﻿WEBVTT

00:00:06.000 --> 00:00:17.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:23.541 --> 00:00:25.807
‫خداوند با عشق تو من رو مورد
‫رحمت خودش قرار داده ماریا

00:00:25.821 --> 00:00:27.741
‫و پسر کوچولوی ما روبرتو.

00:00:28.861 --> 00:00:31.236
‫حالا از من می‌خواد
‫که به سخت‌ترین امتحان ایمانی

00:00:31.260 --> 00:00:33.181
‫که تا به حال وجود داشته غلبه کنم.

00:00:38.621 --> 00:00:40.882
‫بهت قول میدم، دخترهای
‫ما هرگز فراموش نمی‌کنن

00:00:40.906 --> 00:00:43.061
‫که چه مادر شگفت‌انگیزی بودی.

00:00:43.141 --> 00:00:44.741
‫و این که هرکاری که می‌تونستی

00:00:44.821 --> 00:00:47.061
‫کردی که اون‌ها رو اون شب نجات بدی.

00:00:48.381 --> 00:00:49.876
‫برای همین مادر شما

00:00:49.900 --> 00:00:52.141
‫الان با خدا و فرشته‌هاست.

00:00:55.901 --> 00:01:01.341
‫« اون شب »

00:01:01.365 --> 00:01:08.365
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:01:21.701 --> 00:01:24.221
‫روبرتو، پسرم تو داری
‫با فرشته‌ها زندگی می‌کنی

00:01:24.301 --> 00:01:27.221
‫و از بالا تو بهشت
‫از خواهرهات محافظت می‌کنی.

00:01:27.301 --> 00:01:29.541
‫کمکم که که به خونه بیارمشون.

00:01:29.621 --> 00:01:31.301
‫لطفا کمکم کن.

00:01:31.381 --> 00:01:33.301
‫بهت نیاز دارم، روبرتو.

00:01:54.781 --> 00:01:58.061
‫تا روزی که پادشاهیت فرا رسد.

00:01:58.581 --> 00:02:02.981
‫خواست تو در زمین هم
‫همانند بهشت اجرا خواهد شد.

00:02:04.301 --> 00:02:09.941
‫امروز به ما روزی بده،
‫و ورود بی اجازه‌ی ما رو ببخش...

00:02:11.101 --> 00:02:15.821
‫سلام دوستان من.
‫کولدو، تو و خانواده چطورین؟

00:02:16.661 --> 00:02:18.101
‫سلام، رافا.

00:02:18.701 --> 00:02:22.301
‫عه، اوکتاویو. بیا، من این رو آوردم.
‫برای دخترت.

00:02:22.381 --> 00:02:25.021
‫- باشه.
‫- برای شکستگی پنجه‌ـیه که سگش داره.

00:02:25.101 --> 00:02:26.141
‫- متوجه‌ـم
‫- باشه؟

00:02:26.221 --> 00:02:28.701
‫- مرسی.
‫- استبان.

00:02:28.781 --> 00:02:31.261
‫- حالت چطوره؟
‫- خوبه. من خوبم.

00:02:31.341 --> 00:02:32.901
‫اینیگو.

00:02:32.981 --> 00:02:34.181
‫خاویر.

00:02:37.141 --> 00:02:39.181
‫از همه‌تون برای اومدن ممنونم.

00:02:41.301 --> 00:02:44.421
‫خب، همونطور که همه‌تون می‌دونین،
‫این مشکل با دخترم دیوونه‌واره.

00:02:44.501 --> 00:02:47.901
‫یه سوتفاهم بزرگه. چیز وحشتناکیه.

00:02:47.981 --> 00:02:49.021
‫و من نمی‌تونم فقط کنار بایستم

00:02:49.101 --> 00:02:51.301
‫و ببینم که اسم‌هاشون روی گل کشیده میشه.

00:02:51.381 --> 00:02:53.341
‫رافا، اون‌ها دانش‌آموزهای تو

00:02:53.421 --> 00:02:57.021
‫در سانتا ماریا بودن وقتی
‫تو اون‌جا مدیر بودی، درسته؟

00:02:57.101 --> 00:02:59.021
‫کریستینا تو گروه هم‌خوانان بود.

00:02:59.781 --> 00:03:02.101
‫پائولو برای شیش تابستون
‫پشت سر هم تو هتل تو کار کرد.

00:03:02.181 --> 00:03:04.549
‫و النا، خب، شما همه می‌دونید

00:03:04.573 --> 00:03:06.861
‫که چقدر به جماعت ما متعهده.

00:03:06.941 --> 00:03:11.101
‫پس... دقیقاً از ما چی می‌خوای؟

00:03:11.181 --> 00:03:13.262
‫من می‌خوام که دنیا
‫بدونه که اون دخترها

00:03:13.286 --> 00:03:16.261
‫اهل پامپلونا با ارزش بزرگ شدن.

00:03:16.341 --> 00:03:18.541
‫شما همه می‌تونین این موضوع رو شهادت بدین.

00:03:20.261 --> 00:03:21.876
‫رافا، عه، شاید ما بتونیم

00:03:21.900 --> 00:03:23.421
‫یه درخواستی به مدرسه بدیم.

00:03:23.501 --> 00:03:24.861
‫و یکی دیگه به همراه جماعت.

00:03:25.541 --> 00:03:28.581
‫می‌دونی که من نمی‌تونم درگیر
‫هیچ چیزی مربوط به پلیس بشم.

00:03:28.661 --> 00:03:31.501
‫من ازت نمی‌خوام که چیز بدی
‫راجع به همکارهات بگی.

00:03:31.581 --> 00:03:33.242
‫یا حتی پلیس های توی دومینیکن.

00:03:33.266 --> 00:03:35.461
‫من فقط ازت می‌خوام
‫که حقیقت رو بگی.

00:03:36.021 --> 00:03:39.141
‫دختر من به سادگی قربانی شرایط‌ها شد.

00:03:40.901 --> 00:03:42.941
‫اون‌ها دخترهای مسیحی خیلی خوبی هستن.

00:03:46.381 --> 00:03:49.501
‫بیاید همه فردا صبحونه تو نیو کازینو بخوریم.

00:03:50.021 --> 00:03:51.956
‫اونجا می‌تونیم بیشتر
‫راجع بهش صحبت کنیم.

00:03:51.981 --> 00:03:53.661
‫ها؟ نظرت چیه؟

00:03:57.341 --> 00:04:00.021
‫من واقعاً به کمک شما اینجا نیاز دارم،
‫محض رضای خدا.

00:04:02.021 --> 00:04:03.501
‫ها؟

00:04:06.101 --> 00:04:09.181
‫کریستینا، پائولا و النا آربیزو
‫در حال حاضر چند لحظه‌

00:04:09.261 --> 00:04:11.861
‫با مواجه شدن با دادگاه اینجا
‫در پامپلونا فاصله دارن

00:04:11.941 --> 00:04:13.301
‫که با توجه به مدارکی چیده شده...

00:04:13.381 --> 00:04:16.021
‫- النا!
‫- وای، محض رضای خدا.

00:04:16.101 --> 00:04:17.501
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:04:17.581 --> 00:04:19.621
‫- هی، لطفاً بس کن.
‫- تو اون رو دوست داشتی؟

00:04:19.701 --> 00:04:21.421
‫ببخشید! من وکیل خانواده هستم!

00:04:21.501 --> 00:04:23.142
‫من به جای اون‌ها
‫صحبت می‌کنم، مرسی.

00:04:23.166 --> 00:04:24.741
‫ما یه سری خبرهای
‫خیلی خوبی داریم.

00:04:24.821 --> 00:04:27.781
‫قاضی برای هر سه خواهر آزادی مشروط صادر کرد.

00:04:27.861 --> 00:04:30.101
‫اون‌ها باید تو اسپانیا بمونن
‫و کشور رو ترک نکنن

00:04:30.181 --> 00:04:32.101
‫ولی ما از این تصمیم خوشحالیم.

