﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:06.133 --> 00:00:14.133
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:00:14.157 --> 00:00:21.557
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:00:24.581 --> 00:00:31.981
‫تــرجمه از « حسین رضایی »
‫ H o s s e i n T L

00:00:35.142 --> 00:00:37.144
‫تو اولین زنی هستی
‫که به ماه پا گذاشته

00:00:39.146 --> 00:00:40.897
‫همین یکم ازت محافظت می‌کنه

00:00:44.318 --> 00:00:46.611
‫اولین بودن از گاگارین محافظت نکرد

00:00:51.908 --> 00:00:53.785
‫مسیر پرواز داخل محدوده مأموریت قرار داره

00:00:53.869 --> 00:00:54.870
‫دستور رو صادر کن

00:00:54.953 --> 00:00:57.539
‫لونا ۱۶،
‫اجازه آغاز مانور خروج از مدار رو دارین

00:00:57.622 --> 00:00:59.499
‫شهرک ستارگان، لونا ۱۶ صحبت می‌کنه

00:00:59.583 --> 00:01:05.047
‫مانور خودکار خروج از مدار
‫در ساعت ۰۸:۰۷ به وقت جهانی آغاز میشه

00:01:05.130 --> 00:01:07.049
‫مدت زمان، ۱۲۲ ثانیه

00:01:14.765 --> 00:01:16.016
‫شهرک ستارگان

00:01:16.099 --> 00:01:18.101
‫مانور خروج از مدار
‫به نیمه‌ی راه رسیده

00:01:18.185 --> 00:01:19.811
‫دریافت شد لونا ۱۶

00:01:27.778 --> 00:01:29.029
‫شهرک ستارگان، لونا ۱۶ صحبت می‌کنه

00:01:29.946 --> 00:01:31.406
‫مانور خروج از مدار کامل شد

00:01:31.490 --> 00:01:34.618
‫دریافت شد لونا ۱۶.
‫جداسازی رو شروع کنید

00:01:34.701 --> 00:01:38.747
‫آغاز جداسازی تا سه، دو، یک

00:01:43.543 --> 00:01:44.544
‫جداسازی کامل...

00:01:50.759 --> 00:01:52.177
‫هنوز وصله

00:01:52.260 --> 00:01:53.512
‫جدا نشد

00:01:53.595 --> 00:01:56.390
‫شهر ستارگان،
‫یکی دیگه از پیچ‌های رابط هم معیوبه

00:01:56.473 --> 00:01:58.100
‫ماژول سرویس داره
‫پشت کپسول کشیده میشه

00:01:58.183 --> 00:02:01.103
‫- دمای بدنه به آستانه بحرانی رسیده
‫- آروم باشین، آروم باشین

00:02:01.186 --> 00:02:03.438
‫اونا رو تا ماه نفرستادیم
‫که حالا از دستشون بدیم

00:02:03.522 --> 00:02:06.400
‫اتمسفر اون کابل رو می‌سوزونه

00:02:06.483 --> 00:02:09.610
‫اگه نسوزونه، فقط اونا نیستن
‫که خاکسپاری دولتی لازمشون میشه

00:02:09.694 --> 00:02:11.446
‫چرند نگو

00:02:11.530 --> 00:02:13.281
‫دولت هرگز پول خاکسپاری ما رو نمیده

00:02:14.324 --> 00:02:15.826
‫- مخابره رو بدین بهم
‫- قربان

00:02:22.749 --> 00:02:25.168
‫عقاب‌های من، بهتون قول میدم

00:02:25.252 --> 00:02:28.005
‫اون کپسول از بهترین تیتانیومی ساخته شده

00:02:28.088 --> 00:02:30.257
‫که اتحاد جماهیر شوروی
‫تا به حال تولید کرده

00:02:31.133 --> 00:02:34.094
‫تا پاره شدن کابل، دووم میاره

00:02:52.404 --> 00:02:54.281
‫شهرک ستارگان، به حالت عادی برگشتیم

00:02:55.490 --> 00:02:57.034
‫دمای بدنه داره پایین میاد

00:02:57.117 --> 00:02:59.494
‫لونا ۱۶، می‌تونید
‫مسیر فرودتون رو گزارش بدید؟

00:02:59.578 --> 00:03:01.330
‫زاویه فرود بیشتر از حد برنامه‌ریزی‌شده‌ست

00:03:02.581 --> 00:03:03.582
‫کجا فرود میان؟

00:03:05.000 --> 00:03:06.626
‫سیصد... نه

00:03:06.710 --> 00:03:09.588
‫۴۵۰ کیلومتر از مسیر منحرف شدن

00:03:09.671 --> 00:03:12.758
‫فلات مرکزی سیبری
‫نزدیک دریاچه بایکال

00:03:12.841 --> 00:03:15.135
‫تیم بازیابی،
‫مختصات رو دریافت کردین؟

00:03:48.043 --> 00:03:49.461
‫بریم یه هوایی بخوریم

00:04:40.762 --> 00:04:43.473
‫خدا می‌دونه چقدر طول می‌کشه
‫تا بهمون برسن

00:04:44.933 --> 00:04:47.602
‫میرم منور نجات رو از کیت اضطراری بیارم

00:04:49.730 --> 00:04:51.982
‫- والیا
‫- چیه؟

00:04:52.065 --> 00:04:53.525
‫تفنگ رو بیار. تفنگ رو بیار

00:04:54.776 --> 00:04:56.403
‫تکون نخور

00:07:19.629 --> 00:07:20.922
‫به وطن خوش اومدی رفیق

00:07:25.886 --> 00:07:28.096
‫ایشون معاونِ رئیس، جناب تاراسوف هستن

00:07:30.807 --> 00:07:31.808
‫بشین

00:07:36.313 --> 00:07:37.689
‫این زن رو می‌شناسی؟

00:07:42.444 --> 00:07:43.820
‫- نه
‫- واقعا؟

00:07:44.404 --> 00:07:46.365
‫این آناستازیا بلیکوواست

00:07:46.448 --> 00:07:48.116
‫اولین زن روی ماه

00:07:48.200 --> 00:07:50.377
‫برخلاف تو، خوب بلده

00:07:50.389 --> 00:07:53.830
‫در راستای منافع کشور رفتار کنه

00:07:55.165 --> 00:07:57.709
‫نام آناستازیا بلیکووا...

00:07:58.710 --> 00:08:00.837
‫دیگه به تو تعلق نداره رفیق

00:08:04.800 --> 00:08:06.968
‫نمی... نمی‌دونم چی بگم

00:08:07.052 --> 00:08:09.137
‫روی ماه که این محدودیت رو نداشتی

00:08:10.972 --> 00:08:12.683
‫وقتی سرهنگ راسکووا پیشنهاد کرد

00:08:12.695 --> 00:08:14.935
‫که تو به جای همتای قبلیت

00:08:15.018 --> 00:08:17.082
‫در مأموریت شرکت کنی

00:08:17.094 --> 00:08:19.690
‫بهم اطمینان داد
‫که متوجه جایگاهت هستی

00:08:19.773 --> 00:08:21.274
‫بله، متوجه بودم. هستم

00:08:21.358 --> 00:08:25.696
‫با این حال من الان اینجام،
‫وسط سیبری، پشت یه کامیون

00:08:26.905 --> 00:08:29.074
‫اگه چنین اتفاقی باز هم تکرار بشه...

