﻿WEBVTT

00:00:06.000 --> 00:00:17.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:26.000 --> 00:00:33.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:33.501 --> 00:00:36.901
‫گناه من غرور بود، نه قتل.

00:00:37.701 --> 00:00:39.261
‫من یه قاتل نیستم.

00:00:39.821 --> 00:00:41.076
‫تنها چیزی که همیشه می‌خواستم

00:00:41.100 --> 00:00:42.821
‫انجام بدم کمک به دیگران بوده.

00:00:42.901 --> 00:00:44.901
‫پدر ما قدیم‌ها می‌گفت

00:00:44.981 --> 00:00:47.381
‫هیچوقت سگی رو به ظاهر قضاوت نکن.

00:00:47.461 --> 00:00:49.381
‫النا هیچوقت نباید اون بچه رو می‌داشت.

00:00:49.406 --> 00:00:50.529
‫نمی‌دونم در حال
‫حاضر بیشتر برای کی

00:00:50.553 --> 00:00:51.876
‫احساس تاسف می‌کنم.

00:00:51.901 --> 00:00:53.516
‫برای النا احساس تاسف نمی‌کنم.

00:00:53.540 --> 00:00:55.381
‫بهتون هرچیزی که
‫می‌دونستم رو گفتم.

00:00:55.461 --> 00:00:57.302
‫من همیشه باور داشتم که بچه‌ها

00:00:57.326 --> 00:00:59.261
‫هدیه‌Hی از خداوند هستن.

00:00:59.341 --> 00:01:01.341
‫تنها دلیلی که من اینجا هستم انی‌ـه.

00:01:01.421 --> 00:01:02.501
‫داستان انی چیه؟

00:01:02.526 --> 00:01:03.676
‫اون قراره کجا زندگی کنه؟

00:01:03.700 --> 00:01:04.716
‫کی قراره ازش محافظت کنه؟

00:01:04.741 --> 00:01:07.181
‫انی من هیچ کار اشتباهی نکرده!

00:01:07.261 --> 00:01:08.589
‫این بچه یه هدیه‌ست؟

00:01:08.613 --> 00:01:10.101
‫برام سوال شده.

00:01:10.181 --> 00:01:12.621
‫به قتل رسیده

00:01:12.701 --> 00:01:14.141
‫چه اتفاقی برای انی قراره بیوفته؟

00:01:14.221 --> 00:01:16.096
‫اون قراره کجا زندگی کنه؟

00:01:16.120 --> 00:01:17.941
‫کی قراره از اون‌ محافظت کنه؟

00:01:18.021 --> 00:01:20.189
‫اون بچه حق داره که

00:01:20.213 --> 00:01:22.021
‫بدون هیچ انرژی منفی‌ای بزرگ بشه.

00:01:22.541 --> 00:01:25.221
‫اون حق داره که از این خانواده دور بشه.

00:01:27.421 --> 00:01:29.901
‫اون شب

00:01:34.261 --> 00:01:35.941
‫آروم باش، پائولا.

00:01:36.781 --> 00:01:40.021
‫عجله نکن. همینه.

00:02:03.101 --> 00:02:05.381
‫- تو اینجایی.
‫- اهوم.

00:02:07.101 --> 00:02:08.541
‫اومدم ببینم که تموم شده.

00:02:09.261 --> 00:02:10.541
‫لطفاً نکن.

00:02:11.741 --> 00:02:13.902
‫آره، ببین، چیزی نیست
‫که بتونی به من بگی

00:02:13.926 --> 00:02:15.941
‫که نظرم رو عوض کنه.

00:02:16.021 --> 00:02:17.781
‫ولی من باید خداحافظی می‌کردم.

00:02:18.701 --> 00:02:20.621
‫من بدون انجام این کار نمی‌رفتم.

00:02:22.381 --> 00:02:25.861
‫- درک می‌کنم که چرا عصبانی هستی لو.
‫- نه.

00:02:26.941 --> 00:02:28.581
‫موضوع اینه، عصبانی نیستم.

00:02:30.421 --> 00:02:31.421
‫نه.

00:02:32.981 --> 00:02:34.669
‫به خاطر مهمونی که داریم

00:02:34.693 --> 00:02:36.981
‫نمی‌تونم وارد جزئیات بشم، ولی...

00:02:38.461 --> 00:02:40.343
‫من واقعاً متاسفم.

00:02:40.368 --> 00:02:41.756
‫برای همه چی.

00:02:41.781 --> 00:02:44.821
‫می‌دونم. همونطور که می‌دونم
‫دوباره از اول انجامش میدی.

00:02:44.901 --> 00:02:47.641
‫راستش رو بخوای...

00:02:47.666 --> 00:02:51.058
‫فکر نکنم چیز دیگه‌ای
‫بوده باشه که می‌تونستی انجام بدی.

00:02:53.141 --> 00:02:55.461
‫هیچ بهونه‌ای برای
‫زنگ نزدن به تو وجود نداره.

00:02:56.381 --> 00:02:57.849
‫بابا فکر می‌کرد که یکی توی

00:02:57.873 --> 00:02:59.701
‫تمام گوشی‌های ما
‫شنود کار گذاشته.

00:02:59.781 --> 00:03:02.261
‫ولی من باید به تو پیام می‌دادم.

00:03:03.101 --> 00:03:04.836
‫این بی ربطه. حتی اگه
‫زنگ می‌زدی، این واضحه

00:03:04.860 --> 00:03:07.301
‫اون‌ها همیشه نسبت
‫به من تو اولویت هستن.

00:03:09.021 --> 00:03:10.981
‫من چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم لو.

00:03:12.821 --> 00:03:14.021
‫من بهشون مدیونم.

00:03:16.221 --> 00:03:18.341
‫برای اون شب وقتی که بچه بودیم.

00:03:20.941 --> 00:03:23.289
‫من می‌تونستم مامان رو بگیرم.

00:03:23.313 --> 00:03:25.141
‫اون دقیقاً از کنار من رد شد.

00:03:25.221 --> 00:03:27.021
‫مامان، نه!

00:03:27.861 --> 00:03:30.181
‫من می‌تونستم همه‌شون رو نجات بدم و ندادم.

00:03:32.261 --> 00:03:34.821
‫آره ولی، پائولا، حقیقت اینه که...

00:03:36.181 --> 00:03:38.469
‫هیچوقت این که
‫خواهرت رو نسبت به من

00:03:38.494 --> 00:03:41.141
‫در اولویت بذاری اذیتت نکرده ولی...

00:03:42.221 --> 00:03:44.516
‫من نمی‌تونم با کسی
‫باشم که... یکی دیگه رو

00:03:44.540 --> 00:03:47.221
‫نسبت به بچه‌مون
‫تو اولویت قرار میده.

00:03:52.221 --> 00:03:54.381
‫این دیگه مشکلی نمیشه.

00:03:56.821 --> 00:03:59.741
‫آره.
‫دکترها هم همین رو به من گفتن.

00:04:02.341 --> 00:04:03.621
‫اون مرده.

00:04:06.341 --> 00:04:08.821
‫همیشه فکر می‌کردم یه پسر بچه‌ست.

00:04:11.101 --> 00:04:12.901
‫خب...

00:04:14.701 --> 00:04:16.221
‫لو، اهمیتی نمیدم.

00:04:16.247 --> 00:04:17.782
‫به محض این که بهتر بشم،

00:04:17.806 --> 00:04:19.716
‫با تو هرجای این دنیا
‫میام، قسم می‌خورم.

00:04:19.741 --> 00:04:21.061
‫و دوباره حامله میشم.

00:04:21.141 --> 00:04:23.421
‫و خیلی جدی، از خانوادم فاصله می‌گیرم

00:04:24.141 --> 00:04:26.061
‫ولی نمی‌تونم تو رو از دست بدم.

00:04:58.541 --> 00:04:59.581
‫سلام، کریس.

00:04:59.661 --> 00:05:02.221
‫- لوئیسا! نمی‌دونستم که تو اینجا هستی.
‫- هستم.

00:05:02.301 --> 00:05:04.581
‫- من خیلی زنگ زدم.
‫- آره.

00:05:04.606 --> 00:05:06.021
‫تو با پائولا بودی؟

00:05:06.046 --> 00:05:07.129
‫اون به هوش اومده؟

00:05:07.154 --> 00:05:08.821
‫آره، اون بیداره.

00:05:08.901 --> 00:05:10.661
‫پدر ما هم اینجاست.

00:05:10.741 --> 00:05:14.181
‫اون‌ها النا رو گرفتن.
‫اون به زندان برگشته.

00:05:14.261 --> 00:05:16.061
‫با انی قراره چیکار کنی؟

00:05:16.141 --> 00:05:17.676
‫خب، ماریانو تلاش داره که

00:05:17.700 --> 00:05:19.421
‫برنامه ریزی کنه
‫تا بتونه با النا باشه.

00:05:20.741 --> 00:05:22.301
‫عزیزم.

00:05:22.981 --> 00:05:24.941
‫آینده‌ی تو در دست‌های توـه، باشه؟

00:05:25.021 --> 00:05:26.901
‫بهت فکر خواهم کرد.

00:05:28.061 --> 00:05:29.061
‫تو داری ترکمون می‌کنی؟

00:05:31.141 --> 00:05:32.381
‫آره.

00:05:32.461 --> 00:05:34.381
‫اگه اون‌ها استرداد همه‌ی ما رو بدن چی؟

00:05:35.021 --> 00:05:37.501
‫ببین، تو هیچ چیزی رو از عمد انجام ندادی.

