﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:08.006 --> 00:00:09.434
‫«آنچه گذشت…»

00:00:09.459 --> 00:00:10.904
‫فردا توی اسکله
‫با یه تأمین‌کننده‌ی جدید

00:00:10.929 --> 00:00:11.996
‫- قرار دارم
‫- تا وقتی نفهمیدیم

00:00:12.021 --> 00:00:15.311
‫کی قصدِ جونت رو کرده،
‫بیرون رفتنت حماقتـه

00:00:15.336 --> 00:00:16.976
‫گفتی فلینت محافظتـه

00:00:17.001 --> 00:00:18.526
‫هوامو داره و خیلی هم باوفاست

00:00:18.551 --> 00:00:19.853
‫نمی‌خوایم درباره‌ی این صحبت کنیم که

00:00:19.878 --> 00:00:21.886
‫یهو تبدیل شد به یه‌جور هیولای شنی؟

00:00:21.911 --> 00:00:24.464
‫حدوداً شیش ماهـه که شروع شده و
‫روز به روز هم بدتر میشه

00:00:24.489 --> 00:00:26.264
‫این مردک رو که می‌بینی، ادیسونـه

00:00:26.289 --> 00:00:27.522
‫قیافه‌اش آشنا نیست

00:00:27.547 --> 00:00:29.302
‫همونیـه که عمارت سیلورمین رو
‫به آتیش کشید

00:00:29.327 --> 00:00:32.237
‫بنده خبرنگارم و دارم ته و توی
‫مرگِ جیمز ادیسون رو درمیارم

00:00:32.262 --> 00:00:34.649
‫- جیمی مُرده؟
‫- خونه‌ی اشتباهی رو آتیش زد

00:00:34.674 --> 00:00:36.529
‫نمی‌دونم کی بهش پول داده.
‫شاید زنش بدونه.

00:00:36.554 --> 00:00:40.223
‫یه حسی بهم میگه اصلاً دلت نمی‌خواد
‫بی‌رحم‌ترین تبهکارِ شهر بفهمه

00:00:40.248 --> 00:00:43.244
‫پول‌هایی که دادن شوهرت تا
‫اون رو سر به نیست کنه رو

00:00:43.269 --> 00:00:46.337
‫داری خرج خرچنگ و لباس‌های آن‌چنانی می‌کنی

00:00:46.362 --> 00:00:47.826
‫- شما آقای؟
‫- کارمدی

00:00:47.851 --> 00:00:50.199
‫خیلی‌خب، کارمدی،
‫نرخ من روزی ده دلاره به‌علاوه‌ی…

00:00:50.224 --> 00:00:52.034
‫- در ازاش عکس‌ها رو میدم بهت
‫- من مخم عیب پیدا کرده

00:00:52.059 --> 00:00:54.634
‫- یا این جدی‌جدی شهردار نیویورکـه؟
‫- پلیس‌ها دم اسکله

00:00:54.659 --> 00:00:56.199
‫برای دستگیری سیلورمین کمین کرده بودن

00:00:56.224 --> 00:00:58.349
‫یه نفوذی درباره‌ی معامله‌ی مشروب
‫بهشون خبر داده

00:00:58.374 --> 00:01:00.236
‫پلیس‌ها آماده بودن سرِ بزنگاه
‫سیلورمین رو بگیرن،

00:01:00.261 --> 00:01:01.842
‫منتها اصلاً آفتابی نشد

00:01:02.775 --> 00:01:05.319
‫چه غلطی کردم من؟

00:01:05.337 --> 00:01:13.489
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:01:13.514 --> 00:01:15.057
‫پس، جدی‌جدی قال قضیه کَنده شد؟

00:01:15.140 --> 00:01:17.017
‫اصلاً حال و حوصله ندارم
‫دم به دقیقه چیدمانِ اینجا رو عوض کنیم

00:01:17.101 --> 00:01:18.227
‫خودم حلش کردم

00:01:18.310 --> 00:01:20.562
‫سیلورمین دیگه این دور و بَر آفتابی نمیشه

00:01:20.646 --> 00:01:23.774
‫محض اطلاع، اگه شما هم یه تکونی
‫به خودتون می‌دادید، اینقدر طول نمی‌کشید

00:01:24.942 --> 00:01:26.902
‫عه، مگه کمک می‌خواستی؟

00:01:26.986 --> 00:01:28.279
‫انگار که تنهایی هم از پسش برمیومدی

00:01:28.362 --> 00:01:29.822
‫مگه میشه تا این اندازه راحت باشه؟

00:01:29.905 --> 00:01:31.907
‫نه که بگم بهت اعتماد ندارم، ولی…

00:01:31.991 --> 00:01:34.034
‫نه، نه. این از روزِ اول همین وضعی بود

00:01:34.118 --> 00:01:37.538
‫خودت خوب می‌دونی
‫منظورم این میز نیست

00:01:37.621 --> 00:01:39.999
‫عجب

00:01:40.082 --> 00:01:42.710
‫فکر کن از میدونِ جنگ جون سالم به در ببری،
‫بعد تو خونه‌ی خودت بزنن بکشننت

00:01:42.793 --> 00:01:44.545
ادیسون سر بانکداری نمُرد

00:01:44.628 --> 00:01:46.213
‫مردک کار و کاسبی‌اش
‫سوزوندنِ اموال ملت بود

00:01:46.297 --> 00:01:48.882
‫از این گذشته، زنش هم
‫آمارِ کارهای شوهرش رو داشت

00:01:48.966 --> 00:01:52.594
‫جوری توی هتل جفری ریخت‌وپاش می‌کرد که
‫انگار روی گنج نشسته

00:01:52.678 --> 00:01:54.305
‫والا کیـه که بدش بیاد؟

00:01:54.388 --> 00:01:56.181
‫پدرسگ

00:01:57.182 --> 00:01:58.892
‫این بابا رو توی زاغه‌آباد دیده بودم

00:01:58.976 --> 00:02:01.770
‫همین منو فرستاد سراغ زنِ ادیسون

00:02:01.854 --> 00:02:05.232
‫یعنی هم ادیسون رو می‌شناخته،
‫هم فلینت مارکو رو

00:02:05.316 --> 00:02:08.610
‫دو نفر که یهو قدرت‌های عجیبی پیدا کردن.
‫مگه میشه اتفاقی باشه؟

00:02:08.694 --> 00:02:09.862
‫دقیقاً

00:02:09.945 --> 00:02:11.363
‫دوباره میرم سر وقتِ این مردک،

00:02:11.447 --> 00:02:13.115
‫چندتا چیز از زیرِ زبونش بکِشم

00:02:16.314 --> 00:02:18.409
‫چی تو ذهنتـه؟

00:02:18.434 --> 00:02:21.976
‫به‌نظرم یه نگاه بنداز ببین
‫این سه‌تا اُسرای جنگی بودن یا نه

00:02:22.001 --> 00:02:23.367
‫اون زمان، واحدهامون تفکیک‌شده بود

00:02:23.392 --> 00:02:27.052
‫با این اوصاف، این یارو اصلاً
‫با ادیسون و فلینت هم‌خدمتی نبوده

00:02:27.337 --> 00:02:29.078
‫اون‌وقت این عکس چی میگه این وسط؟

00:02:31.300 --> 00:02:34.219
‫گاهی حس می‌کنم یادت میره
‫خرج و مخارجم رو از همین راه درمیارم

00:02:34.244 --> 00:02:35.713
فکر می‌کنی چرا یادم میره؟

00:02:41.268 --> 00:02:42.686
‫بن رایلی؟

00:02:47.612 --> 00:02:49.339
‫قصدم دعوا مرافعه نیست

00:02:50.516 --> 00:02:51.862
‫فین برن‌ام

00:02:51.945 --> 00:02:55.032
‫درستـه کسی ما رو
‫به هم معرفی نکرده، منتها…

00:02:55.115 --> 00:02:56.790
‫- یه آشنای مشترک داریم
‫- که اینطور،

00:02:56.815 --> 00:02:59.180
‫پس، خیر مقدم بگم؟

00:02:59.560 --> 00:03:00.637
‫چی به سرِ قلچماق‌هات اومده؟

00:03:00.662 --> 00:03:02.373
‫این دفعه ضعیفه‌ای پیدا نکردن
‫براش شاخ و شونه بکشن؟