00:08:29.157 --> 00:08:30.701
‫تکرار نمیشه سرهنگ راسکووا

00:08:32.119 --> 00:08:33.245
‫قسم می‌خورم

00:08:34.662 --> 00:08:35.998
‫خوبه

00:08:43.463 --> 00:08:44.965
‫خب حالا که این موضوع حل شد

00:08:45.048 --> 00:08:47.267
‫از اینجا به فرودگاه اولان‌اوده میری

00:08:47.279 --> 00:08:49.970
‫و از اونجا به شهرک ستارگان پرواز می‌کنی

00:08:50.679 --> 00:08:53.223
‫تا برای رژه میدان سرخ آماده بشی

00:08:53.306 --> 00:08:55.892
‫بعد از یک تور کوتاه در سراسر میهن‌مون

00:08:56.518 --> 00:08:58.353
‫تصمیم داریم تو رو به پاریس بفرستیم

00:08:58.937 --> 00:09:02.399
‫تا همراه رسانه‌های جهان
‫این موفقیت تاریخی رو جشن بگیری

00:09:02.941 --> 00:09:05.944
‫و نماد برتری اخلاقی شوروی باشی

00:09:06.737 --> 00:09:10.157
‫اما یه مسئله هست که باید حلش کنیم

00:09:11.825 --> 00:09:15.037
‫بعنوان یک زن شوروی نمونه

00:09:15.120 --> 00:09:16.330
‫نمی‌تونی مجرد باشی

00:09:22.586 --> 00:09:24.212
‫اما مجرد هستم

00:09:26.506 --> 00:09:28.070
‫برای همین هم بعد از...

00:09:28.082 --> 00:09:30.052
‫پایان این سفر، ازدواج می‌کنی

00:09:30.135 --> 00:09:31.595
‫ازدواج؟

00:09:34.181 --> 00:09:36.266
‫واقعا لازمه؟

00:09:36.350 --> 00:09:38.477
‫منظورت اینه که حاضر به همکاری نیستی؟

00:09:40.187 --> 00:09:41.188
‫نه

00:09:42.064 --> 00:09:43.065
‫نه، نه

00:09:47.110 --> 00:09:48.195
‫نمی‌دونم...

00:09:48.278 --> 00:09:49.906
‫پدرم، باید باهاش صحبت...

00:09:49.918 --> 00:09:51.198
‫به پدرت اطلاع داده خواهد شد

00:09:51.281 --> 00:09:52.908
‫همه ترتیباتش از قبل داده شده

00:09:52.991 --> 00:09:56.745
‫مراسم عروسی شوروی
‫زیبایی خواهد بود

00:09:59.539 --> 00:10:00.624
‫تبریک میگم

00:10:04.169 --> 00:10:07.255
‫می‌تونم بپرسم قراره با کی ازدواج کنم؟

00:10:11.968 --> 00:10:13.679
‫- شوخی می‌کنی؟
‫- جوونه

00:10:13.762 --> 00:10:14.888
‫بدقیافه هم نیست

00:10:14.971 --> 00:10:17.474
‫و از قضا مشهورترین زن روی زمین هم هست

00:10:17.557 --> 00:10:18.903
‫دلیل نمیشه بخوام باهاش ازدواج کنم

00:10:18.915 --> 00:10:20.310
‫هر مرد مجردی
‫در اتحاد جماهیر شوروی

00:10:20.394 --> 00:10:22.688
‫حاضره همه‌چیش رو بده
‫تا جای تو باشه

00:10:22.771 --> 00:10:23.772
‫خب برید به همونا بگید

00:10:23.855 --> 00:10:26.233
‫حالا اینجوری هم نیست
‫که یه دختر دیگه منتظرت باشه، هست؟

00:10:26.316 --> 00:10:28.568
‫شاید برات خوب باشه
‫که سروسامون بگیری

00:10:28.652 --> 00:10:31.029
‫کمیته مرکزی می‌خواد
‫اون با یه کیهان‌نورد ازدواج کنه

00:10:31.113 --> 00:10:32.774
‫و بخوای نخوای،
‫تو تنها

00:10:32.786 --> 00:10:34.366
‫کسی هستی که مجرده

00:10:35.575 --> 00:10:36.785
‫اون تایپ من نیست

00:10:37.953 --> 00:10:39.746
‫اصلاً... آدم عجیبیه

00:10:39.830 --> 00:10:41.957
‫ساشا. تو خلبان خوبی هستی

00:10:42.040 --> 00:10:44.793
‫اما بی‌دلیل نیست که هنوز بهت مأموریت ندادن

00:10:46.169 --> 00:10:47.170
‫آره، دلیلش رو می‌دونم

00:10:47.254 --> 00:10:49.339
‫نمی‌تونی همه مشکلاتت
‫رو گردن دینی بندازی

00:10:49.423 --> 00:10:51.717
‫که پدربزرگ و مادربزرگت
‫پنجاه سال پیش داشتن

00:10:51.800 --> 00:10:52.766
‫پس چرا هنوز منو نفرستادن؟

00:10:52.778 --> 00:10:54.094
‫چون همه‌چیز برات شوخیه ساشا

00:10:54.177 --> 00:10:57.848
‫باید ثابت کنی که در مورد این برنامه
‫چقدر جدی هستی

00:10:57.931 --> 00:10:59.516
‫با ازدواج کردن با اون آدم‌آهنی؟

00:10:59.599 --> 00:11:01.351
‫الان کدوممون قضیه رو شوخی گرفتیم؟

00:11:01.435 --> 00:11:03.103
‫ساشا، فکر کردی من دوست دارم
‫با این همه فشاری

00:11:03.186 --> 00:11:05.397
‫که روم هست،
‫روزام رو صرف خواستگاری‌بازی کنم؟

00:11:05.480 --> 00:11:07.691
‫فکر کردی دلم می‌خواد
‫وقتم رو اینجوری بگذرونم؟

00:11:10.485 --> 00:11:11.965
‫مدت‌ها پیش یاد گرفتم که تو این دنیا

00:11:11.977 --> 00:11:13.655
‫برای رسیدن به خواسته‌هات

00:11:13.739 --> 00:11:15.282
‫باید چیزهایی رو فدا کنی

00:11:16.033 --> 00:11:17.909
‫- حاضری این کار رو بکنی؟
‫- بله

00:11:18.785 --> 00:11:22.247
‫الان وقت مخالفت کردن با دستورات نیست،
‫باور کن

00:11:39.181 --> 00:11:40.182
‫دنبالم بیا

00:11:55.530 --> 00:11:56.698
‫سرهنگ راسکووا؟

00:11:56.782 --> 00:11:58.033
‫در رو ببند

00:12:21.640 --> 00:12:24.142
‫توی برلین اتفاق جدیدی افتاده؟

00:12:24.226 --> 00:12:27.020
‫فکر می‌کنی خوندن پرونده‌های
‫روی میز من کار عاقلانه‌ایه؟

00:12:27.104 --> 00:12:28.897
‫ببخشید سرهنگ. نمی‌دونم...

00:12:30.691 --> 00:12:32.359
‫نمی‌دونم چه فکری با خودم کردم

00:12:38.448 --> 00:12:39.954
‫مأمورهای اشتازی مردی رو دستگیر کردن

00:12:39.966 --> 00:12:41.910
‫و میگن یه خبرچین آمریکاییه

00:12:42.536 --> 00:12:44.788
‫همونی که نقشه‌های پایگاه ماه
‫رو منتقل کرده بود؟

00:12:45.497 --> 00:12:48.041
‫من آلمانی بلدم،
‫اگه به دردتون می‌خوره

00:12:48.125 --> 00:12:50.794
‫تو واقعاً برام معمایی ایرینا واسیلیِفنا

00:12:51.420 --> 00:12:53.338
‫واضحه که جاه‌طلبی، خلاقی

00:12:53.422 --> 00:12:56.133
‫حاضری برای رسیدن به هدفت
‫هر کاری که لازمه انجام بدی

00:12:56.216 --> 00:12:58.004
‫چنین فردی می‌تونه

00:12:58.016 --> 00:13:00.512
‫برای خدمت و برای من خیلی کارآمد باشه

00:13:00.595 --> 00:13:03.724
‫با کمال میل هر کاری که از دستم بربیاد
‫برای خدمت انجام میدم سرهنگ