00:05:37.581 --> 00:05:39.756
‫آره ولی ماریانو گفت
‫حتی اگه ادعا کنیم

00:05:39.780 --> 00:05:41.421
‫که این یه عمل غیر عمدی بوده،

00:05:41.501 --> 00:05:42.941
‫این همیشه جواب نمیده.

00:05:43.021 --> 00:05:44.581
‫با هیئت منصفه‌ست که تصمیم بگیرن.

00:05:44.661 --> 00:05:46.296
‫چه اتفاقی برای انی میوفته اگه

00:05:46.320 --> 00:05:48.101
‫همه‌ی شما به اونجا فرستاده بشین؟

00:05:48.741 --> 00:05:50.389
‫راستش رو بخوای،
‫تا یه دقیقه‌ی پیش،

00:05:50.413 --> 00:05:52.421
‫امیدوار بودم که
‫اون بتونه با تو بمونه.

00:05:53.301 --> 00:05:54.676
‫چون تو همیشه دوست

00:05:54.700 --> 00:05:56.341
‫داشتی که یه مادر بشی و ...

00:05:56.421 --> 00:05:59.101
‫ببین، این‌ها رو نمیگم که بخوام
‫بهت فشار یا چیزی وارد کنم.

00:05:59.181 --> 00:06:01.621
‫ولی تو بهترین گزینه بودی.
‫عه، منظورم اینه که...

00:06:01.701 --> 00:06:02.982
‫تو کسی بودی که بزرگ‌ترین قلب رو

00:06:03.006 --> 00:06:04.621
‫توی این خانواده داشت لوئیسا.

00:06:06.141 --> 00:06:08.861
‫من دیگه بخشی از این خانواده نیستم کریس.

00:06:10.541 --> 00:06:13.261
‫خب، پس اون با پدرم می‌مونه، فکر کنم.

00:06:14.901 --> 00:06:15.901
‫عالیه.

00:06:20.421 --> 00:06:23.581
‫خداحافظ. خداحافظ عزیزم.

00:06:23.661 --> 00:06:26.768
‫کریس، هر اتفاقی
‫که بیوفته، نذار که

00:06:26.793 --> 00:06:29.394
‫گذشته‌ی اون زمان حالش
‫رو خراب کنه، باشه؟

00:06:31.781 --> 00:06:32.901
‫اوهوم.

00:06:41.181 --> 00:06:44.741
‫فرشته‌ی من. بهت قول میدم
‫برات مشکلی پیش نمیاد.

00:06:53.101 --> 00:06:54.261
‫کریستینا.

00:06:56.301 --> 00:06:57.301
‫سلام، بابا.

00:06:59.301 --> 00:07:01.981
‫- حالت چطوره؟ بوس؟
‫- من خوبم.

00:07:05.861 --> 00:07:08.821
‫خب، فکر کنم یه مقدار خبر خوبی دارم.

00:07:09.341 --> 00:07:11.276
‫منظورم اینه که، ماریانو بهم گفت

00:07:11.300 --> 00:07:13.061
‫که فکر نمی‌کنه اون‌ها بخوان

00:07:13.141 --> 00:07:15.021
‫برای این شکلی فرار کردن اتهامی بزنن.

00:07:15.101 --> 00:07:16.181
‫ولی محض اطمینان اگه این کار رو کردن

00:07:16.261 --> 00:07:18.056
‫تو همیشه می‌تونی
‫ادعا کنی فقط برای اینکه

00:07:18.080 --> 00:07:20.021
‫به دخترهات کمک
‫کنی این کار رو کردی.

00:07:20.101 --> 00:07:23.421
‫من هیچوقت بهت کمک نکردم.
‫تا حالا. به هیچ وجه.

00:07:30.021 --> 00:07:32.621
‫مامانت خودکشی کرد کریستینا.

00:07:35.621 --> 00:07:36.621
‫آره.

00:07:38.101 --> 00:07:39.861
‫مامان حالش خوب نبود بابا.

00:07:41.141 --> 00:07:42.734
‫و من داشتم تو و پائولا
‫رو سر این موضوع

00:07:42.759 --> 00:07:45.121
‫بیست و دو سال سرزنش می‌کردم.

00:07:49.621 --> 00:07:52.461
‫- پائولا خیلی بیشتر عداب کشید.
‫- می‌دونم.

00:07:55.600 --> 00:07:56.715
‫برای همین من قراره وقتی دیدمش

00:07:56.740 --> 00:07:57.741
‫از اون عذرخواهی کنم.

00:07:57.766 --> 00:07:59.166
‫این عالیه.

00:08:00.501 --> 00:08:02.781
‫و همچنین قراره از پسرش هم عذرخواهی کنم.

00:08:04.261 --> 00:08:06.141
‫وقتی که تو بهشت دیدمش.

00:08:08.981 --> 00:08:12.421
‫نوار ویدیوئی جدید به نظر ورق رو

00:08:12.446 --> 00:08:14.061
‫به نفع درخواست استرداد مجرمین

00:08:14.086 --> 00:08:15.716
‫به جمهوری دومینیکن برگردونده.

00:08:15.741 --> 00:08:17.416
‫عکس‌ها نسبت به
‫اظهاریه‌ای که توسط گروه

00:08:17.440 --> 00:08:19.101
‫دفاع آربیزو گفته شده
‫شامل تناقض هستن.

00:08:19.181 --> 00:08:21.861
‫اون‌ها ادعا کردن که افسر پلیس دومینیکن

00:08:21.886 --> 00:08:23.514
‫در خشم غوطه‌ور شد

00:08:23.539 --> 00:08:25.156
‫وقتی که فهمید یکی از خواهر‌ها

00:08:25.181 --> 00:08:27.381
‫مخفیانه توی نوشیدنیش
‫قرص خواب‌آور ریخته بود.

00:08:27.461 --> 00:08:28.861
‫هرچند، توی ویدیو

00:08:28.941 --> 00:08:30.929
‫ما می‌تونیم ببینیم
‫که النا آربیزو

00:08:30.953 --> 00:08:32.621
‫تلاش کرد که افسر رو چیز خور کنه

00:08:32.701 --> 00:08:35.061
‫ولی در اصل اون رو توی نوشیدنیش نریخت.

00:08:35.141 --> 00:08:37.421
‫این توسعه‌ی جدید مطمئناً
‫شرایط رو

00:08:37.501 --> 00:08:39.421
‫برای هر جفتشون النا آربیزو
‫و خواهرش پائولا پیچیده می‌کنه.

00:08:39.446 --> 00:08:40.561
‫النا متوجه نشد که یه دکتر

00:08:40.586 --> 00:08:41.716
‫پزشک قانونی متوجه میشه؟

00:08:41.741 --> 00:08:44.261
‫اون‌ها در تلاش بودن که
‫از استرداد جلوگیری کنن.

00:08:44.341 --> 00:08:46.741
‫ماه گذشته، تمام اتهام ها
‫رسماً در برابر

00:08:46.821 --> 00:08:48.901
‫خواهر سوم، کریستینا برداشته شده بود.

00:08:48.981 --> 00:08:50.389
‫بعد از اینکه اون
‫با مقامات قانونی

00:08:50.413 --> 00:08:52.101
‫همکاری کرد و مشخص کرد...

00:08:52.181 --> 00:08:53.421
‫چرا دروغ گفتی النا؟

00:08:53.501 --> 00:08:56.381
‫اتفاقی که اون شب در جمهوری دومینیکن افتاد.

00:08:56.461 --> 00:08:59.701
‫جسد افسر ویلفردو گومز دفن شده پیدا شد

00:08:59.781 --> 00:09:01.901
‫دقیقاً بیرون پونتا کانا.
‫و...

00:09:17.981 --> 00:09:20.141
‫حالت چطوره؟

00:09:21.821 --> 00:09:24.181
‫من یه مقدار خبر خوب برات دارم.

00:09:24.261 --> 00:09:26.422
‫ماریانو اینجا شیر دادن به انی رو

00:09:26.446 --> 00:09:28.781
‫برای دو بار تو
‫روز امکان پذیر کرد.

00:09:28.861 --> 00:09:30.349
‫بقیه وقت‌ها باید
‫از پمپ استفاده کنی

00:09:30.373 --> 00:09:31.941
‫ولی خب هیچوقت نمی‌دونی چی میشه

00:09:32.021 --> 00:09:33.536
‫شاید ما بتونیم مقدار

00:09:33.560 --> 00:09:35.261
‫دیدارهامون رو افزایش بدیم و ...

00:09:35.341 --> 00:09:36.341
‫نه.

00:09:37.821 --> 00:09:38.901
‫نه، چی؟

00:09:40.461 --> 00:09:41.701
‫من اون رو اینجا نمی‌خوام.

00:09:43.341 --> 00:09:45.421
‫ولی این تموم چیزیه که اون تونست برات بگیره.

00:09:45.501 --> 00:09:48.421
‫آره، ولی من اون رو اینجا نمی‌خوام، باشه؟

00:09:48.501 --> 00:09:50.861
‫من درک می‌کنم ولی، النا...

00:09:52.101 --> 00:09:55.341
‫- تینی...
‫- به من نگاه کن، یالا!

00:09:55.861 --> 00:09:57.981
‫باشه.

00:09:59.581 --> 00:10:02.141
‫باشه، فهمیدم. می‌دونم.

00:10:02.221 --> 00:10:04.782
‫مشخصاً، این ایده‌عال نیست ولی

00:10:04.806 --> 00:10:06.941
‫اون به یه توافقی رسیده النا

00:10:07.021 --> 00:10:09.581
‫در هر صورت، اون فکر می‌کنه شاید بعداً

00:10:09.661 --> 00:10:11.781
‫اون‌ها ممکنه تو رو به واحد زنان
‫تو آلیکانته انتقال بدن.

