:18:24.810 --> 00:18:26.270
‫- نه، نه، نه. دیگه چی؟ دیگه چی؟
‫- «آلن‌تاون».

00:18:26.270 --> 00:18:28.520
‫- اوه.
‫- که در واقع درباره‌ی زوالِ

00:18:28.520 --> 00:18:32.020
‫«لویت‌تاونِ» نیویورکه...

00:18:33.082 --> 00:18:34.730
‫پشمام.

00:18:35.410 --> 00:18:36.780
‫اون سیناپسه..

00:18:36.780 --> 00:18:38.610
‫به‌خاطر اون قتل‌های ذهنیِ بین‌ایالتی تحت تعقیبه.

00:18:38.635 --> 00:18:41.241
‫ این‌جا تو ملأعام چه گهی میخوره؟

00:18:41.870 --> 00:18:43.160
‫اوه، گندش بزنن.

00:18:43.160 --> 00:18:44.660
‫اگه فکرمون رو بخونه، اونوقت...

00:18:44.660 --> 00:18:48.160
‫آره. احمقِ کصخل، فکر کردی
‫چرا مجبورت کردم درباره‌ی بیلی جوئل حرف بزنی؟

00:19:19.570 --> 00:19:21.320
‫یو! می‌خوای اونو برداری داداش؟

00:19:21.320 --> 00:19:22.530
‫زاندر.

00:19:22.530 --> 00:19:24.240
‫هی. اینجا چیکار می‌کنی؟

00:19:24.240 --> 00:19:25.490
‫خیلی خوبه که می‌بینمت پسر.

00:19:25.490 --> 00:19:29.080
‫نمی‌خوایم یه ماهی کوچولو
‫توی اون قوطی گیر بیفته، رفیق.

00:19:29.080 --> 00:19:30.330
‫بیا تو. برش دار.

00:19:30.330 --> 00:19:33.210
‫روزِ خیلی کیری‌اش داشتم پسر.

00:19:33.210 --> 00:19:34.840
‫باورت نمی‌شه داداش.

00:19:34.840 --> 00:19:37.170
‫- کِو، برو توی آب پسر.
‫- نه.

00:19:37.170 --> 00:19:38.710
‫تو...

00:19:38.720 --> 00:19:39.920
‫به حرفم گوش نمی‌دی.

00:19:39.920 --> 00:19:41.930
‫خفه شو بابا.

00:19:41.930 --> 00:19:44.930
‫می‌دونیم که تو مسئول
‫نسل‌کشی خط لوله بودی.

00:19:44.930 --> 00:19:48.270
‫۱۵ مارس رو یادت باشه، مادرقهوه!

00:19:48.270 --> 00:19:50.140
‫آروم باش، آروم.

00:19:50.140 --> 00:19:52.520
‫نه، صبر کن، اون... اون من نبودم پسر.

00:19:52.520 --> 00:19:53.995
‫اگه فقط یه قدم،

00:19:54.020 --> 00:19:57.430
‫فقط یه انگشتِ میمونیِ کیریت رو
‫توی آب بذاری، هر جایی...

00:19:57.530 --> 00:19:59.940
‫اقیانوس، رودخونه، یا حتی یه چاله آب کیری...

00:19:59.940 --> 00:20:01.610
‫به خدا قسم پسر، مردی.

00:20:01.610 --> 00:20:03.360
‫می‌کشیمت!

00:20:03.360 --> 00:20:05.490
‫فهمیدی، کسکش کسمیخ؟

00:20:05.490 --> 00:20:07.870
‫آب واسه تو قدغنه.

00:20:07.870 --> 00:20:09.950
‫واسه ما مُردی!

00:20:10.889 --> 00:20:12.389
‫آشغال.

00:20:17.250 --> 00:20:18.460
‫نه.

00:20:23.840 --> 00:20:25.550
‫خانمِ رئیس‌جمهور؟

00:20:25.550 --> 00:20:28.260
‫پنج دقیقه دیگه، بعدش می‌ریم
‫به اتاقِ کنفرانس واسه اعلامیه.

00:20:28.260 --> 00:20:29.770
‫الان میام!

00:20:29.770 --> 00:20:32.680
‫خودشه. پایان.

00:20:32.690 --> 00:20:35.190
‫باید از پنتاگون یا ناتو،

00:20:35.190 --> 00:20:37.310
‫یه نفر، هر کسی که شده کمک بگیریم.

00:20:37.320 --> 00:20:41.900
‫توی تک‌تکِ انتخاباتِ
‫شورای دانش‌آموزی باختم.

00:20:43.200 --> 00:20:46.160
‫اگه اون اپریل جنکوویچِ جنده
‫الان منو می‌دید.

00:20:46.160 --> 00:20:48.620
‫هی. به خودت بیا لعنتی.

00:20:48.620 --> 00:20:50.317
‫باعث شدی رئیس‌جمهور کشته بشه.

00:20:50.342 --> 00:20:54.410
‫چاره‌ای نداشتم. حالا،
‫می‌ذاری یه لحظه از این موقعیت لذت ببرم؟

00:20:54.420 --> 00:20:55.830
‫دست از سرم بردار.

00:20:55.830 --> 00:20:57.210
‫می‌دونی که نمی‌تونم.

00:20:57.210 --> 00:20:59.750
‫و همیشه هم حق انتخاب داشتی، اشلی.

00:20:59.750 --> 00:21:01.670
‫ولی این دیگه تهِ پستی بود،

00:21:01.670 --> 00:21:03.880
‫- حتی واسه تو.
‫- من؟

00:21:03.880 --> 00:21:06.680
‫تو بدنم رو تسخیر کردی،
‫و جاسوسی سولجر بوی رو کردی.

00:21:06.680 --> 00:21:08.300
‫بدونِ رضایتِ من.

00:21:08.300 --> 00:21:09.850
‫می‌دونی چه تجاوزی به حریمم بود؟

00:21:09.850 --> 00:21:11.390
‫باید یه کاری می‌کردم،

00:21:11.390 --> 00:21:12.890
‫چون به یه آدمِ بزدل چسبیدم.

00:21:12.890 --> 00:21:14.810
‫کس بابات.

00:21:15.400 --> 00:21:19.110
‫همه‌ی اینا مالِ منه، نه تو.

00:21:19.110 --> 00:21:22.190
‫من همونی‌ام که ما رو
‫از دستیارِ تبلیغاتیِ مینی درایور

00:21:22.190 --> 00:21:24.320
‫تا خودِ کاخِ سفیدِ خراب شده رسوند.

00:21:24.320 --> 00:21:27.070
‫- من. نه تو.
‫- ولی به خودت نگاه کن.

00:21:27.070 --> 00:21:28.700
‫به خودت نگاه کن.

00:21:28.700 --> 00:21:30.950
‫خیلی از خودت متنفری.

00:21:30.950 --> 00:21:32.740
‫نمی‌خوای بتونی
‫شب‌ها راحت بخوابی؟

00:21:32.750 --> 00:21:36.290
‫یا... یا اینکه دیگه موهاتو نکنی؟

00:21:36.290 --> 00:21:39.290
‫یا... یا بتونی دوباره
‫توی آینه به خودت نگاه کنی؟

00:21:41.500 --> 00:21:45.840
‫چطوری بتونم، وقتی مدام
‫بهم می‌گی چقدر آدمِ وحشتناکی‌ام؟

00:21:45.840 --> 00:21:47.760
‫باید افتخار کنم.

00:21:47.760 --> 00:21:50.300
‫هنوز نمردم.

00:21:51.883 --> 00:21:54.310
‫می‌دونی زنده موندن
‫این دور و برا چقدر سخته؟

00:21:54.310 --> 00:21:56.859
‫ترجیح می‌دم بمیریم تا اینکه اینطوری باشیم.

00:21:56.884 --> 00:21:58.554
‫اوه، چه شهیدِ فداکاری.

00:21:58.579 --> 00:22:00.480
‫می‌خوای بمیری؟ عالیه.

00:22:00.480 --> 00:22:03.650
‫اگه مجبور بشم، با یه رنده‌ی پنیر
‫از بدنم جدات می‌کنم.

00:22:03.650 --> 00:22:05.440
‫می‌دونی چیه؟ من تلاشم رو کردم.

00:22:05.450 --> 00:22:07.530
‫واقعاً سعی کردم بهت کمک کنم.

00:22:07.530 --> 00:22:09.110
‫ولی تو دیگه کارِت از این حرفا گذشته.

00:22:09.120 --> 00:22:11.020
‫- من دیگه نیستم.
‫- منو از اتفاقای خوب نترسون.

00:22:11.045 --> 00:22:12.870
‫جدی می‌گم. تمومه.

00:22:12.870 --> 00:22:15.620
‫دیگه هیچ‌وقت صدایی از من نمی‌شنوی.

00:22:15.620 --> 00:22:16.960
‫خداروشکر.

00:22:19.290 --> 00:22:20.960
‫آزاد شدم!

00:22:36.105 --> 00:22:38.565
‫- الان شوخی میکنی؟
‫- اونجاست!

