﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:07.484 --> 00:00:08.658
‫« آنچه گذشت… »

00:00:08.734 --> 00:00:10.376
‫سلام، رابی رابرتسونم

00:00:10.451 --> 00:00:12.698
‫آقای رابرتسون،
‫دیگه رنگ کار قبلیتو هم نمی‌بینی

00:00:12.773 --> 00:00:14.630
‫یه سوژه گیر آوردم
‫که عین توپ صدا می‌کنه!

00:00:14.705 --> 00:00:19.260
‫اینکه سه تا اسیر جنگی از یه اردوگاه
‫قدرت فرابشری پیدا کنن، اصلاً تصادفی نیست

00:00:19.427 --> 00:00:22.012
‫تنها چیزی که سیلورمین رو
‫ارضا می‌کنه، قدرته

00:00:22.087 --> 00:00:25.057
‫اگه خودش این قدرت رو بهم داده باشه
‫پس می‌تونه همه‌ش رو ازم بگیره

00:00:25.132 --> 00:00:26.689
‫یه بلایی سر همه‌تون آوردن، مگه نه؟

00:00:26.764 --> 00:00:29.854
‫فقط اینو می‌دونم که وقتی شروع میشه،
‫اوضاع سریع به‌هم می‌ریزه

00:00:29.929 --> 00:00:31.689
‫البته باید با دکتر فیبر صحبت کنید

00:00:31.764 --> 00:00:33.941
‫اون خیلی بهتر از من می‌تونه
‫ماجرا رو توضیح بده

00:00:34.016 --> 00:00:36.402
‫یکی از اون عجیب‌الخلقه‌ها
‫افتاده به جون منطقۀ دایموند

00:00:36.477 --> 00:00:37.852
‫عنکبوت هم رفته اونجا

00:00:39.480 --> 00:00:41.064
‫این دیگه کدوم خریه؟

00:00:44.248 --> 00:00:46.829
‫- من و عنکبوت دست به دست هم دادیم…
‫- ندادیم

00:00:46.904 --> 00:00:49.248
‫- …تا این شهر رو نجات بدیم!
‫- دست به دست هم ندادیم

00:00:49.323 --> 00:00:53.178
‫هر چهار سال یه بار،
‫من میگم کی روی صندلیت بشینه

00:00:53.254 --> 00:00:55.006
‫من پا پس نمی‌کِشم

00:01:02.212 --> 00:01:05.047
‫خوش‌وقتم، آقای عنکبوت

00:01:05.983 --> 00:01:11.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:01:11.983 --> 00:01:15.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:01:15.615 --> 00:01:18.915
♪ Ella Fitzgerald –
You Turned The Tables On Me ♪

00:01:19.937 --> 00:01:21.646
‫بیا دیگه

00:01:23.274 --> 00:01:24.816
‫هی

00:01:27.361 --> 00:01:30.164
‫خانم، چرا این‌قدر عجله داری؟

00:01:32.866 --> 00:01:34.994
‫« غذاخوری میلی »

00:01:38.163 --> 00:01:40.549
‫بیا، بذار درو باز کنم

00:01:40.624 --> 00:01:42.343
‫اول شما

00:01:47.089 --> 00:01:48.465
‫خب…

00:01:49.550 --> 00:01:50.893
‫خودت بگو

00:01:50.968 --> 00:01:52.978
‫داریم پای‌های جدید میاریم

00:01:53.053 --> 00:01:54.971
‫این یکی مهمون ما

00:01:55.508 --> 00:01:57.676
‫چیه، بلوبری‌پسندی؟

00:01:58.391 --> 00:02:01.654
‫نه، فقط این روزها
‫چیز مجانی کم گیر میاد

00:02:01.729 --> 00:02:02.988
‫ممنون

00:02:03.063 --> 00:02:04.481
‫خیلی لطف دارید

00:02:07.359 --> 00:02:09.528
‫من منتظرم‌ها

00:02:10.391 --> 00:02:12.364
‫خودت آخر داستان رو می‌دونی

00:02:12.769 --> 00:02:15.856
‫خب، پس از اولش شروع کن

00:02:20.205 --> 00:02:24.418
‫اعزاممون کردن تا یه شهر کوچیک
‫تو شرق فرانسه رو آزاد کنیم

00:02:24.918 --> 00:02:28.004
‫آلمانی‌ها رغبتی به پس‌دادنش نداشتن

00:02:38.849 --> 00:02:39.725
‫برید، برید، برید!

00:02:43.228 --> 00:02:45.230
‫گوه توش

00:02:46.607 --> 00:02:48.107
‫حمله!

00:03:36.323 --> 00:03:38.158
‫جونز، جونز!

00:03:38.726 --> 00:03:40.194
‫آزادشون کن!

00:03:40.270 --> 00:03:41.420
‫- آزادشون کن
‫- تو رو خدا

00:03:41.495 --> 00:03:43.372
‫- سرباز، دنبالم بیا
‫- بله، قربان

00:03:44.039 --> 00:03:45.424
‫راه بیفت

00:03:45.499 --> 00:03:46.508
‫بریم

00:03:46.583 --> 00:03:48.844
‫اگه من جای اون تیر خورده بودم،

00:03:48.919 --> 00:03:50.804
‫که چیزی هم نمونده بود بخورم،

00:03:50.879 --> 00:03:53.673
‫هیچ‌کدوم از این اتفاق‌ها برام نمی‌افتاد

00:03:54.492 --> 00:03:56.410
‫خیلی به این قضیه فکر می‌کنم

00:04:07.521 --> 00:04:10.899
‫من و سرباز اسمیت
‫به دل پایگاه زدیم

00:04:15.612 --> 00:04:16.872
‫یا خدا

00:04:16.947 --> 00:04:18.207
‫بیاید ببریمشون بیرون

00:04:18.282 --> 00:04:19.283
‫کمکم کنید

00:04:46.977 --> 00:04:48.278
‫خوبی، رفیق؟

00:04:48.353 --> 00:04:50.189
‫از اینجا می‌برمت بیرون

00:05:01.032 --> 00:05:02.951
‫حالت خوبه؟ رایلی

00:05:05.871 --> 00:05:07.214
‫حالت خوبه؟

00:05:07.289 --> 00:05:09.249
‫گروهبان، گروهبان!

00:05:21.303 --> 00:05:22.554
‫گروهبان!

00:05:23.096 --> 00:05:24.648
‫- چیکار کنیم؟
‫- بسوزونش

00:05:24.754 --> 00:05:25.921
‫همه‌چی رو بسوزون

00:05:31.563 --> 00:05:32.940
‫آماده

00:05:36.527 --> 00:05:37.653
‫آماده

00:05:38.946 --> 00:05:42.115
‫یک، دو، سه

00:05:42.931 --> 00:05:48.931
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار »
▷ Instagram: @AliAkbar.1999

00:05:55.103 --> 00:05:58.103
‫♪ KIRBY - Saving Grace ♪

00:06:59.901 --> 00:07:03.780
‫« عنکبوت نوآر »

00:07:14.240 --> 00:07:15.679
‫همه‌ش همین بود؟

00:07:15.755 --> 00:07:16.922
‫بعدش دیگه…؟

00:07:22.103 --> 00:07:23.312
‫آره

00:07:25.052 --> 00:07:30.599
‫یه مدت طول کشید تا بتونم
‫خودم رو دوباره با سبک زندگی آدم‌ها وفق بدم

00:07:31.600 --> 00:07:34.653
‫باورت بشه یا نه، می‌رفتم سینما،
‫به بازیگرها نگاه می‌کردم،

00:07:34.728 --> 00:07:39.941
‫طرز صحبت و حرکاتشون رو بررسی می‌کردم

00:07:43.320 --> 00:07:46.331
‫ژن‌های عنکبوتی هنوز هم تو وجودمه

00:07:47.109 --> 00:07:48.908
‫تیک‌ها…

00:07:49.809 --> 00:07:53.157
‫افکار، امیال ناگهانی

00:07:53.760 --> 00:07:56.458
‫البته دیگه می‌تونم سرکوبشون کنم

00:07:58.460 --> 00:08:00.128
‫بیشتر مواقع

00:08:01.797 --> 00:08:04.216
‫یه بار بهم گفتی بزدلی

00:08:05.258 --> 00:08:07.511
‫فکرش رو بکن، داشتم حرفت رو باور می‌کردم

00:08:11.765 --> 00:08:15.485
‫اگه فلینت اونجا بوده،
‫پس منشأ قدرت‌هاش هم باید همون‌جا باشه