00:03:02.863 --> 00:03:05.574
‫فکر کنم یه معذرت‌خواهی به خانم بدهکاری

00:03:10.154 --> 00:03:12.240
‫بیا، رایلی. یه پرونده آوردم خوراکِ خودت

00:03:12.304 --> 00:03:21.546
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:03:21.571 --> 00:03:23.656
حالا عذرخواهیت رو می‌شنوم

00:03:27.776 --> 00:03:29.263
‫چرا من؟

00:03:29.288 --> 00:03:32.291
‫چرا نرفتی سراغ وینستون؟

00:03:32.486 --> 00:03:34.029
‫یا یکی از نوچه‌هات؟

00:03:34.113 --> 00:03:37.408
‫وینستون رو فرستادم ببینه این پسره،
‫ادیسون از کجا پیداش شده

00:03:37.629 --> 00:03:39.172
‫ممکنـه به این یکی دو نفر ختم نشه

00:03:39.197 --> 00:03:41.537
‫از وقتی با رفیقت، عنکبوت سرشاخ شدم،

00:03:41.620 --> 00:03:44.957
‫تازه فهمیدم داشتنِ چهارتا رفیقِ ابرقهرمان
‫چقدر به کار میاد

00:03:45.040 --> 00:03:46.250
‫جداً؟

00:03:49.962 --> 00:03:53.643
‫خیلی‌خب. یه نمک‌به‌حروم تو کارم
‫موش دوونده که باید دُمش رو بچینی

00:03:53.668 --> 00:03:58.005
‫یکی به ادیسون خط داده بیاد
‫عمارتم رو به آتیش بکشه

00:03:58.387 --> 00:04:03.016
‫غلط نکنم همین آدم‌فروش راپورتِ
‫محموله‌ی مشروباتم رو به پلیس‌ها داده

00:04:03.100 --> 00:04:04.101
‫سرنخی نداری؟

00:04:04.184 --> 00:04:06.645
‫حدس می‌زنم طرف خودی باشه

00:04:08.779 --> 00:04:10.816
‫احتمال می‌دادم
‫کار یکی از جیره‌بگیرهای خودم باشه

00:04:10.899 --> 00:04:12.317
‫فلینت مارکو

00:04:12.401 --> 00:04:15.122
‫اون هم جدیداً مشکوک می‌زنه

00:04:15.362 --> 00:04:17.781
‫ولی طرف اصلاً از محموله خبری نداشت، پس…

00:04:17.865 --> 00:04:20.117
‫یا حسابش پاکـه،

00:04:20.200 --> 00:04:22.453
‫یا همون نفوذی زده نفله‌اش کرده

00:04:24.288 --> 00:04:27.124
‫می‌خوام ته و توی قضیه رو دربیاری

00:04:27.207 --> 00:04:29.543
‫از یورش پلیس‌ها هم شروع کن

00:04:29.626 --> 00:04:31.753
‫همیشه یه نفر هست که
‫زیرمیزی گرفته باشه

00:04:31.837 --> 00:04:34.715
‫تنها چیزی که میشه روش حساب کرد،
‫ذاتِ خرابِ آدمیزاده

00:04:37.639 --> 00:04:38.745
‫ای خدا

00:04:38.819 --> 00:04:40.512
‫یادت نره،

00:04:40.676 --> 00:04:42.302
‫آدمیزادجماعت لافوکـه، رایلی

00:04:43.897 --> 00:04:46.441
‫فقط مایه‌ست که روراستـه

00:04:47.352 --> 00:04:48.979
‫این هم از بیعانه

00:04:50.063 --> 00:04:52.566
‫غائله رو ختم کنی، شیرینیِ خوبی گیرت میاد

00:04:56.317 --> 00:04:57.979
‫راهکارت این بود الان؟

00:04:58.005 --> 00:04:59.589
‫شدیم جیره‌خورش؟

00:04:59.696 --> 00:05:01.834
‫جیب پُر پول بهتر از سینه‌ی پُر سُربـه

00:05:01.859 --> 00:05:03.730
‫حرف حساب جواب نداره

00:05:03.755 --> 00:05:06.258
‫«بشر لافوکـه. فقط مایه‌ست که روراستـه»

00:05:06.283 --> 00:05:07.293
‫یعنی چی آخه؟

00:05:07.318 --> 00:05:09.516
‫از اون حرف‌هاست که
‫مایه‌دارها تو گپ‌وگفت‌هاشون می‌زنن

00:05:09.541 --> 00:05:10.709
من که هیچوقت قرار نیست بفهمم

00:05:11.857 --> 00:05:13.359
‫صبر کن ببینم

00:05:15.178 --> 00:05:16.227
‫چیـه؟

00:05:16.252 --> 00:05:18.071
‫تابحال پول درشت ندیدی؟

00:05:19.870 --> 00:05:22.023
‫من شنُفتم اسکناس صدی هم چاپ شده

00:05:22.048 --> 00:05:24.900
‫کفتارِ هفت‌خط روی همه‌ی اسکناس‌هاش علامت زده

00:05:24.925 --> 00:05:26.975
‫از اون پول‌هایی که کت هاردی بهمون داده،
‫چیزی مونده؟

00:05:27.000 --> 00:05:28.144
‫باید باشه

00:05:28.791 --> 00:05:31.669
‫مگه اینکه دور از چشم من
‫رفته باشی واسه شرط‌بندی رو اسب‌ها

00:05:31.958 --> 00:05:33.315
‫- بیا
‫- روی پول‌های من علامت گذاشته

00:05:33.398 --> 00:05:35.025
‫لابد مال اون هم داره دیگه

00:05:37.705 --> 00:05:38.706
‫چیزی هست؟

00:05:38.731 --> 00:05:40.191
‫یافتم

00:05:44.868 --> 00:05:46.870
‫♪ Kirby - Saving Grace ♪

00:06:57.656 --> 00:07:02.110
« عنکبوت نوآر »

00:07:11.747 --> 00:07:15.334
‫روزنامه!
‫بدو بیا روزنامه!

00:07:15.650 --> 00:07:19.212
‫زخمی شدن هفت مأمور در پی یورش
‫به انبار مشروبات در اسکله

00:07:21.298 --> 00:07:22.758
‫روزنامه!

00:07:22.841 --> 00:07:25.510
‫بدو بیا روزنامه!

00:07:25.594 --> 00:07:26.803
‫همینـه. خودشـه

00:07:26.887 --> 00:07:29.348
‫♪ Benny Goodman - All the Cats Join In ♪

00:07:29.531 --> 00:07:39.531
« ترجمه از نهـال و آریـن »
::. Cardinal &amp; iredprincess .::

00:07:40.334 --> 00:07:41.460
‫حالتون خوبـه، سرکار؟

00:07:41.485 --> 00:07:43.963
‫مال خیلی سال پیشـه.
‫حین مأموریت تیر خوردم و

00:07:43.988 --> 00:07:46.810
‫دستِ شفابخشِ همکارهات
‫توی همین بیمارستان پام رو نجاتم داد

00:07:46.835 --> 00:07:49.841
‫خدا حفظتون کنه که
‫این‌قدر به این شهر خدمت می‌کنید

00:07:49.866 --> 00:07:50.868
‫اسم شما چیـه، عزیز؟

00:07:50.893 --> 00:07:53.841
‫مأمور بتنیک هستم از
‫انجمن خدماتِ رفاهیِ پاسبون‌ها

00:07:53.866 --> 00:07:56.084
‫بی‌زحمت شماره‌ی اتاق بچه‌هایی که
‫توی حمله‌ی دیشب زخمی شدن و

