﻿WEBVTT

00:00:12.570 --> 00:00:15.560
‫اگر در اقامتتون به هر مشکلی برخورد کردین،

00:00:15.560 --> 00:00:17.620
‫لطفاً بدون معطلی بهمون اطلاع بدین.

00:00:17.890 --> 00:00:19.490
‫ممنونم.

00:00:25.090 --> 00:00:29.760
‫اینجا قبلاً قلعه ارباب شیاطین کلیمن بود، درسته؟

00:00:29.760 --> 00:00:30.760
‫آره...

00:00:30.760 --> 00:00:34.630
‫ریمورو-ساما، خرابه‌ها داخل قلعه هستن؟

00:00:34.630 --> 00:00:38.640
‫البته که نه. اون طرف قلعه
‫یه ورودی هست.

00:00:39.050 --> 00:00:43.740
‫قلعه کلیمن روی خرابه‌های
‫باستانی آمریتا ساخته شده.

00:00:46.420 --> 00:00:48.440
‫عجب منظره‌ای!

00:00:48.440 --> 00:00:50.440
‫ریمورو، هیجان انگیز نیست؟!

00:00:50.440 --> 00:00:53.690
‫جلوتو نگاه کن! الان به خودت آسیب می زنی—

00:00:55.610 --> 00:00:57.200
‫عجبا...

00:00:59.700 --> 00:01:04.330
‫این ورودی خرابه‌های
‫پایتخت زیرزمینی آمریتاست.

00:01:04.330 --> 00:01:06.130
‫بالاخره رسیدیم!

00:01:06.130 --> 00:01:06.960
‫آره.

00:01:29.100 --> 00:01:31.360
‫خفنه!

00:01:33.860 --> 00:01:37.150
‫پس این شهر باستانی آمریتاست؟

00:01:39.440 --> 00:01:42.790
‫آمریتا از روی شهر دیگه‌ای الگوبرداری شده بود.

00:01:47.520 --> 00:01:49.650
‫کشور بزرگ جادویی سوما.

00:01:50.310 --> 00:01:56.630
‫یه کشور باستانی که زمانی به عنوان
‫ بهشت الف‌ها شناخته می‌شد

00:01:57.670 --> 00:01:58.750
‫اما بعدش...

00:02:00.310 --> 00:02:05.220
‫کارهای احمقانه چند نفر از اونا
‫پرنسس اژدها رو خشمگین کرد،

00:02:05.980 --> 00:02:08.700
‫و اون بهشت توی یه شب به ویرانه تبدیل شد.

00:02:12.290 --> 00:02:16.290
‫احمق‌هایی که کشورشون رو
‫ به نابودی کشوندن نفرین شدن،

00:02:16.290 --> 00:02:18.800
‫و به دارک الف تبدیل شدن،

00:02:18.800 --> 00:02:22.740
‫و مجبور شدن برای فرار از پرنسس اژدها
‫دنبال سرزمین جدیدی بگردن.

00:02:23.540 --> 00:02:26.750
‫من سابق هم بین اونا بودم.

00:02:27.420 --> 00:02:29.680
‫در سرزمین جدیدی که بهش فرار کردیم،

00:02:29.680 --> 00:02:32.250
‫یه پایتخت ساختیم

00:02:32.690 --> 00:02:35.330
‫تا مطمئن بشیم فناوری الف‌ها از بین نمیره

00:02:35.330 --> 00:02:38.140
‫و همه اون دانش به شکلی ملموس باقی می‌مونه.

00:02:39.660 --> 00:02:41.760
‫و این شد آغاز...

00:02:42.070 --> 00:02:45.800
‫آمریتا، پایتخت کشور عروسکی دیستاو،

00:02:46.410 --> 00:02:50.460
‫و شکل واقعی خرابه های باستانی‌ای
‫که به اسم آمریتا شناخته می‌شن.

00:02:50.480 --> 00:03:00.480
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:04:19.320 --> 00:04:21.990
‫اون زمانی که به عنوان یک اسلایم تناسخ یافتم
‫فصل ۴

00:04:22.190 --> 00:04:25.430
تحقیق در خرابه‌ها :قسمت ۸۱

00:04:25.490 --> 00:04:27.450
‫بیشتر شبیه یه شهره...

00:04:27.450 --> 00:04:29.370
‫...تا به یه خرابه.

00:04:30.260 --> 00:04:32.840
‫باورم نمیشه هنوز اینجا آدم زندگی می‌کنه.

00:04:32.840 --> 00:04:35.620
‫آره. منم انتظار همچین چیزی نداشتم!

00:04:35.620 --> 00:04:38.130
‫داخل خرابه‌ها به سه بخش
‫تقسیم می‌شه.