00:10:11.861 --> 00:10:15.061
‫کافیه کریستینا. لطفاً بس کن. باشه؟ همینه!

00:10:15.086 --> 00:10:16.368
‫من یه تصمیمی گرفتم و هیچکس

00:10:16.393 --> 00:10:18.261
‫قرار نیست نظرم رو عوض کنه باشه؟

00:10:21.261 --> 00:10:22.301
‫ببین، اگه از دست من عصبانی هستی

00:10:22.381 --> 00:10:24.261
‫دلیلی برات نداره که بخوای سر انی خالیش کنی.

00:10:24.341 --> 00:10:26.461
‫این هیچ ربطی به تو نداره.

00:10:27.061 --> 00:10:29.181
‫- فکر کنم داره
‫- نه.

00:10:30.181 --> 00:10:31.989
‫النا، من پیش پلیس
‫رفتم چون فکر می‌کنم

00:10:32.013 --> 00:10:33.621
‫که حقیقت کمک می‌کنه.

00:10:34.421 --> 00:10:35.781
‫- حقیقت؟
‫- آره.

00:10:36.927 --> 00:10:38.088
‫حقیقت بستگی به این داره که

00:10:38.113 --> 00:10:39.641
‫کی داره داستان رو میگه.

00:10:41.461 --> 00:10:44.101
‫و من مطمئنم که نی‌خوام داستان انی باشه.

00:10:49.141 --> 00:10:53.061
‫- النا، خواهش می‌کنم.
‫- این برای اون بهتره.

00:10:53.141 --> 00:10:54.849
‫خیلی ممنونم که اومدی

00:10:54.873 --> 00:10:56.276
‫الان می‌تونی بری کریستینا.

00:10:56.301 --> 00:10:58.061
‫باشه، بهم گوش بده.

00:10:58.141 --> 00:11:00.829
‫اگه اون‌ها نذارن بری بیرون...

00:11:00.854 --> 00:11:02.394
‫برای یه مدتی؟

00:11:03.181 --> 00:11:04.861
‫چه اتفاقی برای انی میوفته؟

00:11:04.941 --> 00:11:06.901
‫اون می‌خواد که با تو باشه.

00:11:06.981 --> 00:11:09.189
‫تو مادرشی النا.

00:11:09.213 --> 00:11:10.861
‫این کار رو برای اون بکن.

00:11:14.541 --> 00:11:16.916
‫هرکاری که توی
‫جمهوری دومینیکن کردم،

00:11:16.940 --> 00:11:18.781
‫برای اون کردم.

00:11:18.861 --> 00:11:22.301
‫همه‌ـش.

00:11:23.301 --> 00:11:24.701
‫تو فقط متوجه‌ـش نمیشی.

00:11:24.781 --> 00:11:25.941
‫- نمیشم.
‫- می‌خوای بدونی چرا؟

00:11:26.021 --> 00:11:27.781
‫- چرا؟
‫- تو یه مادر نیستی.

00:11:28.781 --> 00:11:31.501
‫تو کل زندگیت رو تظاهر کردی که مادر منی.

00:11:31.581 --> 00:11:32.976
‫چه کار عالی‌ای انجام دادی!

00:11:33.000 --> 00:11:34.181
‫بهم نگاه کن الان!

00:11:34.261 --> 00:11:35.621
‫هی! داد زدن ممنوع!

00:11:44.061 --> 00:11:45.976
‫فکر کردم قراره
‫بگی من درک نمی‌کنم

00:11:46.000 --> 00:11:48.301
‫چون یه قاتل نیستم.

00:11:53.661 --> 00:11:55.261
‫بابا بهم گفت وقتی که تو پناهگاه بودی.

00:11:55.341 --> 00:11:57.261
‫تلاش کردی بهش بگی اون شب چه اتفاقی افتاد.

00:11:57.341 --> 00:11:59.461
‫- میشه اون رو از اینجا بیرون ببرین؟
‫- النا.

00:11:59.541 --> 00:12:00.781
‫- ببرینش
‫- النا!

00:12:00.861 --> 00:12:02.861
‫به نظرت من لیاقت ندارم بدونم چی شده؟

00:12:02.941 --> 00:12:04.861
‫- ببرینش بیرون! یالا!
‫- من باید بدونم.

00:12:04.941 --> 00:12:08.261
‫- النا! اعتراف کن! برای انی این کار رو بکن، بیخیال!
‫- اون رو ببرین

00:12:08.341 --> 00:12:09.741
‫برو بیرون!

00:12:13.974 --> 00:12:15.322
‫اون رو ببرین!

00:12:15.346 --> 00:12:16.596
‫میشه لطفاً ببریش؟

00:12:16.621 --> 00:12:18.781
‫برو بیرون!

00:12:18.861 --> 00:12:19.901
‫هی، انی.

00:12:19.981 --> 00:12:21.962
‫وای، لعنتی. ببخشید.

00:12:21.986 --> 00:12:23.461
‫من قرار بود تو
‫رو تو پذیرش ببینم.

00:12:23.541 --> 00:12:25.002
‫عه، مشکلی نیست.

00:12:25.026 --> 00:12:26.621
‫اون‌ها به من گفتن
‫که تو کجا بودی.

00:12:26.701 --> 00:12:29.741
‫- این داخل خیلی باحاله.
‫- آره باحاله.

00:12:31.261 --> 00:12:32.816
‫داری چیکار می‌کنی عزیزم؟

00:12:32.840 --> 00:12:34.301
‫داری یه مقاله از
‫این می‌نویسی انی؟

00:12:34.381 --> 00:12:36.341
‫نگرانش نباش. این یه مقاله نیست.

00:12:36.421 --> 00:12:38.301
‫فقط می‌خواستم ببینم
‫چیزی رو از قلم جا ننداخته باشیم

00:12:38.381 --> 00:12:40.461
‫توی چیزهای ضبط شده و نسخه‌های نوشتاری.

00:12:40.541 --> 00:12:42.181
‫ولی ما چیزی جا نذاشتیم.

00:12:44.621 --> 00:12:46.861
‫حداقل بهت کمک کرد یه تصمیمی بگیری؟

00:12:50.461 --> 00:12:52.661
‫النا هیچوقت اعتراف نکرد.

00:12:53.781 --> 00:12:54.781
‫نه تو عموم.

00:12:56.101 --> 00:12:57.782
‫چیزی که اون گفت وقتی که

00:12:57.806 --> 00:12:59.421
‫فیلم گوشی تقریباً تایید شد

00:12:59.501 --> 00:13:00.701
‫داستان اون یه دروغ بود؟

00:13:01.381 --> 00:13:03.821
‫فکر کنم

00:13:04.541 --> 00:13:06.436
‫اون زمان، النا قانع شده بود که نتیجه

00:13:06.460 --> 00:13:08.501
‫کارهایی که تو مسیر
‫می‌کنی رو توجیه می‌کنه.

00:13:08.581 --> 00:13:11.021
‫اون یه پایان برای هیچ چیزی نبود.

00:13:11.101 --> 00:13:12.541
‫اون یه قتل بود.

00:13:15.661 --> 00:13:17.861
‫نمی‌دونم. شاید پائولا چیزی بدونه.

00:13:17.941 --> 00:13:19.661
‫اینجا گفته شده که اون حتی اعتراف‌هم نکرده.

00:13:19.686 --> 00:13:21.234
‫چه زمانی گزارش
‫کالبد شکافی افشا کرد که

00:13:21.259 --> 00:13:22.981
‫ویل با برخورد نمرده بود.

00:13:24.661 --> 00:13:26.421
‫خب، اون تا سر حد مرگ ترسیده بود.

00:13:26.501 --> 00:13:28.661
‫اون کاملاً در مرحله‌ی شوک بود.

00:13:28.741 --> 00:13:30.901
‫واقعاً نمی‌خوام که
‫سر همه‌ی این‌ها ناراحت بشی.

00:13:30.981 --> 00:13:32.381
‫- بیا بریم خوش بگذرونیم.
‫- من ناراحت نیستم.

00:13:32.461 --> 00:13:34.701
‫می‌خوام که تمومش کنم
‫و بفهمم چه اتفاقی افتاده.

00:13:34.781 --> 00:13:37.101
‫باشه ولی شاید هیچوقت حقیقت رو نفهمی.

00:13:38.421 --> 00:13:40.581
‫متاسفم که برای هیچی تا اینجا اومدی.

00:13:48.341 --> 00:13:49.821
‫تو به پائولا جواب دادی؟

00:13:50.901 --> 00:13:52.341
‫نه.

00:13:52.421 --> 00:13:53.996
‫می‌خواستم صبر کنم تا مطمئن بشم

00:13:54.020 --> 00:13:56.101
‫که قراره برای النا
‫در دادگاه شهادت بدم.

00:13:56.181 --> 00:13:59.301
‫تو مطمئن نیستی؟ درسته.

00:14:00.181 --> 00:14:03.301
‫این عادیه. این... خیلی پیچیده‌ست.

00:14:03.821 --> 00:14:05.556
‫ویل توسط برخورد کشته نشد.

00:14:05.580 --> 00:14:07.461
‫بیشتر از اون نیاز بود.

00:14:08.021 --> 00:14:09.701
‫من فقط نمی‌فهممش.

00:14:09.781 --> 00:14:11.496
‫من نمی‌فهمیم چی النارو هل داد

00:14:11.520 --> 00:14:13.781
‫که یه همچین تصمیم
‫بنیانی‌ای بگیره.