00:13:05.809 --> 00:13:06.935
‫اما تا یه حدی

00:13:11.398 --> 00:13:13.608
‫به زیر نظر گرفتن
‫والیا و تانیا میرونوف در سفرشون

00:13:13.692 --> 00:13:17.362
‫به پاریس در کنار رفیق بلیکووا ادامه بده

00:13:17.446 --> 00:13:19.656
‫و مراقب تازه عروس و دومادمون هم باش

00:13:20.657 --> 00:13:22.534
‫حواست باشه بلیکووا
‫طبق پروتکل رفتار کنه

00:13:23.452 --> 00:13:26.621
‫تا اینجا ثابت کرده
‫که قابل اعتماد نیست

00:13:26.705 --> 00:13:28.373
‫و باید هوشیار باشی

00:13:28.457 --> 00:13:30.354
‫به محض خروج از شهرک ستارگان

00:13:30.366 --> 00:13:32.753
‫در معرض دخالت خارجی خواهیم بود

00:13:32.836 --> 00:13:33.879
‫متوجه‌ام

00:14:11.625 --> 00:14:13.877
‫عذر می‌خوام، اما ممنون جناب طراح ارشد

00:14:13.960 --> 00:14:15.087
‫برای چی دخترم؟

00:14:15.170 --> 00:14:17.047
‫تویی که داری برای من چایی می‌ریزی

00:14:17.130 --> 00:14:19.925
‫بله، اما شما عیار زنان شوروی
‫رو به دنیا نشون دادید

00:14:20.008 --> 00:14:21.677
‫درست میگه رفیق

00:14:21.760 --> 00:14:23.595
‫کاری کردی جهان به زنان شوروی غبطه بخوره

00:14:23.679 --> 00:14:26.932
‫حالا خانم‌هامون مدام
‫درباره‌ش ور ور می‌کنن

00:14:29.267 --> 00:14:32.521
‫دبیرکل برژنف در جریان هستن
‫که همین دیدگاهِ...

00:14:32.604 --> 00:14:35.982
‫منحصربه‌فرد شما بوده که باز هم
‫ما رو جلوتر از آمریکایی‌ها نگه داشته

00:14:37.150 --> 00:14:39.237
‫امروز هم شما رو به اینجا آوردیم

00:14:39.249 --> 00:14:41.405
‫چون ایشون می‌خوان
‫این پیشرفت ادامه‌دار باشه

00:14:41.488 --> 00:14:43.657
‫خیلی خوشحالم اینو می‌شنوم

00:14:43.740 --> 00:14:45.871
‫به همگی، یک کپی
‫از پیشنهاده‌هام برای

00:14:45.883 --> 00:14:47.869
‫پروژه‌های فراتر از مأموریت ماه
‫رو تقدیم می‌کنم

00:14:47.953 --> 00:14:50.143
‫البته ماه همچنان یکی از فازهای عملیات

00:14:50.155 --> 00:14:52.416
‫خواهد بود، اما باید بزرگ‌تر فکر کنیم

00:14:52.499 --> 00:14:53.875
‫باید به پیشروی ادامه بدیم

00:14:53.959 --> 00:14:57.254
‫اگر واقعاً می‌خوایم
‫بر آمریکایی‌ها پیروز بشیم

00:14:57.337 --> 00:15:00.507
‫حالا، فرستادن یک کیهان‌نورد شوروی... ممنونم

00:15:00.590 --> 00:15:03.677
‫به نزدیک‌ترین سیاره‌های همسایه

00:15:03.760 --> 00:15:06.054
‫- به ناهید...
‫- رفیق، اگر اجازه بدید

00:15:06.138 --> 00:15:08.724
‫شاید بخشی از این برنامه‌ها
‫شدنی بودن

00:15:09.433 --> 00:15:11.601
‫اما قبل از اینکه آمریکا
‫نقشه‌هاتون برای زیوزدا رو بدزده

00:15:12.853 --> 00:15:16.565
‫پایگاه ماه به اولویت اول رفیق برژنف بدل شده

00:15:16.648 --> 00:15:17.649
‫این کار...

00:15:18.442 --> 00:15:19.443
‫اشتباهه

00:15:21.194 --> 00:15:22.738
‫با کمال احترام

00:15:22.821 --> 00:15:25.574
‫اما خواسته‌ی رفیق برژنف کاملاً شفافه

00:15:26.241 --> 00:15:28.433
‫اجازه نمیدن آمریکا زودتر از ما

00:15:28.445 --> 00:15:30.704
‫و با استفاده از طرح خودمون
‫پایگاه ماه رو بسازه

00:15:34.041 --> 00:15:35.625
‫خواسته‌تون از من چیه؟

00:15:36.209 --> 00:15:39.212
‫می‌خوایم پرتاب زیوزدا رو جلو بندازین

00:15:39.963 --> 00:15:42.632
‫می‌تونه برای جشن روز
‫نیروهای هوابرد آماده بشه؟

00:15:42.716 --> 00:15:45.177
‫اون که چند ماه دیگه‌ست

00:15:46.428 --> 00:15:47.721
‫ما بیشتر از یک سال

00:15:47.804 --> 00:15:50.515
‫با کامل کردن بازطراحی
‫پایگاه ماه فاصله داریم

00:15:50.599 --> 00:15:51.600
‫تازه هنوز نمی‌دونیم

00:15:51.683 --> 00:15:53.861
‫که اصلاً روی سطح ماه

00:15:53.873 --> 00:15:55.937
‫ آب وجود داره یا خیر

00:15:56.021 --> 00:15:57.520
‫هر چیزی لازم دارین فراهم میشه

00:15:57.532 --> 00:15:59.232
‫پول، امکانات، نیروی انسانی

00:15:59.316 --> 00:16:00.400
‫کافیه لب تر کنی

00:16:00.484 --> 00:16:01.652
‫- این...
‫- به جز زمان

00:16:01.735 --> 00:16:03.362
‫ببخشید، اما واقعا مضحکه

00:16:04.446 --> 00:16:05.781
‫مضحکه

00:16:06.531 --> 00:16:08.492
‫منم به اندازه تک تک افراد سر این میز
‫دلم می‌خواد

00:16:08.575 --> 00:16:11.411
‫ آمریکایی‌ها رو شکست بدم،
‫ولی پرتاب تو این مدت؟

00:16:13.997 --> 00:16:17.918
‫اینجوری این مردان و زنان رو
‫به استقبال مرگ می‌فرستید

00:16:21.922 --> 00:16:25.384
‫خب، ما به تواناییِ <b>شما</b>
‫در انجام این مهم

00:16:26.510 --> 00:16:28.804
‫برای جناب دبیرکل ایمان کامل داریم

00:16:28.887 --> 00:16:29.888
‫شما...

00:16:30.555 --> 00:16:32.349
‫شما باارزش‌ترین سرمایه ما هستین

00:16:34.893 --> 00:16:38.563
‫حالا، از آخرین برنامه‌ها
‫برای تور رفیق بلیکووا بگید

00:16:48.073 --> 00:16:49.366
‫طراح ارشد؟

00:16:53.620 --> 00:16:55.205
‫رفیق بلیکووا

00:16:56.999 --> 00:16:58.208
‫یه لحظه وقت دارین؟

00:17:01.086 --> 00:17:02.546
‫گویا بله، دارم

00:17:12.723 --> 00:17:13.724
‫من...

00:17:15.142 --> 00:17:19.479
‫می‌خواستم برای خدمه لونا ۱۷ داوطلب بشم

00:17:20.397 --> 00:17:22.273
‫از اون بالا خوشت اومده انگار، نه؟

00:17:23.191 --> 00:17:25.735
‫بهترین لحظه زندگیم بود

00:17:25.819 --> 00:17:28.238
‫همه خیلی بهت افتخار می‌کنیم

00:17:29.239 --> 00:17:32.659
‫اما فعلا تمرکزت باید روی
‫مأموریت پیش روت باشه

00:17:35.579 --> 00:17:37.414
‫برای تور آماده هستی؟

00:17:38.457 --> 00:17:40.876
‫راستش، ازش وحشت دارم

00:17:44.046 --> 00:17:46.506
‫لئونوف که از شهرتش لذت برد

00:17:47.966 --> 00:17:49.634
‫من لئونوف نیستم

00:17:49.718 --> 00:17:50.969
‫می‌دونم

00:17:51.636 --> 00:17:53.472
‫تو منو یاد یوری میندازی

00:17:55.432 --> 00:17:57.893
‫اونم توی وستوک ۱
‫فرصت لغو مأموریت رو داشت

00:17:57.976 --> 00:18:01.396
‫اما مثل تو همه‌چیز رو بخاطر
‫مأموریت به خطر انداخت

00:18:02.272 --> 00:18:05.901
‫تو هم مثل اون کم‌کم
‫عاشق توجه مردم میشی

00:18:07.486 --> 00:18:10.322
‫شما هم با ما به پاریس میاین طراح ارشد؟

00:18:13.575 --> 00:18:14.576
‫من...