00:04:38.530 --> 00:04:43.880
‫ما از بخش بالایی به عنوان
‫محل زندگی‌مون استفاده می‌کنیم.

00:04:43.880 --> 00:04:46.770
‫اوم... فکر می‌کردم این
‫خرابه‌ها زیر زمین باشن.

00:04:46.770 --> 00:04:48.140
‫اون نور از کجا میاد؟

00:04:48.720 --> 00:04:50.480
‫اون نور با جادو ایجاد شده.

00:04:51.520 --> 00:04:54.390
‫به حرکت خورشید متصله.

00:04:54.390 --> 00:04:59.120
‫باورنکردنیه! جادوی باستانی هنوزم
‫درست مثل گذشته کار می‌کنه؟!

00:04:59.120 --> 00:05:01.150
‫همین به تنهایی یه کشف بزرگیه!

00:05:03.140 --> 00:05:07.600
‫میلیم، به محض تموم شدن تحقیقات‌مون.
‫اینجا جزوی از قلمروت می‌شه.

00:05:07.600 --> 00:05:11.660
‫ولی مشکلی نیست بذاری این مردم
‫به زندگی کردن‌شون اینجا ادامه بدن؟

00:05:13.600 --> 00:05:15.410
‫باشه، حتما!

00:05:15.940 --> 00:05:19.170
‫ممنونم، ارباب شیاطین میلیم-ساما.

00:05:19.170 --> 00:05:23.200
‫لازم به تشکر نیست!
‫بلاخره شماها رعیت‌های منین!

00:05:23.200 --> 00:05:26.680
‫تا وقتی وظیفه‌تون رو انجام بدین،
‫همه چیز روبه راهه!

00:05:30.480 --> 00:05:33.680
‫این در به بخش مرکزی راه داره.

00:05:39.340 --> 00:05:42.320
‫اون پایین‌تر از بخش میانی
‫هم تحقیقاتی انجام شده؟

00:05:42.320 --> 00:05:43.410
‫نه.

00:05:43.410 --> 00:05:47.320
‫شنیدم توی بخش پایینی قبرهایی وجود داره،

00:05:47.990 --> 00:05:53.580
‫اما تنها کسی که می تونست این
‫در رو باز کنه، کلیمن-ساما بود.

00:05:53.580 --> 00:05:57.660
‫چی؟ اگه هیچ کس نتونه بازش کنه،
‫ پس چطور می‌خوایم بررسیش کنیم؟

00:05:59.050 --> 00:06:00.850
‫خیلی ساده لوحی، گوبتا.

00:06:00.850 --> 00:06:01.590
‫شیون!

00:06:01.590 --> 00:06:03.240
‫بسپاریدش به من!

00:06:03.240 --> 00:06:05.800
‫با یه ضربه نصفش می‌کنم!

00:06:05.800 --> 00:06:07.590
‫حق نداری این‌کارو کنی!

00:06:07.590 --> 00:06:08.950
!ای بابا

00:06:08.950 --> 00:06:09.470
‫که این‌طور.

00:06:10.840 --> 00:06:13.450
‫این کار جادوی باستانیه.

00:06:13.450 --> 00:06:18.480
‫اگه بخوایم با زور بازش کنیم،
‫سامانه دفاعی شهر فعال می‌شه.

00:06:19.180 --> 00:06:21.720
‫پس یه تله برای دور نگه داشتن مهاجماست، هان؟

00:06:21.720 --> 00:06:23.960
‫خوبه که نابودش نکردی.

00:06:23.960 --> 00:06:27.170
‫خـ-خب، فقط یه سازوکار قدیمی
‫و عتیقه‌ست دیگه، نه؟

00:06:27.170 --> 00:06:30.990
‫دقیقا! سخته باور کنم
‫همچین تله‌ای هنوز فعال باشه!

00:06:31.360 --> 00:06:33.220
‫اوه، به نظرم فعاله.

00:06:33.220 --> 00:06:36.500
‫بالاخره اون جادوی نور بعد از
‫هزار سال هنوز داره کار می‌کنه.

00:06:38.800 --> 00:06:42.000
‫پس شروع کنیم به بررسی در؟

00:06:45.840 --> 00:06:47.920
‫تا حالا همچین طلسمی ندیده بودم.

00:06:47.920 --> 00:06:49.380
‫اگه اون قسمت‌ها رو کنار هم بذاریم چی؟

00:06:49.380 --> 00:06:51.350
‫درسته. بیا امتحان‌ش کنیم.

00:06:51.350 --> 00:06:55.320
‫هی، پس کلیمن تونسته بود
‫به بخش میانی برسه، درسته؟

00:06:55.320 --> 00:06:58.210
‫اون ارتباطی به با این خرابه‌ها داشت؟

00:06:58.210 --> 00:07:02.480
‫هوم... خب، رسیدنش
‫به قدرت نسبتاً جدید بود.