00:08:15.560 --> 00:08:17.821
‫بعیده غیر از این باشه

00:08:17.896 --> 00:08:19.489
‫واسه همین پرونده رو قبول کردی؟

00:08:19.564 --> 00:08:20.490
‫آره

00:08:20.565 --> 00:08:25.195
‫تا حدودی، البته می‌خواستم
‫یه چیزی هم از فلینت دستگیرم بشه

00:08:25.487 --> 00:08:30.917
‫اگه چیزی این قدرت‌ها رو به هر دومون داده،
‫شاید بتونه پسشون هم بگیره

00:08:30.992 --> 00:08:33.462
‫واقعاً همچین چیزی رو می‌خوای؟

00:08:33.537 --> 00:08:35.088
‫که قدرت‌هات رو از دست بدی؟

00:08:35.374 --> 00:08:36.941
‫و دیگه فقط…

00:08:37.941 --> 00:08:39.169
‫بن رایلی باشی؟

00:08:41.125 --> 00:08:43.713
‫از زمان مرگ روبی،
‫فقط به همین فکر می‌کنم

00:08:44.338 --> 00:08:47.842
‫که دیگه فقط بن رایلی باشم

00:08:50.999 --> 00:08:52.263
‫باز هم قهوه می‌خوری؟

00:09:02.107 --> 00:09:03.775
‫ممنون، تلما

00:09:04.776 --> 00:09:07.454
‫« عنکبوت دشمن جدیدی را شکست داد »
‫گفتی بازیگره؟

00:09:07.973 --> 00:09:10.590
‫- مرد ستاره‌ای اسم خوبیه براش
‫- سودای بازیگری داره

00:09:10.666 --> 00:09:12.876
‫روزها رانندۀ متروئه

00:09:12.951 --> 00:09:14.086
‫رانندۀ مترو؟

00:09:14.161 --> 00:09:16.204
‫این دیگه زیادی خوبه

00:09:17.337 --> 00:09:18.737
‫هدایتگر

00:09:20.993 --> 00:09:23.136
‫آخه هم جریان برق رو هدایت می‌کنه
‫هم قطار رو

00:09:23.336 --> 00:09:25.755
‫نه، گرفتم چی میگی

00:09:27.047 --> 00:09:28.140
‫ازش عکس داری؟

00:09:28.349 --> 00:09:29.643
‫نظرت چیه؟

00:09:29.718 --> 00:09:33.846
‫فقط به یه شرط اجازه میدم
‫بیوگل مقاله‌م رو چاپ کنه

00:09:34.503 --> 00:09:35.713
‫تو اجازه میدی؟

00:09:38.351 --> 00:09:40.061
‫خیلی‌خب، آروم باش

00:09:42.355 --> 00:09:43.565
‫شرطت چیه؟

00:09:44.775 --> 00:09:47.819
‫یا مقاله‌م رو همین‌جوری که هست چاپ می‌کنی،
‫یا کلاً منتفیه

00:09:48.820 --> 00:09:51.020
‫قول بده، والترز،
‫یه واو هم بالا پایین نمی‌کنی

00:09:51.239 --> 00:09:55.293
‫مگه اینکه بخوای ببرمش پیش هرالد

00:09:55.520 --> 00:09:57.045
‫خیلی رو داری

00:09:57.120 --> 00:09:58.797
‫که واسه من تعیین‌تکلیف می‌کنی

00:09:58.872 --> 00:09:59.798
‫این دیگه چیه؟

00:09:59.873 --> 00:10:01.373
‫خیلی‌خب، هر چی تو بگی

00:10:03.794 --> 00:10:08.014
‫و می‌خوام بیوگل یه تکذیبیه
‫راجع‌به لانی لینکلن و فلینت مارکو چاپ کنه

00:10:08.089 --> 00:10:09.224
‫این شد دو تا شرط

00:10:09.299 --> 00:10:10.434
‫چیز دیگه‌ای نمی‌خوای؟

00:10:10.509 --> 00:10:13.345
‫خب، حالا که حرفش رو زدی…

00:10:14.840 --> 00:10:17.482
‫« جو رابرتسون »

00:10:34.074 --> 00:10:35.366
‫خوشحالم برگشتم

00:11:14.114 --> 00:11:15.457
‫هی

00:11:15.532 --> 00:11:17.200
‫من هم از دیدنت خوشحالم

00:11:22.539 --> 00:11:25.342
‫پس پسر ناخلف به خونه برگشت، آره؟

00:11:25.417 --> 00:11:27.511
‫گمونم سیلورمین با آغوش باز پذیرفتت

00:11:27.586 --> 00:11:29.262
‫هر چقدر می‌خوای بارِش کن، ولی…

00:11:29.337 --> 00:11:30.889
‫اون هوای آدم‌های خودش رو داره

00:11:30.964 --> 00:11:33.216
‫- یه خانوادۀ بزرگ و خوشبخت
‫- آره

00:11:34.217 --> 00:11:35.967
‫برای یه نفر دیگه هم جا هست، برادر

00:11:36.386 --> 00:11:40.765
‫بهت برنخوره، منتها من دیگه خسته شدم از بس
‫جونم رو واسه سفیدپوست‌ها گذاشتم کف دستم

00:11:43.101 --> 00:11:45.186
‫این‌جورها نیست، لانی

00:11:45.896 --> 00:11:47.322
‫جداً؟

00:11:47.397 --> 00:11:48.406
‫پس چی؟

00:11:48.481 --> 00:11:50.992
‫سیلورمین می‌خواد لباس‌هاش رو براش بشورم؟

00:11:51.067 --> 00:11:53.526
‫شاید هم می‌خواد عین میمون
‫واسه‌ش دُم تکون بدم

00:11:53.602 --> 00:11:55.163
‫نمی‌تونی تا ابد این‌طوری زندگی کنی، لانی

00:11:55.238 --> 00:11:58.750
‫دادا، با این بلایی که داره سرمون میاد،
‫غصۀ اینکه عمر نوح کنم رو نمی‌خورم

00:11:58.825 --> 00:12:01.086
‫اتفاقاً واسه همینه که باید
‫هر چی می‌تونیم به جیب بزنیم

00:12:01.161 --> 00:12:02.203
‫من خلافکار نیستم

00:12:02.279 --> 00:12:04.631
‫چطوره این رو به شهردار یا پلیس‌ها بگی؟

00:12:04.783 --> 00:12:05.856
‫خودت انتخاب کن

00:12:05.932 --> 00:12:07.651
‫ما تحت‌تعقیبیم،
‫چه بخوایم چه نخوایم

00:12:07.727 --> 00:12:09.134
‫به خیالت واسم تازگی داره؟

00:12:09.210 --> 00:12:10.920
‫از روزی که به دنیا اومدم،

00:12:11.504 --> 00:12:13.441
‫- زندگی من همین بوده
‫- دقیقاً

00:12:13.517 --> 00:12:17.266
‫تو واسه این مملکت از جونت مایه گذاشتی
‫ولی هنوز براشون حکم شهروند درجه‌دو رو داری

00:12:17.341 --> 00:12:21.489
‫ببین، به قول خودت
‫ما رنگ خونۀ سالمندان رو نمی‌بینیم؛

00:12:22.194 --> 00:12:26.365
‫پس بیا تا هنوز نفس می‌کشیم
‫خِرِ زندگی رو دودستی بچسبیم

00:12:27.270 --> 00:12:28.813
‫به حرف‌های سیلورمین گوش بده

00:12:29.397 --> 00:12:30.857
‫فقط همین رو می‌خوام

00:12:46.539 --> 00:12:47.549
‫سرت شلوغ بوده

00:12:47.624 --> 00:12:49.759
‫آره، بالاخره یه نفر باید
‫کارهای اینجا رو راست‌وریست کنه

00:12:49.834 --> 00:12:51.094
‫بیا، یه نگاهی به اینا بنداز

00:12:51.169 --> 00:12:55.974
‫چهار تا کهنه‌سرباز از یه اردوگاه اسرا،
‫همگی با قدرت‌های فرابشری

00:12:56.049 --> 00:12:58.344
‫ظاهراً موش آزمایشگاهی آلمانی‌ها شده بودن

00:12:58.420 --> 00:13:01.548
‫ولی پروژۀ ابرسربازشون شکست خورده

00:13:03.533 --> 00:13:05.859
‫ببخشید، حوصله‌ت سر رفته؟

00:13:05.934 --> 00:13:07.736
‫جنگ ۱۵ سال پیش تموم شده

00:13:07.811 --> 00:13:10.363
‫سؤال این نیست که اون موقع
‫چه بلایی سرشون اومده

00:13:10.438 --> 00:13:13.366
‫سؤال اینه که
‫چرا الان دارن قدرت‌هاشون رو به دست میارن؟