00:18:16.328 --> 00:18:18.747
‫اجازه خروج از اتحاد جماهیر شوروی رو ندارم

00:18:23.251 --> 00:18:25.671
‫- واقعا؟
‫- برای امنیت خودم

00:18:26.922 --> 00:18:28.131
‫حداقل اینطور میگن

00:18:30.175 --> 00:18:32.761
‫سفر خوبی داشته باشی رفیق بلیکووا

00:18:33.679 --> 00:18:35.097
‫سربلندمون کن

00:18:35.180 --> 00:18:36.181
‫ممنونم

00:18:45.941 --> 00:18:47.401
‫کجا میری؟

00:18:47.484 --> 00:18:50.779
‫خب، کسایی که باهاشون کار می‌کنم
‫دارن میرن سفر

00:18:51.822 --> 00:18:52.948
‫پس منم باید برم

00:18:53.532 --> 00:18:56.159
‫شنیدم ناتالیا داشت تلفنی حرف می‌زد

00:18:56.868 --> 00:18:58.604
‫می‌گفت نمی‌تونه جلوی تو حرف بزنه

00:18:58.616 --> 00:19:00.831
‫چون توی ساختمون ۱۲ کار می‌کنی

00:19:05.711 --> 00:19:07.220
‫خب اون حسودی می‌کنه

00:19:07.232 --> 00:19:08.547
‫چون خودش اونجا کار نمی‌کنه

00:19:09.381 --> 00:19:10.382
‫بیا

00:19:11.717 --> 00:19:13.218
‫تلویزیون رو خاموش می‌کنی؟

00:19:19.099 --> 00:19:21.601
‫پس از استقبال بی‌سابقه مردم

00:19:21.685 --> 00:19:23.770
‫در پایتخت سرزمین مادری‌مان

00:19:23.854 --> 00:19:27.858
‫کیهان‌نورد آناستازیا بلیکووا
‫تور خود را ادامه می‌دهد

00:19:27.941 --> 00:19:31.361
‫و از پایتخت‌های جمهوری‌های
‫سوسیالیستی شوروی دیدار می‌کند

00:19:32.237 --> 00:19:36.616
‫او در همه‌جا با استقبال گرم کارگران
‫اتحاد جماهیر شوروی روبرو شده است

00:19:36.700 --> 00:19:39.077
‫او که بزودی با یک همکار کیهان‌نورد
‫ازدواج خواهد کرد

00:19:39.161 --> 00:19:40.662
‫به همراه نامزدش راهی پاریس می‌شود

00:19:40.746 --> 00:19:43.915
‫تا در کنار رسانه‌های جهان
‫این موفقیت را جشن بگیرد

00:19:56.720 --> 00:19:57.846
‫درود
‫(فرانسوی)

00:19:58.513 --> 00:19:59.514
‫سلام!

00:20:00.307 --> 00:20:01.475
‫سلامی گرم از مسکو

00:20:09.858 --> 00:20:11.234
‫فوق‌العاده‌ست

00:20:12.110 --> 00:20:13.862
‫از چیزی که تصور می‌کردم بهتره

00:20:18.784 --> 00:20:19.785
‫اخم نکن دیگه

00:20:20.827 --> 00:20:23.205
‫صف کشیدن که تو رو ببینن. نگاه کن

00:20:27.417 --> 00:20:28.835
‫آناستازیا!

00:21:09.209 --> 00:21:12.546
‫خیلی شانس بیاریم زویزدا
‫تا ۱۵ ماه دیگه تکمیل میشه

00:21:13.213 --> 00:21:15.048
‫چجوری قراره تو کسری
‫از این زمان انجامش بدیم؟

00:21:15.132 --> 00:21:18.969
‫ما آمریکایی‌ها رو با محتاط بودن
‫شکست ندادیم. الان چرا احتیاط کنیم؟

00:21:19.052 --> 00:21:20.304
‫اما نیروی رانش ان۱

00:21:20.316 --> 00:21:21.880
‫برای ماژول‌های فعلی
‫هم به زور جواب میده

00:21:22.264 --> 00:21:24.558
‫اگه چیزی بهش اضافه کنیم
‫عمراً پرتابش شدنی باشه

00:21:24.641 --> 00:21:26.268
‫برگشتیم سر خونه اول

00:21:26.351 --> 00:21:28.353
‫چرا همیشه انقدر منفی‌بافی رِم؟

00:21:28.437 --> 00:21:30.355
‫واقع‌بینی با منفی‌بافی فرق داره

00:21:30.439 --> 00:21:32.441
‫- من فقط...
‫- ماژول بادی چطور؟

00:21:35.569 --> 00:21:36.570
‫می...

00:21:37.487 --> 00:21:40.282
‫می‌تونیم با استفاده از بخش‌های بادی

00:21:40.365 --> 00:21:42.534
‫فضای مسکونی ماه‌نشین رو افزایش بدیم

00:21:42.617 --> 00:21:44.995
‫درست مثل قفل هوای
‫راه‌پیمایی فضایی لئونوف

00:21:45.620 --> 00:21:47.372
‫اگه بعد از فرود بادش کنیم

00:21:47.456 --> 00:21:50.042
‫می‌تونیم از همون پروتکل‌های فرود
‫استفاده کنیم

00:21:50.584 --> 00:21:52.336
‫می‌خوای پایگاه ماه‌مون چادر باشه؟

00:21:53.045 --> 00:21:54.838
‫برای چیز دیگه‌ای وقت نداریم

00:21:54.921 --> 00:21:57.632
‫این مأموریت به سه نفر نیاز داره

00:21:57.716 --> 00:22:00.302
‫دو نفر روی سطح
‫و یک نفر در مدار

00:22:00.385 --> 00:22:02.596
‫بازم باید یه راهی پیدا کنین
‫که این سه نفر رو

00:22:02.679 --> 00:22:05.724
‫داخل فضاپیمای فعلی که
‫برای دو نفر طراحی شده جا بدین

00:22:05.807 --> 00:22:10.729
‫اما میشه از اینجا شروع کرد
‫تا ببینیم به کجا می‌رسه

00:22:14.149 --> 00:22:15.400
‫ایده جالبیه

00:22:16.193 --> 00:22:19.071
‫اما دیروقته

00:22:20.072 --> 00:22:21.406
‫دیگه...

00:22:23.784 --> 00:22:25.619
‫بریم خونه و بخوابیم

00:22:26.578 --> 00:22:28.080
‫صبح دوباره جلسه می‌ذاریم

00:24:17.731 --> 00:24:19.542
‫لباست رو عوض می‌کنی

00:24:19.554 --> 00:24:21.485
‫برای دیدار با رسانه‌های جهان

00:24:21.568 --> 00:24:23.236
‫هواپیمای برگشت به مسکو
‫فردا صبح زود حرکت می‌کنه

00:24:23.320 --> 00:24:25.322
‫تا برای عروسی به موقع
‫به روستوف برسین

00:24:27.199 --> 00:24:29.034
‫بریده‌های روزنامه‌های مسکو اونجاست

00:24:29.826 --> 00:24:31.620
‫- رفیق کالینسکی، من...
‫- معطل نکن

00:24:31.703 --> 00:24:33.163
‫باید جلوه خوبی ارائه بدی

00:25:30.345 --> 00:25:32.180
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- هیچی

00:25:32.264 --> 00:25:34.307
‫دارم این عطره رو نگاه می‌کنم

00:25:34.391 --> 00:25:35.392
‫بهش دست نزن

00:25:36.143 --> 00:25:38.979
‫چرا؟ هدیه‌ان دیگه.
‫پس واسه چی اینجان؟

00:25:50.365 --> 00:25:51.825
‫بوش رو حس می‌کنن

00:25:53.035 --> 00:25:55.245
‫فکر می‌کنن فریفته‌ی...