00:22:38.590 --> 00:22:40.960
‫بزنش. محکم.

00:22:41.110 --> 00:22:43.690
‫آه. آره.

00:22:43.690 --> 00:22:45.610
‫بهترین دفاع در برابرِ تله‌پات‌ها.

00:22:45.610 --> 00:22:47.490
‫ماری‌جوانا مغزت رو بی‌حس می‌کنه
‫تا نتونن ذهنت رو بخونن.

00:22:47.490 --> 00:22:48.610
‫باید زنگ بزنیم...

00:22:48.610 --> 00:22:49.820
‫فقط آروم باش.

00:22:49.820 --> 00:22:52.030
‫می‌دونم درسته. خوش اومدید!

00:22:52.030 --> 00:22:54.040
‫خوش اومدید. ستایشش کنید.

00:22:55.026 --> 00:22:56.616
‫ستایشش کنید.

00:22:56.750 --> 00:23:00.540
‫می‌خوام از همگی تشکر کنم
‫که این سفرِ مهم رو انجام دادید.

00:23:00.540 --> 00:23:02.000
‫عزیزم، اهلِ کجایی؟

00:23:02.000 --> 00:23:03.840
‫- ریچل از دولوث.
‫- خب، ریچل.

00:23:03.840 --> 00:23:05.130
‫و، اوم...

00:23:05.130 --> 00:23:07.630
‫تاوین کولمن از، اوم، تمپلِ تگزاس!

00:23:07.630 --> 00:23:09.050
‫- تگزاس!
‫- ایول! همینه! همینه!

00:23:09.050 --> 00:23:10.430
‫بارالها. از دور و نزدیک!

00:23:10.430 --> 00:23:12.930
‫خب، تک‌تک شما خوش‌شانس‌ها

00:23:12.930 --> 00:23:16.390
‫با دقت از سراسر کشور انتخاب شدین

00:23:16.390 --> 00:23:19.430
‫به خاطر حمایت‌های همه‌جانبه‌تون
‫ توی فضای مجازی از «مرد بزرگ».

00:23:19.440 --> 00:23:21.100
‫گور بابای استارلایت!

00:23:22.560 --> 00:23:25.770
‫خب، خیلی هیجان‌زده‌ایم که تستِ بازخورد رو شروع کنیم

00:23:25.780 --> 00:23:29.780
‫اونم روی فصلِ مهم و بعدیِ زندگیِ هوملندر.

00:23:30.780 --> 00:23:32.410
‫   همه‌تون برای این تجربه‌ی وی‌آی‌پی آماده‌این؟

00:23:32.410 --> 00:23:34.200
‫- بله!
‫- خب، پس منتظر چی هستیم؟

00:23:34.200 --> 00:23:36.660
‫بیاین، بریم.

00:23:36.660 --> 00:23:38.925
‫از این طرف. مراقبِ قدم‌هاتون باشین.

00:23:41.080 --> 00:23:42.170
‫- ممنون.
‫- اوهوم.

00:23:47.000 --> 00:23:48.090
‫من یه گربه‌ام.

00:23:51.130 --> 00:23:52.680
‫بسیار خب.

00:23:52.680 --> 00:23:54.760
‫اول از همه، تبریک می‌گم.

00:23:54.760 --> 00:23:58.930
‫شما اولین آدم‌هایی
‫در جهان هستین که این تیزر رو می‌بینین.

00:23:58.930 --> 00:24:01.020
‫بعدش، یه سری پرسش‌نامه بینتون پخش می‌کنیم

00:24:01.020 --> 00:24:02.940
‫تا بتونین واکنش‌هاتون رو یادداشت کنین،

00:24:02.940 --> 00:24:06.190
‫و بعدش، یه بحثِ کوتاه درباره‌ی فیلم خواهیم داشت.

00:24:06.190 --> 00:24:08.020
‫کاملاً صادقانه.

00:24:08.030 --> 00:24:10.280
‫لطفاً، هیچ جوابِ غلطی وجود نداره.

00:24:10.280 --> 00:24:13.240
‫ما از نظراتِ شما برای پیشبردِ
‫کارمون استفاده می‌کنیم.

00:24:13.240 --> 00:24:16.120
‫این دیگه... اینا چه غلطی دارن اینجا می‌کنن؟

00:24:16.120 --> 00:24:17.580
‫...موسیقیِ موقت و جلوه‌های صوتی...

00:24:17.580 --> 00:24:18.950
‫هنوز خبری از هیویی و بوچر نیست.

00:24:18.950 --> 00:24:21.410
‫دارم واقعاً نگران می‌شم.

00:24:21.410 --> 00:24:23.460
‫یه لحظه صبر کن. اون گری مَتره.

00:24:24.750 --> 00:24:27.590
‫و اون سلیطه‌ی عضله‌ای اونجا،
‫عضو «سایک‌-کی‌او» بود

00:24:27.590 --> 00:24:29.880
‫اونا داشتن حبسِ ابدِ متوالی‌شون رو توی «المیرا» می‌گذروندن.

00:24:29.880 --> 00:24:31.590
‫صبر کن، من قبلاً اینا رو دیدم.

00:24:31.590 --> 00:24:34.010
‫دیدم. عکس‌هاشون توی کلیسا بود.

00:24:37.310 --> 00:24:41.480
‫اما چرا هوملندر باید خطرناک‌ترین
‫ذهن‌خون‌های دنیا رو دورِ هم جمع کنه؟

00:24:42.940 --> 00:24:45.100
‫آماده‌ای؟ خب، شروع شد.

00:25:10.550 --> 00:25:11.960
‫برادر.

00:25:12.970 --> 00:25:15.130
‫این چه کوفتیه؟

00:25:15.130 --> 00:25:17.550
‫اینجا چیکار می‌کنی، عیسی؟

00:25:17.575 --> 00:25:19.835
‫من تا جایی که می‌تونستم مبارزه کردم.

00:25:20.810 --> 00:25:22.890
‫اف‌بی‌آیِ فاسد.

00:25:22.890 --> 00:25:25.310
‫متجاوزهای مهاجرِ ترنس‌جندر.

00:25:26.066 --> 00:25:29.106
‫<i>نیروهای تاریکی در دنیای امروز واقعاً</i>

00:25:29.245 --> 00:25:30.955
‫غیرقابلِ تحمل شدن.

00:25:30.980 --> 00:25:32.070
‫داری چی می‌گی؟

00:25:32.070 --> 00:25:33.780
‫سیلی خوردن و سکوت کردن دیگه فایده‌ای نداره.

00:25:33.780 --> 00:25:35.240
‫ما به نتیجه نیاز داریم.

00:25:35.240 --> 00:25:39.280
‫یه منجیِ واقعی با ارزش‌های واقعیِ آمریکایی،

00:25:39.280 --> 00:25:41.910
‫کسی که بتونه برای همیشه بر شر پیروز بشه.

00:25:53.760 --> 00:25:55.300
‫من لایقش نیستم.

00:25:55.300 --> 00:25:56.930
‫منم نبودم.

00:26:22.830 --> 00:26:24.370
‫پس قبول می‌کنم.

00:26:47.140 --> 00:26:48.440
‫این مسخره‌بازی‌ها چیه؟

00:26:48.440 --> 00:26:49.560
‫هی.

00:26:50.903 --> 00:26:52.533
‫هوم‌لند.

00:26:52.650 --> 00:26:53.940
‫فازِ بعدیِ بازسازی.

00:26:53.965 --> 00:26:56.555
‫نشون دادنِ عشقِ بی‌کرانم به مومنان.

00:26:57.337 --> 00:26:58.587
‫- همم.
‫- اونجا چی؟

00:26:58.612 --> 00:27:00.822
‫کوهِ هوملندر.

00:27:00.870 --> 00:27:03.580
‫می‌گیم اینجا همون‌جاییه که فرشته باهام ملاقات کرد،

00:27:03.605 --> 00:27:05.515
‫و من به مقامِ خدایی رسیدم.

00:27:06.500 --> 00:27:08.040
‫- درسته.
‫- اوم...

00:27:08.040 --> 00:27:09.580
‫عاشقِ این می‌شی.

00:27:09.580 --> 00:27:13.130
‫این منطقه رو؟ اسمش رو گذاشتیم

00:27:13.130 --> 00:27:16.460
‫«سولجر بوی! پدرِ خدا.»

00:27:16.460 --> 00:27:18.380
‫تمامِ بازی‌های پرسرعت اونجان،

00:27:18.380 --> 00:27:21.340
‫و هر شب، یه رژه‌ی باشکوه برگزار می‌شه،

00:27:21.340 --> 00:27:23.010
‫برای ادای احترام به تو.

00:27:24.414 --> 00:27:26.254
‫می‌خوام برم بوگوتا.

00:27:27.215 --> 00:27:30.640
‫فکر کنم با کوکائین و سکس
‫توی جمهوری‌های موزفروش خوش بگذرونم.

00:27:32.520 --> 00:27:34.650
‫اوم، کی برمی‌گردی؟

00:27:35.730 --> 00:27:37.360
‫احتمالاً تا...