00:13:13.441 --> 00:13:14.868
‫اوه

00:13:14.943 --> 00:13:15.952
‫واسه همینه که اون…

00:13:16.027 --> 00:13:17.662
‫- واسه همینه که…
‫- واسه همین…

00:13:17.737 --> 00:13:18.830
‫واسه همین اسمش روی دره

00:13:18.905 --> 00:13:20.040
‫- اسمش رو دره
‫- می‌دونم

00:13:20.115 --> 00:13:21.458
‫- من آمارشونو در نیاورده بودم
‫- من هم. من…

00:13:21.533 --> 00:13:23.877
‫پس یعنی شماها از چیزی خبر دارید؟

00:13:23.952 --> 00:13:24.961
‫آره

00:13:25.036 --> 00:13:26.587
‫قراره با من هم در میونش بذارید؟

00:13:26.663 --> 00:13:28.173
‫- می‌خوای سرش پیله کنی؟
‫- آره،

00:13:28.249 --> 00:13:30.967
‫من کاراگاه خصوصیم؛ کارم پیله‌کردنه

00:13:31.042 --> 00:13:34.763
‫صحیح. همه‌شون پیش یه دکتر
‫تو بیمارستان کهنه‌سربازان کویینز می‌رفتن

00:13:34.838 --> 00:13:38.600
‫دکتره تو ۱۰ سال گذشته
‫روی اسرای جنگی تحقیق می‌کرده

00:13:38.807 --> 00:13:40.987
‫به گفتۀ لانی، تحقیقاتش مشخصاً

00:13:41.197 --> 00:13:44.021
‫درمورد اتفاقاتی بوده
‫که تو فرانسه براشون افتاده

00:13:44.097 --> 00:13:47.108
‫همیشه هم بهت میگم، تو اگه بخوای
‫می‌تونی خبرنگار شش‌دانگی بشی

00:13:47.183 --> 00:13:50.456
‫- و از شرِّ این برج زهر‌مار خلاص بشی
‫- اتفاقاً چند تا درخواست کار فرستادم

00:13:50.531 --> 00:13:52.575
‫پس همه‌چی به این آقای دکتر ختم میشه؟

00:13:52.856 --> 00:13:56.409
‫این خانم دکتر یه متخصص ژنتیکه…
‫آلیشیا فیبر…

00:13:56.567 --> 00:13:57.494
‫یکی از بهترین‌های کشوره

00:13:57.569 --> 00:14:01.122
‫درس‌خوندۀ استنفورد و کرنله.
‫هر افتخاری که فکرش رو بکنی داره

00:14:01.255 --> 00:14:02.938
‫با این وجود، به خواست خودش

00:14:03.014 --> 00:14:05.501
‫توی یکی از بیمارستان‌های
‫کهنه‌سربازان کویینز مشغول به کار میشه

00:14:05.576 --> 00:14:08.254
‫به گفتۀ لانی، دکتر فیبر ۹ ماه پیش

00:14:08.329 --> 00:14:11.129
‫خودش رفته سراغشون.
‫همه‌چی رو هم راجع‌به اردوگاه می‌دونسته

00:14:12.125 --> 00:14:13.775
‫پس معطل چی هستیم؟

00:14:15.169 --> 00:14:18.047
‫جنابعالی دیگه، کونی، منتظر تو بودیم

00:14:18.173 --> 00:14:19.516
‫پس بزن بریم، رابی

00:14:19.591 --> 00:14:22.052
‫- قابلت رو نداشت
‫- حالا هولم نکن

00:14:22.552 --> 00:14:23.553
‫« خطر برق‌گرفتگی »

00:14:24.428 --> 00:14:25.930
‫خاموشیه، پسرها

00:14:38.276 --> 00:14:41.196
‫اینجا کافه‌تریایی چیزی نداره؟

00:14:46.250 --> 00:14:47.577
‫هی

00:14:48.172 --> 00:14:49.670
‫پس کو واسه من؟

00:14:49.886 --> 00:14:51.387
‫کُسشعر نگو، لیدن

00:14:51.908 --> 00:14:53.841
‫اگه بخوای می‌تونیم کل شب رو ادامه بدیم

00:14:53.917 --> 00:14:56.928
‫میگم، آخرین باری که این رو
‫به زنت گفتی کی بود، هان؟

00:14:57.003 --> 00:14:59.088
‫یا اون به تو؟
‫گمونم هیچ‌وقت

00:15:06.596 --> 00:15:08.180
‫یه‌کم خامه یا شکر نداری؟

00:15:08.981 --> 00:15:10.631
‫چرا، یه‌کم خامه و شکر دارم

00:15:15.540 --> 00:15:17.523
‫حالا یه بار دیگه ازت می‌پرسم

00:15:18.463 --> 00:15:21.777
‫تو و اون دوست‌های عجیب‌الخلقه‌ت…

00:15:22.494 --> 00:15:24.079
‫از کجا پیداتون شده؟

00:15:27.283 --> 00:15:28.826
‫خـ… خیلی‌خب

00:15:29.202 --> 00:15:30.911
‫خیلی‌خب، بهت میگم، باشه؟

00:15:31.955 --> 00:15:35.750
‫نمی‌تونم از طرف بقیه‌شون
‫حرف بزنم، ولی من…

00:15:36.906 --> 00:15:38.377
‫…من اهل پوکیپسیم

00:15:40.922 --> 00:15:43.049
‫وای، الان دیگه آمپر چسبوند

00:15:43.423 --> 00:15:44.767
‫آره، این نگاه برام آشناست

00:15:44.843 --> 00:15:48.888
‫می‌دونی، تو من رو خیلی
‫یاد بابام میندازی

00:15:58.148 --> 00:15:59.565
‫از این خوشت میاد؟

00:15:59.999 --> 00:16:01.000
‫آره

00:16:05.238 --> 00:16:07.699
‫واسه منِ سنتی‌پسند
‫زیادی بوی تجدد میده

00:16:11.360 --> 00:16:14.087
‫این عنکبوته عجب حروم‌زادۀ مارموزیه

00:16:12.075 --> 00:16:14.794
‫« تار عنکبوت به دورِ گردن
‫دشمن صاعقه‌آسای جدید شهر! »

00:16:15.790 --> 00:16:17.291
‫اصلاً فازش چیه؟

00:16:17.652 --> 00:16:20.487
‫مطمئنم اون هم فقط می‌خواد
‫تو این هیروویر یه‌جوری سر کنه،

00:16:20.674 --> 00:16:22.046
‫عین همه‌مون

00:16:23.170 --> 00:16:24.332
‫تو هم همین کارو می‌کنی؟

00:16:25.466 --> 00:16:27.301
‫سعی می‌کنی یه‌جوری سر کنی؟

00:16:27.883 --> 00:16:29.938
‫انگار اوضاعت یه‌کم بهتر از این حرف‌هاست

00:16:30.013 --> 00:16:31.222
‫باید دید چرا

00:16:32.306 --> 00:16:34.650
‫حس می‌کنی کسی قَدرِت رو نمی‌دونه، فین؟

00:16:34.726 --> 00:16:36.060
‫شاید همین‌طوره

00:16:36.792 --> 00:16:39.939
‫خب، باور کن من هر روز شکرش رو به جا میارم،

00:16:40.464 --> 00:16:43.165
‫می‌دونی، هر شب قبل از خواب
‫یه‌کم راز و نیاز هم می‌کنم

00:16:43.610 --> 00:16:47.010
‫خب، بهتره من‌بعد
‫هر روز صبح که بیدار میشی هم راز و نیاز کنی

00:16:48.615 --> 00:16:50.865
‫وینستون الان دیگه
‫اون‌قدرها خوش‌شانس نیست، نه؟

00:16:55.788 --> 00:16:57.207
‫اومدن

00:17:05.256 --> 00:17:07.225
‫انتظار نداشتم این‌قدر زود ببینمتون

00:17:07.300 --> 00:17:09.802
‫لانی، ایشون آقای برنه

00:17:11.702 --> 00:17:13.102
‫خوش‌وقتم

00:17:16.434 --> 00:17:18.394
‫فلینت خیلی ازت تعریف کرده

00:17:20.605 --> 00:17:21.897
‫خوش‌اومدی

00:17:22.023 --> 00:17:23.616
‫نمی‌دونستم چی سرت اومده

00:17:23.870 --> 00:17:26.819
‫روزنامه که می‌خونی، مگه نه؟
‫کلاً یه آدم دیگه شده

00:17:27.445 --> 00:17:30.540
‫وقتی که موتورش روشن میشه باید ببینیش.
‫هیچ‌کس جلودارش نیست

00:17:30.755 --> 00:17:32.173
‫دست راست جدید من

00:17:32.617 --> 00:17:33.826
‫خیالت تخت، رئیس.