00:07:56.109 --> 00:07:57.788
‫اینجا بستری‌ان رو لطف می‌کنید؟

00:07:57.813 --> 00:07:59.832
‫مأمور جونز توی همین اتاق پشت سرتـه، عزیزم

00:07:59.857 --> 00:08:01.859
‫خدا خیرت بده

00:08:05.322 --> 00:08:06.363
‫مأمور جونز

00:08:06.388 --> 00:08:08.816
‫مأمور بتنیک هستم از
‫انجمن خدماتِ رفاهیِ پاسبون‌ها

00:08:08.841 --> 00:08:10.864
‫دیشب بَد شیرتوشیری رو
‫از سر گذروندید

00:08:10.889 --> 00:08:12.371
‫یورش به محموله‌ی سیلورمین

00:08:12.396 --> 00:08:13.628
‫خوب دل و جیگر داری

00:08:13.653 --> 00:08:14.703
‫خودم که همچین حسی ندارم

00:08:14.728 --> 00:08:16.694
‫خب، من از طرف صنف اومدم تا

00:08:16.719 --> 00:08:19.117
‫مطمئن بشم حق و حقوقِ شما،
‫مأمورهای جان بَر کف

00:08:19.142 --> 00:08:20.971
‫بابت این جراحات تمام و کمال پرداخت بشه

00:08:20.996 --> 00:08:23.877
‫در هر صورت، پاسبون‌جماعت
‫فقط مأموره و معذور، بد میگم؟

00:08:23.902 --> 00:08:26.154
‫خدا رو شکر یکی پیدا شد
‫بفهمه به ما چی می‌گذره

00:08:26.385 --> 00:08:27.923
‫ما هیچ اختیاری از خودمون نداریم

00:08:27.948 --> 00:08:29.368
‫خودم تا تهشو رفتم، مُلتفتی؟

00:08:29.662 --> 00:08:30.830
‫حرف روی حرفِ مافوق نمیاد

00:08:30.972 --> 00:08:32.010
‫می‌گیری مطلبو؟

00:08:32.088 --> 00:08:34.079
‫حالا بگو ببینم دستور از کجا رسید؟

00:08:35.771 --> 00:08:36.978
‫گروهبان میلر

00:08:37.841 --> 00:08:38.959
‫می‌دونی که

00:08:39.042 --> 00:08:41.460
‫وقتی تو میدون کار گِره می‌خوره،

00:08:41.485 --> 00:08:45.946
‫تهش این کله‌گنده‌هان که کاسه‌کوزه‌ها
‫سرشون می‌شکنه و باید جوابگو باشن

00:08:45.971 --> 00:08:48.952
‫رفاقتی دارم میگم،
‫عنقریب ممکنـه بدجور بیفتی تو هچل

00:08:49.160 --> 00:08:51.977
‫خصوصاً با آدم‌هایی مثل جونز

00:08:52.139 --> 00:08:53.140
‫جونز؟

00:08:53.223 --> 00:08:54.433
‫مرتیکه چی زر زده؟

00:08:54.516 --> 00:08:56.893
‫اصولاً واسه همچین یورش‌هایی
‫باید چند هفته زودتر برنامه ریخت

00:08:56.977 --> 00:08:58.950
‫کلاً به ما دو ساعت بیشتر وقت ندادن

00:08:58.975 --> 00:09:00.560
‫مقصر جلوه دادنِ من کسشعرِ محضـه

00:09:00.585 --> 00:09:03.064
‫اگه کسی این وسط تقصیرکار باشه،
‫باید برن سراغِ…

00:09:03.089 --> 00:09:04.291
‫ستوان دان

00:09:04.316 --> 00:09:07.169
‫بذار بی‌تعارف بگم این عملیات
‫یه گندکاریِ تموم عیار بود

00:09:07.194 --> 00:09:10.549
‫یه‌عده آدم نترس رو با دستِ خالی و
‫بی‌خبر فرستادن واسه خفت‌کردنِ

00:09:10.574 --> 00:09:13.717
‫غول مافیای این شهر و حالا همه‌شون
‫خونین و مالین افتادن کفِ این مریض‌خونه

00:09:13.742 --> 00:09:14.990
‫انصافاً اینـه رسمش؟

00:09:15.015 --> 00:09:17.000
‫بابا من هم یه مأمورِ ساده‌ام

00:09:17.025 --> 00:09:18.927
‫فکر کردی کشکـه نه آوردن
‫رو حرفِ خودِ رئیس‌پلیس؟

00:09:18.952 --> 00:09:19.960
‫اگه راست میگی، خودت امتحان کن

00:09:19.985 --> 00:09:22.221
‫انگار یادت رفته با یه تیر تو ماتحتت

00:09:22.246 --> 00:09:24.568
‫دمر افتادی روی این تخت!

00:09:24.593 --> 00:09:27.362
‫وقتی رئیس‌پلیس بهت میگه
‫دستور مستقیم از شهردار موریس اومده،

00:09:27.387 --> 00:09:28.894
‫دیگه جای هیچ اما و اگری نمی‌مونه

00:09:29.134 --> 00:09:31.360
‫خودِ شهردار، ها؟

00:09:34.796 --> 00:09:36.764
‫کار نمی‌کنه. خرابـه

00:09:36.789 --> 00:09:38.529
‫از صبحـه دوتا باجه تلفن قطع شدن

00:09:38.554 --> 00:09:41.506
‫یکی همین، یکی هم
باجه‌ی روبروی اغذیه‌فروشی

00:09:42.494 --> 00:09:44.082
‫هر دَم از این باغ بری می‌رسد

00:09:44.107 --> 00:09:45.167
‫والا

00:09:45.192 --> 00:09:47.294
‫گوش کن، تا هریت گفت
‫گیمبلز نیرو می‌خواد،

00:09:47.319 --> 00:09:48.369
‫نفهمیدم چطوری خودمو رسوندم

00:09:48.394 --> 00:09:50.005
‫حتی وقت نکردم
‫جورابِ نو پام کنم

00:09:50.030 --> 00:09:52.966
‫تازه، سوار مترو که شدم،
‫یارو برگشته بهم میگه: «میشه ده سنت»

00:09:52.991 --> 00:09:53.992
‫بابا بیا برو…

00:09:55.972 --> 00:09:57.761
‫الو؟ گرفتم

00:09:57.786 --> 00:09:59.812
‫خیابون ۵۷ غربی، پلاک ۷۵۶

00:09:59.837 --> 00:10:01.412
‫ردیفـه. دمت گرم، جنت

00:10:06.334 --> 00:10:07.335
‫خالی بستم

00:10:12.761 --> 00:10:14.346
‫عذر می‌خوام، خانم

00:10:14.429 --> 00:10:16.348
‫خانم، یه لحظه وقت دارید؟

00:10:16.647 --> 00:10:26.647
‫در تلگرام: t.me/iredsub

00:10:26.842 --> 00:10:28.058
‫میگم، رفیق، شما…

00:10:28.151 --> 00:10:30.362
‫یه سیاه‌زنگی دِیلاق ندیدی این طرف‌ها؟

00:10:33.539 --> 00:10:34.921
‫به دستور شهردار موریس،

00:10:34.946 --> 00:10:36.930
‫این اردوگاه غیرقانونی باید تخلیه بشه!

00:10:38.280 --> 00:10:39.780
‫فوراً متفرق شید!

00:10:40.190 --> 00:10:42.317
‫یالا!

00:10:46.643 --> 00:10:48.019
‫بیا اینجا ببینم!

00:10:51.692 --> 00:10:53.063
‫بخواب رو زمین!

00:10:56.628 --> 00:10:57.796
‫بس کنید!

00:10:57.821 --> 00:10:59.814
‫ولم کنید. لانی!

00:11:00.851 --> 00:11:02.876
‫کمکم کن! لانی!

00:11:02.901 --> 00:11:04.500
‫هی! هی! آروم!

00:11:04.525 --> 00:11:06.280
‫ولش کن بره. کاری بهش نداشته باش.
‫ما که داریم میریم.

00:11:24.033 --> 00:11:26.108
‫هیولاست

00:11:27.478 --> 00:11:28.504
‫وامونده

00:11:28.529 --> 00:11:30.615
‫مگه نگفتم اینجا رو…

00:11:31.257 --> 00:11:32.508
‫یعنی چی؟

00:11:35.847 --> 00:11:37.527
‫یکی دیگه!