00:07:02.480 --> 00:07:05.770
‫فکر نکنم به هیچ خرابه
‫ باستانی‌ای ارتباطی داشته باشه.

00:07:05.770 --> 00:07:09.860
‫حتماً طلسم روی این در رو خنثی کرده.

00:07:09.860 --> 00:07:13.910
‫یادم میاد کلیمن یک ارباب شیاطینی
‫بود که توی این چیزها تخصص داشت.

00:07:13.910 --> 00:07:17.910
‫راستی، اون چه‌جور مهارت‌هایی داشت؟

00:07:18.240 --> 00:07:19.040
‫پاسخ.

00:07:19.040 --> 00:07:21.830
‫یه مهارت منحصربه‌فرد داشت
‫بنامه دستکاری کننده.

00:07:21.830 --> 00:07:25.670
‫بهش اجازه می‌داد خطوط جریان
‫جادویی رو بخونه و جریانشون رو کنترل کنه.

00:07:25.670 --> 00:07:29.550
‫صبر کن... یعنی چون من اونو جذب کردم،
‫ منم می‌تونم این کار رو بکنم؟

00:07:29.550 --> 00:07:31.430
‫طبیعتاً بله.

00:07:31.430 --> 00:07:34.020
‫این یه کم زمان می‌بره.

00:07:34.020 --> 00:07:37.020
‫خب، پس بهتره الان مستقر بشیم.

00:07:37.020 --> 00:07:40.180
‫هی، اشکالی نداره منم یه نگاه بندازم؟

00:07:40.480 --> 00:07:42.190
‫ارباب شیاطی ن-ساما؟

00:07:46.570 --> 00:07:48.250
‫که این‌طور.

00:07:48.250 --> 00:07:52.070
‫همه طلسم‌های جادویی که روش لایه‌لایه
‫ چیده شدن، باعث شده خیلی پیچیده‌تر به نظر بیاد.

00:07:52.400 --> 00:07:55.980
‫در کل، سه تا طلسم روی این در هست:

00:07:55.980 --> 00:07:58.240
‫یکی برای مهر و موم کردن در،

00:07:58.240 --> 00:08:02.600
‫یکی که انرژی ورودی از خطوط جریان
‫جادویی رو در سراسر دیوار پخش می‌کنه،

00:08:02.600 --> 00:08:05.830
‫و یکی هم تله‌ست که جلوی باز شدن تصادفی رو بگیره.

00:08:07.840 --> 00:08:10.160
‫مشکل همین تله‌ست.

00:08:10.160 --> 00:08:12.750
‫اگه فعال بشه، انرژی خطوط
‫جریان جادویی قطع می‌شه،

00:08:12.750 --> 00:08:15.090
‫و نوری که این بخش رو روشن می‌کنه خاموش می‌شه.

00:08:15.500 --> 00:08:19.970
‫بعد وقتی کامل تاریک شد، کل اون انرژی
‫رو برای نابود کردن مزاحم هدایت می‌کنه.

00:08:19.970 --> 00:08:23.200
‫و این جدیدترین طلسم روی اونه.

00:08:24.360 --> 00:08:27.820
‫ها؟ یه چیزی این وسط هست که اینجا نباید باشه.

00:08:31.770 --> 00:08:34.350
‫به‌تنهایی هیچ شانسی برای فهمیدنش نداشتم،

00:08:34.350 --> 00:08:38.660
‫اما با کمک رافائل-سنسی،
‫ مثل حل کردن یه پازله.

00:08:39.010 --> 00:08:42.950
‫اگه اینو بردارم و طلسم درست رو جاش بذارم...

00:08:44.160 --> 00:08:45.620
‫جواب داد!

00:08:45.620 --> 00:08:47.420
‫فقط کافیه چند بار دیگه
‫همین کار رو تکرار کنیم و...

00:08:48.840 --> 00:08:49.580
‫اه...

00:08:50.540 --> 00:08:53.420
‫ریدم!

00:08:53.730 --> 00:08:57.680
‫این کار تیمی بود، ولی اونقدر برام
‫جذاب شده بود که نتونستم ولش کنم...

00:08:57.680 --> 00:08:59.560
‫مثل همیشه عالی بودین، ریمورو-ساما!

00:08:59.560 --> 00:09:02.640
‫آره، بعضی وقتا اینطوری می‌شی.

00:09:02.640 --> 00:09:05.440
‫لعنتی! حتی گوبتا هم داره سرزنشم می‌کنه!

00:09:05.440 --> 00:09:07.220
‫فوق‌العاده‌ست.

00:09:07.220 --> 00:09:10.690
‫آره... یه طلسم جادویی این‌قدر پیچیده، و اون فقط...