00:17:33.965 --> 00:17:35.965
‫تا وقتی من هستم یه مو هم از سرت کم نمیشه

00:17:37.163 --> 00:17:39.582
‫پس ترفیعت رو تبریک میگم

00:17:40.166 --> 00:17:42.166
‫مطمئنم زوج فوق‌العاده‌ای میشید

00:17:43.710 --> 00:17:46.213
‫به دل نگیر.
‫امروز بدجوری توپش پُره

00:17:46.297 --> 00:17:49.467
‫حیف که باید باهاشون راجع‌به کار صحبت کنم

00:17:50.051 --> 00:17:53.012
‫خب، پس با اجازه‌تون
‫من رفع زحمت می‌کنم

00:17:53.374 --> 00:17:55.882
‫من میرم بالا زل بزنم به در و دیوار
‫تا کمتر حوصله‌م سر بره

00:17:55.957 --> 00:17:59.944
‫خب، اگه این‌قدر حوصله‌ت سر رفته،
‫چطوره یه گروه موسیقی جدید واسمون پیدا کنی؟

00:18:00.159 --> 00:18:02.829
‫گروهی که موسیقی کلاسیک سرش بشه

00:18:04.565 --> 00:18:08.987
‫حالا که دست‌به‌کاری،
‫دنبال یه خوانندۀ دیگه هم بگرد

00:18:09.487 --> 00:18:13.157
‫یه نفر که… جوون باشه

00:18:18.162 --> 00:18:20.540
‫کله‌ش داغه‌ها

00:18:25.920 --> 00:18:27.922
‫سلام، خانم، اوضاع احوال؟

00:18:30.049 --> 00:18:31.926
‫باید کتاب جالبی باشه

00:18:32.010 --> 00:18:33.381
‫« در جبهۀ غرب خبری نیست »

00:18:33.895 --> 00:18:35.514
‫دکتر فیبر تشریف دارن؟

00:18:36.495 --> 00:18:37.996
‫وقت قبلی دارید؟

00:18:38.479 --> 00:18:39.813
‫نه، ندارم

00:18:40.977 --> 00:18:43.896
‫جو رابرتسون هستم، خبرنگار روزنامۀ بیوگل

00:18:44.170 --> 00:18:46.020
‫می‌خوام چند تا سؤال ازشون بپرسم

00:18:49.902 --> 00:18:51.871
‫بهشون اطلاع میدم

00:18:51.946 --> 00:18:53.781
‫ممنون از لطفتون

00:18:56.701 --> 00:18:59.119
‫می‌دونی، پُل آخرش می‌میره

00:19:16.888 --> 00:19:19.997
‫« تار عنکبوت به دورِ گردن
‫دشمن صاعقه‌آسای جدید شهر! »

00:19:21.407 --> 00:19:24.452
‫یه خبرنگار از دیلی بیوگل اومده

00:19:26.021 --> 00:19:27.699
‫« به قلم جو رابرتسون »
‫رابرتسون

00:19:27.891 --> 00:19:29.976
‫می‌خواد با شما صحبت کنه

00:19:50.546 --> 00:19:52.506
‫آقای رابرتسون؟

00:19:53.766 --> 00:19:55.275
‫بنده آلیشیا فیبرم

00:19:55.474 --> 00:19:56.635
‫خوش‌وقتم

00:19:57.050 --> 00:19:58.172
‫شما؟

00:19:58.317 --> 00:20:00.481
‫صحبتتون دقیقاً در چه مورده؟

00:20:00.556 --> 00:20:04.060
‫گمون نکنم مقالۀ امروزم رو
‫توی بیوگل دیده باشید

00:20:04.644 --> 00:20:06.612
‫چند دقیقه از وقتتون رو بیشتر نمی‌گیرم

00:20:06.937 --> 00:20:09.282
‫شاید باعث اطلاع‌رسانی دربارۀ کارتون بشه

00:20:09.357 --> 00:20:10.700
‫ضرری که نداره، مگه نه؟

00:20:10.861 --> 00:20:12.153
‫بیاید بیرون صحبت کنیم

00:20:40.555 --> 00:20:42.482
‫چی می‌تونید راجع‌به اونها بهم بگید؟

00:20:42.557 --> 00:20:44.150
‫متأسفانه، آقای رابرتسون،

00:20:44.225 --> 00:20:46.736
‫ما خیلی‌ها رو عازم اون جنگ کردیم،

00:20:46.811 --> 00:20:50.782
‫تقریباً همه‌شون هم
‫با جراحات جسمی یا روحی برگشتن

00:20:50.857 --> 00:20:53.659
‫سخته که تمام بیمارهاتون
‫توی این سال‌ها رو به یاد بیارید

00:20:53.734 --> 00:20:55.402
‫خب، امیدوارم تصور نکنید سنگدلم

00:20:55.478 --> 00:20:57.563
‫نه، نه، ابداً

00:20:58.359 --> 00:21:00.333
‫البته باعث نمیشه حرفتون رو باور کنم

00:21:00.783 --> 00:21:02.259
‫میگید دکتر دروغگوئه؟

00:21:02.335 --> 00:21:04.754
‫ببخشید، جناب،
‫من هنوز اسمتون رو متوجه نشدم

00:21:04.829 --> 00:21:06.337
‫ایشون آگدن هست، منشی بنده

00:21:06.413 --> 00:21:11.260
‫مدت زیادیه که با من کار می‌کنه.
‫گاهی زیادی مراقب و دلواپسه

00:21:11.506 --> 00:21:14.472
‫نه، این قابل‌درکه،
‫منتها شما زن باهوشی هستید

00:21:14.547 --> 00:21:17.975
‫واقعاً انتظار دارید باور کنم
‫که اطلاع نداشتید

00:21:18.050 --> 00:21:24.182
‫چهار تا از بیمارهاتون
‫قدرت‌های فرابشری داشتن؟

00:21:26.434 --> 00:21:27.393
‫یا اینکه چرا داشتن

00:21:27.977 --> 00:21:33.023
‫مشخصاً خودتون هم مرد باهوشی هستید،
‫آقای رابرتسون، پس…

00:21:33.463 --> 00:21:36.330
‫درجریانید که اجازه ندارم
‫اطلاعات خاص بیمارانم رو

00:21:36.406 --> 00:21:38.346
‫با کسی غیر از پلیس در میون بذارم

00:21:38.422 --> 00:21:40.341
‫خب، آیا با پلیس صحبت کردید؟

00:21:40.417 --> 00:21:42.001
‫متأسفانه، کمکی از بنده برنمیاد

00:21:43.576 --> 00:21:44.836
‫آیا به اونا کمک کردید؟

00:21:45.130 --> 00:21:49.540
‫می‌دونید، به گوشم رسیده که
‫قبل از مراجعه به شما قدرت خاصی نداشتن

00:21:52.543 --> 00:21:55.503
‫چطور جرئت می‌کنید؟
‫چطور جرئت می‌کنید؟

00:21:55.579 --> 00:22:00.551
‫که بدون کوچکترین اطلاعی بیاید اینجا
‫و من رو به قصور در رسیدگی متهم کنید؟

00:22:00.885 --> 00:22:04.772
‫هیچ‌کدوم از کارهای من بی‌دلیل نیست

00:22:04.847 --> 00:22:06.140
‫هیچ‌کدوم

00:22:09.823 --> 00:22:11.740
‫بدجوری بهت برخورد، نه؟

00:22:58.317 --> 00:22:59.819
‫« پروندۀ پزشکی »

00:22:59.902 --> 00:23:02.154
‫« نام خانوادگی: مارکو »
‫« نام: فلینت »