00:11:41.016 --> 00:11:42.360
‫من خبرنگارم!

00:11:42.385 --> 00:11:44.360
‫- خبرنگارِ بیوگل
‫- به تخمم

00:11:47.616 --> 00:11:49.451
‫- تند نرو
‫- بگیریدش!

00:12:12.237 --> 00:12:13.286
‫سلام

00:12:13.957 --> 00:12:16.269
‫دنبال یه بابایی‌ام به اسم کارمدی

00:12:16.294 --> 00:12:17.349
‫می‌شناسی؟

00:12:17.374 --> 00:12:19.013
‫غول‌تشن و چرب‌زبون

00:12:19.038 --> 00:12:20.659
‫ریختش بیشتر شبیه فُکـه تا آدمیزاد

00:12:21.199 --> 00:12:22.406
‫فُک؟

00:12:22.431 --> 00:12:24.601
‫کُپ فُکـه، ببینیش پشمات می‌ریزه

00:12:28.449 --> 00:12:29.735
‫هیکلیـه

00:12:29.760 --> 00:12:31.333
‫بوی تُرشیدگی هم میده

00:12:31.495 --> 00:12:32.730
‫شناختی؟

00:12:32.755 --> 00:12:34.660
‫منظورت هیکسـه

00:12:34.685 --> 00:12:36.119
‫آپارتمان چهار

00:12:38.490 --> 00:12:40.450
‫کلیدِ خویشتن‌داری، ایمانـه

00:12:47.977 --> 00:12:49.010
‫وای، نه

00:12:49.035 --> 00:12:50.085
‫نه

00:12:50.110 --> 00:12:51.116
‫نه

00:12:51.141 --> 00:12:52.267
‫نه

00:12:58.176 --> 00:12:59.889
‫ای خدا، ایشالا که دستت چیزیش نشده

00:12:59.914 --> 00:13:01.722
‫ولی آخه در رو روی مهمون بستن…

00:13:01.747 --> 00:13:03.336
‫این بود رسم رفاقت؟

00:13:03.676 --> 00:13:04.948
‫کدوم رفیق؟!

00:13:04.973 --> 00:13:06.593
‫اون‌وقت منِ ساده خیال می‌کردم
‫قراره با هم دل بدیم و قلوه بگیریم

00:13:06.618 --> 00:13:08.495
‫حالا، من یه چندتا سؤال ازت دارم

00:13:08.520 --> 00:13:09.579
‫اگه مسخره‌بازی درنیاری،

00:13:09.604 --> 00:13:11.334
‫مُژدگونی‌ات پیش من محفوظـه

00:13:11.886 --> 00:13:12.993
‫خب، بپرس دیگه

00:13:13.018 --> 00:13:15.841
‫کی سیبیلت رو چرب کرد از
‫شهردار و کت هاردی عکس بگیری؟

00:13:15.866 --> 00:13:17.258
‫هیچکس

00:13:17.283 --> 00:13:18.778
‫من کلاً کارم عکاسی و مچ‌گرفتنـه

00:13:18.803 --> 00:13:21.250
‫خیانت شهردار به عیالش
‫اون هم با یه آوازه‌خونِ توی کلوپ؟

00:13:21.275 --> 00:13:22.403
‫وسط انتخابات؟

00:13:22.428 --> 00:13:24.375
‫هر کسی می‌فهمه این سوژه بمبـه

00:13:24.929 --> 00:13:26.854
‫اصلاً خودم می‌خواستم عکس بگیرم، منتها…

00:13:27.856 --> 00:13:29.422
‫از کجا خبردار شدی؟

00:13:29.447 --> 00:13:33.150
‫از دفترِ خودِ موریس بهم خبر دادن که
‫با دختره قرارمَدار گذاشته

00:13:33.175 --> 00:13:34.310
‫شهردار بهش زنگ زده؟

00:13:34.335 --> 00:13:35.616
‫دختره زنگ زده

00:13:35.641 --> 00:13:37.290
‫من هم بودم می‌رفتم. تو نمی‌رفتی؟

00:13:42.041 --> 00:13:44.416
‫خیال می‌کردم با کله افتادم تو ظرف عسل

00:13:44.441 --> 00:13:45.945
‫قصدم این بود یا بفروشمشون به مطبوعات،

00:13:45.970 --> 00:13:47.512
‫یا که به خودِ شهردار

00:13:47.537 --> 00:13:49.380
‫اقل‌کم از این طویله خلاص می‌شدم

00:13:49.405 --> 00:13:50.698
‫این هم از این

00:13:53.120 --> 00:13:54.913
‫اینجا راه دَررو هم داره؟

00:14:03.158 --> 00:14:05.139
‫♪ Dinah Shore - Dearly Beloved ♪

00:14:05.164 --> 00:14:06.472
‫به تلفن اعتقادی نداری، نه؟

00:14:06.497 --> 00:14:08.077
‫یه سکه هم یه سکه‌ست

00:14:08.102 --> 00:14:10.021
‫خوش‌قیافه و اهل حساب و کتاب

00:14:10.484 --> 00:14:11.833
می‌خوای گلویی تازه کنی؟

00:14:12.142 --> 00:14:14.009
بدم نمیاد

00:14:29.857 --> 00:14:31.284
‫یه‌ذره زیاده‌رویـه، نه؟

00:14:31.309 --> 00:14:32.861
‫اصلاً به روحیاتت نمی‌خوره

00:14:33.501 --> 00:14:35.881
‫خیال می‌کردم سلیقه‌ات یه‌نمه…

00:14:35.906 --> 00:14:37.324
‫خاص‌تره

00:14:38.064 --> 00:14:40.195
‫پس، کارِت افتاده به خیال‌پردازی؟

00:14:40.377 --> 00:14:42.379
کیـه که خیال‌پردازی نکنه؟

00:14:45.366 --> 00:14:46.454
‫خب…

00:14:47.261 --> 00:14:48.748
‫فلینت رو پیدا کردی؟

00:14:48.773 --> 00:14:52.432
‫یه چندتا سرنخ دستمـه،
‫منتها چیز دندون‌گیری نیست

00:14:52.771 --> 00:14:55.035
‫زودتر می‌گفتی بی‌خودی مشروب نریزم برات

00:14:55.060 --> 00:14:57.187
به هر حال من اینجا تِلِپ می‌شدم

00:14:58.282 --> 00:15:00.610
‫واقعیتش، مجبور شدم
‫فعلاً بیخیال فلینت بشم

00:15:00.635 --> 00:15:04.448
‫امروز سیلورمین اومد و اجیرم کرد
‫یه نفوذی توی تشکیلاتش پیدا کنم

00:15:08.500 --> 00:15:10.192
‫بدجور خورد تو ذوقت

00:15:10.491 --> 00:15:12.627
‫سر اینکه کاری که براش بهت پول دادم رو
‫ول کردی؟

00:15:12.652 --> 00:15:14.854
‫یا اینکه شدی نوچه‌ی سیلورمین؟

00:15:14.938 --> 00:15:16.523
‫هیچکدومش به مذاقم خوش نمیاد

00:15:18.461 --> 00:15:20.944
‫ببین، من اینجا حس غربت دارم

00:15:21.027 --> 00:15:22.529
‫چون مال خودم نیست

00:15:22.756 --> 00:15:25.198
‫تک‌تک این چیزها همه‌ش
‫به انتخابِ سیلورمین بوده

00:15:25.611 --> 00:15:27.026
‫چیزی که به لطفِ اون گیرم اومده،

00:15:27.841 --> 00:15:29.709
‫با غضبش هم از دستم میره

00:15:30.183 --> 00:15:31.329
‫بلکه بدتر

00:15:31.412 --> 00:15:34.349
‫احیاناً آدمت، فلینت بهش نارو نزده که

00:15:34.374 --> 00:15:35.823
‫الان از ترسِ جونش فلنگو بسته؟

00:15:35.848 --> 00:15:37.793
‫نه، فلینت تا سر حد مرگ وفاداره

00:15:37.818 --> 00:15:39.493
‫- شهردار چی؟
‫- منظورت چیـه؟

00:15:39.518 --> 00:15:41.230
‫تموم دخل و خرجِ سیلورمین
‫از همین قاچاق مشروبـه

00:15:41.255 --> 00:15:43.873
‫شهردار علناً میگه دوران ممنوعیت الکل تمومـه و
‫سرِ جریان یورش هم رجز می‌خونه