00:09:10.690 --> 00:09:14.680
‫ببخشید بابت اون.
‫نمی خواستم زحمت‌تون رو بدزدم...

00:09:14.680 --> 00:09:16.080
‫داری درباره چی حرف می‌زنی؟

00:09:16.080 --> 00:09:16.480
‫آره!

00:09:16.480 --> 00:09:19.640
‫برای همچین چیز خفنی،
‫چرا باید زحمت ما رو نمی‌دزدیدی؟!

00:09:19.640 --> 00:09:20.200
‫آره! آره!

00:09:20.200 --> 00:09:22.580
‫پس چطور اون رو تحلیل کردین؟!

00:09:22.580 --> 00:09:24.960
‫لطفاً توضیح بدین، ارباب شیاطین-ساما!

00:09:27.710 --> 00:09:30.300
‫پس این الگو اینجا جلوی کار رو گرفته بود؟

00:09:30.300 --> 00:09:32.060
‫فهمیدم! پس قضیه اینه!

00:09:32.060 --> 00:09:33.600
‫واقعاً حرفه‌ای‌ان.

00:09:33.600 --> 00:09:37.380
‫کنجکاوی و عطش یادگیری رو
‫جلوتر از غرورشون می‌ذارن.

00:09:37.380 --> 00:09:41.180
‫من فقط حداقل رو یادشون دادم، و سریع گرفتنش.

00:09:48.230 --> 00:09:49.860
‫همه‌شون باز شدن!

00:09:49.860 --> 00:09:52.360
‫بجنب! بریم ریمورو!

00:09:52.360 --> 00:09:53.720
‫باشه.

00:09:53.720 --> 00:09:55.610
‫حداقل دلم می‌خواست اینو بگم...

00:09:55.610 --> 00:09:57.610
‫ولی هوا داره تاریک می‌شه.

00:09:58.000 --> 00:10:00.860
‫بیاین تحقیقات اصلی رو برای فردا بذاریم.

00:10:09.370 --> 00:10:12.570
‫واقعاً به سطح زمین وصل شده.

00:10:13.750 --> 00:10:17.380
‫نظرت چیه میلیم؟
‫کسی توی تیم رفتار مشکوکی داشت؟

00:10:17.970 --> 00:10:20.510
‫نه، چیزی ندیدم.

00:10:20.510 --> 00:10:22.480
‫کاگالی-سان چطور؟

00:10:22.480 --> 00:10:24.700
‫اون سعی کرد با بیرون ارتباط بگیره؟

00:10:24.700 --> 00:10:25.890
‫نه.

00:10:25.890 --> 00:10:29.770
‫اگه از ارتباط ذهنی یا تماس
‫جادویی استفاده می‌کرد، می‌فهمیدم.

00:10:30.180 --> 00:10:34.270
‫پس یعنی همه اعضای تیم بی‌گناهن.

00:10:34.270 --> 00:10:35.410
‫اطلاع.

00:10:35.410 --> 00:10:37.190
‫نمی‌شه با قطعیت گفت.

00:10:37.190 --> 00:10:39.350
‫اگر کانال‌های روحی‌شون به هم وصل باشن،

00:10:39.350 --> 00:10:42.180
‫می‌تونن خطوط ارتباطی مخفی بسازن.

00:10:42.180 --> 00:10:44.610
‫فکر کنم هنوز نمی‌تونیم راحت باشیم.

00:10:45.460 --> 00:10:47.760
‫خب، به هر حال وقت خوابه.

00:10:47.760 --> 00:10:52.010
‫چی؟! ولی من انقدر برای فردا
‫هیجان دارم که اصلاً خوابم نمی‌بره!

00:10:52.010 --> 00:10:53.920
‫فکر کردی اومدیم اردو؟!

00:10:56.670 --> 00:10:59.170
‫نگهبانی

00:11:07.640 --> 00:11:10.060
‫کار کرد.

00:11:10.060 --> 00:11:11.400
‫آفرین!

00:11:19.900 --> 00:11:22.780
‫هوای اینجا یه‌دفعه
‫ خیلی سنگین‌تر شده.

00:11:22.780 --> 00:11:26.080
‫یه کم شبیه سیاه‌چال تمپسته.

00:11:29.760 --> 00:11:33.470
‫هی مدام با حس جادویی چک می‌کنم،
‫ ولی مثل یه هزارتوئه.

00:11:33.470 --> 00:11:37.800
‫شاید خود بخش میانی یه سازوکار
‫ برای دور کردن مزاحماست.

00:11:43.580 --> 00:11:44.550
‫واو!

00:11:46.960 --> 00:11:50.650
‫این نقاشی دیواری انگار زندگی
‫ مردم اون زمان رو نشون می‌ده.