00:23:06.659 --> 00:23:08.836
‫خب، پس… چیکار کنیم؟

00:23:08.911 --> 00:23:10.254
‫آروم باش، آگدن

00:23:10.329 --> 00:23:11.923
‫تکلیفمون چیه؟

00:23:11.998 --> 00:23:13.332
‫درو ببند

00:23:16.085 --> 00:23:18.596
‫اون یه سیاه‌پوسته.
‫شاید هیچ‌کس حرفش رو باور نکنه

00:23:18.749 --> 00:23:20.334
‫بعید می‌دونم

00:23:23.467 --> 00:23:26.479
‫سلام، دکتر کالینز،
‫معلومه کجایی؟

00:23:26.554 --> 00:23:28.564
‫دارم دیوونه میشم

00:23:28.972 --> 00:23:32.485
‫تو که کالینز نیستی

00:23:32.560 --> 00:23:33.736
‫اینجا چه خبره؟

00:23:33.811 --> 00:23:36.355
‫نه، دکتر کالینز طبقۀ دومه

00:23:37.494 --> 00:23:39.079
‫طبقۀ دوم؟

00:23:40.160 --> 00:23:41.203
‫طبقۀ دوم؟

00:23:41.611 --> 00:23:44.238
‫طبقۀ دوم؟ طبقۀ دوم؟

00:23:44.314 --> 00:23:48.265
‫خیلی‌خب، آگدن،
‫لطفاً این آقا رو ببر پایین مطب دکتر کالینز

00:23:48.341 --> 00:23:49.810
‫طبقۀ دوم

00:23:50.251 --> 00:23:52.211
‫طبقۀ دوم؟

00:23:52.871 --> 00:23:54.090
‫طبقۀ دوم

00:23:54.165 --> 00:23:56.750
‫زیاد از من خوشت نمیاد

00:24:01.380 --> 00:24:02.840
‫من اونو می‌شناسم

00:24:03.633 --> 00:24:04.684
‫داری چی میگی؟

00:24:04.759 --> 00:24:08.980
‫اون هم… تو فرانسه بود

00:24:09.055 --> 00:24:11.140
‫اون ما رو نجات داد

00:24:12.465 --> 00:24:13.642
‫خودشه

00:24:19.106 --> 00:24:20.941
‫جلوش رو بگیر. برو

00:24:28.282 --> 00:24:29.450
‫میشه دست بجنبونی؟

00:24:29.867 --> 00:24:31.294
‫دارم سعیم رو می‌کنم

00:24:31.642 --> 00:24:34.019
‫ببین، این حتماً از اون کارهای دونفره‌ست

00:24:38.751 --> 00:24:39.835
‫خیلی‌خب

00:24:55.601 --> 00:24:57.528
‫کشتم شپشِ…

00:24:57.603 --> 00:24:59.697
‫کشتم شپشِ شپش‌کشِ…

00:24:59.772 --> 00:25:02.283
‫شپشِ شپش‌کشِ شش‌پا را

00:25:02.358 --> 00:25:04.485
‫کشتم شپشِ شپش‌کش…

00:25:04.985 --> 00:25:08.363
‫کشتم شپشِ شپش‌کشِ شش‌پا را

00:25:09.031 --> 00:25:11.208
‫کشتم شپشِ شپش‌کشِ شش‌پا را

00:25:11.283 --> 00:25:12.668
‫هی، رفیق

00:25:12.744 --> 00:25:14.213
‫خفه شو، باشه؟

00:25:15.329 --> 00:25:19.050
‫کشتم شپشِ شپش‌کشِ شش‌پا را

00:25:19.125 --> 00:25:21.794
‫کشتم شپشِ شپش‌کشِ شش‌پا را

00:25:49.321 --> 00:25:50.322
‫گوه توش

00:26:00.124 --> 00:26:01.500
‫ردیفی؟

00:26:03.544 --> 00:26:05.337
‫کت‌وشلوارم نو بود

00:26:07.423 --> 00:26:08.924
‫گوه توش!

00:26:13.095 --> 00:26:14.814
‫گوش بسپار

00:26:14.889 --> 00:26:17.733
‫چه صدایی از آن دوردست به گوش می‌رسد؟

00:26:17.808 --> 00:26:20.736
‫نظرت چیه، پسرجان؟

00:26:20.811 --> 00:26:22.488
‫به نظر من که صدای ترقه‌بازیه

00:26:22.563 --> 00:26:23.614
‫خفه شو، لیدن

00:26:23.689 --> 00:26:26.534
‫فریاد برآورید «ویرانی»،
‫ای دوستان…

00:26:26.609 --> 00:26:29.611
‫و سگان جنگ را رها سازید

00:27:04.480 --> 00:27:06.490
‫پس منتظر چی هستید؟

00:27:06.565 --> 00:27:07.566
‫فرار کنید

00:27:14.323 --> 00:27:17.993
‫خواهش می‌کنم، تو رو خدا بهم صدمه نزنید

00:27:31.257 --> 00:27:32.475
‫سلام عرض شد، پسرها

00:27:32.550 --> 00:27:34.385
‫خیلی وقته زیارتتون نکردم

00:28:06.458 --> 00:28:08.928
‫مگه ساعت ملاقات تموم نشده بود؟

00:28:09.003 --> 00:28:12.807
‫آقای لیدن، دیشب
‫حسابی گردوخاک به پا کردی

00:28:12.882 --> 00:28:15.080
‫اوه، ممنون، متشکرم

00:28:15.156 --> 00:28:17.967
‫می‌دونی، دوست داشتم بهت امضا بدم،
‫ولی خودکار ندارم

00:28:19.428 --> 00:28:20.939
‫گمونم من رو می‌شناسی

00:28:21.366 --> 00:28:24.244
‫مردی با یال نقره‌ای

00:28:24.727 --> 00:28:26.654
‫که از هیچ به وجود اومده

00:28:26.729 --> 00:28:30.574
‫امپراتوریش رو با جَنَم و هفت‌خطی بنا کرد

00:28:30.649 --> 00:28:34.161
‫تأمین‌کنندۀ بهترین معجون‌های ممنوعه

00:28:34.236 --> 00:28:37.248
‫پادشاه پنج منطقه،

00:28:37.323 --> 00:28:42.786
‫آقای فینبار برن

00:28:46.040 --> 00:28:47.925
‫می‌بینم که دوست داری حرف بزنی

00:28:48.000 --> 00:28:49.600
‫به نظرت می‌تونی یه لحظه گوش بدی؟

00:28:50.285 --> 00:28:54.214
‫حواسم شش‌دونگ پیش توئه

00:28:54.665 --> 00:28:55.924
‫سراپا گوشم

00:28:59.104 --> 00:29:00.103
‫می‌شنوم

00:29:00.179 --> 00:29:03.566
‫گویا شهردار موریس فراموش کرده
‫کی این شهر رو می‌چرخونه

00:29:03.641 --> 00:29:06.443
‫من و افرادم قصد داریم بهش یادآوری کنیم

00:29:06.808 --> 00:29:08.279
‫می‌خوام تو هم کمکم کنی

00:29:08.354 --> 00:29:09.479
‫من؟

00:29:10.105 --> 00:29:16.737
‫صد حیف که فقط یک بار
‫می‌تونم جونمو فدات کنم

00:29:17.228 --> 00:29:18.822
‫ولی بهت قول میدم،

00:29:19.181 --> 00:29:21.283
‫جون خیلی‌ها رو می‌گیرم

00:29:24.411 --> 00:29:25.788
‫دست‌هاشو باز کنید

00:29:33.879 --> 00:29:35.923
‫اوه، آره

00:29:36.507 --> 00:29:38.383
‫ممنونم، رفیق

00:29:45.766 --> 00:29:47.059
‫تو رو خدا

00:29:48.102 --> 00:29:49.602
‫من داشتم کارم رو انجام می‌دادم

00:29:49.732 --> 00:29:55.025
‫الان من هم قراره کار خودم رو بکنم

00:29:57.736 --> 00:29:59.997
‫که نباشد زندگانی هیچ
‫اِلّا سایه‌ای لغزان،

00:30:00.072 --> 00:30:01.999
‫و بازی‌های بازی‌پیشه‌ای نادان،

00:30:02.074 --> 00:30:05.169
‫که بازد چندگاهی پرخروش‌وجوش
‫نقشی اَندر این میدان

00:30:05.244 --> 00:30:07.169
‫- و آن‌گه هیچ!
‫- تو رو خدا…

00:30:07.245 --> 00:30:10.007
‫زندگی افسانه‌ای‌ست
‫کز لب شوریده‌مغزی گفته آید

00:30:10.082 --> 00:30:13.093
‫سربه‌سر خشم و خروش و غرش و غوغا

00:30:13.168 --> 00:30:15.421
‫نه، نه، نه

00:30:24.680 --> 00:30:26.807
‫و پایان پرده

00:30:33.439 --> 00:30:35.449
‫عجیب بود

00:30:35.524 --> 00:30:37.117
‫«به زندانی‌ها عصارۀ

00:30:37.192 --> 00:30:40.913
‫گیاهان و مواد معدنی رادیواکتیو
‫و مواد ژنتیکی

00:30:40.988 --> 00:30:43.707
‫عنکبوت، عقرب، مار و … تزریق می‌شده»