00:14:14.301 --> 00:14:16.362
‫مرگ یا زندگی؟

00:14:16.386 --> 00:14:17.941
‫و ناگهان...

00:14:18.981 --> 00:14:21.741
‫همه چی تغییر می‌کنه.

00:14:21.821 --> 00:14:23.941
‫- هی.
‫- هی.

00:14:24.021 --> 00:14:26.221
‫برگرد. بیخیال، بس کن.

00:14:26.301 --> 00:14:28.021
‫- تو باید گوگولی بودن رو بس کنی.
‫- الان نه.

00:14:28.046 --> 00:14:29.416
‫ببین، من قراره از جاده خارج بشم

00:14:29.440 --> 00:14:31.154
‫اگه تو هی این کار رو بکنی.

00:14:43.461 --> 00:14:47.701
‫- هی، بس کن. داری از مسیر اشتباهی میری.
‫- چی؟

00:14:47.781 --> 00:14:49.621
‫این حتی یه جاده نیست.

00:14:49.701 --> 00:14:52.501
‫- نیست؟
‫- نه، بیخیال. دور بزن.

00:14:53.021 --> 00:14:56.341
‫باشه؟ اینجا دور بزن. الان.

00:15:00.261 --> 00:15:02.301
‫- من متاسفم. تو حالت خوبه؟
‫- تو کسخلی؟

00:15:02.381 --> 00:15:04.941
‫- سرت ضربه خورده؟
‫- چیه؟ داری سعی می‌کنی من رو بکشی؟

00:15:05.021 --> 00:15:06.981
‫نه، نه! من اینکار رو نکردم. کار من نبوده.

00:15:07.061 --> 00:15:08.861
‫عه، پس کار کی بوده؟

00:15:08.941 --> 00:15:12.621
‫ماشین، انگار گیری چیزی کرده. ببین.

00:15:13.221 --> 00:15:14.941
‫- می‌بینی؟
‫- اوف.

00:15:15.021 --> 00:15:17.501
‫صبر کن. فکر کنم قراره بالا بیارم.

00:15:17.581 --> 00:15:18.941
‫توی ماشین نه.

00:15:22.821 --> 00:15:24.661
‫- می‌تونی موتور رو بررسی کنی؟
‫- ها؟

00:15:24.741 --> 00:15:28.861
‫- یه مشکلی داری.
‫- من هیچی راجع به ماشین‌ها نمی‌دونم.

00:15:29.381 --> 00:15:31.341
‫- من هم همینطور.
‫- عه، خب...

00:15:32.661 --> 00:15:35.581
‫- من کاپوت رو بالا میدم.
‫- باشه، مشکلی نیست. میرم ببینم.

00:15:37.141 --> 00:15:38.181
‫من میرم.

00:15:38.261 --> 00:15:39.261
‫انجامش میدم.

00:15:41.701 --> 00:15:44.341
‫دارم میرم.

00:15:50.000 --> 00:15:57.000
آوا‌مــووی

00:16:02.101 --> 00:16:03.701
‫بذار ببینیم الان.

00:16:10.581 --> 00:16:12.701
‫به نظر همه‌چی درست میاد.

00:16:12.781 --> 00:16:16.701
‫همه چی عالیه.
‫هیچ دودی چیزی نیست. ها؟

00:16:35.501 --> 00:16:37.381
‫هی. بیخیال. بیا از اینجا بریم.

00:16:38.901 --> 00:16:39.962
‫ولی من رانندگی می‌کنم

00:16:39.986 --> 00:16:41.141
‫چون تو نمی‌دونی
‫چطوری اینکار بکنی.

00:17:32.541 --> 00:17:33.861
‫تو چی کار می‌کنی؟

00:17:35.061 --> 00:17:36.261
‫راجع به چی؟

00:17:37.061 --> 00:17:38.849
‫اگه النا ازت درخواست
‫کنه که براش شهادت بدی

00:17:38.873 --> 00:17:41.341
‫تا اون بتونه عفو مشروط بگیره.

00:17:45.021 --> 00:17:46.409
‫نمی‌دونم. من واقعاً
‫نمی‌تونم جوابش رو بدم.

00:17:46.433 --> 00:17:47.981
‫اون از من همچین درخواستی نکرد.

00:17:50.501 --> 00:17:51.501
‫آره.

00:17:52.381 --> 00:17:55.781
‫ولی گوش بده، هر چیزی که انتخاب کنی
‫مشکلی نخواهد داشت.

00:17:55.861 --> 00:17:57.861
‫اگه می‌خوای بری، عالیه، من هم باهات میام.

00:17:57.941 --> 00:18:01.061
‫اگه می‌خوای بمونی، پس ما
‫همین‌جا می‌مونیم. باشه؟

00:18:01.141 --> 00:18:02.861
‫باشه، مرسی.

00:18:02.941 --> 00:18:05.301
‫هی، آخرین باری که
‫تو داخل پامپلونا بودی کی بود؟

00:18:05.381 --> 00:18:06.741
‫مراسم خاکسپاری بابابزرگ بود، درسته؟

00:18:06.821 --> 00:18:10.781
‫- نه، من برگشتم تا آپارتمان رو تخلیه کنم.
‫- تو با من میای؟

00:18:11.621 --> 00:18:12.661
‫به پامپلونا؟

00:18:12.741 --> 00:18:14.381
‫حس می‌کنم باعث میشه النا رو درک کنم.

00:18:14.461 --> 00:18:16.661
‫باید ببینم که همه‌ش کجا اتفاق افتاده.

00:18:16.741 --> 00:18:18.909
‫در غیر این صورت،
‫چطور می‌تونم تصمیم بگیرم؟

00:18:18.933 --> 00:18:20.141
‫لطفاً بیا.

00:18:29.181 --> 00:18:30.889
‫در واقع، فکر کنم که
‫اطراف همینجا باشه.

00:18:30.913 --> 00:18:32.301
‫دقیقاً یادم نیست.

00:18:32.381 --> 00:18:33.701
‫مدتی گذشته.

00:18:42.341 --> 00:18:44.061
‫خوشگله.

00:18:44.141 --> 00:18:47.941
‫تو فقط می‌تونی هلال ماه رو از اینجا ببینی.

00:18:49.541 --> 00:18:52.221
‫- واقعاً؟
‫- می‌بینی؟ همین‌جا.

00:18:57.261 --> 00:18:58.821
‫«مومن»

00:19:02.461 --> 00:19:06.781
‫«مادر عزیزمان»

00:19:18.741 --> 00:19:20.421
‫تو چیزی به یاد داری؟

00:19:21.701 --> 00:19:23.181
‫نه واقعاً، نه.

00:19:24.381 --> 00:19:26.741
‫من چهارسالم بود
‫وقتی اینجا رو ترک کردیم، درسته؟

00:19:27.781 --> 00:19:29.981
‫درسته. کم و بیش.

00:19:30.901 --> 00:19:33.701
‫ولی از چیزی که به یاد دارم کوچیک‌تره.

00:19:33.781 --> 00:19:35.661
‫نه که واقعاً بتونم به یاد بیارم.

00:19:39.981 --> 00:19:41.021
‫همین بود؟

00:19:42.701 --> 00:19:45.581
‫آره، همونیه که دور پنجره‌هاش نور داره.

00:19:48.661 --> 00:19:51.501
‫اون شب کجا داشتی با رفیق‌هات بازی می‌کردی؟

00:19:51.581 --> 00:19:54.941
‫یک، دو، سه...

00:19:55.741 --> 00:19:59.141
‫ما دقیقاً اون‌جا بودیم.

00:19:59.221 --> 00:20:03.101
‫- آره، اون‌جا.
‫- پس، تو اون‌قدرها هم خیلی دور نبودی.

00:20:03.941 --> 00:20:05.061
‫نه.

00:20:06.981 --> 00:20:09.261
‫ولی باورت نمیشه پائولا چه قدر بلند داد زد.

00:20:09.341 --> 00:20:10.821
‫کریس!

00:20:28.741 --> 00:20:31.181
‫کریس! کمکم کن!

00:20:40.461 --> 00:20:44.181
‫یک، دو، سه، چهار

00:20:44.261 --> 00:20:47.821
‫پنج، شیش، هفت...

00:20:47.901 --> 00:20:51.181
‫- نه!
‫- ... هشت، نه، ده!

00:20:54.741 --> 00:20:57.329
‫و ناگهان...

00:20:57.353 --> 00:20:58.901
‫همه چی متوقف شد.

00:21:00.781 --> 00:21:03.501
‫چون زنی که بیشتر از هر چیزی
‫تو دنیا بهش اعتماد کرده بودی...

00:21:04.501 --> 00:21:06.541
‫... باعث شد متوقف بشه.

00:21:38.301 --> 00:21:41.221
‫می‌دونی... ما خوش شانس بودیم که

00:21:41.246 --> 00:21:43.347
‫النا با مقدار کمی
‫خراش زنده موند.

00:21:44.301 --> 00:21:46.861
‫روبرتو و مادر من خیلی خوش شانس نبودن.

00:21:49.021 --> 00:21:52.101
‫فکر کنم روح النا به هزار تیکه شکسته شد.

00:21:53.421 --> 00:21:55.821
‫اون هنوز بهونه‌ـی برای کاری که کرده نیست.

00:21:55.901 --> 00:21:59.061
‫یا آسیبی که به همه وارد کرده، مخصوصاً تو.

00:21:59.141 --> 00:22:00.741
‫آره.

00:22:00.821 --> 00:22:03.269
‫من نمی‌خوام این در هر صورتی

00:22:03.293 --> 00:22:05.981
‫روی تصمیمت تاثیری بذاره. باشه؟

00:22:06.061 --> 00:22:07.981
‫آره، خب، من هنوز نمی‌دونم
‫که قراره چیکار کنم.