00:11:50.650 --> 00:11:52.380
‫تو وضعیت خیلی خوبی هست.

00:11:52.380 --> 00:11:54.940
‫این به‌تنهایی به‌عنوان یه اثر هنری ارزشمنده.

00:11:56.000 --> 00:11:57.820
‫آدم رو به فکر می‌ندازه، نه؟

00:11:58.210 --> 00:12:02.050
‫داریم با تمدن باستانی تماس پیدا می‌کنیم

00:12:02.050 --> 00:12:04.550
‫که فقط توی افسانه‌ها شنیده بودیم.

00:12:07.240 --> 00:12:08.830
‫حالا که اینو گفتی...

00:12:09.420 --> 00:12:13.330
‫یه کم منو یاد گذشته می‌ندازه.

00:12:14.940 --> 00:12:15.830
‫درسته.

00:12:16.530 --> 00:12:21.380
‫میلیم بعد از کشته شدن دوست اژدها
‫بچه‌گیش به یک ارباب ‌شیاطین تبدیل.

00:12:22.010 --> 00:12:25.920
‫برای ما اونقدر قدیمیه که انگار افسانه‌ست،

00:12:25.920 --> 00:12:28.900
‫ولی برای میلیم یه خاطره واقعی‌ه.

00:12:30.050 --> 00:12:30.990
‫میلیم.

00:12:31.790 --> 00:12:34.480
‫گشنه‌ت نیست؟ بیا غذا بخوریم.

00:12:36.100 --> 00:12:37.860
‫باشه!

00:12:40.160 --> 00:12:41.690
‫خیلی خب، بیا یه چی بخوریم.

00:12:42.040 --> 00:12:44.320
ولی از کجا قراره آتیش بیاریم؟

00:12:44.320 --> 00:12:45.740
‫آم...

00:12:45.740 --> 00:12:47.740
‫اگه غذا می‌خواین...

00:12:49.920 --> 00:12:54.500
‫از بزرگان دارک الف‌ها خواستم برامون
‫غذا آماده کنن!

00:12:54.500 --> 00:12:57.980
‫صبر کن! این سوپ چقدر داغه!

00:12:57.980 --> 00:12:59.750
‫این گوشت خشک نیست!

00:12:59.750 --> 00:13:02.010
‫خیلی خوشمزه‌ست!

00:13:02.480 --> 00:13:05.320
‫ولی... اینا رو کجا گذاشه بودین؟

00:13:05.320 --> 00:13:07.640
‫اوه، نگرانش نباش.

00:13:07.640 --> 00:13:10.000
‫تو شکمم گذاشته بودم‌شون...

00:13:10.000 --> 00:13:13.890
‫ولی اگه اینو بهشون بگم و اشتباه برداشت کنن،
‫دیگه اشتهاشون رو از دست می‌دن.

00:13:14.400 --> 00:13:18.900
‫هیچ‌وقت انتظار نداشتم همچین
‫غذای خشمزه‌ای داخل این خرابه‌ها بخورم.

00:13:18.900 --> 00:13:23.650
‫راستش نمی‌خواستم اینجا
‫از آتیش استفاده کنم.

00:13:23.940 --> 00:13:26.150
‫اوه... چرا؟

00:13:26.540 --> 00:13:29.480
‫خب، از یه نظر بحث امنیت هست،

00:13:29.480 --> 00:13:33.200
‫ولی بیشتر به خاطر این‌که نمی‌خواستم
‫میراث مردم باستانی دود بشه.

00:13:33.200 --> 00:13:36.920
‫می‌خوام تا جایی که می‌تونم
‫اینا رو نگه‌دارم.

00:13:37.850 --> 00:13:39.420
‫که این‌طور...

00:13:40.240 --> 00:13:42.480
‫دلم می‌خواد الگوی من شما باشین.

00:13:44.440 --> 00:13:49.430
‫بعد از اون، رفتیم سراغ تحقیق
‫واقعی توی بخش میانی.

00:13:49.430 --> 00:13:53.310
‫تیم تحقیقاتی واقعاً آدم‌های کنجکاوین.

00:13:54.150 --> 00:13:56.370
‫وقتی باهاشون درباره چیدمان هزارتو

00:13:56.370 --> 00:13:59.760
‫مثل بخش میانی و استراتژی‌های فتح
‫ سیاهچاله‌مون صحبت کردم،

00:13:59.760 --> 00:14:01.820
‫خیلی بهش علاقه داشتن.

00:14:02.170 --> 00:14:05.050
‫ب ه لطف اون، تونستیم نقشه منطقه رو بکشیم

00:14:05.050 --> 00:14:08.570
‫و رد شدن از بخش میانی
‫برامون مثل آب خوردن بود.