00:25:56.246 --> 00:25:57.873
‫تجملات پاریس شدی

00:25:57.956 --> 00:26:00.125
‫خب فریفته‌ی تجملات پاریس شدم

00:26:00.208 --> 00:26:01.543
‫می‌دونی که ممکنه شنودمون کنن

00:26:02.669 --> 00:26:04.463
‫دارم عطر می‌زنم!

00:26:05.088 --> 00:26:06.381
‫کسی براش مهم نیست والیوش

00:26:07.841 --> 00:26:09.426
‫فقط بذار امشب خوش بگذرونیم

00:26:26.693 --> 00:26:27.694
‫سرهنگ راسکووا

00:26:37.788 --> 00:26:38.872
‫دیدی والیوش؟

00:26:39.456 --> 00:26:40.457
‫الکی نگران بودی

00:26:42.167 --> 00:26:44.378
‫گفتم با هم بریم مراسم

00:26:45.128 --> 00:26:46.463
‫باید اینو تموم کنم

00:26:46.546 --> 00:26:47.547
‫شما برین

00:26:47.631 --> 00:26:50.550
‫- من با آناستازیا میام پایین
‫- نه عزیزم، منتظر می‌مونم

00:26:50.634 --> 00:26:51.927
‫اشکالی نداره، برو

00:26:54.554 --> 00:26:55.722
‫باشه

00:26:57.724 --> 00:26:58.767
‫فقط خیلی طولش نده

00:27:03.939 --> 00:27:05.732
‫توی آسانسور دستگاه شنود داریم؟

00:27:07.317 --> 00:27:08.860
‫نه. نه سرهنگ

00:27:23.333 --> 00:27:24.376
‫داری بهم بی‌محلی می‌کنی؟

00:27:24.459 --> 00:27:25.502
‫شوهرم همراهمه

00:27:27.045 --> 00:27:29.172
‫بوی خوبی میدی

00:27:31.091 --> 00:27:32.092
‫نکن

00:27:33.760 --> 00:27:34.886
‫بیا امشب بزنیم بیرون

00:27:36.054 --> 00:27:38.056
‫یه کلوب پیدا کردم که نزدیکه
‫و اون موزیکه که...

00:27:38.140 --> 00:27:40.142
‫من باهات هیچ‌جا نمیام ساشا

00:27:43.812 --> 00:27:45.147
‫موضوع آناستازیاست؟

00:27:45.230 --> 00:27:46.356
‫چاره‌ای نداشتم

00:27:46.440 --> 00:27:47.441
‫می‌دونم نداشتی

00:27:47.983 --> 00:27:49.276
‫پس چرا ناراحتی؟

00:27:50.652 --> 00:27:52.321
‫این تویی که جدی جدی متأهلی

00:27:55.240 --> 00:27:56.450
‫آره، درست میگی

00:27:59.703 --> 00:28:01.913
‫شاید هردومون به این نیاز داشتیم

00:28:04.624 --> 00:28:05.709
‫از ته دل نمیگی

00:28:23.518 --> 00:28:26.521
‫رفیق بلیکووا تا اینجای تور چطور عمل کرده؟

00:28:28.857 --> 00:28:30.275
‫خیلی خوب

00:28:30.359 --> 00:28:32.392
‫هنوز هیچ‌کدوم از رفتارهای

00:28:32.404 --> 00:28:34.780
‫مسئله‌سازی رو که روی ماه
‫ازش دیدیم تکرار نکرده

00:28:36.698 --> 00:28:38.033
‫پالتوت رو بردار

00:28:39.701 --> 00:28:42.454
‫- کجا میریم؟
‫- گفتی آلمانی بلدی

00:28:42.537 --> 00:28:45.207
‫وقتشه تحصیلاتت به یه دردی بخوره

00:28:45.290 --> 00:28:46.416
‫آلمانی؟

00:28:46.500 --> 00:28:50.504
‫اون خبررسان هنوز اعتراف نکرده
‫چه کسی نقشه‌های پایگاه ماه رو بهش داده

00:28:50.587 --> 00:28:55.050
‫منم از بی‌عرضگی اشتازی خسته شدم

00:28:55.133 --> 00:28:56.593
‫پس رفیق بلیکووا چی؟

00:28:56.677 --> 00:28:59.596
‫گالیتسین در نبودت
‫وظایفت رو انجام میده

00:28:59.680 --> 00:29:01.431
‫عجله کن، باید به هواپیما برسیم

00:29:05.310 --> 00:29:06.603
‫دوستان عزیزم...

00:29:07.688 --> 00:29:08.689
‫دوستان عزیزم...

00:29:10.273 --> 00:29:11.483
‫خانم‌ها و آقایان

00:29:12.442 --> 00:29:14.027
‫لطفا بیاید همه با هم

00:29:14.528 --> 00:29:16.363
‫از آناستازیا بلیکووا

00:29:17.990 --> 00:29:21.576
‫تشکر کنیم که تشریف آورده
‫تا این دستاورد بی‌نظیر رو جشن بگیریم

00:29:21.660 --> 00:29:23.078
‫رسانه‌های سرتاسر جهان

00:29:23.704 --> 00:29:26.081
‫امشب در کنار مردم فرانسه
‫گرد هم آمدن

00:29:26.873 --> 00:29:28.291
‫تا از نخستین...

00:29:28.834 --> 00:29:32.170
‫زنی که پا به ماه گذاشت
‫تجلیل کنن

00:29:51.189 --> 00:29:52.566
‫عجب سیرکیه

00:29:53.734 --> 00:29:55.319
‫موندم یانا چطور
‫با این وضع کنار میومد

00:29:56.278 --> 00:29:58.405
‫یه روزه فرانسه رو فتح می‌کرد

00:30:00.324 --> 00:30:01.491
‫سلام عزیزم

00:30:05.412 --> 00:30:07.664
‫خب، نامزدی چطور پیش میره؟
‫عاشق شدی یا نه؟

00:30:08.832 --> 00:30:09.833
‫نه‌چندان

00:30:09.916 --> 00:30:11.585
‫- همین کنارش بودن هم...
‫- اینجا رو نگاه کنین!

00:30:11.668 --> 00:30:12.669
‫شکنجه‌ست

00:30:13.754 --> 00:30:15.047
‫پس ازدواج واقعیه

00:30:24.598 --> 00:30:25.766
‫آناستازیا!

00:30:56.713 --> 00:30:57.964
‫ببخشید، باید برم

00:30:58.882 --> 00:30:59.883
‫معذرت می‌خوام

00:31:25.492 --> 00:31:28.412
‫- طراح ارشد
‫- عصر بخیر رفیق نیکولوف

00:31:33.208 --> 00:31:34.876
‫عذر می‌خوام رئیس

00:31:37.045 --> 00:31:38.130
‫اجازه هست؟

00:31:38.964 --> 00:31:40.215
‫بفرمایید! بفرمایید

00:31:44.636 --> 00:31:47.723
‫ببخشید. منتظر کسی بودی؟

00:31:49.391 --> 00:31:50.392
‫نه

00:32:16.209 --> 00:32:19.504
‫عه... می‌دونم که فئودوروف...

00:32:21.089 --> 00:32:22.090
‫چیزه...

00:32:23.717 --> 00:32:24.760
‫ممنوعه

00:32:27.512 --> 00:32:29.097
‫چه کمکی ازم ساخته‌ست رئیس؟

00:32:29.181 --> 00:32:30.932
‫در مأموریت لونا ۱۶

00:32:31.600 --> 00:32:33.893
‫از کجا می‌دونستی آنتن باند اس

00:32:33.905 --> 00:32:36.146
‫در دسترس آناستازیا هست؟

00:32:36.229 --> 00:32:38.774
‫خب، نقشه‌ها رو حفظ کرده بودم

00:32:38.857 --> 00:32:40.984
‫اما ما جای اون آنتن رو

00:32:40.996 --> 00:32:43.403
‫در مونتاژ نهایی تغییر دادیم

00:32:43.487 --> 00:32:44.655
‫بله

00:32:44.738 --> 00:32:47.532
‫منم گزارش‌های مهندسی بایکونور رو می‌خونم

00:32:47.616 --> 00:32:52.079
‫یعنی هزاران صفحه سند. خیلی...