00:27:39.006 --> 00:27:40.296
‫...ابد برنگردم.

00:27:41.200 --> 00:27:42.200
‫چی؟

00:27:43.320 --> 00:27:46.782
‫ببین، اگه از شهربازی خوشت نمیاد، بیخیالش شو.

00:27:46.821 --> 00:27:48.870
‫برام... برام هیچ‌کدومش مهم نیست.

00:27:48.870 --> 00:27:50.540
‫فاحشه و کوکائین می‌خوای؟

00:27:50.540 --> 00:27:55.210
‫هر چی مواد و جنده‌ی پیرِ چروکیده
‫توی آمریکا هست برات ردیف می‌کنم.

00:27:55.210 --> 00:27:56.704
‫- نه، تو نمی‌فهمی چی می‌گم.
‫- نه، تو نمی‌فهمی چی می‌گم.

00:27:56.729 --> 00:27:59.090
‫من هر چی دارم به خاطر اینه که تو منو انتخاب کردی.

00:27:59.090 --> 00:28:00.550
‫که بهم کمک کنی.

00:28:00.550 --> 00:28:03.930
‫پس، می‌خوام هر چی دلت می‌خواد داشته باشی.

00:28:03.930 --> 00:28:05.550
‫چیزی که من می‌خوام اینه که بزنم به چاک.

00:28:05.550 --> 00:28:06.560
‫از چی؟

00:28:12.350 --> 00:28:13.520
‫یا از کی؟

00:28:14.520 --> 00:28:16.310
‫این کارا توی کَتِ من نمی‌ره، بچه.

00:28:16.320 --> 00:28:18.110
‫من سپرت رو دوباره جوش دادم.

00:28:18.110 --> 00:28:19.280
‫اصلاً ازش استفاده نمی‌کنی.

00:28:19.280 --> 00:28:21.950
‫برات یه آشپزِ سه ستاره‌ی
‫میشلن استخدام کردم،

00:28:21.950 --> 00:28:24.939
‫ولی تو فقط میت‌لوف و چیلی سفارش می‌دی.

00:28:24.964 --> 00:28:28.410
‫حتی دادم «ال‌جی» یه لباسِ
‫ابرقهرمانیِ جدید برات طراحی کنه.

00:28:28.410 --> 00:28:30.330
‫وای خدا. ببین، دقیقاً مشکلم همینه.

00:28:30.355 --> 00:28:32.645
‫- اوه خدا. چی؟ !
‫- من اونو نمی‌خوام.

00:28:34.357 --> 00:28:35.977
‫یه چیز دیگه.

00:28:36.290 --> 00:28:40.260
‫من وی-‌وان رو به‌خاطر کلارا بهت دادم.

00:28:41.132 --> 00:28:43.588
‫چون این چیزی بود که اون می‌خواست.

00:28:43.666 --> 00:28:47.416
‫قرار نبود هیچ‌وقت از این مسخره‌بازی‌های...

00:28:47.441 --> 00:28:50.123
‫«تو حیاط توپ‌بازی کردن» و «تعمیر کردنِ ایمپالای قدیمی» رو واسه هم دربیاریم.

00:28:51.430 --> 00:28:52.890
‫تو خیلی عجیبی.

00:28:52.890 --> 00:28:55.060
‫انقدر این کسشر رو نگو.

00:28:55.114 --> 00:28:56.954
‫تو هم خدا نیستی.

00:28:59.150 --> 00:29:01.320
‫هیچ فرشته‌ای سراغت نیومده.

00:29:01.320 --> 00:29:05.200
‫فقط خوابِ یه دخترِ ممه‌گنده رو دیدی.

00:29:05.200 --> 00:29:07.700
‫اگه این آدم رو خدا می‌کنه، پس من هر شب یه خدای کیری‌ام.

00:29:07.700 --> 00:29:09.740
‫من خدام!

00:29:20.082 --> 00:29:23.002
‫اگه بگم «مشکل از تو نیست، از منه» کمکی می‌کنه؟

00:29:28.760 --> 00:29:30.510
‫اگه می‌خوای بری، برو.

00:29:45.820 --> 00:29:47.160
‫موفق باشی، پسرم.

00:30:10.180 --> 00:30:11.800
‫دوستت دارم.

00:30:25.240 --> 00:30:26.700
‫بیخیالش شو.

00:30:28.700 --> 00:30:29.910
‫قبلاً امتحانش کردم.

00:30:31.780 --> 00:30:33.740
‫خب، اوم...

00:30:35.330 --> 00:30:37.870
‫اوه، راستی اون... کیرهای مدوساییت چی؟

00:30:37.870 --> 00:30:39.330
‫نمیتونن ما رو آزاد کنم؟

00:30:39.330 --> 00:30:40.830
‫عه من رو بگو که داشتم کونکونک می‌کردم،

00:30:40.830 --> 00:30:42.130
‫و تو کپه مرگت رو گذاشته بودی
‫و آب دهنت ولو بود.

00:30:42.176 --> 00:30:44.006
‫باشه، خیلی خب.

00:30:45.380 --> 00:30:46.840
‫تقصیرِ اون سیناپس کصکشه.

00:30:46.840 --> 00:30:49.130
‫حس می‌کنم داره توی مخم لول می‌خوره، اون...

00:30:50.140 --> 00:30:51.800
‫...تمامِ قدرت‌هام رو از کار انداخته.

00:30:57.520 --> 00:30:58.940
‫- «بهش بگو.»
‫- اگه از اینجا نریم بیرون،

00:30:58.940 --> 00:31:00.650
‫به هیچ‌کس هیچی نمی‌گم.

00:31:00.650 --> 00:31:03.020
‫نه، این سومین آهنگِ محبوبم از بیلی جوئله.

00:31:03.020 --> 00:31:04.860
‫نمی‌تونم قبل از اینکه اینو روشن کنم بمیرم.

00:31:04.860 --> 00:31:06.714
‫- یه آهنگِ همه‌پسنده.
‫- ما قرار نیست بمیریم،

00:31:06.739 --> 00:31:08.440
‫احمقِ گیج، ما از اینجا می‌ریم بیرون.

00:31:08.450 --> 00:31:11.320
‫آره، حتماً.
‫همون‌طوری که آزمایش‌های فرنچی روی کیمیکو

00:31:11.320 --> 00:31:12.490
‫قرار نیست بکشتش.

00:31:12.490 --> 00:31:14.870
‫بیخیال پسر، اینجا فقط خودمونیم.
‫باهام صادق باش.

00:31:14.870 --> 00:31:17.870
‫داری به هر دری می‌زنی.
‫خودت می‌دونی هیچ‌کدوم از این مزخرفات جواب نمی‌ده.

00:31:19.873 --> 00:31:21.953
‫حالا خوب به حرفم گوش کن، هیویی.

00:31:22.765 --> 00:31:24.935
‫کارِ ما هنوز تموم نشده.

00:31:25.013 --> 00:31:29.893
‫حتی اگه مجبور بشم جنازه‌های کیری و داغونتون رو
‫تا خطِ پایان روی زمین بکشم...

00:31:30.971 --> 00:31:34.181
‫...ما تا تهش می‌ریم، به هر قیمتی که شده،

00:31:34.206 --> 00:31:36.166
‫تا وقتی که این کارِ کیری تموم بشه.

00:31:37.220 --> 00:31:38.640
‫وای.

00:31:40.690 --> 00:31:44.690
‫خب با اینکه خیلی تهدیدآمیز
‫و داغون به نظر می‌رسید،

00:31:45.601 --> 00:31:49.351
‫ولی باید بگم یه جورایی امیدوارکننده بود.

00:31:49.570 --> 00:31:51.490
‫هوم.

00:31:51.490 --> 00:31:53.160
‫«شاید حق با تو باشه.»

00:31:53.160 --> 00:31:54.240
‫من همیشه حق دارم، لعنتی.

00:31:54.240 --> 00:31:56.200
‫نه، این سومین آهنگِ محبوبم از بیلی جوئله.

00:31:56.200 --> 00:31:58.790
‫- هی، تمومش کن.
‫- تو... ببین، خودت شروعش کردی، باشه؟

00:32:08.300 --> 00:32:09.300
‫کیمیکو.

00:32:10.010 --> 00:32:11.760
‫باید بس کنیم.

00:32:11.760 --> 00:32:13.890
‫بدنت دیگه به زور داره ترمیم می‌شه.

00:32:13.890 --> 00:32:17.220
‫نه. غلط میکنی تمومش کنی.

00:32:22.480 --> 00:32:23.900
‫هی.

00:32:28.730 --> 00:32:31.820
‫داشتم، به چیزی...

00:32:33.320 --> 00:32:34.820
‫که گفتی فکر میکردم.

00:32:35.910 --> 00:32:37.280
‫قبلاً.

00:32:37.280 --> 00:32:38.830
‫بچه‌.

00:32:40.120 --> 00:32:41.250
‫سه تا.

00:32:42.250 --> 00:32:43.330
‫<i>آره؟ </i>

00:32:45.750 --> 00:32:50.010
‫می‌تونیم یه جا توی مارسی بخریم، کنارِ آب.