00:15:43.898 --> 00:15:46.945
‫اصلاً صورتِ خوشی نداره که
‫اون شب داشتی با دشمن اختلاط می‌کردی

00:15:47.734 --> 00:15:48.777
‫من خِیرتو می‌خوام

00:15:49.722 --> 00:15:51.808
‫- چیزی هست که بخوای بهم بگی؟
‫- حتماً

00:15:52.261 --> 00:15:53.556
‫می‌ترسم

00:15:54.069 --> 00:15:55.353
‫تو هم دست و پاتو گم می‌کردی

00:15:55.951 --> 00:15:57.139
‫انگار یادت رفته،

00:15:57.164 --> 00:16:01.745
‫ولی سیلورمین با زبونِ خوش و
‫مدارا و ملایمت به اینجا نرسیده

00:16:02.336 --> 00:16:05.437
‫پاش برسه ۵۰ نفر رو فدا می‌کنه،
‫بلکه خیالش از اون یک نفر جمع شه

00:16:06.796 --> 00:16:09.507
‫این وسط هیچ بعید نیست که
‫ترکش‌هاش به تو هم بخوره

00:16:10.710 --> 00:16:12.211
‫این حرفم رو یادت نره

00:16:13.246 --> 00:16:14.706
‫به خاطر من این کار رو نمی‌کنی…

00:16:18.293 --> 00:16:19.619
‫…اقلاً دلت برای خودت بسوزه

00:16:51.280 --> 00:16:53.586
‫رایلی، اینجا چیکار می‌کنی؟

00:16:54.179 --> 00:16:55.388
‫چشمم روشن

00:16:55.413 --> 00:16:58.670
‫پیشی‌خان بوی گوشت به مشامش خورده

00:16:58.695 --> 00:17:00.482
‫این چرت‌وپرت‌ها چیـه میگی؟

00:17:00.507 --> 00:17:02.353
‫رئیست فرستادتت پیِ ابرقهرمان‌ها،

00:17:02.378 --> 00:17:04.425
‫عوضش اومدی اینجا
‫رد پاهاتو پاک کنی،

00:17:04.450 --> 00:17:06.749
‫عیناً مثل یه نفوذی، درستـه، پیشی‌خان؟

00:17:07.870 --> 00:17:09.632
‫حدِ خودتو بدون

00:17:09.657 --> 00:17:11.780
‫- زیاد از این حرف‌ها می‌شنوم
‫- برام اهمیتی نداره که

00:17:11.805 --> 00:17:13.749
‫سیلورمین اجیرت کرده یا نه

00:17:13.774 --> 00:17:15.237
‫اون نفوذی رو گیرش میارم و

00:17:15.262 --> 00:17:16.879
‫خاکش می‌کنم

00:17:16.904 --> 00:17:20.289
‫حتم دارم بدجور خورده تو برجکت که
‫دیگه شدی مُهره‌ی سوخته‌ی رئیس

00:17:20.314 --> 00:17:22.273
‫خیلی زود دوباره اعتمادش رو جلب می‌کنم

00:17:22.298 --> 00:17:25.001
‫خب، اگه این مسیر رو
‫با کمکِ کاربلدی مثل من پیش بری،

00:17:25.026 --> 00:17:26.871
‫کارِت زودتر جلو میفته

00:17:26.896 --> 00:17:28.924
‫شاید حتی بهت گفتم چی‌ها می‌دونم

00:17:28.949 --> 00:17:30.869
‫البته که بی‌مایه فطیره

00:17:31.932 --> 00:17:34.790
‫بدترین نوع آدمیزاد، کسیـه که
‫فقط به پول وفاداره

00:17:40.471 --> 00:17:42.090
‫هر چی دستت رو گرفت،

00:17:42.625 --> 00:17:45.364
‫مهم نیست طرف خواننده‌ی محبوب کدوم کلوپـه،

00:17:45.389 --> 00:17:47.016
‫اول از همه میای سراغ خودم

00:17:51.470 --> 00:17:53.180
‫بریم، جیو

00:18:05.335 --> 00:18:06.524
‫هیچکس جلودارش نبود

00:18:06.549 --> 00:18:08.885
‫کار به جایی رسید که
‫شیش‌تا مأمور ریختن سرش و

00:18:08.910 --> 00:18:11.477
‫با باتوم گرفتنش به بادِ کتک،
‫ولی طرف آخ هم نگفت

00:18:11.502 --> 00:18:12.572
‫کی؟

00:18:12.924 --> 00:18:14.259
‫همین یارو که تو عکسـه

00:18:14.632 --> 00:18:18.453
‫اسمش لانی لینکلنـه.
‫نگو که این بشر هم یه قدرت‌هایی داره.

00:18:18.478 --> 00:18:21.516
،پلیس‌ها بهش حمله‌ور شدن
‫ولی این عین مگس تار و مارشون کرد

00:18:21.896 --> 00:18:24.042
‫فلینتو بگو. وایِ من

00:18:24.067 --> 00:18:26.483
‫- دست‌هاش حکم پُتک رو داشت
‫- صبر کن ببینم، فلینت؟

00:18:26.508 --> 00:18:28.369
‫یعنی فلینت مارکو هم اونجا بود؟

00:18:28.394 --> 00:18:29.701
‫معلومـه که آره

00:18:30.014 --> 00:18:31.422
‫راستی، اجازه هست
‫تاریک‌خونه‌ات رو قرض بگیرم؟

00:18:31.447 --> 00:18:33.511
تنها خبرنگار اونجا من بودم و
،داستان مال منـه

00:18:33.594 --> 00:18:35.013
مگر اینکه کسی بدزدتش

00:18:35.096 --> 00:18:37.098
این می‌تونه بلیت برگشتم به بیوگل باشه

00:18:37.181 --> 00:18:40.268
.یه چیزی درباره‌ی داستانت می‌دونم
.حدس بن درست بود

00:18:40.351 --> 00:18:43.855
مارکو، ادیسون و این لینکلن
همه زندانی‌های جنگی بودن

00:18:45.565 --> 00:18:48.735
عکسی که بن پیدا کرد
مال روز نجات‌شون بود

00:18:48.818 --> 00:18:50.194
تاریک‌خونه. عکس‌ها

00:18:50.278 --> 00:18:51.571
همین الان

00:18:58.828 --> 00:19:00.580
آخه حدس؟

00:19:00.663 --> 00:19:04.917
جفتمون می‌دونیم سه‌تا زندانی جنگی
توی یه اردوگاه با ابرقدرت

00:19:05.001 --> 00:19:06.002
تصادفی نیست

00:19:06.085 --> 00:19:07.086
پس چی رو ازم مخفی کردی؟

00:19:07.170 --> 00:19:08.880
الان نمی‌تونم دربارش صحبت کنم

00:19:08.963 --> 00:19:09.964
خدایی؟

00:19:10.048 --> 00:19:12.425
یهویی دیگه تنها شهروند نیویورک که
،ابرقدرت داره نیستی

00:19:12.508 --> 00:19:14.302
ولی نمی‌تونی دربارش صحبت کنی؟

00:19:14.385 --> 00:19:16.012
باید یه چیزی رو درست کنم -
نه، نه -

00:19:16.095 --> 00:19:17.472
کسشعرهای رمزی رو بذار کنار

00:19:17.555 --> 00:19:19.515
اینجا چه خبره؟ -
سیلورمین -

00:19:19.599 --> 00:19:21.476
استخدامم کرد تا نفوذیِ
بین افرادش رو پیدا کنم و

00:19:21.559 --> 00:19:23.144
نفوذی کت هاردیـه

00:19:23.227 --> 00:19:24.687
همون خواننده؟

00:19:24.771 --> 00:19:26.773
از کجا می‌دونی؟ -
رفته دیدن شهردار و -

00:19:26.856 --> 00:19:28.441
بعد اون دستور حمله داده

00:19:28.524 --> 00:19:30.485
رابطه‌ی نزدیکی با فلینت داره و
اون هم با ادیسون خدمت کرده