00:32:52.162 --> 00:32:54.373
‫وقت آزاد زیاد دارم

00:32:54.456 --> 00:32:55.457
‫بله

00:32:59.670 --> 00:33:01.004
‫بله

00:33:01.838 --> 00:33:03.840
‫شب زیباییه سرگئی

00:33:06.259 --> 00:33:07.469
‫بریم یه قدم بزنیم؟

00:34:00.147 --> 00:34:02.441
‫گاهی میگم کاش نمی‌رفتم اون بالا

00:34:05.235 --> 00:34:06.236
‫منظورت چیه؟

00:34:08.113 --> 00:34:09.406
‫وقتی روی سطح ماهی...

00:34:12.534 --> 00:34:13.827
‫هیچ صدایی نیست

00:34:14.661 --> 00:34:16.079
‫فقط سکوت

00:34:18.999 --> 00:34:21.959
‫انگار بالاخره می‌تونستم نفس بکشم

00:34:28.550 --> 00:34:30.093
‫پدربزرگم همیشه می‌گفت...

00:34:32.137 --> 00:34:35.307
‫خدا وقتی بخواد نفرینت کنه
‫خوشحالت می‌کنه

00:34:54.743 --> 00:34:56.286
‫می‌خوای بزنیم بیرون؟

00:35:03.960 --> 00:35:05.504
‫شامپاین گرفتدش

00:35:23.313 --> 00:35:25.524
‫خودم می‌رسونمش اتاقش، باشه؟

00:36:23.749 --> 00:36:24.875
‫کجا میریم؟

00:36:26.084 --> 00:36:27.085
‫از این طرف!

00:37:16.968 --> 00:37:17.969
‫بهش بگو می‌تونه بره

00:37:20.055 --> 00:37:22.099
‫ممنون. می‌تونی بری

00:37:24.142 --> 00:37:26.395
‫می‌خوام حرف‌های من
‫رو دقیق براش ترجمه کنی

00:37:26.478 --> 00:37:27.604
‫و حرف‌های اون رو هم برای من

00:37:27.688 --> 00:37:30.607
‫بدون ذره‌ای ابهام.
‫متوجه‌ای؟

00:37:30.691 --> 00:37:31.733
‫بله

00:37:46.248 --> 00:37:48.500
‫ازش بپرس در جنگ کبیر میهنی جنگیده یا نه

00:37:51.169 --> 00:37:54.256
‫در جنگ کبیر میهنی جنگیدی؟

00:37:58.427 --> 00:38:00.595
‫تو جبهه کورسک بودم

00:38:04.683 --> 00:38:06.560
‫تو جبهه کورسک بوده

00:38:08.603 --> 00:38:11.023
‫بهش بگو شاید این اولین دیدارمون نباشه

00:38:12.274 --> 00:38:16.903
‫میگه شاید این اولین دیدارتون نباشه

00:38:20.741 --> 00:38:22.826
‫امیدوارم این بار عاقبت بهتری
‫در انتظارت باشه

00:38:50.771 --> 00:38:51.772
‫رئیس

00:38:57.527 --> 00:38:58.528
‫بیا

00:39:12.459 --> 00:39:13.460
‫اینا چیه؟

00:39:15.587 --> 00:39:16.838
‫ارواح...

00:39:19.049 --> 00:39:20.300
‫ارواح مأموریت‌های گذشته

00:39:21.843 --> 00:39:23.261
‫وسخود

00:39:26.306 --> 00:39:27.307
‫وستوک

00:39:30.143 --> 00:39:31.144
‫سایوز

00:39:40.821 --> 00:39:42.406
‫اما می‌تونیم دوباره احیاشون کنیم

00:39:44.533 --> 00:39:46.034
‫همونطور که فئودوروف گفته

00:39:48.286 --> 00:39:51.289
‫جاودانگی، سرگئی

00:39:53.500 --> 00:39:55.502
‫پیروزی بر آخرین دشمن

00:40:00.298 --> 00:40:01.591
‫برژنف و کمیته مرکزی

00:40:01.675 --> 00:40:04.386
‫فقط به فرو کردن پرچم روی ماه فکر می‌کنن

00:40:04.469 --> 00:40:06.847
‫سر چند مشت خاک دعوا می‌کنن

00:40:08.181 --> 00:40:09.599
‫اگه واقعا...

00:40:10.767 --> 00:40:13.603
‫بخوایم درکمون از جهان رو گسترش بدیم...

00:40:14.312 --> 00:40:16.148
‫درکمون از بی‌نهایت، از جاودانگی...

00:40:19.359 --> 00:40:20.861
‫نباید به این حد قانع بشیم

00:40:26.992 --> 00:40:28.035
‫ناهید

00:40:28.118 --> 00:40:29.119
‫بله

00:40:32.331 --> 00:40:33.707
‫ولی برژنف چی؟

00:40:33.790 --> 00:40:35.398
‫وقتش که برسه میشه راضیش کرد

00:40:35.410 --> 00:40:37.461
‫که دیدش رو بازتر کنه

00:40:39.463 --> 00:40:42.049
‫تا اون زمان باید مخفیانه پیش بریم

00:40:44.009 --> 00:40:46.720
‫فقط عده محدودی باید بدونن
‫اینجا داریم چیکار می‌کنیم

00:40:46.803 --> 00:40:48.305
‫اصلاً چطور قراره...

00:40:49.306 --> 00:40:52.726
‫چنین پروژه‌ای منابع عظیمی می‌خواد

00:40:52.809 --> 00:40:54.603
‫خب هر چی بخوام رو بهم میدن

00:40:54.686 --> 00:40:56.938
‫اگه فکر کنن برای پایگاه ماهه

00:40:59.858 --> 00:41:03.362
‫حتماً مهندس‌های ارشد باتجربه‌تری هم هستن

00:41:04.196 --> 00:41:05.197
‫که وارد این پروژه کنین

00:41:05.280 --> 00:41:06.409
‫من گزینه اول نیستم

00:41:06.421 --> 00:41:08.033
‫خودت رو دست کم نگیر سرگئی

00:41:08.116 --> 00:41:09.159
‫تو شور و اشتیاق داری

00:41:11.203 --> 00:41:13.121
‫همینطور انعطاف ذهن

00:41:13.955 --> 00:41:15.123
‫اما قبل از اینکه قبول کنی

00:41:15.207 --> 00:41:18.010
‫باید بدونی که قراره

00:41:18.022 --> 00:41:20.837
‫از دستورات کمیته مرکزی
‫سرپیچی کنی

00:41:20.921 --> 00:41:23.674
‫و مرتکب مصرف نامشروع اموال دولت بشی

00:41:27.135 --> 00:41:28.595
‫عواقبش می‌تونه...

00:41:30.889 --> 00:41:33.308
‫خیلی سنگین باشه، اگه لو بریم

00:41:39.022 --> 00:41:40.148
‫کی شروع می‌کنیم؟

00:41:42.317 --> 00:41:43.527
‫الان

00:41:51.702 --> 00:41:52.828
‫فکر کنم خودشه

00:42:01.211 --> 00:42:02.254
‫چی گفتم بهت؟

00:42:07.134 --> 00:42:08.260
‫بیا

00:42:10.470 --> 00:42:12.973
‫- ساشا! ساشا!
‫- صدات رو نمی‌شنوم

00:42:13.056 --> 00:42:14.224
‫ببخشید، نمی‌شنوم

00:42:31.408 --> 00:42:32.409
‫استازیا

00:42:47.466 --> 00:42:48.467
‫بیا

00:42:49.217 --> 00:42:51.928
‫- ساشا، بنظرم فکر خوبی نیست
‫- یه نوشیدنی

00:42:52.012 --> 00:42:53.722
‫بعدش اگه خواستی بری، می‌برمت

00:42:53.805 --> 00:42:56.183
‫که آرکادی برات قصه بخونه تا بخوابی

00:43:04.566 --> 00:43:06.443
‫والیا، عطرم رو ندیدی؟

00:43:10.614 --> 00:43:11.865
‫والیا؟

00:43:22.751 --> 00:43:24.920
‫- والیا؟
‫- همش فکر می‌کنم...