00:04:32.181 --> 00:04:34.541
‫همه‌ـش همین بود، مرسی.
‫لطفاً بذارید رد بشیم.

00:04:34.621 --> 00:04:38.061
‫- شما اون رو کشتین؟
‫- خاویر، شما خبر داشتین؟

00:04:38.141 --> 00:04:40.061
‫- تو باید شرمسار باشی.
‫- بذارید رد بشیم.

00:04:40.141 --> 00:04:42.781
‫- ما می‌خوایم بریم خونه!
‫- از سر راه برید کنار! لطفاً بس کن!

00:04:42.861 --> 00:04:45.301
‫به خانواده‌ـش چی میگی؟

00:04:45.381 --> 00:04:47.861
‫- به مادر ویلفردو؟ چی؟
‫- قاتل‌ها!

00:04:49.101 --> 00:04:51.541
‫شما یه مشت خوک دارین چه غلطی می‌کنین؟ ها؟!

00:04:51.621 --> 00:04:54.261
‫مشکل چیه؟ احقی یا چیزی هستی؟
‫گورت رو از اینجا گم کن!

00:04:54.341 --> 00:04:56.221
‫- بیا تو.
‫- نقشه‌ی کی بود؟

00:04:56.301 --> 00:04:58.301
‫چه وضعشه؟ احمق‌های کیری! بیا داخل.

00:04:58.381 --> 00:05:01.421
‫- اون‌ها به سمت خاویر تخم مرغ پرت کردن.
‫- برو درت رو بذار، باشه؟

00:05:02.061 --> 00:05:05.901
‫این‌جا لطفاً بپیچ آریتز.

00:05:17.381 --> 00:05:19.781
‫بیا طبقه بالا ماریانو. ما یه نوشیدنی
‫به سلامتی دخترهامون من می‌نوشیم.

00:05:19.861 --> 00:05:22.101
‫من می‌ذارم که خانواده تنها جشن بگیرن.

00:05:23.181 --> 00:05:25.821
‫- ولی بیا اینجا واقع بین باشیم.
‫- نه. الان نه ماریناو.

00:05:25.901 --> 00:05:29.461
‫بابا، لطفاً بذار که این مرد صحبت کنه.

00:05:29.541 --> 00:05:32.781
‫تو توسط دادستان دومینیکن به قتل متهم شدی.

00:05:32.861 --> 00:05:34.701
‫با توجه به قانون کیفری، این سی سال میشه.

00:05:34.781 --> 00:05:37.301
‫- یه معاهده‌ی اجرایی هست، ولی...
‫- اون چیه؟

00:05:37.381 --> 00:05:39.021
‫ما می‌تونیم درخواست کنیم که
‫دوران محکومیتت رو اینجا بگذرونی.

00:05:39.101 --> 00:05:40.781
‫اگه محکومیتی باشه، که قرار نیست باشه.

00:05:40.861 --> 00:05:44.221
‫هرچند، تصمیم با اسپانیا نیست.

00:05:44.301 --> 00:05:47.101
‫دست جمهوری دومینیکن‌ـه
‫و این ممکنه سال‌ها زمان ببره.

00:05:48.261 --> 00:05:49.261
‫تو قرار نیست به زندان بری.

00:05:49.341 --> 00:05:50.989
‫ماریانو فقط داره
‫کارش رو انجام میده

00:05:51.013 --> 00:05:52.661
‫و بهت میگه چی
‫ممکنه اتفاق بیوفته.

00:05:52.741 --> 00:05:54.821
‫که همچین اتفاقی قرار نیست بیوفته.

00:05:55.541 --> 00:05:56.541
‫خب، در هر صورت

00:05:56.566 --> 00:05:58.096
‫حرکت سنجیده‌ای برای ما میشه اگه

00:05:58.120 --> 00:05:59.867
‫تاثیری مستقیمی در
‫دومینیکن داشته باشیم.

00:06:00.741 --> 00:06:02.621
‫من عذرخواهی عمومی رو پیشنهاد می‌کنم.

00:06:02.701 --> 00:06:04.229
‫این کسشره.

00:06:04.253 --> 00:06:05.861
‫فقط آدم‌های گناهکار
‫میگن من متاسفم.

00:06:05.941 --> 00:06:08.661
‫وقتشه که دروغ گفتن
‫به خودت رو تموم کنی خاویر.

00:06:08.741 --> 00:06:11.261
‫حقیقت‌ها همه‌ـش اینجاست.
‫دخترهای تو تو دردسر بزرگی هستن.

00:06:11.341 --> 00:06:13.021
‫هیچی تو دردسر بزرگی نیست.

00:06:13.101 --> 00:06:15.381
‫و با کمال احترام، من کسی هستم
‫که به تو پول میده

00:06:15.461 --> 00:06:17.661
‫پس هیچکس هیچ عذرخواهی‌ای نمی‌کنه.

00:06:19.861 --> 00:06:22.501
‫عصر بخیر. در اخبار امروز،
‫خواهرهای از پامپلونا

00:06:22.581 --> 00:06:24.302
‫متهم به قتل یه افسر پلیس

00:06:24.326 --> 00:06:26.181
‫در جمهوری دومینیکن شدن

00:06:26.261 --> 00:06:27.461
‫با وثیقه آزاد شدن

00:06:27.541 --> 00:06:30.341
‫در حالی که منتظر صدور تصمیم
‫برای استرداد مجرم می‌مونن.

00:06:31.221 --> 00:06:33.396
‫در این بین، عکس‌هایی از خواهرها

00:06:33.420 --> 00:06:35.101
‫در سال‌های جوان‌تر بیرون اومده.

00:06:35.821 --> 00:06:37.729
‫به خصوص یکیشون که

00:06:37.753 --> 00:06:39.261
‫پائولو آربیزو در بچگیشه.

00:06:39.341 --> 00:06:41.581
‫که یه چیزی که به نظر میاد
‫که یه اسلحه هست نگه داشته.

00:06:41.661 --> 00:06:43.622
‫عکسی که جرقه‌ی بحثی شد که

00:06:43.646 --> 00:06:45.581
‫مربوط به تربیت خواهرها می‌شد.

00:06:45.661 --> 00:06:46.981
‫اون‌ها چطوری اون عکس رو گرفتن؟

00:06:47.061 --> 00:06:49.669
‫اون اولین جایزه‌ی شکارم بود.

00:06:49.693 --> 00:06:51.861
‫باید از یه روزنامه باشه.

00:06:51.941 --> 00:06:53.689
‫خب، برای من رو ببین.

00:06:53.713 --> 00:06:55.421
‫من رو مسکالینم
‫و بالاتنه‌ـم لخته.

00:06:58.141 --> 00:06:59.456
‫سلام سلام داداش‌ها.

00:06:59.480 --> 00:07:00.901
‫اون‌ها این روانی رو آزاد کردن.

00:07:00.981 --> 00:07:02.902
‫چه جنده‌ای! اول بهت میده،

00:07:02.926 --> 00:07:04.301
‫بعد اون...

00:07:04.381 --> 00:07:05.741
‫... می‌کشتت.

00:07:10.421 --> 00:07:12.221
‫قاتل‌های آربیزو

00:07:39.901 --> 00:07:41.661
‫- خاویر.
‫- اینیگو.

00:07:41.741 --> 00:07:44.061
‫- حالت چه طوره؟
‫- همه کجان؟

00:07:45.261 --> 00:07:48.821
‫گوش کن.

00:07:50.421 --> 00:07:52.581
‫ما نمی‌تونیم تو همه‌ی این‌ها درگیر بشیم.

00:07:53.101 --> 00:07:55.996
‫تمام این چیزها که بیرون اومده...

00:07:56.020 --> 00:07:57.781
‫خب، همه جا هست.

00:07:59.901 --> 00:08:02.181
‫اون مرد... پدر انی بود.