00:32:50.735 --> 00:32:53.695
‫نسیمِ گرمِ دریا، عطرِ اسطوخودوس.

00:32:53.720 --> 00:32:56.850
‫کلی جا برای بچه‌ها هست.

00:32:58.350 --> 00:33:00.180
‫و یه سگِ برنه‌دودل.

00:33:00.180 --> 00:33:01.600
‫نگاه کن.

00:33:03.980 --> 00:33:05.560
‫نگاه کن.

00:33:05.560 --> 00:33:08.310
‫اسمش سیمونه.

00:33:08.320 --> 00:33:11.280
‫یه سگِ خیابونیه که نجاتش دادن. مثلِ ما، نه؟

00:33:13.900 --> 00:33:17.450
‫هی. قوی بمون، شنیدی چی گفتم؟

00:33:19.410 --> 00:33:22.290
‫بعد از این همه سختی که کشیدیم،

00:33:22.290 --> 00:33:26.170
‫سر و سامون گرفتن
‫خیلی خوب به نظر می‌رسه.

00:33:32.840 --> 00:33:33.970
‫کیمیکو؟

00:33:36.760 --> 00:33:38.180
‫کیمیکو؟

00:33:39.760 --> 00:33:42.180
‫نه. هی، کیمیکو!

00:33:44.827 --> 00:33:46.480
‫<i>- اولین باری که دیدمت رو یادمه...</i>
‫- نه نه.

00:33:46.480 --> 00:33:48.480
‫<i>- ...با این چشم‌های کورم بهت نگاه کردم.</i>
‫- ببین دختر، تو احمقی.

00:33:48.480 --> 00:33:51.150
‫تو ریسک کردی، وفادار موندی،

00:33:51.150 --> 00:33:53.530
‫در حالی که کوردل داشت...

00:33:53.530 --> 00:33:54.900
‫با اون دختره توی «کازا» لب می‌گرفت؟

00:33:54.900 --> 00:33:56.150
‫ریدم تو «کازا».

00:33:56.160 --> 00:33:58.358
‫ببخشید. یه چیزی برات آوردم.

00:34:02.040 --> 00:34:03.500
‫گفتم یه چالوپای کیری می‌خوام.

00:34:06.374 --> 00:34:08.754
‫کیمیکو دیگه اون‌قدرها قوی نیست.

00:34:08.855 --> 00:34:10.815
‫نمی‌تونم جونش رو به خطر بندازم،

00:34:10.840 --> 00:34:14.210
‫اونم وقتی که باهوش‌ترین آدمِ دنیا همین‌جا نشسته،

00:34:14.210 --> 00:34:17.220
‫و داره توی گناهِ خودش غرق می‌شه و...

00:34:17.220 --> 00:34:18.840
‫...توی شاشِ خودش.

00:34:18.840 --> 00:34:20.220
‫داری جلوم رو می‌گیری.

00:34:20.890 --> 00:34:22.140
‫اوم‌هوم.

00:34:23.640 --> 00:34:25.560
‫<i>می‌دونم همون اول با هم جور نشدیم...</i>

00:34:26.770 --> 00:34:29.480
‫<i>...اما قشنگ‌ترین بخشِ قصه‌مون همینه.</i>

00:34:31.020 --> 00:34:33.440
‫کوردنا هنوزم که هنوزه با هم هستن.

00:34:34.780 --> 00:34:36.280
‫باعث خوشحالیم می‌شه.

00:34:37.280 --> 00:34:38.950
‫طرفدار «لاو آیلند» هستی؟

00:34:38.950 --> 00:34:42.410
‫<i>لاو آیلندِ آمریکا، انگلیس، سوئد، مسابقات.</i>

00:34:43.410 --> 00:34:44.870
‫هر کدوم رو بگی، من می‌بینم.

00:34:44.870 --> 00:34:46.710
‫چرا این‌ سگ مصب انقدر خوبه؟

00:34:48.210 --> 00:34:49.750
‫چون حق با توئه.

00:34:49.750 --> 00:34:51.130
‫عشق.

00:34:51.710 --> 00:34:53.170
‫باعث می‌شه...

00:34:54.380 --> 00:34:55.960
‫...هیچ منطقی تو کار نباشه.

00:34:56.880 --> 00:34:58.840
‫احمقانه‌ست.

00:34:58.840 --> 00:35:00.430
‫غیرقابل پیش‌بینیه.

00:35:01.800 --> 00:35:05.520
‫سقراط بهش می‌گفت، اوم،
‫«دیوانگیِ الهی».

00:35:05.545 --> 00:35:07.415
‫همون پسره‌ی لاشی بود
‫که با نیکول ریخت رو هم؟

00:35:09.317 --> 00:35:12.567
‫پس تو عشق رو نمی‌فهمی.

00:35:12.770 --> 00:35:14.230
‫خب که چی؟

00:35:15.209 --> 00:35:17.579
‫هیچ‌کس تا حالا نفهمیده و نخواهد فهمید.

00:35:17.650 --> 00:35:20.780
‫می‌بینی، هر چقدر هم باهوش باشی،

00:35:20.780 --> 00:35:25.620
‫هنوزم توی دنیا رمز و راز وجود داره.

00:35:29.540 --> 00:35:31.170
‫فوق‌العاده نیست؟

00:35:35.960 --> 00:35:40.680
‫تا حالا نشده کسی این‌طوری تمام و کمال عاشقت باشه؟

00:35:48.810 --> 00:35:51.650
‫می‌دونم دلیلی نداره بهم کمک کنی.

00:35:51.674 --> 00:35:55.674
[آوا‌مــووی]

00:35:56.530 --> 00:35:58.070
‫ازت خواهش می‌کنم.

00:36:01.450 --> 00:36:03.280
‫من عاشق کیمیکوئم.

00:36:09.410 --> 00:36:11.620
‫بدون اون نمی‌تونم زندگی کنم.

00:36:15.500 --> 00:36:17.630
‫خیلی خب، باشه لامصب.

00:36:17.630 --> 00:36:19.050
‫کمکت می‌کنم.

00:36:21.170 --> 00:36:23.380
‫اما باید بهم چند ساعت وقت بدی

00:36:23.390 --> 00:36:26.550
‫تا مغزم، می‌دونی، بیاد سر جاش.

00:36:26.560 --> 00:36:28.180
‫ممنونم.

00:36:28.180 --> 00:36:30.180
‫اوکی.

00:36:30.180 --> 00:36:31.890
‫اوم...

00:36:39.230 --> 00:36:41.610
‫اوه، مگه اینکه تو هم بخوای بزنی؟

00:36:44.620 --> 00:36:46.530
‫هوم؟ باشه.

00:36:51.000 --> 00:36:52.000
‫ممنون.

00:36:55.670 --> 00:36:56.880
‫<i>آنی؟ </i>

00:36:56.880 --> 00:36:58.590
‫هی، شماها کجایین؟
‫داشتم نگران می‌شدم.

00:36:58.590 --> 00:37:00.522
‫<i>داریم تریلر «اوه فادر» رو زیر و رو می‌کنیم.</i>

00:37:00.616 --> 00:37:01.630
‫<i>کسشرای عجیبی اینجاست.</i>

00:37:01.630 --> 00:37:04.510
‫خب، ما توی سالن تئاتر «تک نایت» زیر نظر داریمش.

00:37:04.510 --> 00:37:06.800
‫اوکی. داریم میایم.

00:37:08.640 --> 00:37:10.680
‫اوکی. خب ریچل،

00:37:10.680 --> 00:37:11.980
‫به نظر می‌رسه احساساتی شدی.

00:37:12.560 --> 00:37:13.770
‫چی شده؟

00:37:13.770 --> 00:37:14.980
‫ببخشید، من فقط، اوم...

00:37:14.980 --> 00:37:18.560
‫فقط فکر می‌کنم هوملندر خیلی فداکاره،

00:37:18.570 --> 00:37:20.570
‫که بارهای عیسی رو به دوش می‌کشه.

00:37:21.150 --> 00:37:23.280
‫فقط با بلند کردن دست نشون بدید،

00:37:23.280 --> 00:37:26.280
‫چند نفر از شما الان باور دارین

00:37:26.280 --> 00:37:29.080
‫که هوملندر
‫خداوند و نجات‌دهنده‌ی شخصی‌تونه؟

00:37:29.830 --> 00:37:30.990
‫خب، حالا...

00:37:30.990 --> 00:37:33.080
‫داری شوخی می‌کنی لامصب؟

00:37:33.080 --> 00:37:34.330
‫بله.

00:37:36.670 --> 00:37:37.670
‫آمین.

00:37:38.340 --> 00:37:39.340
‫آمین.

00:37:51.640 --> 00:37:54.180
‫اگه اسمتون رو خوندم،
‫می‌تونید برید.

00:37:54.180 --> 00:37:58.350
‫لطفاً از لابی یه کیف هدیه‌ی
‫مخصوص «واتیلیتی» بردارید.

00:37:58.360 --> 00:38:00.730
‫بقیه هم برن دستشویی،

00:38:00.730 --> 00:38:04.940
‫دوباره جمع می‌شیم و
‫صحبت‌های عمیق‌تری با هم می‌کنیم.