00:22:08.061 --> 00:22:09.221
‫هیچ ایده‌ـ
‫ای ندارم.

00:22:09.301 --> 00:22:11.741
‫هی، هی، انی. بیا اینجا.

00:22:13.101 --> 00:22:15.821
‫عزیزم.

00:22:19.381 --> 00:22:22.536
‫ببین، هر چیزی که تو تصمیم
‫بگیری مشکلی پیش نمیاد.

00:22:22.560 --> 00:22:24.901
‫چون این تصمیم توـه. باشه؟

00:22:26.301 --> 00:22:28.741
‫هی، تو می‌تونی بری...

00:22:28.821 --> 00:22:30.821
‫... و شهادت بدی.

00:22:30.901 --> 00:22:32.889
‫یا من و تو می‌تونیم
‫برگردیم بارسلونا

00:22:32.913 --> 00:22:34.981
‫و فراموش کنیم که
‫این اصلاً اتفاق افتاده.

00:22:39.381 --> 00:22:41.569
‫تو اون چیزهای ضبط شده، تو گفتی

00:22:41.593 --> 00:22:43.901
‫ در پونتا کانا کاری
‫رو کردی که کردی.

00:22:43.981 --> 00:22:46.421
‫چون حس کردی که گزینه‌ی دیگه‌ای وجود نداره.

00:22:47.661 --> 00:22:49.401
‫آره، این رو گفتم.

00:22:49.426 --> 00:22:51.254
‫گفتم. و من اشتباه می‌‌کردم.

00:22:52.181 --> 00:22:55.861
‫چون... توی اون جزیره و اینجا

00:22:55.941 --> 00:22:58.861
‫ما کلی فرصت برای انجام کار درست داشتیم.

00:22:59.381 --> 00:23:00.661
‫خیلی زیاد.

00:23:06.381 --> 00:23:07.621
‫فکر کنم...

00:23:09.501 --> 00:23:11.861
‫فکر کنم قراره به پائولا بگم که میرم.

00:23:12.660 --> 00:23:14.076
‫ولی به این دلیله که باید

00:23:14.100 --> 00:23:15.316
‫اون مکان‌ها رو خودم ببینم.

00:23:15.341 --> 00:23:17.701
‫من هنوز با هیچ چیزی موافق نیستم، باشه؟

00:23:18.221 --> 00:23:21.141
‫فهمیدم. کاری رو بکن که برات درسته.

00:23:22.421 --> 00:23:26.981
‫تو... برای بار آخر به جمهوری دومینیکن...

00:23:28.141 --> 00:23:29.181
‫با من میای؟

00:23:30.861 --> 00:23:31.981
‫لطفاً بگو میای.

00:23:38.981 --> 00:23:41.341
‫به جمهوری دومینیکن خوش اومدین.

00:23:52.541 --> 00:23:55.101
‫- این اونه؟
‫- اهوم.

00:24:01.621 --> 00:24:02.981
‫حالت چطوره؟

00:24:03.061 --> 00:24:04.861
‫خوبی؟

00:24:05.941 --> 00:24:08.181
‫- سلام.
‫- و شما؟

00:24:08.261 --> 00:24:09.861
‫- من عالیم. پرواز چطور بود؟
‫- خوب!

00:24:09.941 --> 00:24:11.461
‫- آره.
‫- خیلی طولانی بود.

00:24:11.541 --> 00:24:13.181
‫طولانی.

00:24:13.261 --> 00:24:15.487
‫خدای من کریس.

00:24:15.512 --> 00:24:16.916
‫پونزده سال.

00:24:16.941 --> 00:24:19.901
‫- جدی میگی؟ اینقدر طولانی؟
‫- از زمان مراسم خاکسپاری بابا.

00:24:21.621 --> 00:24:22.821
‫ببین چه قدر خوشگلی.

00:24:22.901 --> 00:24:24.981
‫وای، لطفاً، بس کن. چه وضعشه؟

00:24:25.061 --> 00:24:27.261
‫و تو. تو هم همینطور انی.

00:24:27.341 --> 00:24:30.021
‫آخرین باری که دیدمت،
‫اندازه‌ی یه قرص نون بودی.

00:24:30.101 --> 00:24:31.796
‫شاید برای همینه که

00:24:31.820 --> 00:24:33.501
‫اینقدر عاشق خوردن نون هستم.

00:24:33.581 --> 00:24:34.861
‫مثل مامانت.

00:24:36.101 --> 00:24:37.581
‫- النا.
‫- بله.

00:24:37.661 --> 00:24:40.181
‫خب، النا مادر بیولوژیکیه منه.

00:24:40.901 --> 00:24:43.421
‫آره. درسته، البته.

00:24:44.421 --> 00:24:46.381
‫- بیاین. من این رو می‌گیرم.
‫- مرسی.

00:24:46.461 --> 00:24:48.821
‫- آیا تاکسی می‌گیریم؟
‫- اون ماشین منه، اونجا.

00:24:48.901 --> 00:24:51.101
‫- اینجا گرمه.
‫- نمی‌دونستم که ماشین داشتی.

00:24:51.181 --> 00:24:53.781
‫- آره، می‌رونمش و بقیه چیزها.
‫- متوجه‌ـم.

00:24:58.861 --> 00:25:01.141
‫- هم!
‫- هم! این بوی خوبی نداره؟

00:25:01.221 --> 00:25:03.981
‫وای! سانکوچو؟

00:25:04.061 --> 00:25:07.301
‫- سانکوچو.
‫- سانکوچو. همینه.

00:25:07.381 --> 00:25:09.101
‫این خورش خوش مزه با گوشت درست شده؟

00:25:09.181 --> 00:25:11.101
‫موز سبز، نشاسته کاساو،
‫سیب‌زمینی هندی و ذرت.

00:25:11.181 --> 00:25:13.621
‫هرچند، من چیزهای دیگه هم بهش اضافه می‌کنم
‫مثل کدو حلوائی.

00:25:13.701 --> 00:25:15.341
‫برای این از کدو تنبل استفاده کردم.

00:25:15.421 --> 00:25:18.301
‫بعد برای کمی طعم بیشتر بهش گشنیز
‫تکه تکه شده اضافه کردم.

00:25:18.381 --> 00:25:20.581
‫چه نوع گوشتی داخلشه؟
‫خوک؟

00:25:20.661 --> 00:25:23.381
‫دستور پخت اصلی
‫ترکیبی از گوشت‌ها رو می‌طلبه.

00:25:23.461 --> 00:25:25.676
‫می‌تونی گوشت کتف
‫خوک، برش‌ـی از گوشت

00:25:25.700 --> 00:25:27.741
‫گاو، گوشت خوک دودی،
‫ران مرغ رو توش بریزی.

00:25:27.821 --> 00:25:29.021
‫هرچیزی.

00:25:29.101 --> 00:25:32.701
‫- ولی نمی‌تونم بیشتر از این‌ها هزینه کنم.
‫- مشکلی نیست.

00:25:35.741 --> 00:25:36.821
‫بوی شگفت انگیزی داره.

00:25:37.461 --> 00:25:38.996
‫عه، کریس، اون پسره که اینجا

00:25:39.020 --> 00:25:40.781
‫باهاش قرار می‌ذاشتی رو یادته؟

00:25:41.781 --> 00:25:43.381
‫- نه.
‫- اسمش چی بود؟

00:25:43.461 --> 00:25:45.421
‫تو هیچوقت بهم نگفتی
‫با یه پسر اینجا قرار می‌ذاشتی.

00:25:45.501 --> 00:25:48.421
‫- آره. تو هنوز تتوت رو داری؟
‫- چه وضع...

00:25:48.501 --> 00:25:50.621
‫نمی‌دونم داری راجع به چی صحبت می‌کنی،
‫راستش رو بخوای.

00:25:50.701 --> 00:25:53.261
‫- چه چیز مزخرفی بود؟ یه مارمولک؟
‫- یه مارمولک؟

00:25:53.341 --> 00:25:55.981
‫درست همینجا، روی ساعدش.
‫شاید روش رو پوشونده.

00:25:56.061 --> 00:25:58.661
‫من دادمش پاکش کنن.
‫الان اونجا چیزی نیست.

00:25:59.301 --> 00:26:01.381
‫کاش من هم می‌تونستم
‫این کار رو با حافظه‌ـم بکنم.

00:26:02.741 --> 00:26:05.741
‫- بیخیال، کریس. اسم اون چی بود؟
‫- ها؟

00:26:07.061 --> 00:26:08.061
‫سخی، فکر کنم.

00:26:08.141 --> 00:26:09.861
‫- سخی!
‫- آقای سخی.

00:26:09.941 --> 00:26:11.501
‫- آره، هرچی.
‫- سخی.

00:26:11.581 --> 00:26:15.061
‫من چند سال پیش سر یه چهار راهی دیدمش.

00:26:15.141 --> 00:26:16.956
‫اون داشت بطری آب یا گل می‌فروخت،

00:26:16.980 --> 00:26:18.781
‫یه چیزی شبیه همین ولی خودش بود.

00:26:18.861 --> 00:26:20.476
‫این دوونه‌واره. فقط
‫برای شنیدن همین

00:26:20.500 --> 00:26:22.741
‫ارزش اومدن رو داشت.

00:26:23.261 --> 00:26:25.661
‫تو چطور؟ هنوز تو بیمارستان کار می‌کنی؟

00:26:25.741 --> 00:26:28.421
‫- آره، شیش روز هفته.
‫- پشمام.