00:14:08.570 --> 00:14:11.070
‫بعد، تو روز سوم تحقیقات‌مون،

00:14:11.070 --> 00:14:15.100
‫رسیدیم به دری که به بخش آخر راه داره.

00:14:16.430 --> 00:14:19.200
‫اینم همون مکانیزم بخش بالا رو داره،

00:14:19.200 --> 00:14:21.710
‫ولی طلسم‌های جادوییش فرق می‌کنن.

00:14:22.320 --> 00:14:24.920
‫حالا که تا اینجا اومدیم،
‫دلم نمی‌خواد یهو یه تله فعال بشه.

00:14:24.920 --> 00:14:26.590
‫بیاین با حوصله بررسی‌ش کنیم.

00:14:27.280 --> 00:14:30.340
‫همگی، چطوره یه کم استراحت کنیم؟

00:14:30.340 --> 00:14:33.100
‫اوه،‌ ممنون!

00:14:33.100 --> 00:14:35.390
‫بالاخره رسیدیم به بخش آخر.

00:14:35.390 --> 00:14:38.290
‫نه، با توجه به چیدمان اون طلسم‌های جادویی...

00:14:38.290 --> 00:14:42.100
‫محض احتیاط حواسم رو جمع کردم،
‫ولی به نظر نمی‌رسه کسی مشکوک باشه.

00:14:42.100 --> 00:14:45.150
‫اگه کسی می‌خواست کاری بکنه،
‫فکر می‌کردم همین زودیا دست به کار میشه...

00:14:45.520 --> 00:14:48.860
‫شاید چون میلیم اینجاست،
‫ این دفعه بیخیال شدن؟

00:15:04.010 --> 00:15:06.220
‫واقعاً می‌خوای این کار رو بکنی؟

00:15:06.220 --> 00:15:08.860
‫وقت این نیست که روی روش
‫ کار وسواس به خرج بدیم.

00:15:11.360 --> 00:15:12.890
‫تمام اقدامات لازم برای مهار کردن

00:15:12.890 --> 00:15:15.580
.‫قدرت ارباب شیاطین ریمورو انجام شده

00:15:24.460 --> 00:15:27.800
‫خیلی وقت پیش مهر و موم شده بود،

00:15:27.800 --> 00:15:30.990
‫ولی هنوزم پر از نفرته.

00:15:31.680 --> 00:15:33.060
‫در اون صورت...

00:15:47.630 --> 00:15:49.130
‫ا-اون چیه؟!

00:15:49.130 --> 00:15:51.010
‫زلزله‌‌ست؟

00:15:51.710 --> 00:15:53.640
‫نه، این...

00:15:58.520 --> 00:16:02.770
‫حالا، همون‌طور که طمعت
‫بهت حکم می‌کنه، آشوب به پا کن.

00:16:19.830 --> 00:16:21.550
‫اون چی بود؟

00:16:21.550 --> 00:16:24.330
‫حس خوبی به این قضیه ندارم...

00:16:24.620 --> 00:16:28.590
‫انگار یه موج انرژی عظیم کل
‫سطح زمین رو ترکوند.

00:16:30.040 --> 00:16:32.120
‫مزاحم‌های امریتا شناسایی شدن.

00:16:32.120 --> 00:16:33.220
‫نابودشون کنید.

00:16:33.220 --> 00:16:35.390
‫مزاحم‌های امریتا شناسایی شدن.

00:16:35.390 --> 00:16:36.730
‫نابودشون کنید.

00:16:36.730 --> 00:16:38.300
‫سیستم دفاعی خودش فعال شد؟!

00:16:38.660 --> 00:16:39.600
‫اطلاع.

00:16:39.600 --> 00:16:41.760
‫واکنش خصمانه شناسایی شد.

00:16:41.760 --> 00:16:43.550
‫یه متجاوز داخل خرابه‌هاست.

00:16:43.550 --> 00:16:45.850
‫پس واقعاً منتظر یه فرصت مناسب بودن!

00:16:46.230 --> 00:16:47.830
‫میلیم، چیزی حس میـ-

00:16:49.660 --> 00:16:50.620
‫میلیم؟

00:16:53.290 --> 00:16:55.490
‫ریمورو، ببخشید.

00:16:56.060 --> 00:16:57.740
‫یه کاری برام پیش اومد.

00:16:59.100 --> 00:16:59.990
‫میلیم!

00:17:00.850 --> 00:17:02.430
‫دقیقاً چی‌شده...

00:17:19.000 --> 00:17:20.810
‫یه دقیقه صبر کن! اون...

00:17:21.180 --> 00:17:22.000
‫اطلاع.

00:17:22.000 --> 00:17:25.160
‫اون اژدهای باستانی‌ایه که ارباب شیاطین میلیم
‫خیلی وقت پیش مهر و مومش کرده بود؛

00:17:25.160 --> 00:17:26.560
‫اژدهای آشوب.