00:08:02.261 --> 00:08:03.741
‫واقعاً مهمه؟

00:08:04.821 --> 00:08:09.061
‫ببخشید ولی من باید
‫باهات رک و راست صحبت کنم.

00:08:09.141 --> 00:08:11.296
‫دخترهای تو بهترین
‫مثال‌ برای ارزش‌هایی

00:08:11.320 --> 00:08:13.621
‫که ما پاشون ایستادیم نیستن.

00:08:22.101 --> 00:08:23.562
‫من به همه‌ی شما

00:08:23.586 --> 00:08:25.421
‫بدون لحظه‌ای تردید کمک می‌کردم.

00:09:00.661 --> 00:09:03.741
‫سانتا کاتالینا، لطفاً به من قدرت اعطا بفرما.

00:09:15.861 --> 00:09:17.781
‫یه دوربین؟

00:09:17.861 --> 00:09:21.261
‫- فکر کردم این یه رادیوـه.
‫- این برای پخش زنده‌ست.

00:09:21.341 --> 00:09:24.261
‫- پخش زنده؟
‫- سلام به تو جذاب.

00:09:24.341 --> 00:09:28.221
‫ما پادکست شماره یک پخش زنده هستیم.

00:09:28.301 --> 00:09:33.141
‫پس تو... باید برای
‫مشهور شدن آماده بشی. خاویر.

00:09:41.221 --> 00:09:42.702
‫ظهر به خیر طرفدارها.

00:09:42.726 --> 00:09:44.221
‫امروز من با خاویر
‫آربیزو ملحق شدم

00:09:44.301 --> 00:09:46.061
‫پدر هر سه تا خواهر

00:09:46.141 --> 00:09:48.009
‫متهم شده به قتل یه افسر پلیس

00:09:48.033 --> 00:09:49.356
‫در جمهوری دومینیکن.

00:09:49.381 --> 00:09:51.089
‫قصه‌ی داغ این لحظه.

00:09:51.113 --> 00:09:52.621
‫خاویر، حالت چطوره؟

00:09:52.701 --> 00:09:57.061
‫خوبم. مقداری مضطربم ولی همچنین
‫خیلی قدردانم از این که اینجا هستم.

00:09:57.141 --> 00:09:58.902
‫ما سوال‌های زیادی
‫رو دریافت کردیم.

00:09:58.926 --> 00:10:00.421
‫آماده‌ای که شروع کنیم؟

00:10:00.501 --> 00:10:04.421
‫دوست دارم راجع به
‫داستانی داغ صحبت کنم، ها؟

00:10:04.501 --> 00:10:07.461
‫من می‌خوام تموم چیزهای آزار دهنده‌ای که

00:10:07.541 --> 00:10:09.381
‫راجع به دخترهام گفته میشه رو رد کنم.

00:10:09.406 --> 00:10:10.676
‫اولاً، بذار ازتون بپرسم،

00:10:10.700 --> 00:10:11.901
‫به عنوان سرپرست خانوادت

00:10:11.981 --> 00:10:15.021
‫تا حالا به خانواده‌ی ویلفردو گومز فکر کردی؟

00:10:18.941 --> 00:10:20.621
‫- برای اون‌ها خیلی احساس تاسف می‌کنم.
‫- واقعاً؟

00:10:20.701 --> 00:10:22.301
‫- البته.
‫- هم...

00:10:23.061 --> 00:10:26.796
‫منظورم اینه که،
‫موقعیتی مثل این...

00:10:26.820 --> 00:10:29.501
‫اتفاقی که برای اون
‫پسر افتاد وحشتناکه.

00:10:30.301 --> 00:10:32.421
‫ولی اون اینجا تنها قربانی نیست.

00:10:32.501 --> 00:10:33.936
‫دخترهای من، نوه‌ من،

00:10:33.960 --> 00:10:35.381
‫اون‌ها همه قربانی هستن.

00:10:35.461 --> 00:10:37.581
‫همچنین نوه‌ی آینده‌ی من هم یه قربانیه.

00:10:37.661 --> 00:10:39.901
‫تو خانواده‌ی من، پنج قربانی هستن
‫که حقشون نبود...

00:10:39.981 --> 00:10:42.781
‫کل خانواده‌ی تو توسط
‫این مصیبت خدشه دار شده.

00:10:42.861 --> 00:10:45.149
‫دخترهای تو مادر و برادرهاشون رو

00:10:45.173 --> 00:10:47.341
‫وقتی جوون بودن از دست دادن.

00:10:47.861 --> 00:10:49.369
‫بله، خدا ما رو با بردن اون‌ها

00:10:49.393 --> 00:10:50.701
‫به آرامگاه ابدیشون
‫امتحان کرده...

00:10:50.781 --> 00:10:52.669
‫به نظر شما کودکی
‫سختشون منجر به اتفاقی

00:10:52.693 --> 00:10:54.061
‫که در دومینکن افتاده شده؟

00:10:54.141 --> 00:10:55.901
‫کودکی دخترهای من سخت نبوده.

00:10:55.981 --> 00:10:57.982
‫پس اون‌ها چه طور قادر بودن

00:10:58.006 --> 00:10:59.781
‫اون مرد رو زیر بگیرن،

00:10:59.861 --> 00:11:01.453
‫کارت شناسایی اون
‫رو بدزدن ببرنش رو

00:11:01.478 --> 00:11:03.701
‫پنهان کردن و بعد
‫از کشور فرار کردن؟

00:11:03.781 --> 00:11:05.207
‫من اینجا اومدم که
‫بهت بگم که دخترهای من

00:11:05.232 --> 00:11:06.276
‫واقعاً چه شکلی هستن

00:11:06.301 --> 00:11:07.861
‫نه که روی تحقیقاتی نظر بدم.

00:11:07.941 --> 00:11:11.221
‫باشه. النا و پدر دخترش انی چی میشه؟

00:11:11.301 --> 00:11:12.716
‫اون‌ها با هم بودن؟

00:11:12.740 --> 00:11:14.341
‫اون اصلاً برای سر زدن میومد؟

00:11:16.221 --> 00:11:17.221
‫نه.

00:11:17.301 --> 00:11:19.581
‫پس تو پدر نوه‌ت رو نمی‌شناختی؟

00:11:19.661 --> 00:11:21.682
‫نوه‌ی من مادرش رو داره، عه

00:11:21.706 --> 00:11:23.621
‫و همیشه مادرش رو خواهد داشت.

00:11:23.701 --> 00:11:24.541
‫اهوم.

00:11:24.621 --> 00:11:26.996
‫زنی که هیچوقت به
‫تردید نیوفتاد بابت اینکه

00:11:27.020 --> 00:11:28.981
‫یه بچه به این دنیا بیاره

00:11:29.061 --> 00:11:30.842
‫و کسی که هرکاری
‫در توانش باشه می‌کنه

00:11:30.866 --> 00:11:32.141
‫تا اون رو از دست نده.

00:11:32.221 --> 00:11:34.729
‫پس، النا هیچوقت بهت چیزی

00:11:34.753 --> 00:11:36.781
‫راجع به ویفردو گومز نگفت؟

00:11:39.221 --> 00:11:41.661
‫چرا از من نمی‌پرسی
‫اون مرد چه کار اشتباهی کرد؟

00:11:41.741 --> 00:11:45.101
‫- موقعیتی که دختر من رو توش گذاشت؟
‫- اون چه موقعیتی بود خاویر؟

00:11:45.181 --> 00:11:47.461
‫- مسئولیت‌های اون رو در نظر نگیریم.
‫- که میشه؟

00:11:47.541 --> 00:11:49.942
‫خب، مثل یه پدر خوب رفتار کردن.

00:11:49.966 --> 00:11:51.781
‫همون‌طور که خدا می‌خواست.

00:11:51.861 --> 00:11:53.301
‫ولی اون یکی از اون افرادی بود
‫که به مردونگیش افتخار می‌کرد

00:11:53.381 --> 00:11:55.821
‫کسی که در خیابون‌های کثیف
‫اون کشورها بزرگ شده.