00:26:29.301 --> 00:26:30.981
‫شیش روز پائولا؟

00:26:31.501 --> 00:26:33.202
‫و هنوز اونقدری در نمیاری که

00:26:33.226 --> 00:26:36.061
‫پول یه چیز... بهتر بدی؟

00:26:36.086 --> 00:26:37.122
‫به صندل‌هات نگاه کن؟

00:26:37.146 --> 00:26:38.881
‫اون‌ها با چسب به هم چسبیدن.

00:26:39.381 --> 00:26:41.221
‫من مشکلی ندارم، کریستینا.

00:26:41.821 --> 00:26:43.249
‫ولی مجبور بودن به نگه‌داری

00:26:43.273 --> 00:26:45.261
‫از جفت تینی و خودم، خب...

00:26:45.341 --> 00:26:49.021
‫- تو براش پول می‌فرستی؟
‫- آره، هر مقدار کمی که دارم.

00:26:49.901 --> 00:26:51.309
‫همچنین هر صبح شنبه براش

00:26:51.333 --> 00:26:52.901
‫وعده غذایی هفته‌ـش رو می‌برم.

00:26:52.981 --> 00:26:54.821
‫چون اون‌ها بهش آشغال میدن.

00:26:56.141 --> 00:26:57.821
‫واقعاً پائولا؟

00:26:58.981 --> 00:27:01.901
‫تو سه سال بخاطر النا زندان بودی.

00:27:03.541 --> 00:27:04.981
‫این کافی نبود؟

00:27:05.701 --> 00:27:07.202
‫آیا قراره برای باقی زندگیت

00:27:07.226 --> 00:27:09.101
‫خودت رو قربانی کنی؟

00:27:09.181 --> 00:27:11.701
‫من بخاطر اون اون‌جا نرفتم کریس.

00:27:14.141 --> 00:27:16.261
‫من کمک کردم که جسد رو پنهون کنن
‫و بابتش دروغ گفتم.

00:27:16.341 --> 00:27:18.141
‫بعد فرار کردم.

00:27:18.941 --> 00:27:20.461
‫این یه جرمه.

00:27:21.701 --> 00:27:23.581
‫تا کی قراره که
‫به شکنجه دادن خودت ادامه بدی؟

00:27:23.661 --> 00:27:25.556
‫اون خواهر کوچولوی منه کریس.

00:27:25.581 --> 00:27:26.916
‫و این موضوع
‫هیچوقت تغییر نمی‌کنه.

00:27:26.941 --> 00:27:29.821
‫- پائولا، با این موضوع شروع نکن.
‫- چرا یه چیزی نخوریم؟ آماده‌ست، نیست؟

00:27:29.901 --> 00:27:31.369
‫من از این موضوع
‫خسته شدم. می‌خوای

00:27:31.393 --> 00:27:33.101
‫بدونی چرا؟ چون
‫همیشه سر تو یه چیزه.

00:27:33.181 --> 00:27:35.221
‫عذاب وجدان‌ـه از اون شب!

00:27:35.301 --> 00:27:38.101
‫- پائولا، بیخیال، لطفاً!
‫- کاسه‌ی بزرگ یا کوچیک؟

00:27:38.181 --> 00:27:40.261
‫پائولا، تو زنت رو از دست دادی.

00:27:40.341 --> 00:27:42.341
‫- یچه‌ـت رو از دست دادی.
‫- بیا ببینیم...

00:27:42.421 --> 00:27:45.941
‫- آره. بیخیال، برای یه بار هم شده صادق باش!
‫- قاشق‌ها اونجاست انی.

00:27:46.021 --> 00:27:48.621
‫- باشه.
‫- غیرقابل باوره. من میرم یه قدمی بزنم.

00:27:53.000 --> 00:28:00.000
آ.و.ا‌.مـ.ـو.و.ی

00:28:04.861 --> 00:28:07.316
‫جاده‌ـش اینطوریه...

00:28:07.340 --> 00:28:10.261
‫و بعد از این سگدونی
‫رو جلوتر بردیم.

00:28:11.221 --> 00:28:13.182
‫مشکل چیه؟ تو دیگه
‫این رو نمی‌خوای؟

00:28:13.206 --> 00:28:15.141
‫باید غذات رو تموم کنی.

00:28:22.621 --> 00:28:26.781
‫خب، من اومدم اینجا،
‫که فکر می‌کنم نباید اینکار رو می‌کردم

00:28:26.861 --> 00:28:29.621
‫چون منطقه‌ی بدون ماشینه، مثل اینکه

00:28:29.701 --> 00:28:32.221
‫و اون موقع بود که ماشین النا رو دیدم.

00:28:32.301 --> 00:28:34.741
‫دقیقا همینجا بود.

00:28:37.581 --> 00:28:43.621
‫«در آرامش بخواب»

00:28:45.941 --> 00:28:49.421
‫«»خانواده‌ـت دوست داره

00:29:20.661 --> 00:29:24.461
‫- اون رو نمی‌بینم.
‫- اون گفت که اینجا میاد.

00:29:24.541 --> 00:29:26.661
‫می‌دونی که چرا می‌خواست
‫اینجا ملاقات داشته باشیم؟

00:29:26.741 --> 00:29:28.422
‫هیچ ایده‌ای ندارم.
‫شاید به دلیل اینه که

00:29:28.446 --> 00:29:29.941
‫اینجا جایی‌ـه که
‫محاکمه‌ی دادگاه بود.

00:29:30.021 --> 00:29:32.941
‫- اگه بخوایم بهش بگیم محاکمه دادگاه.
‫- چطور؟

00:29:33.821 --> 00:29:36.301
‫از اول ماجرا احتمالات بر علیه ما بودن انی.

00:29:36.381 --> 00:29:38.901
‫سه توریست احمق
‫یه افسر پلیسه گنگستر رو کشتن.

00:29:38.981 --> 00:29:40.181
‫وایسا، یه لحظه.

00:29:40.261 --> 00:29:41.656
‫اون ممکنه گزارشش رو داده باشه.

00:29:41.680 --> 00:29:43.421
‫اون مجبور نبوده که بکشتش.

00:29:44.141 --> 00:29:49.221
‫- اون از مادرت اخازی کرد انی.
‫- پائولا، این خانوم؟

00:29:49.301 --> 00:29:52.101
‫اون مادر منه. مامان!

00:29:53.861 --> 00:29:56.301
‫حالت چطوره؟
‫خیلی گرمه.

00:30:00.581 --> 00:30:03.676
‫از کی تا حالا اون تو
‫رو مامان صدا می‌کنه،

00:30:03.700 --> 00:30:05.901
‫ها؟ من باهاش مشکلی
‫ندارم. فقط نمی‌دونستم.

00:30:05.981 --> 00:30:09.421
‫- ما باید ازت اجازه می‌گرفتیم؟
‫- چرا از ما خواستی که اینجا هم رو ببینیم؟

00:30:10.021 --> 00:30:12.421
‫خب، فکر کردم بعد از سفر کوچیکت با پائولا

00:30:12.501 --> 00:30:15.221
‫شما شروع کنین به فکر کردن راجع به اینکه
‫ما باید همه ببخشیم.

00:30:15.301 --> 00:30:17.021
‫و همه چیز رو فراموش کنیم، درسته؟

00:30:17.101 --> 00:30:18.941
‫- کریستینا، لطفاً.
‫- می‌بینی؟ همونجا؟

00:30:20.421 --> 00:30:22.501
‫وریتاس ووس لیبرابیت.

00:30:22.581 --> 00:30:24.621
‫حقیقت تو را آزاد می‌کند.

00:30:24.701 --> 00:30:27.381
‫من به مدت هر روز برای دو ماه دارم
‫اون گفته‌ی روی ساختمون رو می‌خونم.

00:30:27.461 --> 00:30:28.981
‫چرا الان اون پای اون رو پیش می‌کشی؟

00:30:29.061 --> 00:30:31.261
‫حقیقت النا رو جایی که بهش تعلق داشت گذاشت

00:30:31.341 --> 00:30:32.909
‫و فکر کنم این وحشتناکه
‫تو از انی سواستفاده

00:30:32.933 --> 00:30:34.581
‫می‌کنی تا تلاش کنی و
‫اون رو زودتر بیرون بیاری.

00:30:34.661 --> 00:30:36.901
‫هیچکس اینجا از هیچکی سواستفاده نمی‌کنه.

00:30:36.981 --> 00:30:39.261
‫نه؟ مطمئنی که تو این کار رو نمی‌کنی
‫چون احساس گناه می‌کنی؟

00:30:39.341 --> 00:30:40.981
‫نه. نمی‌کنم.

00:30:41.061 --> 00:30:44.221
‫- آره، تو به سادگی تبدیل به بابا شدی.
‫- جدی میگی، کریس؟

00:30:44.301 --> 00:30:46.202
‫آره و سعی داری شبیه
‫آدم‌های عاقل نقش بازی

00:30:46.226 --> 00:30:48.061
‫کنی تا اون رو بتونی
‫قانع کنی شهادت بده.

00:30:48.141 --> 00:30:50.621
‫- مامان، ایده‌ی من بود که به اینجا بیایم.
‫- انی تو این موضوع دخالت نکن.

00:30:50.701 --> 00:30:53.341
‫شاید بهتر بود که تو این موضوع
‫دخالت نمی‌کردی کریستینا.

00:30:53.421 --> 00:30:55.181
‫تو چه نوع خاله‌ای هستی؟

00:30:55.261 --> 00:30:57.029
‫نه، چه نوع مادری به دخترش میگه،

00:30:57.053 --> 00:30:58.861
‫همون دختری که رهاش کرد

00:30:58.941 --> 00:31:00.302
‫که نصف دور دنیا رو سفر کنه

00:31:00.326 --> 00:31:01.701
‫و حقیقت رو براش تحریف کنه.