00:30:43.782 --> 00:30:45.659
‫و ایضاً مارماهی

00:30:47.703 --> 00:30:49.880
‫«بعد آلمانی‌ها ژن سوژه‌ها رو
‫از طریق ترکیبشون

00:30:49.955 --> 00:30:53.291
‫با ژن موجودات دیگه تغییر دادن

00:30:53.608 --> 00:30:57.012
‫به‌مرور، ساختار ژنتیکی بیماران
‫رو به فروپاشی رفت

00:30:57.087 --> 00:30:59.682
‫خیلی‌ها دچار جهش‌های کشنده شدن

00:30:59.882 --> 00:31:04.469
‫در حالی که بقیه ماه‌ها و حتی سال‌ها
‫در یک حالت تغییریافته زنده موندن»

00:31:04.545 --> 00:31:06.137
‫فیبر دنبال درمان می‌گشته،

00:31:06.213 --> 00:31:11.485
‫منتها فقط تونسته جهش‌های نهفته رو
‫فعال و تسریع کنه

00:31:11.691 --> 00:31:14.521
‫در تلاشه نجاتشون بده،
‫ولی درواقع داره می‌کشتشون

00:31:14.688 --> 00:31:16.824
‫- همون مردی که گازت گرفت
‫- آره

00:31:16.899 --> 00:31:18.692
‫اون رو به موت بود

00:31:18.984 --> 00:31:20.736
‫اما من زنده موندم

00:31:21.320 --> 00:31:22.529
‫چرا؟

00:31:29.328 --> 00:31:33.373
‫یه دکتر که داره تو یه آزمایشگاه مخفی
‫تو برانکس هیولا می‌سازه

00:31:34.040 --> 00:31:35.759
‫چه گزارش جنجالی‌ای بشه

00:31:35.911 --> 00:31:38.011
‫اولین سیاه‌پوست برندۀ پولیتزر میشم؟

00:31:38.087 --> 00:31:40.055
‫بالاخره یه روزی نوبت ما هم میشه

00:31:40.130 --> 00:31:41.640
‫رابی، یه درخواستی دارم

00:31:41.715 --> 00:31:42.599
‫هر چی بخوای

00:31:42.674 --> 00:31:44.018
‫بذار قبل از چاپش
‫به کت بگم

00:31:44.093 --> 00:31:45.519
‫اگه قراره فلینت سر این قضیه بمیره،

00:31:45.594 --> 00:31:48.097
‫نمی‌خوام تو روزنامه راجع‌بهش بخونه

00:31:49.098 --> 00:31:50.556
‫مگه نگفتم هر چی بخوای؟

00:31:56.313 --> 00:31:57.689
‫یه روز بهت وقت میدم

00:31:57.856 --> 00:32:00.192
‫- ولی عمراً این بمب خبری رو از دست بدم
‫- قبوله

00:32:01.844 --> 00:32:03.069
‫خب…

00:32:03.695 --> 00:32:04.863
‫…چقدر درگیر شدی؟

00:32:05.447 --> 00:32:08.700
‫رابطه‌تون چقدر جدیه؟

00:32:09.398 --> 00:32:11.483
‫لابد الان قراره بهم بگی احتیاط کنم

00:32:11.559 --> 00:32:12.610
‫نه، نه، اصلاً

00:32:12.913 --> 00:32:16.675
‫احتیاط واسه بازار بورس و سس تنده

00:32:16.937 --> 00:32:19.136
‫درمورد مسائل عاطفی
‫نظر من اینه:

00:32:19.211 --> 00:32:22.280
‫یا رومیِ روم، یا زنگیِ زنگ

00:32:22.640 --> 00:32:24.090
‫رومیِ روم، آره؟

00:32:25.837 --> 00:32:26.962
‫چیزی بهش نمونده

00:32:32.015 --> 00:32:33.224
‫رایلی

00:32:51.994 --> 00:32:53.078
‫آقای رایلی،

00:32:53.245 --> 00:32:54.413
‫بفرما بشین

00:32:56.415 --> 00:32:58.217
‫چیزی میل داری؟

00:32:58.292 --> 00:32:59.760
‫یه پیک مشروب ناب؟

00:32:59.835 --> 00:33:01.503
‫چه میزبان ایده‌آلی

00:33:06.258 --> 00:33:09.478
‫گمونم همکارهای جدیدم رو بشناسی

00:33:09.553 --> 00:33:11.396
‫روزنامه‌ها رو می‌خونم.
‫تبریک میگم

00:33:11.471 --> 00:33:14.610
‫سه تا عجیب‌الخلقه دور خودت جمع کردی

00:33:14.686 --> 00:33:17.460
‫فیلم عجیب‌الخلقه‌ها
‫به کارگردانی تاد براونینگ رو دیدید؟

00:33:17.536 --> 00:33:18.485
‫هنوز رو پرده‌ست

00:33:18.561 --> 00:33:21.448
‫هر سه‌تاتون می‌تونید واسه بازی
‫تو بازسازیش ثبت‌نام کنید

00:33:21.523 --> 00:33:22.899
‫آروم باش

00:33:23.466 --> 00:33:27.371
‫آقای رایلی یه‌خرده زبل تشریف داره،
‫منتها همه اینجا با هم دوستیم، مگه نه؟

00:33:27.446 --> 00:33:28.871
‫بر منکرش لعنت

00:33:28.947 --> 00:33:31.125
‫پس، به رسم دوستی،

00:33:31.200 --> 00:33:34.035
‫می‌خوام بهت یه فرصت بدم
‫تا به عنکبوت هشدار بدی…

00:33:34.779 --> 00:33:37.099
‫که این دعوا بین من و موریسه،

00:33:37.480 --> 00:33:41.018
‫و اگه بخواد تو کار من سرک بکشه،
‫سری براش نمی‌مونه

00:33:41.094 --> 00:33:42.428
‫روشنه؟

00:33:42.669 --> 00:33:43.837
‫عین روز

00:33:44.449 --> 00:33:49.342
‫فرمایش دیگه‌ای نیست؟
‫جسارت نباشه، ولی بلیت تئاتر دارم

00:33:49.550 --> 00:33:50.977
‫تا حالا تئاتر برادوی رفتی؟

00:33:51.053 --> 00:33:53.735
‫نرفتی؟ ولی احتمالاً قطاری که می‌رونی
‫از زیرش رد شده، نه؟

00:33:53.810 --> 00:33:56.233
‫آقای «بودن یا نبودن»

00:33:56.308 --> 00:33:58.902
‫♪ دوربین‌ها می‌چرخن ♪
‫♪ چراغ‌ها روشنن ♪

00:33:58.977 --> 00:34:02.573
‫♪ کارگردان میگه «حرکت» ♪
‫♪ کارگردان میگه «کات» ♪

00:34:02.648 --> 00:34:05.107
‫♪ آقای دِرِک لیدن ♪

00:34:06.984 --> 00:34:08.194
‫به دوستت بگو

00:34:08.720 --> 00:34:12.366
‫به نفع همه‌مونه که با هم راه بیایم

00:34:14.201 --> 00:34:15.410
‫حله

00:34:26.713 --> 00:34:27.756
‫هی

00:34:28.298 --> 00:34:30.633
‫شنیدم خانم‌ها برات غش و ضعف می‌کنن

00:34:31.420 --> 00:34:32.677
‫کاری کن من هم غش کنم

00:34:34.621 --> 00:34:36.097
‫قضیۀ وینستون رو می‌دونم

00:34:36.306 --> 00:34:37.733
‫تسلیت میگم

00:34:37.808 --> 00:34:39.225
‫صمیمی بودید؟

00:34:39.886 --> 00:34:41.853
‫می‌دونم تو براش پاپوش دوختی، رایلی

00:34:42.132 --> 00:34:44.251
‫خبر دارم که این کارو
‫به‌خاطر اون دختره کردی

00:34:47.609 --> 00:34:48.735
‫اون دختره؟

00:34:49.548 --> 00:34:51.071
‫من گوش‌هام دراز نیست

00:34:51.697 --> 00:34:54.324
‫به رئیس نگفتم
‫چون هر دوتاتون رو می‌کشت

00:34:54.825 --> 00:34:56.992
‫با اینکه کُفری‌ام،
‫نمی‌خوام کت بمیره

00:35:00.261 --> 00:35:01.706
‫خوبی، رفیق؟

00:35:02.027 --> 00:35:03.570
‫سر و وضعت داغونه

00:35:05.173 --> 00:35:06.461
‫حالم خوبه

00:35:07.612 --> 00:35:10.974
‫حالا هی کارهای کثیفِ سیلورمین رو بکن
‫تا یه بلایی سرت بیاد