00:11:55.901 --> 00:11:57.341
‫اون کشورها؟

00:11:58.901 --> 00:12:01.301
‫بله، اون‌ها هیچ ارزشی ندارن.

00:12:01.381 --> 00:12:04.541
‫- عه، اون افراد ندارن...
‫- اون افراد، منظورت دومینیکنی‌هاست؟

00:12:04.621 --> 00:12:07.522
‫منظورم، اون گنگسترهای جوونی

00:12:07.546 --> 00:12:09.101
‫که اوباش هستن‌ـه، می‌دونی؟

00:12:09.181 --> 00:12:11.276
‫اون‌ها به موزیک‌هایی
‫که آشغالن گوش میدن،

00:12:11.300 --> 00:12:13.341
‫فیلم‌های پورن می‌بینن.

00:12:13.421 --> 00:12:15.141
‫و هیچ احترامی برای زن قائل نیستن.

00:12:15.221 --> 00:12:19.781
‫- باشه، ولی ویلفردو گومز یه افسر پلیس بود.
‫- اون افسر پلیس‌ها شرور بودن.

00:12:19.861 --> 00:12:22.101
‫اون‌ها افراد وحشی‌ای هستن که
‫از توریست‌ها سواستفاده می‌کنن.

00:12:22.181 --> 00:12:23.541
‫مخصوصاً زن‌های جوون.

00:12:23.621 --> 00:12:25.141
‫داری میگی که اون فاسد بوده؟

00:12:25.941 --> 00:12:27.181
‫دختر من وحشت کرده بود

00:12:27.261 --> 00:12:29.221
‫وقتی به من زنگ زده بود
‫که بگه چطور اون هیولا

00:12:29.301 --> 00:12:32.021
‫هیچ کلمه‌ی دیگه‌ای براشون نیست،
‫پاسپورتش رو گرفته بود

00:12:32.101 --> 00:12:33.821
‫برای اون و نوه‌ی من.

00:12:33.901 --> 00:12:36.382
‫و داشت ازشون برای
‫پول اخازی می‌کرد.

00:12:36.406 --> 00:12:37.981
‫اگه این فاسد نیست تو به من بگو.

00:12:38.061 --> 00:12:39.762
‫پس یه انگیزه مشخص بوده

00:12:39.786 --> 00:12:41.301
‫بابت اتفاقی که در آخر افتاده

00:12:41.381 --> 00:12:43.581
‫و تو ازش با خبر بودی خاویر.

00:12:43.661 --> 00:12:45.556
‫ببین، اون آزارش داده.

00:12:45.580 --> 00:12:47.261
‫سعی کرده اون رو
‫بدزده و ازش اخازی کنه.

00:12:47.341 --> 00:12:49.701
‫عملاً، یه مجرم تو لباس فرمه.

00:12:49.781 --> 00:12:51.341
‫همه‌ـش همینه.

00:12:52.821 --> 00:12:56.061
‫- ببین، من حقیقت رو گفتم.
‫- آره.

00:12:56.141 --> 00:12:58.602
‫نظرت چیه؟ ها؟ چطور بود؟

00:12:58.626 --> 00:13:00.116
‫می‌خوام بدونم. من مشکلی نداشتم؟

00:13:00.141 --> 00:13:02.222
‫آره، تو عالی بودی بابا.

00:13:02.246 --> 00:13:03.861
‫اینقدر عالی که الان
‫داری معروف میشی.

00:13:03.941 --> 00:13:06.901
‫- خب این خوبه، نیست؟
‫- نه، نیست.

00:13:06.981 --> 00:13:09.141
‫- میم تو از باز لایت یره.
‫- چی؟

00:13:09.221 --> 00:13:11.181
‫اون اسباب بازی کوچیکه
‫که فکر می‌کنه داره دنیا رو نجات میده

00:13:11.261 --> 00:13:13.781
‫ولی اون چیزی جر یه عروسک به درد نخور
‫سرخوش نیست، این اونه.

00:13:13.861 --> 00:13:17.021
‫خیلی خب،پائولا. کافیه! کی اهمیت میده؟

00:13:17.541 --> 00:13:20.261
‫- مرسی که از ما دفاع کردی بابا.
‫- خواهش می‌کنم.

00:13:21.301 --> 00:13:22.701
‫خب، در ده دقیقه‌ی دیگه

00:13:22.781 --> 00:13:24.861
‫فلفل‌های پر شده با ماهی کاد
‫که سفارش دادم اینجا می‌رسن.

00:13:24.941 --> 00:13:26.781
‫تو گرسنه‌ای؟ ها؟

00:13:27.301 --> 00:13:29.469
‫من در واقعاً خیلی خسته‌ـم.

00:13:29.493 --> 00:13:31.101
‫فقط میرم سمت تختم. باشه؟

00:13:31.181 --> 00:13:33.501
‫البته، نگران نباش.
‫می‌تونی سهم‌ـت رو فردا داشته باشی.

00:13:33.581 --> 00:13:34.621
‫برو و استراحت کن.

00:13:36.101 --> 00:13:37.101
‫عه...

00:13:38.141 --> 00:13:41.141
‫- برو.
‫- چرا این‌ها رو خونه‌ی تو نمی‌خوریم؟

00:13:41.221 --> 00:13:43.861
‫النا، تو و من. ما سه نفر.

00:13:44.381 --> 00:13:46.162
‫مشکل چیه؟ من شما
‫رو اینجا اذیت می‌کنم؟

00:13:46.186 --> 00:13:47.781
‫آیا من و فلفل‌هام مزاحمیم؟

00:13:48.741 --> 00:13:51.301
‫خیلی خب، بیخیال.
‫می‌تونیم این مزخرفات رو تموم کنیم؟

00:13:51.381 --> 00:13:53.341
‫- فکر کردن به نقشه‌ی جایگزین رو شروع کنیم؟
‫- منظورت چیه؟

00:13:53.421 --> 00:13:54.901
‫بابا، لطفاً.

00:13:54.981 --> 00:13:57.781
‫چیزی که لو سعی داره بگه اینه که
‫ما باید به یه نقشه‌ی واقعی فکر کنیم.

00:13:57.861 --> 00:13:59.381
‫ما یه نقشه‌ی واقعی داریم.

00:14:02.421 --> 00:14:05.661
‫- ‌می‌تونیم برای آسایشگاه تو کشور سوئد درخواست بدیم.
‫- ما شبیه چی هستیم، پناهنده‌ها؟

00:14:05.741 --> 00:14:09.621
‫راستش رو بخوای من نمی‌خوام اینکار رو بکنم.
‫جدی میگم، من نمی‌تونم دوباره فرار کنم.

00:14:09.701 --> 00:14:14.781
‫- گوش بده، آسایشگاه به معنی فرار کردن نیست، کریستینا.
‫- نه، من نمی‌تونم با یه بچه فرار کنم پائولا.

00:14:14.806 --> 00:14:16.116
‫چه آینده‌ای بچه‌های
‫ما قراره داشته باشن

00:14:16.140 --> 00:14:17.396
‫اگه ما به زندان
‫فرستاده شیم النا؟

00:14:17.421 --> 00:14:18.661
‫هیچکس اینجا قرار نیست زندان بره.

00:14:18.741 --> 00:14:21.421
‫وکیل گفت که ما می‌تونیم
‫از استرداد مجرمین دوری کنیم.

00:14:21.501 --> 00:14:23.301
‫این تنها گزینه‌ی دیگه‌ست.

00:14:23.381 --> 00:14:25.941
‫یا همه‌مون به جمهوری دیمینیکن میریم
‫و اونجا زندگی می‌کنیم.

00:14:26.021 --> 00:14:28.461
‫فقط چون خانواده‌ی تو
‫باید از کشور فرار می‌کردن

00:14:28.541 --> 00:14:30.701
‫به این معنی نیست که
‫ما هم باید همین کار رو بکنیم.