00:38:06.450 --> 00:38:08.860
‫اوم، اسکات امبلر.

00:38:08.870 --> 00:38:10.990
‫توماس کارتر.

00:38:10.990 --> 00:38:12.410
‫دبورا آلن.

00:38:12.410 --> 00:38:14.160
‫- مایلز آلن.
‫- یه کمکی بهم بکن.

00:38:15.460 --> 00:38:18.330
‫توی فیلم، هوملندر خدا بود،

00:38:18.330 --> 00:38:20.460
‫ظهور دوم بود، یا برادرِ عیسی؟

00:38:20.460 --> 00:38:21.920
‫چون دنیاسازیِ اون تو ریده بود.

00:38:21.920 --> 00:38:23.750
‫مگه اصلاً فرقی هم می‌کنه؟

00:38:23.760 --> 00:38:26.340
‫آخه اونا هر چی اون بهشون بگه رو باور می‌کنن.

00:38:26.340 --> 00:38:30.010
‫نجات دادنِ مردمی که نمی‌خوان
‫نجات پیدا کنن چه فایده‌ای داره؟

00:38:30.010 --> 00:38:32.310
‫این چیزیه که خودشون می‌خوان.

00:38:36.402 --> 00:38:37.812
‫خیلی خب.

00:38:37.890 --> 00:38:41.940
‫قدیما وقتی پدربزرگم
‫به دست «سولجر بوی» کشته شد،

00:38:41.940 --> 00:38:43.480
‫اوضاع خیلی سخت شد.

00:38:43.480 --> 00:38:46.820
‫بچه‌های محله مسخره‌م می‌کردن،
‫بهم می‌گفتن سوسول، و این‌جور حرفا.

00:38:46.820 --> 00:38:51.870
‫تا اینکه یه روز،
‫این کبوتر رو توی پیاده‌رو پیدا کردم،

00:38:51.870 --> 00:38:54.410
‫بالش شکسته بود، حالش خیلی بد بود.

00:38:54.410 --> 00:38:57.410
‫دویدم تو خونه،
‫یه جعبه کفش و جعبه کمک‌های اولیه برداشتم،

00:38:57.410 --> 00:38:59.120
‫و شروع کردم به پرستاری ازش.

00:39:00.040 --> 00:39:04.550
‫با خودم فکر کردم، اگه بتونم
‫فقط همین یه زندگی رو نجات بدم،

00:39:04.550 --> 00:39:07.970
‫شاید یه جورایی بتونه جبرانِ...

00:39:11.456 --> 00:39:13.086
‫بگذریم،

00:39:13.111 --> 00:39:17.111
‫همون بچه‌های کسکش، فهمیدن.

00:39:17.180 --> 00:39:18.640
‫و خب، نبوغ زیادی نمی‌خواد

00:39:18.640 --> 00:39:22.520
‫که از «ماروین میلک» برسن به «مادرز میلک».

00:39:22.520 --> 00:39:24.480
‫هی شیر مادر،

00:39:24.480 --> 00:39:28.200
‫می‌ذاری اون موشِ آسمونی
‫نوکِ سینه‌ت رو بخوره یا کیرت رو؟»

00:39:29.206 --> 00:39:30.950
‫دست‌بردار نبودن.

00:39:31.990 --> 00:39:36.450
‫درست تا اون روزی که اون پرنده‌ی
‫ کوچولو از خونه‌م پر کشید و رفت.

00:39:36.450 --> 00:39:39.080
‫و درست بالای سرشون، مثل روز اولش.

00:39:40.290 --> 00:39:42.500
‫و می‌دونی چیه آنی؟
‫نکته‌ی عجیبش اینجاست.

00:39:44.028 --> 00:39:46.528
‫عاشقِ اسمِ جدیدم بودم.

00:39:46.553 --> 00:39:48.633
‫چون عاشقِ کمک کردن به مردم بودم،

00:39:48.658 --> 00:39:52.908
‫عاشقِ مهربون بودن و
‫افتخارآفرینی واسه خونواده‌ام بودم.

00:39:52.933 --> 00:39:56.523
‫اون اسم واسم مثل یه مدالِ افتخار بود.

00:39:57.140 --> 00:40:00.560
‫اما پارسال،
‫وقتی توی اون بازداشتگاه حبس بودم،

00:40:00.560 --> 00:40:02.100
‫یه چیزی عوض شد.

00:40:02.100 --> 00:40:05.320
‫قلبم، انگار دیگه پینه بست.

00:40:06.257 --> 00:40:08.927
‫انگار دنیا دیگه بیش از حد دلشو شکسته بود.

00:40:09.950 --> 00:40:14.160
‫و آره، بدبین بودن باعث شد همه چی راحت‌تر بشه.

00:40:15.240 --> 00:40:16.660
‫اینکه دیگه خودمو کنار بکشم.

00:40:17.790 --> 00:40:21.000
‫ولی از خودم هم خیلی بیشتر بدم اومد.

00:40:22.337 --> 00:40:25.347
‫از یه عوضیِ دل‌رحم تبدیل شدم به...

00:40:26.875 --> 00:40:28.795
‫...یه عوضیِ تمام‌عیار.

00:40:30.800 --> 00:40:32.430
‫ولی می‌دونی چیه؟

00:40:33.640 --> 00:40:38.060
‫اهمیت دادن توی دنیایی که
‫هیچ‌کس به هیچ‌جاش نیست؟

00:40:38.880 --> 00:40:40.550
‫کارِ آدمای ضعیف نیست.

00:40:41.890 --> 00:40:43.730
‫واقعاً سخته.

00:40:45.560 --> 00:40:47.190
‫و خودِ واقعیِ من همینه.

00:40:49.150 --> 00:40:51.360
‫و خودِ واقعیِ تو هم همینطوریه.

00:41:28.290 --> 00:41:30.460
‫فکر کردم دنبالِ استارلایت می‌گردی.

00:41:30.485 --> 00:41:33.235
‫هستم. اینجا نیست.

00:41:37.200 --> 00:41:38.820
‫وایسا. این بو رو حس می‌کنی؟

00:41:38.830 --> 00:41:40.040
‫چه بویی؟

00:41:51.630 --> 00:41:53.050
‫واسه ناهار چیپوتله خوردی.

00:41:53.050 --> 00:41:55.220
‫کاسه‌ی کارنه آسادا با گواکامولیِ اضافه.

00:41:59.217 --> 00:42:01.060
‫با سالسای ذرت.

00:42:15.950 --> 00:42:18.240
‫نونِ کرِیزیِ لیتل سیزرز هم خوردی.

00:42:18.870 --> 00:42:20.450
‫درست از روی پیشخون کش رفتیش.

00:42:20.450 --> 00:42:21.620
‫پسرِ بدی شدی.

00:42:45.350 --> 00:42:46.890
‫- بله؟
‫- سرورم.

00:42:46.890 --> 00:42:48.600
‫- داشتم سعی می‌کردم باهاتون تماس بگیرم.
‫- اوه فادر.

00:42:48.600 --> 00:42:50.810
‫- اکرانِ آزمایشی چطور بود؟
‫- پر از خیر و برکت.

00:42:50.810 --> 00:42:53.480
‫ما بیلی بوچر و هیو کمپبل رو بازداشت کردیم.

00:42:53.480 --> 00:42:55.280
‫اونا همین‌جا توی استودیو هستن.

00:42:55.280 --> 00:42:57.990
‫- استارلایت نباید دور باشه.
‫- اوهوم. داریم می‌گردیم.

00:42:57.990 --> 00:43:00.030
‫- می‌خواید بوچر و کمپبل رو بکشیم؟
‫- نه.

00:43:00.030 --> 00:43:02.030
‫اول موقعیتِ سِیج رو پیدا کنین.

00:43:02.030 --> 00:43:03.240
‫یه سر باید بهش بزنم.

00:43:04.160 --> 00:43:05.450
‫- باشه.
‫- حالا...

00:43:05.450 --> 00:43:07.870
‫در موردِ این، اوم، اکران.

00:43:07.870 --> 00:43:09.290
‫چطور پیش رفت؟

00:43:10.517 --> 00:43:12.107
‫یه سری کارای تکمیلی داریم.

00:43:12.145 --> 00:43:14.105
‫- چندتا سؤالِ دیگه و...
‫- چند نفر...

00:43:14.130 --> 00:43:18.260
‫از تهِ دل باور کردن که
‫من واقعاً تنها خدای واقعی هستم؟

00:43:20.470 --> 00:43:21.760
‫شش نفر.

00:43:21.760 --> 00:43:23.970
‫- شش نفر از ۳۰ نفر؟
‫- گوش کن،

00:43:23.970 --> 00:43:26.060
‫تبلیغِ مذهبی اون یکی قدرتِ فوق‌العاده‌ی منه.

00:43:26.060 --> 00:43:28.390
‫خیلی خب، حالا بیاین یکم ادیت رو تغییر بدیم،

00:43:28.390 --> 00:43:30.980
‫لنرتز تا آخرِ امروز موسیقی رو تحویل می‌ده.