00:31:02.581 --> 00:31:04.341
‫النا نمی‌دونه انی اینجاست.

00:31:04.421 --> 00:31:05.541
‫منظورت چیه، اون...

00:31:06.141 --> 00:31:07.261
‫- وایسا ببینم، چی؟
‫- چی؟

00:31:08.621 --> 00:31:10.821
‫اون هیچوقت ازت نمی‌خواست
‫که این کار رو بکنی.

00:31:11.461 --> 00:31:14.301
‫وایسا ببینم، پس این همه‌ـش کار خودته؟

00:31:14.381 --> 00:31:17.941
‫- اون هیچ ایده‌ـی نداره من اینجام؟
‫- شاید الان بدونه.

00:31:18.021 --> 00:31:19.781
‫من تو بسته‌ی آخرش یه یادداشت گذاشتم.

00:31:19.861 --> 00:31:21.396
‫نه، وایسا. تو ایمیلی
‫که فرستادی گفتی

00:31:21.420 --> 00:31:22.941
‫النا از اون می‌خواست که بیاد.

00:31:23.021 --> 00:31:24.341
‫آره، ولی این حقیقت نداشت.

00:31:24.421 --> 00:31:26.076
‫خدایا، پائولا، همیشه
‫همون گوه همیشگیه.

00:31:26.100 --> 00:31:27.421
‫تو دقیقاً مثل بابایی!

00:31:27.501 --> 00:31:29.189
‫هیچ چیزی مثل قبل نیست
‫کریستینا، هیچ چیزی.

00:31:29.213 --> 00:31:30.381
‫این متفاوته.

00:31:30.461 --> 00:31:32.341
‫خواهرت داره تسلیم میشه، فهمیدی؟

00:31:32.861 --> 00:31:34.656
‫یه بخشی از ایمیلم حقیقت بود انی.

00:31:34.680 --> 00:31:36.341
‫مطمئنم که اون سل داره.

00:31:36.421 --> 00:31:38.461
‫- وای، بیخیال!
‫- اون‌ها ازش آزمایش گرفتن.

00:31:38.486 --> 00:31:39.868
‫اون‌ها میگن که
‫مشکلی ندارن ولی من

00:31:39.893 --> 00:31:41.461
‫می‌دونم اون یه چیزی داره چون...

00:31:41.541 --> 00:31:45.381
‫- نفس کشیدنش به نظر بد میاد. نمی‌تونه راه بره...
‫- همینه. تمومه. تمومه!

00:31:45.461 --> 00:31:48.101
‫من برای استماع دادرسی اینجا می‌مونم
‫ولی تو قراره برگردی خونه.

00:31:48.181 --> 00:31:49.181
‫یه جای دور از همه‌ی این‌ها.

00:31:49.261 --> 00:31:50.629
‫انی، النا آسیب زیادی وارد کرده.

00:31:50.653 --> 00:31:52.221
‫مخصوصاً به تو، این حقیقت داره.

00:31:52.246 --> 00:31:54.001
‫برای همین خیلی
‫مهمه که تو اینجا هستی.

00:31:54.026 --> 00:31:55.596
‫چون چیزی که تو میگی
‫بیشتری کمک رو می‌کنه.

00:31:55.621 --> 00:31:58.421
‫باورم نمیشه. تو برای دفاع
‫از اون از روی هر کسی رد میشی.

00:31:58.501 --> 00:32:00.701
‫اون هفت سال دیگه باید باشه.
‫هفت.

00:32:00.781 --> 00:32:02.169
‫ولی فکر نکنم این تابستون رو

00:32:02.193 --> 00:32:03.781
‫با این رطوبت هوا
‫دووم بیاره لباس کار.

00:32:03.861 --> 00:32:04.781
‫هی، کافیه.

00:32:04.861 --> 00:32:07.301
‫تو سعی داری ما رو فریب بدی
‫و من اجازه این رو نمیدم، پائولا.

00:32:08.021 --> 00:32:09.781
‫فریب‌های تو باعث شد لوئیس ترکت کنه.

00:32:09.861 --> 00:32:11.821
‫کریستینا، من خیلی دوست دارم.

00:32:11.846 --> 00:32:12.969
‫بیشتر از چیزی که می‌دونی.

00:32:12.993 --> 00:32:14.396
‫و همچنین دلم برات تنگ شده بود.

00:32:14.421 --> 00:32:16.689
‫ولی این موضوع
‫هیچ ربطی به ما نداره!

00:32:16.713 --> 00:32:18.261
‫نه تو. یا من.

00:32:18.341 --> 00:32:20.621
‫این راجع به خواهرت الناـه. مربوط به تینی!

00:32:20.701 --> 00:32:22.541
‫اون کسی‌ـه که نیاز به نجات داره انی.

00:32:22.621 --> 00:32:24.409
‫تینی نیاز داره.

00:32:24.433 --> 00:32:25.981
‫آیا اون رو نجات میدی؟

00:32:51.501 --> 00:32:53.021
‫آیا اون‌ها اون رو آوردن؟

00:32:55.901 --> 00:32:57.541
‫ما امروز این‌جا جمع شدیم

00:32:57.621 --> 00:32:59.476
‫که ببینیم آیا یه
‫زندانی باید آزادی

00:32:59.500 --> 00:33:01.541
‫مشروط دلسوزانه بگیره یا نه.

00:33:01.621 --> 00:33:05.901
‫زندانی شماره 934-234.

00:33:06.701 --> 00:33:09.221
‫ماریا النا آربیزو اوتانو...

00:33:09.301 --> 00:33:10.501
‫چی شده؟

00:33:11.181 --> 00:33:12.856
‫جمعیت بزرگی اینجا نیست.

00:33:12.880 --> 00:33:14.501
‫فکر کردم قراره بیشتر باشن.

00:33:15.021 --> 00:33:17.221
‫روزی که تو و النا محکوم شدین

00:33:17.301 --> 00:33:18.901
‫من و بابا باید به بیرون راهنمایی ‌شدیم

00:33:18.981 --> 00:33:21.381
‫و تا فرودگاه توسط پلیس همراهی شدیم.

00:33:21.901 --> 00:33:24.061
‫- اون خیلی سال پیش بود کریس.
‫- آره.

00:33:24.141 --> 00:33:25.461
‫پرونده دیگه معروف نیست.

00:33:25.541 --> 00:33:28.141
‫نه، منظورت اینه که ما دیگه معروف نیستیم.

00:33:30.461 --> 00:33:32.821
‫البته، به خانوم آربیزو

00:33:32.901 --> 00:33:34.976
‫پیشنهاد داده شده که

00:33:35.000 --> 00:33:37.861
‫امروز در دادگاه حضور داشته باشن.

00:33:37.941 --> 00:33:38.981
‫اون رد کرده.

00:33:39.061 --> 00:33:40.701
‫اون برای ما نوشته

00:33:40.781 --> 00:33:44.661
‫ترجیح میده که تمام بیانیه‌های امروز

00:33:44.741 --> 00:33:46.909
‫بدون فشار بیان آن‌ها

00:33:46.933 --> 00:33:49.941
‫در حضور او انجام شود.

00:33:50.021 --> 00:33:52.049
‫مرسی، جناب قاضی

00:33:52.073 --> 00:33:54.301
‫و اعضای دادگاه محکمه.

00:33:55.141 --> 00:33:58.101
‫من رو ببخشید ولی، عه...
‫موکل من به من نگفته بود

00:33:58.181 --> 00:33:59.941
‫که قرار نیست حضور داشته باشه.

00:34:00.021 --> 00:34:01.981
‫خدای من، این یارو وحشتناکه.

00:34:02.061 --> 00:34:04.981
‫ما همچنین بیانیه‌ای از زندانی‌ها

00:34:05.061 --> 00:34:07.581
‫و شماری از نگهبان‌ها هم داریم.

00:34:07.661 --> 00:34:12.181
‫ولی اول، هرچند، اجازه بدید به دادگاه

00:34:12.261 --> 00:34:17.701
‫این خانوم جوان، انی آربیزو،
‫دختر محبوب النا رو معرفی کنم.

00:34:21.021 --> 00:34:22.421
‫تو خوبی؟

00:34:23.901 --> 00:34:25.421
‫- مطمئنی؟
‫- آره.

00:34:25.501 --> 00:34:27.301
‫باشه. برو.

00:34:35.021 --> 00:34:37.221
‫اسم من انی آربیزوـه.

00:34:37.301 --> 00:34:39.541
‫من تو بارسلونا، اسپانیا زندگی می‌کنم.

00:34:40.061 --> 00:34:42.581
‫زندانی مادر بیولوژیکیه منه.

00:34:44.461 --> 00:34:45.941
‫ولی، عه...

00:34:47.261 --> 00:34:51.901
‫من راجع به ... دختر محبوب مطمئن نیستم.

00:34:51.981 --> 00:34:54.021
‫این‌ها کلمه‌های شماست.

00:34:54.701 --> 00:34:56.141
‫شروع عالی‌ای داشت.

00:34:56.221 --> 00:34:58.381
‫- من مادر خودم رو ندیدم...
‫- آروم باش!

00:34:58.461 --> 00:35:00.221
‫... از وقتی که پنج ماهم بود.

00:35:00.301 --> 00:35:01.942
‫در بیست و سه سال گذشته،

00:35:01.966 --> 00:35:04.101
‫اون یه بار هم با من
‫ارتباط برقرار نکرد.