00:14:30.781 --> 00:14:32.341
‫- این دیگه چه کوفتیه؟
‫- چی؟

00:14:32.421 --> 00:14:33.741
‫فقط ادامه نده!

00:14:33.821 --> 00:14:36.141
‫من و پائولا فقط با واقعیت رو به رو می‌شیم.

00:14:36.221 --> 00:14:37.716
‫واقعیت؟ شما دارین دختر من رو

00:14:37.740 --> 00:14:39.181
‫شستشو مغزی میدین.

00:14:44.061 --> 00:14:45.461
‫من نیاز به یه کم آب دارم.

00:14:50.000 --> 00:14:57.000
آوا‌مــووی

00:15:06.901 --> 00:15:08.242
‫النا نباید فردی می‌بود که

00:15:08.266 --> 00:15:09.461
‫می‌گفت از روش رد شده.

00:15:09.541 --> 00:15:12.101
‫بابا، این اتفاقیه که افتاده.

00:15:13.741 --> 00:15:15.101
‫فکر کنم پائولا باید می‌گفت

00:15:15.181 --> 00:15:17.002
‫که اون تلاش کرد
‫جلو اون رو از دزدیدن

00:15:17.026 --> 00:15:18.581
‫خواهر و دخترش بگیره.

00:15:18.661 --> 00:15:20.781
‫- چی؟
‫- که تو اون فرد بودی.

00:15:20.861 --> 00:15:22.729
‫چی داری میگی؟

00:15:22.753 --> 00:15:24.341
‫النا، تو این رو می‌شنوی؟

00:15:24.941 --> 00:15:26.821
‫- یه چیزی بگو، یالا.
‫- نمی‌دونم کریستینا.

00:15:26.901 --> 00:15:28.541
‫نمی‌دونی؟ بهش بگو نه!

00:15:28.621 --> 00:15:29.901
‫- ببین، عه...
‫- النا؟

00:15:29.981 --> 00:15:31.476
‫تو... تو یه مادر نیستی.

00:15:31.500 --> 00:15:33.781
‫تو درک نمی‌کنی.

00:15:33.861 --> 00:15:35.742
‫تموم این مزخرف‌ها
‫راجع به مادری کردن چیه؟

00:15:35.766 --> 00:15:37.941
‫چیزهای مهم‌تر دیگه‌ای تو زندگی هست.

00:15:38.021 --> 00:15:39.562
‫این کارما‌ـه و این...

00:15:39.586 --> 00:15:40.981
‫این کارما قراره برگرده.

00:15:41.061 --> 00:15:43.181
‫- من هر سه تامون رو می‌گیرم و بعد...
‫- کیریستینا.

00:15:43.261 --> 00:15:44.581
‫- چیه؟
‫- کافیه.

00:15:44.661 --> 00:15:46.861
‫دادن نسخه‌ای از حقیقت جرم نیست.

00:15:46.941 --> 00:15:49.181
‫- اون...
‫- زنم قرار نیست خودش رو متهم کنه!

00:15:49.261 --> 00:15:51.981
‫دخترم بهترین کاری که
‫برای خانواده‌ـش هست رو انجام میده.

00:15:53.701 --> 00:15:54.901
‫از خونه‌ی من برو بیرون.

00:16:02.581 --> 00:16:04.461
‫تو تنها کسی هستی که
‫می‌تونه از استرداد مجرم دوری کنه.

00:16:04.541 --> 00:16:06.221
‫به توجه به زمینه‌ی پزشکی.

00:16:06.301 --> 00:16:07.861
‫اون‌ها نمی‌تونن.

00:16:12.021 --> 00:16:14.701
‫کافیه. به اندازه کافی کشیدم.
‫یالا. بیا بریم.

00:16:15.221 --> 00:16:17.661
‫ما در این موقعیت هستیم چون دروغ گفتیم.

00:16:19.621 --> 00:16:21.781
‫بیا بریم خونه بابا. لطفاً بیا.

00:16:21.861 --> 00:16:22.941
‫من رو تنها بذار! باشه؟

00:16:23.021 --> 00:16:25.036
‫فقط دارم سعی می‌کنم
‫راه حلی برای چیزی

00:16:25.060 --> 00:16:26.941
‫پیدا کنم که همه‌ـش تقصیر توـه.

00:16:27.661 --> 00:16:30.021
‫تو رفتی و پول‌هات رو
‫تو زیر بغل دنیا حروم کردی

00:16:30.101 --> 00:16:31.781
‫و خواهرهات رو هم با خودت کشوندی.

00:16:31.861 --> 00:16:34.141
‫پس، به من نگو چیکار کنم یا چی بگم.

00:16:34.221 --> 00:16:36.621
‫الان چی؟

00:16:49.741 --> 00:16:55.581
‫[مطب دامپزشکی آربیزو]

00:17:11.021 --> 00:17:12.741
‫صبح به خیر ماریانو.

00:17:12.821 --> 00:17:16.821
‫من به خونه رفتم و النا
‫به من گفت که تو در مطب خوابیدی.

00:17:17.607 --> 00:17:19.049
‫آره. من باید مراقب حیوون‌هایی

00:17:19.073 --> 00:17:20.316
‫که اینجا هستن باشم.

00:17:20.341 --> 00:17:23.261
‫من الان دست تنهام. چی شده؟

00:17:23.341 --> 00:17:24.916
‫بهت یه شب وقت دادم تا آروم بشی

00:17:24.940 --> 00:17:26.501
‫ولی نمی‌تونیم بیشتر صبر کنیم.

00:17:26.581 --> 00:17:28.522
‫تو باید چیزی که
‫راجع به ویلفردو گومز

00:17:28.546 --> 00:17:30.901
‫تو مصاحبه گفتی رو شفاف سازی کنی.

00:17:31.501 --> 00:17:33.941
‫من وقت ندارم.
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم.

00:17:36.501 --> 00:17:38.941
‫اینم از این. هی؟

00:17:43.541 --> 00:17:47.421
‫ریکو. بیا، مقداری آب بخور.

00:17:48.221 --> 00:17:50.741
‫سیب چه طور؟ اون رو نمی‌خواستی؟

00:17:50.821 --> 00:17:52.101
‫ببین، سیب.

00:17:55.021 --> 00:17:57.661
‫خب، بچه‌ها. وقتشه که باز کنیم.

00:18:09.781 --> 00:18:14.581
‫وحشی

00:18:29.541 --> 00:18:31.341
‫پلیس شهری.
‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

00:18:31.366 --> 00:18:32.523
‫صبح به خیر، آقا.

00:18:32.548 --> 00:18:34.956
‫ببینین، مطب من
‫مورد حمله قرار گرفته.

00:18:34.981 --> 00:18:38.581
‫- یه نفر روی پنجره تهمت کشیده.
‫- می‌تونم اسمتون رو داشته باشم؟

00:18:38.661 --> 00:18:42.021
‫عه... خاویر آربیزو ایبارزبال.

00:18:42.101 --> 00:18:43.901
‫لطفاً، یه دقیقه صبر کنین.

00:18:43.981 --> 00:18:46.341
‫- می‌تونین لطفاً یه ماشین گشت بفرستین؟
‫- آدرستون؟

00:18:46.421 --> 00:18:50.541
‫- خیابون ایرونلارئا هفتاد و شیش.
‫- خیلی خب.

00:18:51.061 --> 00:18:54.381
‫- مطب دامپزشکی آربیزو.
‫- شما صاحاب اون‌جا هستین؟

00:18:56.181 --> 00:18:59.381
‫- گفتم، شما صاحاب اون‌جا هستین؟
‫- عه... یه لحظه منتظر باشین.

00:19:01.421 --> 00:19:03.536
‫صبح به خیر اینیگو.

00:19:03.560 --> 00:19:05.421
‫خیلی خوشحال شدم که زنگ زدی.

00:19:05.501 --> 00:19:07.221
‫می‌دونستم که ناامیدم نمی‌کنی دوست من.