00:19:30.568 --> 00:19:32.028
مطمئنی؟ -
تنها وجه اشتراک -

00:19:32.111 --> 00:19:33.696
تمام مهره‌های بازی اونـه

00:19:33.780 --> 00:19:35.073
عجب. چه شجاعـه

00:19:35.156 --> 00:19:36.574
وینستون فقط یه قدم عقب‌تره و

00:19:36.657 --> 00:19:39.827
،اگه بفهمه اون پشت قضیه بوده

00:19:39.911 --> 00:19:41.537
می‌کُشتش

00:19:45.375 --> 00:19:48.920
شماره‌ی اتاق ورا ادیسون
توی هتل جفری رو می‌خوام

00:19:49.003 --> 00:19:50.880
یه نقشه دارم

00:19:52.382 --> 00:19:54.926
!فوق‌العاده! فوق‌العاده! اخبار کامل

00:20:45.560 --> 00:20:47.603
دستت رو بکش ببینم

00:20:48.688 --> 00:20:50.982
.آروم باش، داداش
.فقط می‌خوام نون بخورم

00:21:13.212 --> 00:21:16.382
،«می‌خواستم بگم «نگران نباش، ویرا
ولی بعیده اصلاً نگران باشی

00:21:16.466 --> 00:21:18.176
چی می‌خوای؟

00:21:18.259 --> 00:21:20.595
درباره‌ی شغل سابق شوهرت سؤال دارم

00:21:20.678 --> 00:21:22.763
مخصوصاً اینکه کی استخدامش کرده

00:21:22.847 --> 00:21:24.390
علاقه‌ای به صحبت ندارم

00:21:24.474 --> 00:21:26.767
،با نفر قبلی حرف نزدم
الان هم نمی‌زنم

00:21:26.851 --> 00:21:29.145
حتی اگه جون خودت در خطر باشه؟

00:21:35.193 --> 00:21:36.986
بذار قضیه رو برات راحت کنم

00:21:37.069 --> 00:21:41.032
اگه بگم می‌دونم نفوذی کت هاردی بوده چی؟

00:21:42.325 --> 00:21:44.869
اگه من فهمیدم، بقیه هم
خیلی زود متوجه میشن

00:21:44.952 --> 00:21:47.455
بهترین راهت اینـه که
سریع از شهر فرار کنی

00:21:47.538 --> 00:21:50.791
سیلورمین برای رسیدن
به این اطلاعات تو رو می‌کُشه

00:21:50.875 --> 00:21:52.919
یا اینکه بهم پول میده

00:21:53.002 --> 00:21:56.172
.من خنگ نیستم، حضرت آقا
.تو به خاطر اون اومدی، نه من

00:21:56.255 --> 00:21:58.966
،اگر هم می‌خوای ازش حفاظت کنی
یه پیشنهاد برات دارم

00:21:59.050 --> 00:22:01.511
چه پیشنهادی؟ -
...تو به من -

00:22:01.594 --> 00:22:03.638
هزار دلار بده، من هم میرم

00:22:03.721 --> 00:22:05.473
هزار دلار؟

00:22:05.556 --> 00:22:07.350
اصلاً رنگ این پول رو هم ندیدم

00:22:09.227 --> 00:22:11.479
شرط می‌بندم سیلورمین بیشتر هم داره

00:22:11.562 --> 00:22:13.940
خودم بهش میگم کار کت بوده -
عجله نکن -

00:22:14.941 --> 00:22:17.151
پولت رو واست میارم

00:22:17.235 --> 00:22:20.238
فقط تا اونموقع دم به تله نده

00:22:35.086 --> 00:22:37.171
چه آشغالدونی‌ای

00:22:39.590 --> 00:22:41.217
یه نوشیدنی بهش بدید

00:22:41.300 --> 00:22:44.345
یکم یاد بگیر. گرین اسپات بخور

00:22:44.428 --> 00:22:46.556
ویسکی تقطیریِ ده ساله‌ی ایرلندی

00:22:46.639 --> 00:22:49.809
،به این چیزا عادت نداری
ولی مطمئنم دلت رو نمی‌زنه

00:22:54.855 --> 00:22:56.983
کار رو راه میندازه

00:22:58.317 --> 00:23:00.278
حتماً خیال می‌کنی نمی‌دونم
اون بیرون چه خبره

00:23:00.361 --> 00:23:01.779
با این همه پول و قدرت؟

00:23:01.862 --> 00:23:06.576
،این چیزها دیگه کمیاب شده
ولی تو واسه خودت نشستی توی قصر

00:23:06.659 --> 00:23:08.494
این نشون میده چه پادشاهی‌ای بنا کردی

00:23:08.578 --> 00:23:12.999
حتماً خیلی خوبـه که
مجبور نیستی همیشه‌ی خدا احتیاط کنی

00:23:14.458 --> 00:23:18.838
،اصلاً نگران دارایی‌هات نیستی
چون که چیزی نداری

00:23:18.921 --> 00:23:22.717
باورت نمیشه مردم واسه یه ذره دارایی‌شون
حاضرن چقدر از جون مایه بذارن

00:23:24.927 --> 00:23:26.929
می‌دونی آنتروپی یعنی چی، رایلی؟

00:23:27.013 --> 00:23:29.765
جهان ما به بی‌نظمی گرایش داره

00:23:29.849 --> 00:23:31.350
دست خودش نیست

00:23:32.393 --> 00:23:35.354
تنها راه اینـه که با چنگ و دندون
نذاری هرج و مرج وارد زندگیت بشه

00:23:37.273 --> 00:23:39.942
ولی همونطور که گفتم، تو خوش‌شانسی

00:23:40.026 --> 00:23:42.820
چیزی نداری که کسی بخواد ازت بگیره

00:23:42.903 --> 00:23:45.114
شاید

00:23:46.782 --> 00:23:50.036
ولی بذار یه نصیحت دوستانه بهت بکنم

00:23:51.037 --> 00:23:53.247
،این نفوذی هر کسی هم که بود

00:23:53.331 --> 00:23:57.418
،نباید احساسی باهاش برخورد کنی
حتی اگه قلبت رو بشکنه

00:23:57.501 --> 00:24:00.838
اگر هم یکی اومد سراغت و
،بهت گفت همه چی رو فهمیده

00:24:00.921 --> 00:24:02.548
بدون که دروغ میگه

00:24:05.343 --> 00:24:07.178
تو می‌دونی نفوذی کیـه، مگه نه؟

00:24:07.261 --> 00:24:09.764
،تا نتونم اثباتش کنم
مهم نیست چی می‌دونم

00:24:11.766 --> 00:24:15.269
،خب، هر چی سریع‌تر اثباتش کنی
سریع‌تر می‌میره

00:24:16.270 --> 00:24:18.189
خب، منتظر چی هستی؟

00:24:18.272 --> 00:24:19.732
ممنون بابت نوشیدنی

00:24:19.815 --> 00:24:22.777
همین رو لازم داشتم

00:24:28.407 --> 00:24:29.575
یه داستان اختصاصیـه، والترز

00:24:29.659 --> 00:24:31.744
فقط بیوگل چاپش می‌کنه

00:24:31.827 --> 00:24:34.914
.کس دیگه‌ای اونجا نبود
.فقط من این عکس‌ها رو دارم

00:24:34.997 --> 00:24:36.374
همم

00:24:42.129 --> 00:24:43.881
اوضاع چطوره؟ انگار سالمی

00:24:43.964 --> 00:24:45.633
خب، می‌گذرونم

00:24:45.716 --> 00:24:47.385
...گوش کن، امیدوار بودم که -
هنوز عکاسیت حرف نداره -