00:35:11.244 --> 00:35:13.343
‫نگران خودت باش، رایلی

00:35:15.286 --> 00:35:17.597
‫به‌خاطر اینکه نجاتش دادی،
‫یه بار ازت می‌گذرم

00:35:18.196 --> 00:35:19.474
‫این همون یه باره

00:35:23.654 --> 00:35:24.813
‫می‌دونی…

00:35:26.189 --> 00:35:29.901
‫یه لقمه نون و پنیر ساده،
‫شرف داره به مجلل‌ترین ضیافت بی‌روح

00:35:30.736 --> 00:35:31.987
‫بهش فکر کن

00:35:44.646 --> 00:35:47.168
‫حالا که رازی بینمون نمونده،
‫دور پله رو خط کشیدی؟

00:35:47.402 --> 00:35:48.711
‫نمی‌خواستم کسی ببینتم

00:35:49.452 --> 00:35:51.005
‫فلینت برگشته پیش سیلورمین

00:35:51.774 --> 00:35:52.668
‫می‌دونم

00:35:53.091 --> 00:35:56.186
‫امروز صبح دیدمش.
‫جوری رفتار کرد که انگار هفت پشت غریبه‌ایم

00:35:56.261 --> 00:35:58.555
‫بهت برخورد؟

00:36:01.266 --> 00:36:03.367
‫از پنجره اومدی تو تا همین رو بپرسی؟

00:36:03.443 --> 00:36:06.594
‫خبر داره قصد جون سیلورمین رو کرده بودی.
‫حرف‌های اون شبمونو شنیده

00:36:06.670 --> 00:36:08.682
‫- گذاشته کف دستش؟
‫- نمی‌خواد تو بمیری

00:36:08.758 --> 00:36:10.367
‫حالش خوب نیست، بن. نگرانشم

00:36:10.442 --> 00:36:11.567
‫باید هم باشی

00:36:20.558 --> 00:36:23.513
‫واسه من فاز سکوت سنگین برندار.
‫تحمل شنیدنش رو دارم

00:36:23.589 --> 00:36:25.354
‫فلینت و چند نفر دیگۀ از اون اردوگاه

00:36:25.430 --> 00:36:28.384
‫می‌رفتن پیش یه خانم دکتر به اسم فیبر
‫تو بیمارستان کهنه‌سربازان

00:36:28.459 --> 00:36:31.018
‫که سعی داشته درمانشون کنه،
‫منتها وضعشون رو بدتر کرده

00:36:31.094 --> 00:36:31.895
‫یعنی چی بدتر؟

00:36:31.971 --> 00:36:34.159
‫بلایی که آلمانی‌ها سرشون آوردن
‫به کشتنشون میده،

00:36:34.234 --> 00:36:35.813
‫ولی اون داره به روندش سرعت میده

00:36:36.707 --> 00:36:38.261
‫یعنی میگی فلینت قراره بمیره؟

00:36:44.814 --> 00:36:45.690
‫کِی؟

00:36:45.766 --> 00:36:48.158
‫فقط می‌دونم هر بار
‫که از قدرت‌هاش استفاده می‌کنه

00:36:48.234 --> 00:36:50.106
‫یه قدم به مرگ نزدیک‌تر میشه

00:36:51.403 --> 00:36:53.401
‫- ممنون که بهم گفتی
‫- کت

00:36:53.860 --> 00:36:55.690
‫با یک کلمه می‌تونه جفتمون رو به کشتن بده

00:36:55.765 --> 00:36:57.322
‫می‌خوام تنها باشم. لطفاً

00:37:06.682 --> 00:37:08.416
‫دیگه چی واسه ما اینجا مونده؟

00:37:09.234 --> 00:37:11.628
‫روبی مُرده،
‫فلینت هم کار از کارش گذشته

00:37:12.211 --> 00:37:13.963
‫من و تو افتادیم دنبالِ هیچ و پوچ

00:37:14.460 --> 00:37:16.975
‫ولی من و تو می‌تونیم
‫یه آینده‌ای با هم داشته باشیم

00:37:17.461 --> 00:37:20.391
‫اگه از نیویورک بریم جایی که
‫هیچ‌کس ما رو نشناسه چی؟

00:37:20.968 --> 00:37:23.690
‫- اسم اون جزیره که شن‌هاش سیاهه چی بود؟
‫- سانتورینی

00:37:23.765 --> 00:37:26.163
‫سانتورینی. می‌تونیم بریم اونجا،
‫یا هر جا بخوای

00:37:26.272 --> 00:37:27.773
‫می‌تونی یه کلوپ واسه خودت بزنی

00:37:28.655 --> 00:37:29.488
‫تو چی؟

00:37:29.633 --> 00:37:32.607
‫خب، من می‌چرخونمش یا متصدی بار میشم.
‫واسه تو کار می‌کنم

00:37:33.066 --> 00:37:36.903
‫نمی‌دونم این چه حسیه، منتها مطمئنم
‫که واسه اولین بار تو این چند سال

00:37:37.181 --> 00:37:39.751
‫دلم می‌خواد شانسم رو امتحان کنم
‫و ببینم چی میشه

00:37:42.628 --> 00:37:43.660
‫باشه

00:37:43.994 --> 00:37:45.078
‫باشه؟

00:37:47.468 --> 00:37:48.551
‫باشه

00:37:54.420 --> 00:37:56.339
‫« غذاخوری میلی »

00:37:59.426 --> 00:38:02.270
‫من… چیزه…

00:38:02.345 --> 00:38:04.271
‫من یه هات‌داگ مخصوص می‌خوام

00:38:04.347 --> 00:38:07.403
‫اصلاً، نه، نه،
‫فقط یه قاشق پنیر رژیمی کاتیج برام بیارید

00:38:07.479 --> 00:38:08.944
‫پنیر کاتیج؟

00:38:09.019 --> 00:38:11.778
‫- رژیمی چیزی گرفتی؟
‫- شاید توی آینده گذرم به ساحل بیفته

00:38:11.854 --> 00:38:14.573
‫راستی، صبحونه مهمون من؛
‫پس هر چی می‌خوای بخور

00:38:14.649 --> 00:38:16.116
‫خب، الان دیگه واقعاً گیج شده‌م

00:38:16.192 --> 00:38:19.536
‫تخم‌مرغ هم‌زده، بیکن.
‫چیزکیک نیویورکی هم دارن

00:38:19.612 --> 00:38:22.072
‫- من می‌خواستم…
‫- اصلاً همه رو بیار

00:38:23.366 --> 00:38:26.545
‫♪ من عاشق چیزکیکم ♪

00:38:26.620 --> 00:38:29.414
‫♪ واسه صبحونه ♪

00:38:30.106 --> 00:38:33.084
‫♪ اون هم کنار تو ♪

00:38:33.778 --> 00:38:36.179
‫این یکی جدید بود.
‫تا حالا نشنیده بودم آواز بخونی

00:38:36.348 --> 00:38:39.317
‫- اصلاً نمی‌دونستم بلدی بخونی
‫- خیلی چیزها درمورد من نمی‌دونی

00:38:39.679 --> 00:38:40.688
‫واقعاً؟

00:38:41.968 --> 00:38:43.186
‫حسابی جا می‌خوری

00:38:43.553 --> 00:38:44.638
‫واقعاً؟

00:38:45.517 --> 00:38:47.452
‫راستی، موهات خیلی قشنگ شده

00:38:47.951 --> 00:38:48.805
‫فِرِش کردی؟

00:38:48.928 --> 00:38:50.972
‫سه هفته پیش.
‫حالا بنال ببینم قضیه چیه

00:38:52.812 --> 00:38:53.905
‫ای داد

00:38:54.451 --> 00:38:55.319
‫چیه؟

00:38:56.492 --> 00:38:57.859
‫دارم از شهر میرم

00:38:59.427 --> 00:39:01.203
‫- کلاً؟
‫- گمونم آره

00:39:01.279 --> 00:39:03.730
‫ولی نگران نباش.
‫قول میدم بسپارم هوات رو داشته باشن