00:35:04.621 --> 00:35:08.142
‫هیچ تماس تلفنی‌ای، هیچ نامه‌ای...

00:35:08.166 --> 00:35:10.861
‫نه حتی یه کارت تبریک تولد.

00:35:10.941 --> 00:35:11.941
‫هیچی.

00:35:12.021 --> 00:35:13.021
‫اون داره چیکار می‌کنه؟

00:35:13.101 --> 00:35:14.861
‫در چند هفته‌ی گذشته...

00:35:14.941 --> 00:35:17.581
‫اون داره دقیقاً چیزی که تو ازش
‫خواستی رو انجام میده، پائولا.

00:35:17.661 --> 00:35:19.781
‫... من نتونستم در این پرونده پیدا کنم.

00:35:19.861 --> 00:35:21.996
‫من تعداد دفعات
‫بی‌شماری تک تک صفحه‌های

00:35:22.020 --> 00:35:24.381
‫این پرونده رو بررسی کردم.

00:35:25.621 --> 00:35:28.381
‫تموم بیانیه‌ها،
‫تمام بازجویی‌ها

00:35:28.461 --> 00:35:30.421
‫تمام مصاحبه‌هایی که تونستم پیدا کنم

00:35:31.701 --> 00:35:34.061
‫به دنبال پاسخ سوالم بودم.

00:35:36.181 --> 00:35:39.341
‫باید شهادت من امروز حمایت کننده باشه...

00:35:40.101 --> 00:35:41.141
‫یا نه؟

00:35:44.901 --> 00:35:47.581
‫من تو پرونده‌ها جواب خودم رو پیدا نکردم.

00:35:47.661 --> 00:35:50.142
‫ولی من یه مصاحبه پیدا کردم...

00:35:50.166 --> 00:35:53.301
‫با پدربزرگم، باشد که
‫روح‌ـش در آرامش باشد

00:35:53.941 --> 00:35:56.016
‫که اون به روزنامه نگار گفت که

00:35:56.040 --> 00:35:58.581
‫مادر من حاضر بود و
‫من دارم نقل قول می‌کنم

00:35:59.101 --> 00:36:02.621
‫که هرکاری بکنه تا از جدا شدن
‫از دخترش دوری کنه.

00:36:04.781 --> 00:36:06.861
‫مشخصاً، این حقیقت نداشته.

00:36:09.221 --> 00:36:10.741
‫من توسط اون آسیب دیدم.

00:36:12.061 --> 00:36:13.587
‫امروز هم به من آسیب

00:36:13.612 --> 00:36:15.467
‫می‌زنه. و همیشه می‌زنه.

00:36:24.341 --> 00:36:27.109
‫ولی به این فکر می‌کنم
‫اگه مادر من بیخیالم

00:36:27.133 --> 00:36:29.781
‫شده بود همون روزی که زندانی شد

00:36:29.861 --> 00:36:33.021
‫این کار رو به همون دلیلی انجام داده
‫که سعی نکرده

00:36:33.101 --> 00:36:35.261
‫تو این بیست و سه سال
‫گذشته با من ارتباط برقرار کنه.

00:36:36.621 --> 00:36:40.661
‫چون فکر می‌کرد که در حق من... ناعادلانه‌ست.

00:36:42.061 --> 00:36:45.221
‫فکر کنم این همون دلیلیه که
‫اون الان اینجا نیست.

00:36:47.941 --> 00:36:51.061
‫مطمئنم افراد زیادی هستن که
‫می‌تونن نسخه متفاوتی از

00:36:51.086 --> 00:36:52.261
‫این مصیبت که همه‌ی ما رو

00:36:52.286 --> 00:36:54.141
‫به این‌جا آورده بگن.

00:36:55.261 --> 00:36:58.981
‫خاله‌ـم پائولو می‌گفت،
‫از نظر اون، حقیقت نسبیه.

00:37:00.221 --> 00:37:02.222
‫ولی حقیقت نسبی
‫چیزیه که کل زندگیم

00:37:02.246 --> 00:37:04.541
‫داشتم باهاش مبارزه می‌کردم.

00:37:06.061 --> 00:37:09.621
‫من بهش اعتقاد ندارم.
‫من نیاز به حقایق سرد، سخت دارم.

00:37:09.701 --> 00:37:11.696
‫فقط سیاه و سفید وجود داره،

00:37:11.720 --> 00:37:14.381
‫درست و غلط.

00:37:14.901 --> 00:37:17.661
‫فکر کنم برای همین من یه روزنامه‌نگار شدم.

00:37:18.381 --> 00:37:20.821
‫وریتاس ووس لیبرابیت.

00:37:21.541 --> 00:37:23.581
‫حقیقت شما رو رها خواهد کرد.

00:37:26.381 --> 00:37:28.962
‫یه نسخه از این
‫داستان وجود داره که

00:37:28.986 --> 00:37:31.781
‫در اون النا آربیزو یه هیولاست

00:37:31.861 --> 00:37:34.701
‫که کارهای وحشتناکی کرده
‫تا خودش رو نجات بده.

00:37:35.621 --> 00:37:37.109
‫و یه نسخه‌ی دیگه وجود داره

00:37:37.133 --> 00:37:38.821
‫که در اون النا آربیزو

00:37:38.901 --> 00:37:41.941
‫یه تازه مادر شده‌ی، ترسیده، جوون

00:37:42.021 --> 00:37:43.456
‫یه اشتباه کشنده می‌کنه

00:37:43.480 --> 00:37:45.221
‫تا از دخترش محافظت کنه.

00:37:48.901 --> 00:37:50.981
‫این نسخه‌ـیه که من انتخاب می‌کنم.

00:37:53.341 --> 00:37:55.449
‫من ازتون درخواست دارم که

00:37:55.473 --> 00:37:57.541
‫به اون زنی که یه اشتباهی کرده

00:37:57.621 --> 00:38:00.181
‫فرصتی بدید که بتونه آدم خوب، مهربونی باشه.

00:38:00.261 --> 00:38:01.816
‫خانواده‌ی اون عمیقاً معتقدن که

00:38:01.840 --> 00:38:04.301
‫اون هنوز می‌تونه...

00:38:05.141 --> 00:38:07.141
‫بعد بیست و سه سال آدم خوبی باشه.

00:38:07.821 --> 00:38:08.981
‫مرسی.

00:38:09.901 --> 00:38:11.181
‫مرسی.

00:38:22.541 --> 00:38:24.409
‫تو خیلی عالی بود.

00:38:24.433 --> 00:38:26.381
‫فوق‌العاده. خیلی خوب.

00:38:56.621 --> 00:38:59.141
‫- وای، ببین!
‫- النا!

00:38:59.981 --> 00:39:01.221
‫النا!

00:39:19.861 --> 00:39:21.701
‫انی با شماهاست؟

00:39:23.461 --> 00:39:25.569
‫عه، انی می‌خواست
‫که بدونی اون خیلی

00:39:25.593 --> 00:39:27.661
‫از اینکه تونست بهت
‫کمک کنه خوشحاله.

00:39:27.741 --> 00:39:31.261
‫- آره. اون خیلی خوشحال بود.
‫- آره.

00:39:31.341 --> 00:39:33.861
‫ولی فکر کنم اون هنوز نیاز
‫به مقداری زمان داره تینی

00:39:33.941 --> 00:39:36.501
‫تا تصمیم بگیره که آیا ارتباطی
‫با تو می‌خواد داشته باشه یا نه.

00:39:36.581 --> 00:39:38.741
‫آره.

00:39:40.021 --> 00:39:42.701
‫- ما قدم به قدم جلو میریم.
‫- آره.

00:39:43.461 --> 00:39:44.901
‫خیلی وقته گذشته.

00:39:45.421 --> 00:39:47.236
‫سال‌های زیادی گذشت، عزیزم.

00:39:47.260 --> 00:39:48.981
‫ها؟ ولی تو الان بیرونی.

00:39:49.061 --> 00:39:50.341
‫این رو بده من عزیزم.

00:39:53.661 --> 00:39:56.301
‫- اون رفته؟ اون رفته؟
‫- آره.

00:40:01.501 --> 00:40:03.421
‫متعلقاتتون رو اینجا بزارین.

00:40:13.981 --> 00:40:17.301
‫من تا ابد سپاسگزار اونم. جدی میگم.

00:40:17.381 --> 00:40:19.581
‫- می‌دونم.
‫- من همیشه کار اشتباه رو کردم.

00:40:19.661 --> 00:40:22.181
‫- این رو نگو.
‫- همیشه. و...

00:40:22.261 --> 00:40:24.781
‫دیگه نمی‌خواستم به اون آسیب بزنم.

00:40:24.861 --> 00:40:26.996
‫من کار خوبی کردم که
‫تو دادگاه حضور نداشتم

00:40:27.020 --> 00:40:29.101
‫و می‌دونم که اون می‌فهمه چرا.

00:40:29.181 --> 00:40:31.741
‫- اون می‌فهمه، مگه نه؟
‫- آره، اون می‌فهمه. به من گفته بود.

00:40:31.821 --> 00:40:33.609
‫من کار درست رو کردم!

00:40:33.633 --> 00:40:36.261
‫من بالاخره کار درست رو کردم!

00:40:36.341 --> 00:40:38.821
‫برای اولین بار، من کار درست رو کردم.

00:40:38.901 --> 00:40:42.501
‫این رو نگو.

00:40:42.581 --> 00:40:43.581
‫آره، تو انجامش دادی.

00:40:51.381 --> 00:40:53.701
‫من کار درست رو انجام دادم!

00:40:54.000 --> 00:41:19.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:41:19.461 --> 00:41:21.581
‫« اون شب »