00:24:47.468 --> 00:24:48.636
باید اعتراف کنم

00:24:48.719 --> 00:24:51.555
خب، همیشه همین بودم

00:24:51.639 --> 00:24:53.641
داستان رو تعریف کن -
،خب -

00:24:53.724 --> 00:24:55.351
پلیس‌ها با توپ پر پیداشون شد

00:24:55.434 --> 00:24:57.103
...این...لینکلن

00:24:57.186 --> 00:24:58.813
فقط می‌خواست از همسایه‌هاش حفاظت کنه

00:24:58.896 --> 00:25:00.690
اون و مارکو جفتشون کهنه‌سربازن

00:25:00.773 --> 00:25:06.028
ولی حالا با یه سری قدرت مرموز
توی زاغه‌آباد زندگی می‌کنن

00:25:08.989 --> 00:25:11.033
ابرقدرت

00:25:11.117 --> 00:25:12.410
درست مثل عنکبوت

00:25:12.493 --> 00:25:13.869
قبل اینکه تصمیم گرفت گم و گور شه

00:25:13.953 --> 00:25:16.372
یکی باید بهش می‌گفت
رکود اقتصادی در راهـه

00:25:16.455 --> 00:25:19.750
حالا دوتای دیگه واسم پیدا کردی

00:25:19.834 --> 00:25:21.293
ملت خیلی با این چیزا حال می‌کنن

00:25:21.377 --> 00:25:23.254
روزنامه‌مون عین چی فروش میره

00:25:23.337 --> 00:25:25.172
بنویسش

00:25:25.256 --> 00:25:26.924
می‌خوام توی چاپ بعدی باشه

00:25:27.007 --> 00:25:29.468
حالا میز قبلیم رو بهم میدی که
پشتش داستان رو بنویسم؟

00:25:29.552 --> 00:25:32.179
خب، بیا قدم به قدم جلو بریم، خب؟

00:25:32.263 --> 00:25:36.225
فعلاً غیررسمی واسم کار می‌کنی. محرمانه

00:25:36.308 --> 00:25:38.394
،ولی اگه بازم از این داستان‌هام واسم بیاری

00:25:38.477 --> 00:25:41.981
اونوقت درباره‌ی استخدام تمام‌وقت صحبت می‌کنیم

00:25:42.064 --> 00:25:44.483
عین دوران عنکبوتی قدیم

00:25:48.738 --> 00:25:51.282
خوشحال شدم دیدمت، والترز

00:25:52.783 --> 00:25:54.744
باز یا بسته؟ -
ببند -

00:25:54.827 --> 00:25:55.953
باشه

00:25:58.622 --> 00:26:01.625
.خب، می‌خوام عین من باشی
.شبیه اون بازیگرهای فیلم‌ها

00:26:01.709 --> 00:26:03.919
می‌دونی، بوگی، کگنی، ادی جی

00:26:04.003 --> 00:26:06.380
،می‌دونی، می‌تونی کلاه سرت بذاری
سیگار بکِشی

00:26:06.464 --> 00:26:07.590
باحال باش

00:26:07.673 --> 00:26:09.884
!می‌خوام آدم باحالی باشی. هی

00:26:09.967 --> 00:26:12.303
.حواست رو جمع کن
.انقدر هم چشمت نجنبه

00:26:12.386 --> 00:26:13.804
من که کاری نکردم

00:26:13.888 --> 00:26:15.639
باید روت حساب کنم، فرانکی

00:26:15.723 --> 00:26:17.141
می‌تونم روت حساب کنم؟

00:26:17.224 --> 00:26:18.726
خوراکمـه

00:27:24.792 --> 00:27:26.418
خبری نیست؟

00:27:26.502 --> 00:27:28.504
کل شب اون بالا بوده

00:27:40.391 --> 00:27:43.060
کارآگاه‌های آماتور، توجه کنید

00:27:43.143 --> 00:27:45.479
کارآگاه‌های آماتور، توجه کنید

00:27:45.563 --> 00:27:49.024
برنامه‌ی «ساعت اسرار» امشب الان شروع میشه

00:29:22.576 --> 00:29:24.286
!پسرا

00:29:26.038 --> 00:29:27.456
بله، رئیس؟

00:29:30.918 --> 00:29:34.046
خب؟ -
در بالکن باز بود -

00:29:34.129 --> 00:29:35.631
کسی اینجا نیست

00:29:35.714 --> 00:29:37.841
فکر کنم باد بوده

00:29:37.925 --> 00:29:39.677
خب، دوباره بگردید

00:29:54.024 --> 00:29:55.651
کسی نیست، رئیس

00:30:47.494 --> 00:30:49.329
خوب آموزشت دادم

00:30:55.294 --> 00:30:57.296
،حقتـه چون فرار کردی
بهت شلیک کنم

00:30:57.379 --> 00:30:59.548
خب، چطوره چون برگشتم
بوسم کنی؟

00:31:13.187 --> 00:31:16.148
خیلی می‌ترسم، فلینت

00:31:16.231 --> 00:31:19.151
نمی‌دونستم کجایی یا چه بلایی سرت اومده

00:31:19.234 --> 00:31:20.944
چیزی نیست

00:31:21.028 --> 00:31:23.155
،اصلاً نباید فرار می‌کردم
ولی دیگه برگشتم

00:31:24.156 --> 00:31:26.241
یه کاری کردم

00:31:26.325 --> 00:31:28.077
با سیلورمین

00:31:28.160 --> 00:31:29.661
باهاش صحبت می‌کنم

00:31:29.745 --> 00:31:31.163
هر کاری که کردی، میشه درستش کرد

00:31:31.246 --> 00:31:32.748
نه، نه، نمی‌خوام درستش کنم

00:31:32.831 --> 00:31:34.583
سیلورمین هم برام مهم نیست

00:31:34.666 --> 00:31:36.085
چی؟ -
،واسم مهم نیست چی می‌خواد -

00:31:36.168 --> 00:31:38.003
واسم مهم نیست به خیالت
،چقدر بهش مدیونی

00:31:38.087 --> 00:31:40.506
فقط می‌خوام پیش هم باشیم

00:31:41.590 --> 00:31:43.258
...اگه دوستم داری

00:31:43.342 --> 00:31:46.929
...اینطوری نگو -
،اگه واقعاً دوستم داری -

00:31:47.012 --> 00:31:51.100
.هیچ سؤالی ازم نپرس
.بیا همین الان از اینجا بریم

00:31:55.854 --> 00:31:57.397
چشم

00:31:57.481 --> 00:31:59.066
واقعاً؟

00:31:59.149 --> 00:32:00.567
آره

00:32:00.651 --> 00:32:01.860
وسایلت رو جمع کن

00:32:19.086 --> 00:32:20.504
حالت خوبـه؟

00:32:22.005 --> 00:32:23.173
...نه -
چی شده؟ -

00:32:23.257 --> 00:32:25.008
چرا روت رو برگردوندی؟

00:32:25.092 --> 00:32:26.552
هیچی. چیزی نیست

00:32:29.513 --> 00:32:31.265
!نه! نه، نه، نه. بس کن، فلینت

00:32:31.348 --> 00:32:33.767
!نه، فلینت! خواهش می‌کنم! نکن -
!نمی‌تونم -

00:32:33.851 --> 00:32:34.977
!نمی‌تونم

00:32:36.395 --> 00:32:38.147
نمیشه جلوشو گرفت

00:32:39.189 --> 00:32:40.691
راه درمانی ندارم

00:32:40.774 --> 00:32:43.068
حتماً یه راهی هست

00:32:43.152 --> 00:32:44.486
یه راهی پیدا می‌کنیم

00:32:49.783 --> 00:32:51.827
همش خیال واهیـه

00:32:53.829 --> 00:32:56.623
دارم با امید به این زندگی
سر خودم رو شیره می‌مالم

00:32:57.624 --> 00:32:59.459
زندگی با تو

00:33:15.536 --> 00:33:17.536
« حمله‌ی هیولاها به پلیس »