00:39:03.806 --> 00:39:04.957
‫دفتر چی میشه؟

00:39:05.033 --> 00:39:06.555
‫ردش کن بره یا برای خودت نگه‌دار

00:39:06.630 --> 00:39:09.078
‫به هر حال تو از من
‫کارآگاه بهتر هستی، پس…

00:39:11.748 --> 00:39:13.041
‫لعنت به من

00:39:13.911 --> 00:39:15.455
‫به‌خاطر کته، مگه نه؟

00:39:18.655 --> 00:39:21.391
‫آره… احمقانه‌ست

00:39:21.466 --> 00:39:23.727
‫- می‌دونم، خیلی هم احمقانه‌ست
‫- بن…

00:39:23.802 --> 00:39:25.797
‫…چون فقط چند هفته‌ست
‫که همو می‌شناسیم،

00:39:25.873 --> 00:39:28.648
‫ولی اگه لازم بود کت بیاد
‫منو از این قفس خودساخته‌م بکشه بیرون…

00:39:28.723 --> 00:39:30.567
‫پس به هر دومون مدیونم
‫که تا تهش برم…

00:39:30.642 --> 00:39:31.801
‫- بن…
‫- …چون این اولین باریه

00:39:31.876 --> 00:39:33.236
‫که توی این سال‌ها
‫احساس زنده‌بودن می‌کنم

00:39:33.311 --> 00:39:34.738
‫- محض رضای خدا…
‫- آخه توی مسائل عاطفی

00:39:34.813 --> 00:39:35.655
‫آدم باید رومیِ روم باشه

00:39:35.730 --> 00:39:37.073
‫- بن، بن…
‫- رابی میگه…

00:39:37.148 --> 00:39:39.317
‫- توی مسائل عاطفی…
‫- بن، محض رضای خدا!

00:39:42.280 --> 00:39:43.863
‫من واقعاً برات خوشحالم

00:39:45.390 --> 00:39:47.158
‫- واقعاً؟
‫- آره

00:40:27.364 --> 00:40:28.582
‫کیه؟

00:40:28.658 --> 00:40:30.085
‫لانی لینکلن هستم، خانم

00:40:30.268 --> 00:40:31.702
‫باید باهاتون صحبت کنم

00:40:32.228 --> 00:40:33.496
‫درمورد فلینته

00:41:06.404 --> 00:41:07.405
‫بی‌خیال

00:41:07.972 --> 00:41:09.666
‫- فلینت. خواهش می‌کنم، فلینت
‫- برو

00:41:09.741 --> 00:41:11.480
‫- بی‌خیال
‫- بذار یه نگاهی بهت بندازم

00:41:11.555 --> 00:41:12.827
‫داره بدتر میشه

00:41:12.903 --> 00:41:14.862
‫- قصدم کمکه
‫- تا همین‌جاش هم کار خودتو کردی

00:41:14.937 --> 00:41:16.959
‫سیلورمین هیچ‌وقت نمی‌ذاره ما با هم باشیم

00:41:17.035 --> 00:41:18.842
‫هر کاری کردم، به‌خاطر جفتمون بود

00:41:19.012 --> 00:41:20.218
‫بدون اینکه به من بگی؟

00:41:20.293 --> 00:41:21.919
‫- چرا، چون هالوام؟
‫- نه

00:41:21.995 --> 00:41:23.870
‫یه کله‌پوکم که عقلش تو مشت‌هاشه؟

00:41:23.946 --> 00:41:26.600
‫نه، بهت نگفتم چون می‌دونستم مخالفت می‌کنی

00:41:27.025 --> 00:41:29.352
‫به نظرت چه حسی به من میده

00:41:29.427 --> 00:41:32.150
‫که نسبت به اون وفادارتری
‫تا نسبت به من، فلینت؟

00:41:32.346 --> 00:41:36.484
‫که ترجیح میدی زیر یوغ اون زندگی کنم
‫و نتونم بدون اجازه‌ش نفس بکشم؟

00:41:37.518 --> 00:41:38.695
‫واسه‌ت خنده‌داره؟

00:41:38.770 --> 00:41:41.270
‫نه، خنده‌دار اینه که من حاضر بودم
‫به‌خاطرت بکشمش

00:41:41.934 --> 00:41:44.233
‫کافی بود لب تر کنی
‫تا هر کاری برات بکنم،

00:41:44.601 --> 00:41:46.324
‫ولی تو هیچ‌وقت فرصتش رو بهم ندادی

00:41:47.059 --> 00:41:48.162
‫اصلاً چرا باید بدی؟

00:41:48.571 --> 00:41:51.574
‫من که فقط بزن‌بهادر یه گانگسترم، نه؟

00:41:53.261 --> 00:41:55.305
‫شاید وقتش رسیده اینو قبول کنم

00:41:56.092 --> 00:41:57.455
‫و با همین فرمون برم جلو

00:42:00.242 --> 00:42:01.743
‫مگه نه، لانی؟

00:42:02.711 --> 00:42:06.348
‫رفیق، من و تو قراره تو اوج افتخار
‫غزل خداحافظی رو بخونیم

00:42:06.423 --> 00:42:08.316
‫- فلینت، خواهش می‌کنم
‫- از من دور بمون

00:42:08.392 --> 00:42:09.926
‫- خواهش می‌کنم!
‫- نزدیک من نیا!

00:42:23.148 --> 00:42:24.941
‫- فلینت
‫- ولش کن

00:42:37.104 --> 00:42:38.412
‫این زنه، فیبر

00:42:39.286 --> 00:42:40.831
‫واقعاً نتونست کمکتون کنه؟

00:42:42.447 --> 00:42:43.960
‫واقعاً هیچ امیدی نیست؟

00:42:46.504 --> 00:42:48.839
‫فیبر گفت فقط یه تیر دیگه
‫تو ترکشمون مونده

00:42:50.234 --> 00:42:51.579
‫منتها نتونست عملیش کنه

00:42:54.238 --> 00:42:55.429
‫چی؟

00:42:56.514 --> 00:42:57.682
‫چی نه

00:42:58.938 --> 00:43:00.022
‫کی

00:43:02.812 --> 00:43:04.021
‫عنکبوته

00:43:05.774 --> 00:43:06.941
‫چرا؟

00:43:09.652 --> 00:43:11.445
‫چطور می‌تونه گره از کارتون باز کنه؟

00:43:12.154 --> 00:43:14.403
‫به نظر فیبر جهش عنکبوته فرق داره

00:43:14.798 --> 00:43:16.149
‫پایدارتر از جهش ما هست

00:43:16.576 --> 00:43:19.078
‫فیبر گفت عنکبوته می‌تونه
‫کلید حل این مشکلات باشه

00:43:19.761 --> 00:43:22.305
‫مشکل اینه که فیبر نه می‌شناسدش…

00:43:23.584 --> 00:43:25.297
‫…نه می‌دونه کجا میشه پیداش کرد

00:43:35.386 --> 00:43:37.638
‫باید بریم.
‫باید آزمایشگاه رو تخلیه کنیم

00:43:37.764 --> 00:43:39.663
‫شاید اوضاع اون‌قدرها هم بد نباشه

00:43:39.739 --> 00:43:41.865
‫نه، نباید ساده‌لوح باشیم

00:43:42.811 --> 00:43:45.938
‫به‌محض اینکه اون خبرنگار
‫مقاله‌ش رو چاپ کنه،

00:43:46.225 --> 00:43:47.485
‫میان سراغمون

00:43:47.840 --> 00:43:49.650
‫نباید همین‌طوری تسلیم بشیم

00:43:49.843 --> 00:43:53.279
‫تو هر کاری از دستت برمی‌اومد کردی

00:43:53.780 --> 00:43:56.198
‫الان دیگه وقت رفتنه

00:44:10.147 --> 00:44:11.639
‫خیلی‌خب، مراقب باش

00:44:11.714 --> 00:44:12.932
‫دکتر فیبر

00:44:13.007 --> 00:44:14.851
‫فقط می‌خوام بدونم که

00:44:14.926 --> 00:44:18.554
‫اگه عنکبوت رو پیدا کنی،
‫واقعاً می‌تونی بهشون کمک کنی؟

00:44:18.721 --> 00:44:20.690
‫به فلینت، لانی و بقیه‌شون

00:44:21.002 --> 00:44:22.859
‫تو عنکبوت رو می‌شناسی، مگه نه؟

00:44:23.191 --> 00:44:27.021
‫اگه بهت بگم…
‫قول میدی بلایی سرش نیاری؟

00:44:27.463 --> 00:44:29.106
‫بهت قول میدم

00:44:30.629 --> 00:44:31.984
‫اسمش…

00:44:33.996 --> 00:44:35.404
‫…بن رایلیه

00:44:36.483 --> 00:44:42.483
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار »
▷ Instagram: @AliAkbar.1999

00:44:42.983 --> 00:44:48.983
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:44:49.483 --> 00:44:53.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]