00:19:07.301 --> 00:19:09.776
‫بس کن. گوش بده.

00:19:09.800 --> 00:19:11.301
‫کریستینا تو ایستگاه‌ـه.

00:19:11.381 --> 00:19:15.661
‫- چی؟
‫- اون داوطلبانه اینجا اومد.

00:19:16.501 --> 00:19:18.629
‫کریستینا، دختر من...

00:19:18.653 --> 00:19:20.061
‫اون‌جاست؟ حالش خوبه؟

00:19:20.141 --> 00:19:22.462
‫اون میگه که تو تلاش
‫می‌کردی وادارشون کنی

00:19:22.486 --> 00:19:24.501
‫که در دادگاه دروغ بگن.

00:19:25.261 --> 00:19:26.861
‫خاویر؟

00:19:28.461 --> 00:19:30.061
‫صدام رو شنیدی؟

00:19:30.141 --> 00:19:33.242
‫عه. آره. آره، شنیدم ولی...

00:19:33.266 --> 00:19:34.781
‫تو حتماً منظور اون
‫رو اشتباه فهمیدی.

00:19:34.861 --> 00:19:37.301
‫گوش بده خاویر، بس کن. فقط بس کن.

00:19:38.181 --> 00:19:40.341
‫یه مکالمه‌ی ضبط شده تو گوشی دخترت هست

00:19:40.421 --> 00:19:42.861
‫که تو داری تماماً راجع به دروغ صحبت می‌کنی.

00:19:42.941 --> 00:19:45.581
‫تو حتی به احتمال فرار کردن هم اشاره کردی.

00:19:48.341 --> 00:19:50.981
‫این رو بهت گفته بودم دانیلو. آره.

00:19:53.821 --> 00:19:55.322
‫اون گربه اون روز مرخص شده بود،

00:19:55.346 --> 00:19:56.981
‫پس ما باید با
‫صاحابش تماس بگیریم.

00:19:57.061 --> 00:19:58.661
‫درسته.

00:19:58.741 --> 00:20:02.181
‫مطمئن شو که فشار خون اورا رو بگیری، باشه؟

00:20:02.261 --> 00:20:04.341
‫چرا با خودت پاشنه بلند میاری؟ ولشون کن.

00:20:05.661 --> 00:20:07.301
‫و لطفاً از شر دیوار نگاری خلاص شو.

00:20:07.326 --> 00:20:08.529
‫اگه قابل پاک شدن نیست،

00:20:08.553 --> 00:20:09.796
‫پس کل پنجره رو تعویض کن.

00:20:09.821 --> 00:20:11.381
‫هرطور که شده.

00:20:12.741 --> 00:20:14.722
‫نه، نه. نمی‌دونم.

00:20:14.746 --> 00:20:16.621
‫می‌خوای چی بگم؟ نمی‌دونم.

00:20:16.701 --> 00:20:18.469
‫بابت این موضوع شرمنده.

00:20:18.493 --> 00:20:20.261
‫بهت زنگ می‌زنم. بازم ممنون.

00:20:38.581 --> 00:20:40.461
‫[فولیک اسید]

00:20:42.501 --> 00:20:44.701
‫- چیه، بابا؟
‫- کریستینا تو ایستگاه‌ـه.

00:20:44.781 --> 00:20:46.141
‫وقت برای صحبت کردن ندارم.

00:20:46.221 --> 00:20:48.621
‫- بیست دقیقه‌ی دیگه میام دنبالت.
‫- تو چیکار می‌کنی؟

00:20:50.000 --> 00:20:57.000
آو ا‌ مـ ـو و ی

00:20:59.501 --> 00:21:01.256
‫باورم نمیشه که کریس

00:21:01.280 --> 00:21:02.701
‫گفتگوی ما رو ضبط کرده باشه.

00:21:02.781 --> 00:21:03.781
‫من فقط نمی‌تونم.

00:21:03.861 --> 00:21:06.101
‫اون گفتگوی اون، تو رو گناهکار نشون میده.

00:21:06.181 --> 00:21:08.061
‫پس ما قراره کاری که
‫لوئیسا پیشنهاد کرد رو بکنیم.

00:21:08.141 --> 00:21:11.021
‫فرار کنیم. فرانسه
‫یک ساعت نیم با اینجا فاصله داره.

00:21:11.046 --> 00:21:12.602
‫نه. نه، نه، نه، نه.
‫اولین کاری که می‌کنیم

00:21:12.626 --> 00:21:14.116
‫اینه که به کریستینا زنگ می‌زنیم.

00:21:14.141 --> 00:21:17.101
‫ما باید بفهمیم که اون به پلیس چی گفته.

00:21:17.621 --> 00:21:19.381
‫همین الان برگرد.

00:21:24.181 --> 00:21:26.341
‫- پائولا، اون رو خاموش کن لطفاً.
‫- نه.

00:21:26.421 --> 00:21:28.461
‫- پائولا، گوشیت رو بده به من.
‫- من قرار نیست...

00:21:28.541 --> 00:21:30.261
‫- بده.
‫- دستت رو از گوشیم بکش.

00:21:30.341 --> 00:21:32.661
‫بابا، داری چیکار می‌کنی؟
‫گوشیم رو پس...

00:21:32.741 --> 00:21:34.501
‫چه وضعشه، بابا!

00:21:37.101 --> 00:21:38.381
‫- گوشیه تو.
‫- ندارمش.

00:21:38.461 --> 00:21:40.021
‫- بده‌ـش به من.
‫- ندارمش.

00:21:40.101 --> 00:21:41.181
‫- دروغگو.
‫- ندارمش.

00:21:41.261 --> 00:21:44.021
‫- شما دو نفر، ساکت باشین. ساکت.
‫- زمانی که زنگ زدم رو یادتونه؟

00:21:45.261 --> 00:21:47.901
‫دور بزن. من پیاده میشم.

00:21:47.981 --> 00:21:50.122
‫تو برای من کمین کردی؟!

00:21:50.146 --> 00:21:51.861
‫این خانواده واقعاً دیوونه‌ست!

00:21:51.941 --> 00:21:54.461
‫باورم نمیشه که چه قدر دیوونه‌ای. جدی میگم!

00:22:09.043 --> 00:22:12.181
‫پرونده‌ی خواهرهای آربیزو
‫پیچش جالبی برداشته.

00:22:12.261 --> 00:22:13.609
‫یکی از خواهرها
‫مدعی شده که پدرشون

00:22:13.633 --> 00:22:15.036
‫تلاش کرده که اون‌ها
‫رو وادار به دروغ کنه

00:22:15.061 --> 00:22:17.381
‫تا یه نسخه‌ی تحریف شده
‫از چیزی که اتفاق افتاده رو

00:22:17.461 --> 00:22:20.101
‫درباره‌ی اون شب که در جمهوری دومینیکن بگن.

00:22:20.181 --> 00:22:21.829
‫دو نفر دیگه‌هم به نظر
‫از آزادی مشروطه‌ی خودشون

00:22:21.853 --> 00:22:23.341
‫تخطی کردن.

00:22:23.421 --> 00:22:25.469
‫اون‌ها توسط دادگاه
‫احظار شدن و الان

00:22:25.493 --> 00:22:27.581
‫توسط مقامات رسمی تحت تعقیب هستن.

00:22:29.861 --> 00:22:31.221
‫وای خدا!

00:23:09.781 --> 00:23:11.141
‫الان چی شده؟

00:23:11.981 --> 00:23:13.821
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:23:13.901 --> 00:23:15.141
‫چه خبر شده؟

00:23:17.621 --> 00:23:21.141
‫- بابا داری چیکار می‌کنی؟
‫- به من اعتماد کن.

00:23:59.421 --> 00:24:01.541
‫بابا! داری چیکار می‌کنی؟

00:24:02.101 --> 00:24:03.781
‫برگرد تو ماشین. بیخیال.

00:24:05.101 --> 00:24:07.461
‫بیا فقط دور بزنیم و برگردیم خونه.