00:17:27.780 --> 00:17:29.060
‫ریمورو-ساما!

00:17:29.060 --> 00:17:30.230
‫گولم‌ها!

00:17:33.650 --> 00:17:35.610
‫اینا رو بسپرید به ما!

00:17:35.610 --> 00:17:36.880
‫رانگا-سان!

00:17:36.880 --> 00:17:37.730
‫بله!

00:17:50.920 --> 00:17:53.300
‫این‌طوری به هیچ‌جا نمی‌رسیم!

00:18:07.160 --> 00:18:08.690
‫همگی برین داخل! زود باشین!

00:18:08.690 --> 00:18:10.190
‫خیلی سریع اتفاق افتاد...

00:18:10.190 --> 00:18:12.330
‫بچه‌ها، فعلاً عقب‌نشینی کنید!

00:18:12.330 --> 00:18:13.820
‫چشم!

00:18:16.460 --> 00:18:19.820
‫پس بخش آخر... اینجاست...

00:18:22.360 --> 00:18:23.580
‫ریمورو-ساما!

00:18:23.580 --> 00:18:25.580
‫دارن دنبال‌ مون میان!

00:18:29.960 --> 00:18:31.650
‫همگی برین جلوتر!

00:18:32.710 --> 00:18:35.710
‫واقعاً فکرش رو نمی‌کردم
‫اژدهای آشوب رو احضار کنن.

00:18:36.570 --> 00:18:38.160
‫اژدهای آشوب؟!

00:18:38.160 --> 00:18:40.220
‫اون موجود ظالم، اونم تو این دوره و زمونه؟!

00:18:40.220 --> 00:18:43.970
‫آره. فکر کنم میلیم رفت جلوش رو بگیره.

00:18:44.450 --> 00:18:49.230
‫یعنی دارن تلاش می‌کنن منو به
‫ قیمت عصبانی کردن میلیم، جدا می‌کنن؟

00:18:49.530 --> 00:18:53.010
‫انگار واقعاً حاضرن دست به هر کاری بزنن.

00:18:53.700 --> 00:18:55.820
‫ببخشید که شما رو هم درگیر این ماجرا کردم.

00:18:56.290 --> 00:18:59.030
‫به نظر می‌رسه دشمن‌های زیادی دارین، ریمورو-ساما.

00:18:59.390 --> 00:19:02.030
‫ولی واقعاً خودم اینو نمی‌خواستم.

00:19:02.410 --> 00:19:07.290
‫پادشاهی فالموت، ارباب شیاطین کلیمن،
‫هیناتای قدیس...

00:19:07.290 --> 00:19:10.460
‫همیشه طرف مقابل بوده که اومده سراغم.

00:19:10.460 --> 00:19:12.880
‫من فقط باهاشون راه اومدم.

00:19:13.450 --> 00:19:15.730
‫راه حلی هست که به قدرت نظامی متکی نباشه؟

00:19:15.730 --> 00:19:19.130
‫اگه یکی از طرفین کوتاه بیاد، ممکنه.

00:19:19.440 --> 00:19:22.890
‫ولی مطمئنم اونا هم هدف خودشون
‫ رو دارن که می‌خوان براش بجنگن،

00:19:23.410 --> 00:19:25.390
‫منم نمی‌تونم عقب بکشم.

00:19:25.840 --> 00:19:28.220
‫چون این‌طوری دوستام توی
‫ تمپست رو هم با خودم نابود می‌کنم.

00:19:32.100 --> 00:19:34.610
‫انگار همه‌شون رو از پا درآوردیم.

00:19:35.690 --> 00:19:40.380
‫ولی اگه دنبال راهی برای بهبود روابط بگردیم،
‫شاید بتونیم از جنگیدن دوری کنیم...

00:19:40.380 --> 00:19:41.460
‫این غیرممکنه.

00:19:42.420 --> 00:19:43.760
‫کاملاً غیرممکنه.

00:19:45.330 --> 00:19:47.920
‫طمع انسان پایان‌ناپذیره.

00:19:47.920 --> 00:19:51.620
‫گه حریفش کوتاه بیاد،
‫خواسته‌هاش حتی بزرگتر هم میشن.

00:19:52.070 --> 00:19:54.050
‫ذات انسان‌ها اینطوریه.

00:19:54.980 --> 00:19:58.630
‫مثل اینکه هم عقیده‌ایم.
‫من ارباب شیاطین، ریمورو هستم.