00:43:26.004 --> 00:43:28.757
‫امشب یانا باید اینجا بود
‫و جشن می‌گرفت

00:43:28.840 --> 00:43:30.133
‫حقش بود

00:43:30.217 --> 00:43:31.677
‫اون استثنایی بود

00:43:35.013 --> 00:43:37.683
‫از لحظه شروع آموزش اینو فهمیدیم

00:43:38.558 --> 00:43:39.810
‫انگار...

00:43:39.893 --> 00:43:42.229
‫گوش کن، تو مرد خوبی هستی

00:43:43.313 --> 00:43:44.815
‫برای همین عاشقت شدم

00:43:46.066 --> 00:43:47.567
‫اما هیچ کاری از دست تو برنمیومد

00:44:52.299 --> 00:44:54.217
‫برید عقب. جا باز کنین

00:44:55.010 --> 00:44:56.636
‫آناستازیا، این تقدیم به تو

00:45:07.314 --> 00:45:09.274
‫هی! هی!

00:45:41.973 --> 00:45:44.601
‫کل شب دنبال فرصتی بودم
‫که باهات حرف بزنم

00:45:46.645 --> 00:45:48.939
‫معمولاً اینجوری تو مکان عمومی
‫این کارو نمی‌کنم

00:45:49.022 --> 00:45:52.192
‫اما نزدیک شدن بهت
‫دور از چشم بقیه کار سختیه

00:45:57.406 --> 00:45:58.907
‫اگه توی کشورت خوشحال نیستی...

00:46:00.826 --> 00:46:02.285
‫می‌تونیم از اونجا خارجت کنیم

00:46:05.580 --> 00:46:06.832
‫منظورت چیه؟

00:46:09.292 --> 00:46:12.295
‫آمریکایی‌ها جایگاهی برات در نظر دارن

00:46:18.885 --> 00:46:20.595
‫نه

00:46:21.304 --> 00:46:23.473
‫من هرگز به کشورم خیانت نمی‌کنم

00:46:33.984 --> 00:46:35.319
‫اگه یه وقت نظرت عوض شد

00:46:53.962 --> 00:46:57.674
‫- خوبی؟
‫- آره. فقط یهو خسته شدم

00:47:12.272 --> 00:47:13.690
‫بنظرم وقت رفتنه

00:47:14.649 --> 00:47:15.984
‫آره

00:47:26.787 --> 00:47:30.374
‫اسم کسی که اون مدارک رو داد بهت

00:47:30.457 --> 00:47:32.250
‫تا برای آمریکایی‌ها ببری چیه؟

00:47:32.334 --> 00:47:34.378
‫چند بار بگم؟

00:47:35.170 --> 00:47:36.963
‫اقرار می‌کنم که

00:47:37.047 --> 00:47:39.320
‫اون مدارک رو از یه محل تحویل مخفی

00:47:39.332 --> 00:47:41.551
‫تو فولکس‌پارک فریدریشسهاین برداشتم

00:47:41.635 --> 00:47:44.429
‫وقتی به برلین غربی رسیدم

00:47:44.513 --> 00:47:50.310
‫پاکت رو انداختم توی یه سطل زباله
‫تو خیابون بورنهولمر

00:47:51.520 --> 00:47:54.356
‫دقیقاً همون حرف‌های قبلی رو می‌زنه

00:47:54.981 --> 00:47:56.149
‫بدون تغییر

00:48:01.196 --> 00:48:02.197
‫قهوه؟

00:48:06.743 --> 00:48:08.245
‫نه؟ ای بابا

00:48:10.747 --> 00:48:12.332
‫برلین شهر دوست‌داشتنی‌ایه

00:48:14.126 --> 00:48:16.169
‫یادمه اولین باری که اومدم اینجا

00:48:16.753 --> 00:48:19.589
‫با یه تانک تی-۳۴ از خیابون فریدریش رد شدم

00:48:21.800 --> 00:48:23.093
‫اوایل کند حرکت می‌کردیم

00:48:23.176 --> 00:48:25.470
‫چون جسد نازی‌ها ریخته بود همه‌جا

00:48:30.559 --> 00:48:32.185
‫بله؟

00:48:36.565 --> 00:48:38.108
‫ده دقیقه دیگه برمی‌گردم

00:48:38.191 --> 00:48:40.025
‫اگه تا اون موقع اسمی بهمون نداده باشه

00:48:40.037 --> 00:48:42.029
‫خودم به سرش شلیک می‌کنم

00:49:05.802 --> 00:49:10.766
‫اسم کسی که اون مدارک رو بهت داد چیه؟

00:49:13.977 --> 00:49:16.021
‫من هیچی نمی‌دونم

00:49:42.047 --> 00:49:44.591
‫امشب یه چیزی رو در موردت فهمیدم

00:49:46.259 --> 00:49:48.637
‫واقعا رقصت افتضاحه

00:49:58.605 --> 00:50:01.358
‫برگشتن. الان بازداشتشون کنیم؟

00:50:01.441 --> 00:50:02.609
‫نه

00:50:03.777 --> 00:50:05.404
‫باید با رفیق دوکورنو صحبت کنم

00:50:17.916 --> 00:50:19.084
‫خب؟

00:50:19.167 --> 00:50:22.254
‫پیشنهاد رو مطرح کردم.
‫لازم نیست نگران بلیکووا باشی

00:50:22.337 --> 00:50:24.131
‫- وفاداره
‫- خوبه

00:50:44.109 --> 00:50:45.193
‫گوش کن بهم

00:50:45.277 --> 00:50:48.030
‫باید قبل از اینکه برگرده
‫هر چی می‌دونی بهم بگی

00:50:48.113 --> 00:50:50.240
‫من دیدم چه کارایی ازش برمیاد

00:50:50.324 --> 00:50:52.117
‫چیزی که نمی‌دونم رو نمی‌تونم بگم که

00:50:52.200 --> 00:50:56.705
‫تا برنگشته باید بهم بگی
‫نقشه‌ها رو کی بهت داده

00:50:57.372 --> 00:50:58.874
‫بخاطر خودت میگم

00:51:07.966 --> 00:51:09.634
‫تو آدم خوبی هستی

00:51:09.718 --> 00:51:11.011
‫تو آدم خوبی هستی

00:51:11.094 --> 00:51:13.305
‫تو بهتر از این خوک‌های اشتازی هستی

00:51:14.014 --> 00:51:16.808
‫- کمکم کن
‫- فکر کردی الان دارم چیکار می‌کنم؟

00:51:17.434 --> 00:51:19.436
‫اسمش رو بگو تا کمک کنم!

00:51:19.519 --> 00:51:20.812
‫نمی‌دونم

00:51:34.242 --> 00:51:35.994
‫اسمش رو بگو

00:51:36.620 --> 00:51:38.413
‫نمی‌دونم

00:51:42.793 --> 00:51:44.127
‫نه. نه

00:51:59.559 --> 00:52:01.520
‫اسمش رو بگو!

00:52:02.062 --> 00:52:04.189
‫اسمش رو بگو!

00:52:04.690 --> 00:52:06.525
‫اسمش رو بگو!

00:52:06.608 --> 00:52:09.528
‫تو خیابون ریکه‌اشتراسه زندگی می‌کنه!

00:52:10.278 --> 00:52:13.156
‫چیز دیگه‌ای نمی‌دونم!

00:52:13.240 --> 00:52:16.118
‫من فقط می‌تونستم چیز میزها رو از مرز رد کنم

00:52:16.201 --> 00:52:20.163
‫بهش گفتم نمی‌تونم چیزی رو
‫وارد شهرک ستارگان کنم

00:52:21.873 --> 00:52:26.461
‫منظورت از وارد کردن چیزی به شهرک چیه؟

00:52:28.505 --> 00:52:30.340
‫...داخل شهرک ستارگان؟

00:52:31.008 --> 00:52:32.759
‫همینو گفتی

00:52:32.843 --> 00:52:35.762
‫نه. نگفتم. نگفتم

00:52:35.846 --> 00:52:38.932
‫می‌خواستن چی رو وارد شهرک کنی؟

00:52:40.183 --> 00:52:42.477
‫باور کن، هیچوقت اتفاق نیفتاد!