00:24:09.781 --> 00:24:11.096
‫ما از این طرف می‌تونیم وارد شهری

00:24:11.120 --> 00:24:12.356
‫به اسم پیا در فرانسه بشیم.

00:24:12.381 --> 00:24:13.901
‫از مسیر اوربایزیتا. بیا بریم.

00:24:13.981 --> 00:24:15.541
‫- چی؟
‫- یالا. بزنین بیرون.

00:24:15.621 --> 00:24:17.309
‫تو کاملاً عقلت رو
‫از دست دادی بابا؟

00:24:17.333 --> 00:24:19.141
‫این از اینجا یه
‫پیاده‌روی پنج ساعته‌ست.

00:24:19.221 --> 00:24:21.861
‫ما قبل از اینکه شب بشه اون‌جا می‌رسیم.
‫خواهی دید.

00:24:22.981 --> 00:24:24.261
‫عجله کنین دخترها.

00:24:24.341 --> 00:24:25.901
‫چه وضع... نگاه کنین!

00:24:25.981 --> 00:24:28.541
‫- اون‌ها قراره چیکار کنن؟ اون‌ها نمی‌تونن راه برن.
‫- ما بهشون کمک می‌کنیم.

00:24:28.621 --> 00:24:31.101
‫مشکلی پیش نمیاد. اگه برگردیم به اون‌جا
‫پلیس ما رو دستگیر می‌کنه.

00:24:31.181 --> 00:24:34.021
‫همه‌چی خیلی بدتر میشه. بیاین بریم!

00:24:37.181 --> 00:24:39.209
‫اگه ما از این ور بریم،
‫به مرز می‌رسیم.

00:24:39.233 --> 00:24:41.141
‫بعد می‌تونیم کمی استراحت
‫کنیم، کمی کمک بگیریم.

00:24:41.221 --> 00:24:42.261
‫بیخیال.

00:24:45.661 --> 00:24:47.541
‫عزیزم، لطفاً بس کن.

00:24:49.421 --> 00:24:50.461
‫- مشکلی نیست.
‫- عجله کنین!

00:24:50.541 --> 00:24:53.042
‫هیس! نگران نباش. هیس.

00:24:53.066 --> 00:24:54.781
‫گریه نکن. همه چی
‫خوبه. مقاومت کن.

00:24:54.861 --> 00:24:56.021
‫- ما میریم.
‫- النا.

00:24:56.101 --> 00:24:57.621
‫پلیس اینجاست. بیا بریم!

00:24:57.701 --> 00:24:59.941
‫فقط بهش بگو که تو نمیای، لطفاً.

00:25:06.221 --> 00:25:08.181
‫پائولا، ما رو تنها نزار.

00:25:12.941 --> 00:25:15.061
‫پائولا، چی شده؟ یالا.

00:25:15.141 --> 00:25:17.501
‫خدا لعتنش کنه!

00:25:17.581 --> 00:25:20.581
‫کیر توش! بیا. اون رو بده به من.

00:25:21.701 --> 00:25:25.421
‫خیلی خب. بیاید بریم، دخترها.

00:25:27.421 --> 00:25:30.021
‫من دارمش. حرکت کنین.

00:25:42.941 --> 00:25:44.141
‫تو خوبی؟

00:25:47.301 --> 00:25:48.581
‫اینجا حواستون باشه.

00:26:19.621 --> 00:26:22.229
‫من دیگه نمی‌تونم
‫بیشتر از این تحمل کنم.

00:26:22.253 --> 00:26:24.061
‫من بریدم. دیگه بسته.

00:26:24.141 --> 00:26:25.741
‫بیخیال، پائولا.

00:26:26.621 --> 00:26:29.101
‫- چه قدر دیگه مونده؟
‫- کمتر از دو ساعت.

00:26:29.181 --> 00:26:31.501
‫من فقط نمی‌تونم. متاسفم.

00:26:36.861 --> 00:26:39.021
‫اگه ما از یه مسیر انحرافی کوچیک بریم
‫بعدش به پناهگاهی می‌رسیم

00:26:39.101 --> 00:26:40.756
‫که قبلاً وقتی من
‫و تو شکار می‌رفتیم

00:26:40.780 --> 00:26:42.141
‫اونجا توقف می‌کردیم.

00:26:42.221 --> 00:26:43.821
‫یالا. تو اون بالا جات امن تره.

00:26:44.461 --> 00:26:46.301
‫خدایا، این حاملگی لعنتی.

00:26:51.581 --> 00:26:52.861
‫جوراب گرم.

00:26:52.941 --> 00:26:54.956
‫و وصله های حرارتی برای شب.

00:26:54.980 --> 00:26:57.061
‫نمی‌خوام که شما سرما بخورین.

00:26:57.141 --> 00:26:59.141
‫لوئیسا باید خیلی عصبانی باشه
‫و از کوره در رفته باشه.

00:26:59.221 --> 00:27:00.861
‫ما باید به مرز برسیم.

00:27:00.941 --> 00:27:02.496
‫تو الان باید استراحت کنی.

00:27:02.520 --> 00:27:04.301
‫یه چیزی بخور. بیا.

00:27:05.741 --> 00:27:08.741
‫من نمی‌خوام که شام یه گله گرگ بشم.

00:27:08.821 --> 00:27:10.461
‫اینجا هیچ گرگی نیست.

00:27:10.541 --> 00:27:12.101
‫باشه، پس گوزن. هرچیزی.

00:27:12.181 --> 00:27:14.741
‫ببینین بچه‌ها، من واقعا متاسفم ولی
‫این خیلی دیگه بیش از حد طولانی شده.

00:27:14.821 --> 00:27:16.381
‫من باید به لوئیسا زنگ بزنم.

00:27:17.381 --> 00:27:19.501
‫پیدا نشدن اولویت ما‌ـه.

00:27:19.581 --> 00:27:22.341
‫- ما باید شب رو اینجا باشیم.
‫- اگه کریس راجع به اون مکان بهشون بگه چی؟

00:27:22.421 --> 00:27:24.376
‫وای، عالیه! ما توسط
‫هیولاها محاصره شدیم

00:27:24.400 --> 00:27:26.141
‫و الان کریس هم قراره
‫پوشش ما رو خراب کنه.

00:27:28.221 --> 00:27:30.261
‫اون از اینجا خبر نداره.

00:27:30.341 --> 00:27:32.156
‫و ما یه سلاح برای
‫دفاع از خودمون در برابر

00:27:32.180 --> 00:27:33.581
‫هر حیوونی داریم.
‫ما اینجا در امانیم.

00:27:33.661 --> 00:27:36.501
‫رفتن به فرانسه تو تاریکی قراره سخت باشه.

00:27:36.581 --> 00:27:38.236
‫ما شب رو اینجا استراحت می‌کنیم.

00:27:38.260 --> 00:27:39.821
‫فردا تصمیم می‌گیریم
‫که بعدش چیکار کنیم.

00:27:39.901 --> 00:27:41.516
‫ما اگه بخوایم ناشناس
‫به منطقه شنگن

00:27:41.540 --> 00:27:43.141
‫سفر کنیم به پول
‫نیاز پیدا می‌کنیم.

00:27:43.221 --> 00:27:46.381
‫- منطقه‌ی شنگن کجاست؟
‫- تو اروپا‌ـه النا.

00:27:46.461 --> 00:27:49.341
‫- تو چقدر پول داری؟
‫- هرچقدر می‌شد برداشتم. تقریباً پنج هزار دلار.

00:27:49.421 --> 00:27:51.141
‫ما همچنین به کارت
‫شناسایی های جدید نیاز داریم.

00:27:51.221 --> 00:27:53.501
‫جون ما در حال حاضر قرار نیست از هیچکسی
‫پناهگاهی دریافت کنیم.