00:19:59.000 --> 00:20:02.550
‫از آشنایی باهات خوشبختم،
.‫ارباب شیاطین ریمورو

00:20:02.550 --> 00:20:06.640
.‫من ماریابل روزو هستم، دشمنت

00:20:06.950 --> 00:20:08.450
‫دشمن، ها؟

00:20:09.180 --> 00:20:12.520
‫یه چیزی هست که می‌خوام امتحانش کنم.
‫ مشکلی نداری؟

00:20:12.800 --> 00:20:14.400
‫چی می‌تونه باشه؟

00:20:15.040 --> 00:20:16.880
‫برای من کار کن.

00:20:16.880 --> 00:20:19.900
‫اون‌طوری می‌تونیم از
‫جنگ بی‌جا خودداری کنیم.

00:20:20.240 --> 00:20:22.480
‫این دقیقاً همون حرفیه که من باید به تو بزنم.

00:20:23.060 --> 00:20:25.910
‫این تویی که باید برای من کار کنی.

00:20:26.530 --> 00:20:29.560
‫سیاست‌های من و تو باهم جور درنمیان.

00:20:29.560 --> 00:20:33.470
‫روش‌های تو باعث میشه خیلی از مردم زجر بکشن،

00:20:33.470 --> 00:20:36.670
.‫فقط برای اینکه از یه عده معدود محافظت بشه

00:20:37.090 --> 00:20:40.540
‫قانون طبیعت اینه که شیره
‫ جون ضعیف‌ها کشیده بشه.

00:20:40.540 --> 00:20:43.170
‫مگه قانون بقای قوی‌ترین‌ها
‫بین هیولاها هم وجود نداره؟

00:20:44.010 --> 00:20:45.670
‫درسته.

00:20:45.670 --> 00:20:49.050
‫ولی مشکل اینه که، من از اون ایده متنفرم.

00:20:49.600 --> 00:20:53.730
‫آره، شاید بعضی‌ها باشن که تحت
‫ هر شرایطی هیچ امیدی بهشون نیست،

00:20:53.730 --> 00:20:58.000
‫ولی ارزش یه آدم چیزی نیست که
‫بتونی به همین راحتی دور بندازیش.

00:20:58.000 --> 00:21:00.770
‫آدما پتانسیل و استعداد بی‌نهایتی دارن.

00:21:00.770 --> 00:21:06.320
‫ولی روشی که تو پیش گرفتی،
‫حتی یه فرصت هم بهشون نمی‌ده.

00:21:06.320 --> 00:21:09.330
‫بنظرت این حیف‌ومیل کردن‌شون نیست؟

00:21:10.790 --> 00:21:14.080
‫این مزخرفه. کاملاً مزخرفه.

00:21:14.870 --> 00:21:17.840
‫آدما از همون لحظه تولدشون
‫ با هم فرق دارن.

00:21:17.840 --> 00:21:20.660
‫این یه چیز کاملاً طبیعی و بدیهیه.

00:21:20.660 --> 00:21:25.280
‫این ایده که همه باید با هم برابر باشن،
‫ یا یه خیال‌پردازی بچگانه‌ست

00:21:25.280 --> 00:21:27.590
‫یا آرزوی اوناییه که هیچی ندارن.

00:21:27.590 --> 00:21:31.100
‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم یه ارباب شیاطین
‫انقدر خیال‌باف باشه.

00:21:32.000 --> 00:21:34.600
‫بذار بهت یاد بدم واقعیت چیه.

00:21:37.200 --> 00:21:38.350
‫یوکی-ساما؟!

00:21:38.350 --> 00:21:40.860
‫امکان نداره... آخه چرا؟

00:21:40.860 --> 00:21:44.550
‫یوکی-ساما! شما بهمون خیانت کردین؟!

00:21:47.740 --> 00:21:52.010
‫دیگه چاره‌ای نیست. بیا یه بار برای
‫همیشه معلوم کنیم حق با کدوم‌مونه.

00:21:52.010 --> 00:21:53.060
‫رافائل.

00:21:53.060 --> 00:21:53.870
‫متوجه شدم.

00:21:53.870 --> 00:21:56.540
‫تغییر وضعیت به حالت نبرد تمام‌عیار.

00:22:01.920 --> 00:22:06.670
‫شاید هیچ‌وقت روزی نرسه که
‫همه آدما همدیگه رو درک کنن.

00:22:08.190 --> 00:22:12.560
‫ولی همین موضوع، خودش نشون‌دهنده
‫تنوع و تفاوت بین آدماست.

00:22:13.650 --> 00:22:17.060
‫ما موجوداتی هستیم که موقع تکامل
‫مدام با خودمون در تناقضیم.

00:22:17.520 --> 00:22:19.530
‫و فقط کسی اینجا برنده می‌شه

00:22:19.530 --> 00:22:23.180
‫که می‌تونه ادعا کنه حق با اونه.

00:22:23.200 --> 00:22:33.200
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:23:55.330 --> 00:23:58.140
‫قسمت بعد: «ارباب طمع»