00:43:30.980 --> 00:43:32.860
‫اوه، نه.

00:43:32.860 --> 00:43:35.150
‫یه تجربه‌ی کاملاً ویژه بهشون بدید.

00:43:35.882 --> 00:43:38.212
‫من می‌تونم نظرشون رو عوض کنم.

00:43:54.540 --> 00:43:55.750
‫همه چی ردیفه پسر.

00:43:55.750 --> 00:43:58.380
‫تمامِ تیم فقط و فقط روی تو تمرکز کردن.

00:43:58.380 --> 00:44:01.220
‫باشه، فقط، اوم، می‌دونی،
‫دارم متفاوت فکر می‌کنم،

00:44:01.220 --> 00:44:02.890
‫سن‌آنتونیو چطوره؟

00:44:02.890 --> 00:44:04.600
‫یا توسان. شاید وگاس؟

00:44:06.220 --> 00:44:08.720
‫الو؟ هی. هی، صدامو داری؟

00:44:08.730 --> 00:44:11.434
‫نه. کوین عزیزم،
‫اون شهرا همه‌شون دور از دریا هستن.

00:44:11.459 --> 00:44:13.419
‫آب رسماً کلِ اعتبار و برندِ توئه.

00:44:13.480 --> 00:44:15.690
‫- این تنها چیزیه که داری.
‫- این تنها چیزی نیست که دارم.

00:44:15.690 --> 00:44:16.860
‫من بیشتر از اینا دارم.

00:44:16.860 --> 00:44:18.780
‫- کمک! یکی بهش کمک کنه!
‫- داره غرق می‌شه.

00:44:18.780 --> 00:44:21.110
‫خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم!

00:44:21.110 --> 00:44:22.610
‫یکی کمک کنه!

00:44:23.240 --> 00:44:24.870
‫این که دیپه.

00:44:24.870 --> 00:44:26.620
‫همه نگاه کنین، دیپ اینجاست!

00:44:26.620 --> 00:44:28.080
‫اون داره می‌میره!

00:44:28.080 --> 00:44:29.120
‫به پدربزرگم کمک کنین!

00:44:29.120 --> 00:44:30.830
‫عجله کنین! کمکش کنین!

00:44:30.830 --> 00:44:32.330
‫اوه، لعنتی!

00:44:32.330 --> 00:44:35.040
‫کوین، این همون چیزیه که می‌خوایم.

00:44:35.040 --> 00:44:36.590
‫تبلیغاتِ رایگان.

00:44:36.590 --> 00:44:38.800
‫حالا برو اون تو و اون مرد رو نجات بده.

00:44:38.800 --> 00:44:40.260
‫اوه، خداروشکر که اینجایی!

00:44:40.260 --> 00:44:41.420
‫- اوم...
‫- چرا کمک نمی‌کنی؟

00:44:41.420 --> 00:44:43.010
‫- خواهش می‌کنم کمکم کنین!
‫- یکی نمی‌تونه بره

00:44:43.010 --> 00:44:44.300
‫یه تیوپِ نجات براش پرت کنه؟

00:44:44.300 --> 00:44:46.430
‫داری چیکار می‌کنی؟ کمکش کن!

00:44:48.115 --> 00:44:49.905
‫به پهلو به سمتِ ساحل شنا کن!

00:44:49.930 --> 00:44:51.520
‫- می‌دونی، با زاویه شنا کن بیا!
‫- خواهش می‌کنم!

00:44:51.520 --> 00:44:53.890
‫تو فرمانروای هفت دریایی!

00:44:53.900 --> 00:44:55.480
‫- یه کاری بکن!
‫- نه!

00:44:55.480 --> 00:44:57.190
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:44:57.190 --> 00:44:58.770
‫پدربزرگ!

00:44:58.780 --> 00:45:00.820
‫- اوم...
‫- وای خدای من، داره می‌میره.

00:45:00.820 --> 00:45:02.690
‫- نه...
‫- داری چیکار می‌کنی؟

00:45:02.700 --> 00:45:04.700
‫چرا کمک نمی‌کنه؟

00:45:06.570 --> 00:45:09.700
‫هی، اسم اون استیک‌فروشیه که
‫پیشخدمت‌هاش لخت بودن چی بود؟

00:45:09.700 --> 00:45:12.080
‫- چی؟
‫- همونی که، توی رینو بود.

00:45:12.080 --> 00:45:13.790
‫همونی که تو و لنی می‌خواستین برین ببینین.

00:45:13.790 --> 00:45:15.000
‫هوم.

00:45:17.170 --> 00:45:18.790
‫جوسی رک.

00:45:20.002 --> 00:45:22.152
‫خب، باشه،

00:45:22.325 --> 00:45:24.248
‫اگه از اینجا بریم بیرون،
‫می‌ریم جوسی رک.

00:45:24.273 --> 00:45:27.773
‫وقتی از اینجا بریم بیرون،
‫حتماً می‌ریم.

00:45:30.430 --> 00:45:32.060
‫شما دوتا چه حسی دارین؟

00:45:32.060 --> 00:45:34.390
‫چرا از توی سرم گم نمی‌شی بیرون
‫تا بهت بگم؟

00:45:34.390 --> 00:45:35.690
‫خودم می‌دونم.

00:45:35.690 --> 00:45:40.270
‫می‌خوای منو دو نیم کنی،
‫که باعث می‌شه یکم راست کنم،

00:45:40.280 --> 00:45:42.030
‫دروغ چرا.

00:45:42.030 --> 00:45:43.900
‫ولی باور کن...

00:45:44.742 --> 00:45:47.952
‫...ترجیح می‌دم توی اون
‫لونه‌ی موشی که راه انداختی نباشم.

00:45:48.030 --> 00:45:49.620
‫کلی درد،

00:45:49.620 --> 00:45:52.370
‫پشیمونی و شکستِ مفتضحانه.

00:45:52.395 --> 00:45:54.485
‫مثل همین یارو.

00:45:58.710 --> 00:46:02.300
‫منم خودم یکم
‫راست کردم.

00:46:02.456 --> 00:46:03.456
‫دلت برام تنگ شده؟

00:46:04.760 --> 00:46:07.430
‫- این کیه؟
‫- اون واقعی نیست.

00:46:07.430 --> 00:46:09.010
‫فقط داره باهامون بازی می‌کنه.

00:46:09.010 --> 00:46:11.390
‫بیخیال پسر. جوزف آلن کسلر.

00:46:11.390 --> 00:46:12.680
‫من با بیلی خدمت کردم.

00:46:12.680 --> 00:46:15.140
‫راستش، می‌دونی چیه؟ فراتر از این‌ها،

00:46:15.140 --> 00:46:16.770
‫من و بیلی؟

00:46:17.770 --> 00:46:19.150
‫ما رفیق‌جون‌جونی بودیم.

00:46:19.736 --> 00:46:21.406
‫ببین، مشکلی که داری...

00:46:21.468 --> 00:46:24.678
‫اون پنیرِ گندیده‌ایه که توی جمجمه‌ته

00:46:24.703 --> 00:46:29.873
‫و منو به عنوان یه جور روانیِ
‫جامعه‌ستیز یادش میاد.

00:46:31.573 --> 00:46:33.743
‫این احساساتم رو جریحه‌دار می‌کنه، بیلی.

00:46:33.768 --> 00:46:35.518
‫حقیقت نداره.

00:46:35.660 --> 00:46:36.910
‫اون من نبودم.

00:46:36.920 --> 00:46:39.580
‫نه، اون همیشه تو بودی.

00:46:41.420 --> 00:46:43.130
‫می‌دونی، بعضی وقتا،

00:46:43.155 --> 00:46:46.325
‫بیلی بدجوری مست می‌کرد.

00:46:47.403 --> 00:46:49.993
‫همه‌اش ساکت و بداخلاق.

00:46:50.220 --> 00:46:54.930
‫و بعد اعتراف می‌کرد که
‫یه تاریکیِ خاصی توی وجودش داره.

00:46:55.930 --> 00:46:57.690
‫یه کوسه‌ای که نمی‌تونست متوقف بشه.

00:47:00.277 --> 00:47:03.277
‫می‌بینی، بیلی وجدان نداشت.

00:47:04.838 --> 00:47:08.178
‫واسه همین، من اونجا بودم تا وجدانش باشم.

00:47:08.203 --> 00:47:11.203
‫که وقتی زیاده‌روی می‌کرد، جلوشو بگیرم.

00:47:13.074 --> 00:47:14.454
‫چیزی یادت میاد؟

00:47:15.080 --> 00:47:16.660
‫بهش بی‌محلی کن، هیویی.

00:47:16.660 --> 00:47:18.250
‫کصکش جنگ روانی راه انداخته همین.

00:47:18.250 --> 00:47:19.870
‫- فقط اراجیفه.
‫- یادت میاد

00:47:19.870 --> 00:47:23.340
‫وقتی بالاخره شبِ
‫تسویه‌حساب رسید؟

00:47:23.340 --> 00:47:26.170
‫دره‌ی پنجشیر. ما اونجا بودیم تا

00:47:26.170 --> 00:47:29.930
‫یه دلقکِ میان‌رده‌ی داعش رو از پا دربیاریم.