00:27:53.581 --> 00:27:55.021
‫ولی این یه جرم دیگه نیست؟

00:27:55.101 --> 00:27:56.742
‫الان برات مهم شده النا؟

00:27:56.766 --> 00:27:58.141
‫تو الان بابت جرم نگرانی؟

00:27:58.221 --> 00:28:02.461
‫بار گناه هم دیگه رو به دوش بکشین
‫و این چنین قانون مسیح رو محقق کنین.

00:28:02.541 --> 00:28:05.141
‫انجیل 6:2. این تنها قانونی‌ـه
‫که برای ما اهمیت داره النا.

00:28:05.221 --> 00:28:08.141
‫لوئیسا می‌تونه برای ما
‫یه مکانی برای اقامت پیدا کنه.

00:28:08.221 --> 00:28:11.501
‫چرا ما فقط تو فرانسه نمونیم تا آّب‌ها
‫از آسیاب بیوفته؟ این عملی میشه؟

00:28:11.581 --> 00:28:14.621
‫البته، النا. اگه می‌خوای بشینی
‫و دهه‌ها تو فرانسه صبر کنی.

00:28:14.701 --> 00:28:15.541
‫قراره عالی باشه.

00:28:15.621 --> 00:28:16.941
‫- باشه!
‫- چیه؟

00:28:17.021 --> 00:28:18.709
‫ما باید برگردیم همون
‫خانواده‌ی صمیمی‌ـی

00:28:18.733 --> 00:28:20.981
‫که همیشه بودیم بشیم.

00:28:21.501 --> 00:28:22.901
‫ها؟ باشه؟

00:28:24.421 --> 00:28:26.221
‫بیا. بیا اینجا.

00:28:27.221 --> 00:28:28.501
‫یالا.

00:28:39.120 --> 00:28:40.482
‫بقیه به ما ملحق میشن.

00:28:40.506 --> 00:28:41.981
‫کریستینا و لوئیسا.

00:28:42.861 --> 00:28:45.861
‫دخترهای من مهم ترین چیزهای من هستن.

00:28:45.941 --> 00:28:49.461
‫تو، انی و اون کوچولویی که تو شکمت داری.

00:28:57.141 --> 00:29:00.301
‫این... این همه‌ـش تقصیر منه.

00:29:00.381 --> 00:29:02.701
‫نه، البته که نیست.
‫تو داشتی از انی محافظت می‌کردی.

00:29:02.781 --> 00:29:05.901
‫- نه! اینطوری نه.
‫- اون مجرم نگرانت کرده بود.

00:29:05.926 --> 00:29:07.582
‫ولی من یه حق انتخاب داشتم پدر!

00:29:07.606 --> 00:29:08.827
‫متوجه نیستی؟ من
‫حق انتخاب داشتم!

00:29:08.852 --> 00:29:10.289
‫تنها چیزی که می‌دونم اینه که

00:29:10.313 --> 00:29:12.036
‫دختر من هیچ کار اشتباهی نکرده.

00:29:12.061 --> 00:29:14.021
‫اون‌ها هیچوقت هیچ کار اشتباهی نکردن.

00:29:14.101 --> 00:29:16.381
‫خب، من یه کاری کردم. اون اشتباه بود.

00:29:16.461 --> 00:29:18.621
‫- نه، این حقیقت نداره.
‫- اشتباه بود! می‌دونم که بوده!

00:29:18.701 --> 00:29:22.301
‫- النا، آره. تو گند بزرگی زدی.
‫- من یه کار بدی کردم!

00:29:22.381 --> 00:29:23.981
‫- خیلی بد!
‫- آروم باش.

00:29:24.061 --> 00:29:26.981
‫برای یه بار هم که شده به ما گوش میدی بابا؟

00:29:27.061 --> 00:29:29.421
‫کوچیک‌ترین دخترت داره
‫بهت میگه گند زده، کیر توش!

00:29:29.501 --> 00:29:31.381
‫من به اندازه کافی از این مزخرفات شنیدم!

00:30:09.621 --> 00:30:10.821
‫بابا!

00:30:12.941 --> 00:30:14.341
‫مرسی، عزیزم.

00:30:17.261 --> 00:30:20.101
‫خیلی قشنگه. ها؟

00:30:45.701 --> 00:30:47.776
‫درست بوده که من
‫گوش نمی‌دادم، خدا؟

00:30:47.800 --> 00:30:49.341
‫درسته؟

00:30:50.701 --> 00:30:52.301
‫کمکم کن ماریا، عشق من.

00:30:52.821 --> 00:30:55.901
‫کمکم کن چیزی که
‫قادر به دیدنش نبودم رو بفهمم.

00:31:28.981 --> 00:31:31.141
‫من نتونستم متوجه بشم
‫که چه اتفاقی داره میوفته.

00:31:34.541 --> 00:31:38.101
‫بعدش اون شب...

00:31:51.141 --> 00:31:53.941
‫لطفاً من رو ببخش.

00:32:44.141 --> 00:32:46.301
‫آخرین باری که شکار کردیم
‫تقریباً یه سال پیش بود، درسته؟

00:32:46.381 --> 00:32:48.461
‫- نمیگم که مهارتم تحلیل رفته...
‫- صبح به خیر!

00:32:49.941 --> 00:32:51.221
‫زود شروع کردین؟

00:32:58.901 --> 00:33:02.541
‫- تکون نخور.
‫- نگران نباش. من این اطراف زندگی می‌کنم.

00:33:02.621 --> 00:33:04.141
‫ما می‌دونیم که تو کی هستی.

00:33:04.741 --> 00:33:08.021
‫- اسلحه رو بنداز.
‫- این پر نیست.

00:33:13.501 --> 00:33:16.221
‫هیچکاری نکن، لطفاً.

00:33:17.381 --> 00:33:18.896
‫من دخترهام رو میارم

00:33:18.920 --> 00:33:21.461
‫و ما خودمون رو تحویل
‫میدیم. قسم می‌خورم.

00:33:27.941 --> 00:33:29.181
‫همین‌جا بمون.

00:33:43.981 --> 00:33:47.301
‫- دخترها! بیاین! پائولا! خواهش می‌کنم!
‫- چیه؟ چه خبر شده بابا؟

00:33:47.381 --> 00:33:49.261
‫یالا. عجله کنین، عجله کنین!

00:33:49.341 --> 00:33:51.182
‫همه چی رو بردارین و برید!

00:33:51.206 --> 00:33:52.714
‫یالا، حرکت کنین. عجله کنین!

00:33:54.861 --> 00:33:56.101
‫بیایم بریم.

00:33:56.861 --> 00:33:58.741
‫- کجا؟
‫- فقط این طرفی فرار کنین!

00:33:58.821 --> 00:34:01.141
‫نمی‌تونی بهمون بگی چه خبر شده؟

00:34:02.821 --> 00:34:05.141
‫- بابا؟
‫- عجله کنین! سریع‌تر، سریع‌تر.

00:34:06.141 --> 00:34:07.742
‫پائولا، انی همراهمه.

00:34:07.766 --> 00:34:09.381
‫این سخته!

00:34:15.341 --> 00:34:17.821
‫مراقب باش! مراقب اون باش بابا!

00:34:19.021 --> 00:34:21.781
‫- حواستون باشه! اینجا سرـه.
‫- نگران نباش!

00:34:28.941 --> 00:34:30.381
‫پلیس

00:34:38.661 --> 00:34:40.661
‫پائولا.

00:34:41.261 --> 00:34:43.181
‫- تو حالت خوبه؟
‫- پائولا.

00:34:44.101 --> 00:34:47.421
‫مشکلی نیست. یالا.

00:35:02.181 --> 00:35:03.862
‫من به حرف شما دخترها گوش ندادم.

00:35:03.886 --> 00:35:05.987
‫متاسفم. من متاسفم.

00:35:08.781 --> 00:35:10.661
‫من خیلی متاسفم.

00:35:22.861 --> 00:35:24.221
‫متاسفم.

00:35:24.500 --> 00:35:38.500
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:35:38.981 --> 00:35:40.461
‫« اون شب »