00:52:42.561 --> 00:52:44.855
‫اصلاً اتفاق نیفتاد!

00:52:44.938 --> 00:52:46.773
‫آفرین رفیق

00:53:00.495 --> 00:53:04.333
‫هیچوقت بهم نگفتن
‫می‌خوان چی رو قاچاق کنن

00:53:04.416 --> 00:53:05.959
‫قسم می‌خورم

00:53:07.085 --> 00:53:10.839
‫خواهش می‌کنم، خانومم...

00:53:14.885 --> 00:53:19.598
‫لطفا، اون اصلاً خبر نداشت...

00:53:23.435 --> 00:53:24.853
‫نگران نباش

00:53:26.938 --> 00:53:30.400
‫خانمت تا مدتهای مدید...

00:53:31.485 --> 00:53:34.946
‫تو رو نمی‌بینه

00:54:05.852 --> 00:54:07.020
‫و یکی دیگه

00:54:08.230 --> 00:54:09.231
‫کافیه

00:54:10.399 --> 00:54:11.400
‫سوگندت

00:54:13.026 --> 00:54:14.736
‫این قسمتش رو خیلی دوست دارم

00:54:14.820 --> 00:54:16.697
‫«بر پایه عشق، تفاهم و احترام بنا شده»

00:54:23.161 --> 00:54:24.496
‫سلام پدر

00:54:26.665 --> 00:54:27.708
‫ناستیا

00:54:33.338 --> 00:54:36.049
‫جای شما توی رژه میدان سرخ خالی بود

00:54:37.926 --> 00:54:40.262
‫وقتی حرف می‌زنی صاف بایست

00:54:42.806 --> 00:54:45.600
‫ایشون الکساندر دیمیتریِویچ پولیوانوف هستن

00:54:46.893 --> 00:54:48.895
‫رفیق بلیکوف، از آشنایی با شما خوشوقتم

00:54:50.063 --> 00:54:52.149
‫و لطفا ساشا صدام کنین

00:54:54.985 --> 00:54:56.695
‫پس تو می‌خوای با ناستیای من ازدواج کنی؟

00:54:59.406 --> 00:55:00.615
‫بله

00:55:14.087 --> 00:55:15.630
‫باید بریم سمت سالن

00:55:16.131 --> 00:55:18.633
‫بفرمایید رفیق پولیوانوف.
‫وقتشه سرجاتون بایستید

00:55:33.607 --> 00:55:35.525
‫می‌دونی، مجبور نیستیم این کارو بکنیم

00:55:37.444 --> 00:55:38.445
‫منظورت چیه؟

00:55:40.697 --> 00:55:41.698
‫ازدواج

00:55:44.785 --> 00:55:46.495
‫آره، ولی اگه نکنیم...

00:55:46.578 --> 00:55:47.579
‫خب نکردیم

00:55:49.998 --> 00:55:51.208
‫ساشا، بیا

00:56:23.991 --> 00:56:25.617
‫عقاب آشیون‌سازم اینجاست

00:56:26.618 --> 00:56:27.619
‫رئیس

00:56:28.161 --> 00:56:29.162
‫سلام

00:56:31.248 --> 00:56:33.291
‫- خوبی؟
‫- آره. فقط...

00:56:33.375 --> 00:56:34.376
‫استرس دارم

00:56:35.377 --> 00:56:36.712
‫اینم روز عروسی‌مون همینجوری بود

00:56:36.795 --> 00:56:39.631
‫می‌خوام ویلام کنار دریاچه بلویه

00:56:39.715 --> 00:56:41.508
‫رو برای ماه عسل در اختیارتون بذارم

00:56:42.050 --> 00:56:43.051
‫ممنونم رئیس

00:56:43.135 --> 00:56:45.095
‫البته باید زود برگردید ساشا

00:56:45.178 --> 00:56:49.057
‫باید برگردی به شهرک ستارگان
‫که آموزشت رو شروع کنی

00:56:50.058 --> 00:56:51.184
‫ولادیمیر. حالت چطوره؟

00:56:51.268 --> 00:56:53.186
‫- چطوری؟
‫- عیال در چه حاله؟

00:57:55.582 --> 00:57:58.794
‫امروز اینجا جمع شده‌ایم
‫تا رسماً ازدواج

00:57:58.877 --> 00:58:02.547
‫ آناستازیا ولادیمیروفنا بلیکووا

00:58:02.631 --> 00:58:04.575
‫و الکساندر دیمیتریویچ پولیوانوف
‫را به ثبت برسانیم

00:58:04.587 --> 00:58:06.343
‫کِی دوباره میره فضا؟

00:58:07.719 --> 00:58:08.804
‫نمیره

00:58:08.887 --> 00:58:09.888
‫دیگه...

00:58:11.390 --> 00:58:13.266
‫زیادی ارزشمنده برای حکومت

00:58:13.350 --> 00:58:15.936
‫رفیق پولیوانوف،
‫مایلید سوگندتون رو بخونید؟

00:58:16.019 --> 00:58:17.979
‫منم دلم نمیاد بهش بگم

00:58:19.773 --> 00:58:22.901
‫اینجانب، الکساندر دیمیتریویچ پولیوانوف

00:58:25.445 --> 00:58:27.239
‫در حضور خانواده

00:58:27.322 --> 00:58:30.909
‫دوستانم و دولت شوروی

00:58:30.993 --> 00:58:34.871
‫تو، آناستازیا ولادیمیروفنا بلیکووا را

00:58:34.955 --> 00:58:36.707
‫به عنوان همسر قانونی خود

00:58:36.790 --> 00:58:39.167
‫در این پیوند برابر که بر پایه عشق

00:58:41.378 --> 00:58:43.547
‫تفاهم و احترام بنا شده، برمی‌گزینم

00:58:45.924 --> 00:58:49.845
‫رفیق بلیکووا،
‫مایلید سوگندتون رو بخونید؟

00:59:08.822 --> 00:59:12.993
‫اینجانب، آناستازیا ولادیمیروفنا بلیکووا

00:59:14.578 --> 00:59:17.080
‫در حضور خانواده

00:59:17.164 --> 00:59:20.751
‫دوستانم و دولت شوروی، تو

00:59:20.834 --> 00:59:23.795
‫الکساندر دیمیتریویچ پولیوانوف را

00:59:24.588 --> 00:59:26.256
‫به عنوان همسر قانونی خود

00:59:27.841 --> 00:59:34.806
‫در این پیوند برابر که بر پایه عشق
‫تفاهم و احترام بنا شده، برمی‌گزینم

00:59:44.316 --> 00:59:45.734
‫ما در معرض تهدید هستیم

00:59:46.860 --> 00:59:49.655
‫وضعیت امنیتی
‫به سطح یک ارتقا پیدا کرده

00:59:50.656 --> 00:59:54.409
‫می‌خوام قبل از اینکه کسی کاری بکنه،
‫بدونم قراره چیکار کنه

00:59:55.952 --> 00:59:59.956
‫می‌خوام قبل از اینکه کسی حرفی بزنه،
‫بدونم قراره چی بگه

01:00:01.917 --> 01:00:07.297
‫می‌خوام قبل از اینکه کسی به چیزی فکر کنه
‫بدونم قراره به چی فکر کنه

01:00:09.049 --> 01:00:11.218
‫شهرک ستارگان حالا در خط مقدم قرار داره

01:00:12.678 --> 01:00:13.679
‫پس...

01:00:15.263 --> 01:00:16.264
‫شروع کنیم

01:00:17.888 --> 01:00:24.988
‫تــرجمه از « حسین رضایی »
‫ H o s s e i n T L
‫HosseinTLsub@yahoo.com

01:00:25.812 --> 01:00:33.412
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

01:00:33.436 --> 01:00:42.036
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]