00:47:29.930 --> 00:47:33.050
‫بیلی ما رو واردِ محوطه کرد.

00:47:33.050 --> 00:47:36.850
‫مشکل اینجاست که بهمون خبر رسید این احمق

00:47:36.850 --> 00:47:39.350
‫صدتا نیرو داشت که چند دقیقه باهامون فاصله داشتن.

00:47:39.350 --> 00:47:43.020
‫حالا، هر فرمانده‌ی عاقلی،

00:47:43.020 --> 00:47:45.270
‫نیروهاشو می‌کشید عقب.

00:47:45.280 --> 00:47:46.650
‫تا مطمئن بشه جاشون امنه.

00:47:46.650 --> 00:47:48.150
‫ولی بیلی نه، اصلاً.

00:47:48.150 --> 00:47:50.990
‫ببین، بیلی اون برقِ خاص توی چشماش اومد.

00:47:52.460 --> 00:47:54.420
‫دستورِ عقب‌نشینی نداد.

00:47:54.505 --> 00:47:57.305
‫واسه همین رفتم توی صورتش. سرش داد زدم.

00:47:57.330 --> 00:47:58.910
‫«هدف ارزشش رو نداره.»

00:47:59.097 --> 00:48:01.107
‫هدف ارزشش رو نداشت!

00:48:06.441 --> 00:48:08.901
‫هیچی، واسه همین یکی زدمش.

00:48:09.025 --> 00:48:10.735
‫درست زدم وسطِ پیشونیش،

00:48:10.760 --> 00:48:13.090
‫همین زخمِ کوچولوی قشنگی که می‌بینی رو براش گذاشتم.

00:48:13.090 --> 00:48:16.930
‫ولی بیلی، خب، بیلی از جاش تکون نخورد.

00:48:18.770 --> 00:48:19.930
‫نه.

00:48:20.948 --> 00:48:22.568
‫و شک نکن که...

00:48:23.770 --> 00:48:25.520
‫...محاصره شدیم.

00:48:27.967 --> 00:48:29.887
‫خبرِ خوب اینه که

00:48:30.037 --> 00:48:32.867
‫بوچرِ ما، به هدفش رسید.

00:48:35.450 --> 00:48:37.370
‫مسئله این بود که

00:48:37.370 --> 00:48:41.210
‫بیلی تنها عضوِ گروه بود که زنده از اونجا اومد بیرون.

00:48:45.500 --> 00:48:48.840
‫واسه همین، اون ازت می‌خواد که جلوشو بگیری.

00:48:51.970 --> 00:48:55.970
‫ولی حقیقتِ ماجرا اینه که،
‫اگه سرِ راهش قرار بگیری دهنت رو میگاد.

00:48:56.982 --> 00:49:01.822
‫کلی قناریِ مرده توی
‫معدنِ زغال‌سنگِ بیلی بوچرِ پیر هست.

00:49:03.770 --> 00:49:04.980
‫بگذریم...

00:49:07.110 --> 00:49:08.730
‫موفق باشی، هیویی.

00:49:10.119 --> 00:49:12.908
‫چرا گم نمی‌شی بیرون،
‫مرتیکه‌ی بچه‌باز؟

00:49:13.740 --> 00:49:15.200
‫ما هیچ کیرخری بهت نمی‌گیم.

00:49:15.200 --> 00:49:17.820
‫لازم نیست هیچ کیرخری بهم بگی.

00:49:17.830 --> 00:49:21.700
‫من همه‌چیز رو می‌دونم. تمامِ این مدت
‫توی کله‌ت بودم.

00:49:21.700 --> 00:49:23.290
‫فقط داشتم حواست رو پرت می‌کردم.

00:49:23.290 --> 00:49:27.290
‫بذار ببینم، سیج توی یه مدرسه‌ی متروکه
‫توی ایریِ پنسیلوانیاست،

00:49:27.290 --> 00:49:29.210
‫و کیمیکو؟

00:49:29.210 --> 00:49:32.840
‫جدی؟ می‌خوای قدرتِ انفجاریِ
‫سولجر بوی رو بندازی گردنِ اون؟

00:49:32.865 --> 00:49:35.745
‫مگه پاک عقلت رو از دست دادی؟

00:49:38.810 --> 00:49:43.020
‫هوملندر عاشقِ این کسشرا می‌شه.

00:49:44.890 --> 00:49:46.150
‫خیلی خب، پسرا.

00:49:48.020 --> 00:49:49.610
‫می‌بینمتون.

00:49:57.410 --> 00:49:59.160
‫باید به فرنچی خبر بدیم.

00:50:00.740 --> 00:50:01.740
‫بوچر.

00:50:02.735 --> 00:50:03.950
‫بوچر!

00:50:03.960 --> 00:50:07.580
‫ما در آستانه‌ی یه بیداری بزرگ
‫تو این کشوریم. آمین؟

00:50:07.580 --> 00:50:08.670
‫آمین!

00:50:08.670 --> 00:50:09.790
‫آمین!

00:50:12.275 --> 00:50:14.525
‫اما...

00:50:14.550 --> 00:50:17.680
‫...با اینکه گفتید
‫به هوملندر باور دارید...

00:50:19.180 --> 00:50:20.760
‫...افکارتون بهتون خیانت کردن.

00:50:20.760 --> 00:50:23.140
‫ولی ما... ما واقعاً به هوملندر باور داریم.

00:50:24.480 --> 00:50:26.350
‫فقط نه اونجایی که واقعاً اهمیت داشت.

00:50:28.402 --> 00:50:29.782
‫توی قلب‌هاتون.

00:50:35.150 --> 00:50:37.070
‫توی این دنیای جدید...

00:50:39.968 --> 00:50:41.808
‫...جایی برای کفر و الحاد نیست.

00:50:50.840 --> 00:50:52.500
‫- چی...
‫- ما باور داریم.

00:50:52.500 --> 00:50:54.380
‫ما عاشق هوملندریم.

00:51:01.720 --> 00:51:03.260
‫اوه لعنتی.

00:51:05.020 --> 00:51:07.980
‫ببخشید... ما...
‫ما اجازه‌ی رفتن نداریم؟

00:51:43.100 --> 00:51:44.180
‫حرکت کن! برو کنار!

00:51:44.180 --> 00:51:45.470
‫لعنتی.

00:52:00.360 --> 00:52:01.950
‫بزن بریم، بزن بریم. زود باش.

00:52:04.910 --> 00:52:06.830
‫بیا. جات امنه. بزن بریم.

00:52:23.640 --> 00:52:24.800
‫لعنتی.

00:52:38.990 --> 00:52:40.190
‫حواستو جمع کن!

00:52:40.990 --> 00:52:42.200
‫کون لقت

00:53:16.650 --> 00:53:18.150
‫زود باشین مردم،
‫باید از اینجا بزنیم بیرون.

00:53:18.150 --> 00:53:20.150
‫بزن بریم. زود باش.

00:53:20.150 --> 00:53:21.610
‫همین الان.

00:53:21.610 --> 00:53:23.820
‫زود باش، بزن بریم. بزن بریم.

00:53:26.990 --> 00:53:29.700
‫هی، اون اراجیفی که سیناپس گفت.

00:53:30.902 --> 00:53:32.452
‫چیزی ازشون حقیقت داشت؟

00:53:37.000 --> 00:53:38.750
‫کلمه به کلمه‌ش.

00:53:45.430 --> 00:53:46.640
‫خیلی خب، عوضی‌ها.

00:53:48.100 --> 00:53:49.300
‫وقتتون تمومه.

00:53:49.310 --> 00:53:51.220
‫بیا جلو دیگه، کصکش.

00:53:51.220 --> 00:53:52.770
‫یه چشمه نشون بده.

00:53:52.770 --> 00:53:56.560
‫اوه، نه، نه، نه، بیلی،
‫ببین، می‌خوام اول تماشا کنی.

00:53:57.676 --> 00:53:59.306
‫می‌کُشمت کثافت.

00:53:59.331 --> 00:54:00.751
‫اونجا رو می‌بینی، هیویی؟

00:54:00.776 --> 00:54:03.066
‫این همون قسمتیه
‫که تظاهر می‌کنه براش مهمی.

00:54:07.659 --> 00:54:09.819
‫دوست داری بقیه تماشا کنن.

00:54:10.030 --> 00:54:11.200
‫مگه نه، سیناپس؟

00:54:12.750 --> 00:54:14.250
‫همون‌طوری که مرگ برادرت رو تماشا کردی؟

00:54:14.250 --> 00:54:17.500
‫- چه گهی خوردی؟
‫- شیوه‌ی کارت همینه، مگه نه؟

00:54:17.525 --> 00:54:19.815
‫آخه اون عکس‌های صحنه‌ی جرم،
‫هنوزم می‌تونم...

00:54:20.800 --> 00:54:22.170
‫...توی سرم تصورشون کنم.

00:54:24.318 --> 00:54:26.198
‫حالا تو هم می‌تونی ببینیشون، درسته؟

00:54:27.820 --> 00:54:29.800
‫- خـ... خفه شو!
‫- کالبدشکافی

00:54:29.800 --> 00:54:32.010
‫می‌گفت که برادر کوچیکت هنوز زنده بوده

00:54:32.010 --> 00:54:34.955
‫وقتی مجبوش کردی با
‫دربازکنِ مامانِ الکلی‌تون شکم خودشو سفره کنه.

00:54:34.980 --> 00:54:35.850
‫خفه شو!

00:54:35.850 --> 00:54:37.310
‫هفت سالش بود.

00:54:37.310 --> 00:54:39.440
‫و تو دوسش داشتی.
‫تراژدیش هم همینه.

00:54:39.440 --> 00:54:41.900
‫شکم تو رو هم سفره می‌کنم کثافت.

00:54:41.900 --> 00:54:44.320
‫نه. نمی‌کنی.

00:54:46.320 --> 00:54:48.410
‫- می‌خوای بدونی چرا؟
‫- روشنم کن.

00:54:48.410 --> 00:54:50.120
‫چون اون‌قدر روی سرِ من تمرکز کرده بودی،

00:54:50.120 --> 00:54:51.410
‫که حواست به سرِ اون نبود.

00:54:51.435 --> 00:54:54.315
‫می‌بینی، ما فقط داشتیم حواستو پرت می‌کردیم.

00:54:54.950 --> 00:54:56.370
‫اوه!

00:55:03.210 --> 00:55:06.340
‫اوه، از این یکی قراره لذت ببرم، کصکش.

00:55:07.630 --> 00:55:10.930
‫ولی خب، من از همه‌شون لذت می‌برم.

00:55:15.980 --> 00:55:17.270
‫لامصب.

00:55:25.030 --> 00:55:26.610
‫دمت گرم رفیق.

00:55:29.655 --> 00:55:31.785
‫همین الان به فرنچی زنگ بزن.

00:55:37.580 --> 00:55:39.750
‫دهنت سرویس فرنچی. بردار.

00:55:42.790 --> 00:55:45.300
‫خیلی خب همگی. بزن بریم.

00:55:45.300 --> 00:55:47.970
‫- بفرما. خیلی خب.
‫- ممنون.

00:55:52.147 --> 00:55:54.727
‫اوم... ممنون.

00:56:03.860 --> 00:56:05.360
‫چی می‌خوای؟

00:56:06.730 --> 00:56:07.820
‫کمکتون رو.

00:56:12.990 --> 00:56:17.540
‫کارت خوب بود. اعداد و ارقامت فقط
‫یه ذره احمقانه بودن. الان همه‌شون درست شدن.

00:56:17.540 --> 00:56:20.120
‫و پرتوگیری به طور مساوی پخش می‌شه؟

00:56:20.120 --> 00:56:23.580
‫- شاید بهتر باشه... دوباره فرمول‌بندی کنیم.
‫- من همه‌چیزو چک کردم. سه بار.

00:56:23.580 --> 00:56:26.550
‫من هیچ‌وقت چیزی رو سه بار چک نمی‌کنم.
‫آماده‌ایم.

00:56:28.420 --> 00:56:30.050
‫بزن بریم.

00:57:06.090 --> 00:57:07.670
‫سیزده ثانیه.

00:57:10.300 --> 00:57:13.550
‫- نه. اون طاقتشو نداره.
‫- نه، اگه الان متوقفش کنیم،

00:57:13.550 --> 00:57:16.220
‫دیگه از یه تلاشِ دیگه جونِ سالم به در نمی‌بره.
‫همینه.

00:57:17.510 --> 00:57:20.140
‫- کافیه. داره می‌میره.
‫- نکن.

00:57:20.140 --> 00:57:21.680
‫نکن.

00:57:30.480 --> 00:57:31.690
‫کیمیکو.

00:57:36.810 --> 00:57:40.020
‫من یه سیستم داپلر روی پشت‌بوم گذاشتم
‫تا اشیاء ناشناخته

00:57:40.045 --> 00:57:42.345
‫یا ابرقهرمان‌های در حال پرواز رو شناسایی کنه.

00:57:42.500 --> 00:57:44.460
‫- هوملندر.
‫- سه دقیقه.

00:57:44.460 --> 00:57:47.960
‫کم و بیش. زمان کافی برای فرار نداریم.

00:58:01.680 --> 00:58:04.140
‫هوملندر نمی‌تونه
‫پشت فلز روی رو ببینه.

00:58:13.990 --> 00:58:15.320
‫باشه.

00:58:18.910 --> 00:58:20.530
‫پاهاشو بگیر.

00:58:20.530 --> 00:58:23.370
‫- باشه. حله.
‫- باشه. باشه.

00:58:23.370 --> 00:58:25.290
‫- نه. هی.
‫- نه.

00:58:25.290 --> 00:58:27.880
‫اشکالی نداره. وقتی نداریم.

00:58:28.960 --> 00:58:30.540
‫یه جای دیگه واسه قایم شدن پیدا می‌کنم.

00:58:31.380 --> 00:58:32.500
‫نه، خواهش می‌کنم، نه.

00:58:32.500 --> 00:58:33.670
‫نه.

00:59:11.750 --> 00:59:12.750
‫سیج.

00:59:14.420 --> 00:59:16.050
‫بیا بیرون.

00:59:59.510 --> 01:00:01.140
‫فرانسوی.

01:00:07.430 --> 01:00:08.770
‫بقیه کجا هستن؟

01:00:11.323 --> 01:00:12.953
‫سیج کجاست؟

01:00:21.660 --> 01:00:23.530
‫اوه. ها ها ها.

01:00:33.009 --> 01:00:38.139
‫واقعاً فکر نمی‌کنی که بتونی اون
‫کلکِ کوچیکِ سولجر بوی رو دوباره پیاده کنی،

01:00:38.164 --> 01:00:39.504
‫مگه نه؟

01:00:42.516 --> 01:00:44.436
‫همین الانش هم کردیم.

01:00:47.470 --> 01:00:50.140
‫و همین الان که داریم حرف می‌زنیم،
‫دارن میان سراغت.

01:00:52.491 --> 01:00:57.291
‫پس خایه‌های پشمالوم رو قرقره کن،
‫فاحشه‌ی نازی.

01:00:57.316 --> 01:00:59.236
‫و اینو قرقره کن.

01:01:09.830 --> 01:01:11.370
‫نگاش کن.

01:01:13.670 --> 01:01:18.000
‫شرط می‌بندم تو عمرت حتی یه روز هم نرقصیدی.

01:01:26.100 --> 01:01:28.390
‫نه...

01:01:39.070 --> 01:01:40.400
‫اوه، خدای من.

01:01:44.200 --> 01:01:45.990
‫فرنچی.

01:01:46.620 --> 01:01:47.870
‫فرنچی.

01:01:52.120 --> 01:01:53.500
‫فرنچی.

01:01:54.830 --> 01:01:56.290
‫فرنچی.

01:01:56.880 --> 01:01:58.250
‫فرنچی.

01:01:59.630 --> 01:02:00.920
‫فرنچی.

01:02:05.340 --> 01:02:06.890
‫عزیزِ دلم.

01:02:08.100 --> 01:02:10.390
‫چرا این کارو کردی؟

01:02:10.390 --> 01:02:13.270
‫چرا تنهام گذاشتی؟ احمقِ بیشعور.

01:02:16.520 --> 01:02:18.270
‫حالت خوبه؟

01:02:23.546 --> 01:02:25.756
‫ممنون که نجاتمون دادی.

01:02:25.820 --> 01:02:28.280
‫ممنون که نجاتم دادی.

01:02:28.910 --> 01:02:30.280
‫نه.

01:02:31.450 --> 01:02:32.870
‫عزیزِ دلم...

01:02:34.710 --> 01:02:37.880
‫...تو نجاتم دادی.

01:02:45.090 --> 01:02:47.510
‫نه. تنهام نذار.

01:02:48.890 --> 01:02:51.800
‫خواهش می‌کنم نرو.
‫خواهش می‌کنم، لطفاً.

01:02:51.810 --> 01:02:54.520
‫خواهش می‌کنم تنهام نذار.

01:02:56.310 --> 01:02:57.640
‫هیچ‌وقت.

01:03:06.860 --> 01:03:08.280
‫دوستت دارم.

01:03:11.490 --> 01:03:13.080
‫از همون اول.

01:03:30.470 --> 01:03:31.890
‫فرنچی؟

01:03:33.260 --> 01:03:34.350
‫فرنچی؟

01:03:34.350 --> 01:03:36.930
‫نه، نه، نه.

01:03:44.400 --> 01:03:46.400
‫اوه، فرنچی.

01:03:49.150 --> 01:03:51.700
‫نه، نه، نه، نه، نه.

01:03:51.700 --> 01:03:53.030
‫نه.

01:04:01.210 --> 01:04:03.710
‫خواهش می‌کنم تنهام نذار.

01:04:13.923 --> 01:04:43.923
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]