00:33:17.561 --> 00:33:19.062
دیدی اینو؟

00:33:19.146 --> 00:33:21.315
پلیس‌ها رو لت و پار کردن

00:33:21.398 --> 00:33:23.275
خیلی دوست داشتم ببینم

00:33:23.358 --> 00:33:24.651
رایلی؟

00:33:24.735 --> 00:33:26.361
کل شب همینجا بود

00:33:29.114 --> 00:33:30.782
درستـه

00:33:30.866 --> 00:33:33.160
همینطوری تعقیبم کنید

00:33:36.163 --> 00:33:38.207
می‌خوام امروز بری الکو

00:33:38.290 --> 00:33:40.918
می‌خوام چهارچشمی حواست به کت هاردی باشه

00:33:41.001 --> 00:33:44.046
این هم...پولی که قول دادم

00:33:44.129 --> 00:33:45.589
من رو نگاه

00:33:45.672 --> 00:33:47.925
پول حلال در آوردم -
درستـه -

00:33:48.008 --> 00:33:49.927
،اگه خانم هاردی هر جا رفت

00:33:50.010 --> 00:33:51.345
می‌خوام خبردار بشم

00:33:51.428 --> 00:33:53.138
چشم، رئیس

00:33:54.139 --> 00:33:56.683
.درستـه، مردم
.هیولاها توی شهر

00:33:56.767 --> 00:33:58.477
همین الان داستانش رو بخونید

00:33:58.560 --> 00:34:01.855
هیولاها توی شهر می‌گردن

00:34:02.856 --> 00:34:04.191
...این

00:34:04.274 --> 00:34:05.817
داستان من نیست

00:34:08.904 --> 00:34:12.199
یک بازرسی عادی در یکی از زاغه‌آبادهای شهر»
پرده از دو هیولای وحشی که

00:34:12.282 --> 00:34:13.867
«...به دنبال آسیب به مردم بودند، برداشت

00:34:13.951 --> 00:34:15.869
من هیچوقت بهشون نگفتم هیولا

00:34:15.953 --> 00:34:18.163
،تنها با کمک مأموران پلیس قهرمان‌مان»

00:34:18.247 --> 00:34:20.457
«ساکنان موفق شدند جان سالم به در ببرند

00:34:20.540 --> 00:34:23.210
ببین، اصلاً اینطوری نبود

00:34:23.293 --> 00:34:26.088
اون اسم من رو برداشته و
!نوشته زیر یه سری دروغ

00:34:27.089 --> 00:34:29.007
عکس‌ها حرف ندارن

00:34:29.091 --> 00:34:30.759
چی؟

00:34:33.220 --> 00:34:34.846
،صد، دویست

00:34:34.930 --> 00:34:35.931
،سیصد

00:34:36.014 --> 00:34:37.432
،چهارصد، پونصد

00:34:37.516 --> 00:34:39.142
،ششصد، هفتصد، هشتصد

00:34:39.226 --> 00:34:41.561
نهصد، هزار

00:34:44.231 --> 00:34:45.440
یه قراری داشتیم

00:34:45.524 --> 00:34:47.901
می‌دونی که باید چیکار کنی

00:34:53.573 --> 00:34:56.076
اینجا رو. یه سیب براق. بیا

00:34:56.159 --> 00:34:58.161
بفرما. خیلی‌خب -
مرسی -

00:35:02.374 --> 00:35:04.126
هی، رفیق، از روی پام رد شدی

00:35:04.209 --> 00:35:05.377
شرمنده

00:35:19.308 --> 00:35:21.560
الو؟ -
بن هستم. باید ببینمت -

00:35:21.643 --> 00:35:22.978
چرا؟

00:35:23.061 --> 00:35:25.272
.وقتی رسیدم توضیح میدم
.فقط همونجا بمون

00:35:30.152 --> 00:35:31.695
یکی می‌خواد باهات صحبت کنه

00:35:31.778 --> 00:35:33.363
خب، کار دارم. بمونه واسه بعد

00:35:34.448 --> 00:35:36.658
،دستت رو از روی شونه‌ام بردار
وگرنه دماغت رو می‌کنم تو حلقت

00:35:36.742 --> 00:35:38.118
حرف شهرداره

00:35:41.705 --> 00:35:43.248
می‌خوام با عنکبوت صحبت کنم

00:35:43.332 --> 00:35:45.417
همون یاروی پنج سال پیش؟

00:35:45.500 --> 00:35:47.377
خیال می‌کردم مُرده

00:35:47.461 --> 00:35:49.546
اتفاقاً می‌دونم سالم و سرحالـه

00:35:49.629 --> 00:35:51.506
خب، پس اطلاعاتت از من بیشتره

00:35:51.590 --> 00:35:53.383
ببین، خودتو نزن به خریت، رفیق

00:35:53.467 --> 00:35:55.677
اون قدیم، تو همیشه توی جای درست بودی که

00:35:55.761 --> 00:35:57.637
از عنکبوت عکس بگیری

00:35:57.721 --> 00:36:00.807
،هر قراری که باهاش داری
به خودتون مربوطـه

00:36:00.891 --> 00:36:03.560
فقط به رفیقت بگو که
باید باهاش صحبت کنم

00:36:03.643 --> 00:36:05.562
جرم و جنایت از کنترل خارج شده

00:36:05.645 --> 00:36:08.231
مردم ترسیدن و شهر نظم می‌خواد

00:36:08.315 --> 00:36:11.026
واسه همین افتادی به جون سیلورمین؟

00:36:11.109 --> 00:36:13.653
مگه اون حامی کارزار اولت نبود؟

00:36:13.737 --> 00:36:18.492
سیلورمین یه جانی بی‌رحمـه که
به قدر کافی خون مردم شهر رو تو شیشه کرده

00:36:18.575 --> 00:36:21.411
فقط بذار با عنکبوت صحبت کنم

00:36:21.495 --> 00:36:23.538
اینطوری صاحب یه دوست جدید میشی

00:36:23.622 --> 00:36:25.999
واسش لحظه‌شماری می‌کنم

00:36:26.083 --> 00:36:28.126
من بهت ایمان دارم، بن رایلی

00:36:28.210 --> 00:36:30.879
خدای من، خیلی ممنون

00:36:30.962 --> 00:36:32.589
کدوم گوری بودی؟

00:36:32.672 --> 00:36:35.008
ده دقیقه پیش با تاکسی
رفت ایستگاه پن

00:36:38.720 --> 00:36:39.846
حرف نباشه

00:36:39.930 --> 00:36:41.556
یا پیاده شو، یا باید باهام بیای

00:36:46.019 --> 00:36:47.854
سریع من رو برسون ایستگاه پن

00:37:02.536 --> 00:37:03.870
کت

00:37:04.913 --> 00:37:06.248
اینجا چیکار می‌کنی؟

00:37:06.331 --> 00:37:09.042
تو واقعاً کارآگاه خوبی نیستی، مگه نه؟

00:37:09.126 --> 00:37:11.253
نمی‌خوره از اون زن‌هایی باشی که
فرار می‌کنن

00:37:11.336 --> 00:37:13.213
شاید آخرین دلیل موندنم رو از دست دادم

00:37:13.296 --> 00:37:15.674
نظرت چیـه زبون ریختن رو بذاریم کنار؟

00:37:15.757 --> 00:37:18.593
تو از طریق فلینت با ادیسون آشنا شدی و
بهش پول دادی به عمارت سیلورمین حمله کنه

00:37:18.677 --> 00:37:20.929
خبر محموله‌ی مشروبات رو
به موریس دادی

00:37:21.012 --> 00:37:24.766
.نفوذی سیلورمین تویی
.فقط نمی‌دونم چرا

00:37:24.850 --> 00:37:26.685
می‌دونی، شما پسرا لنگه‌ی همدیگه‌اید

00:37:26.768 --> 00:37:30.480
داستان‌های بامزه‌ی خودتون رو می‌نویسید و
همه رو به همون چشم می‌بینید

00:37:30.564 --> 00:37:33.483
،سیلورمین عین یه عروسک باهام رفتار می‌کنه
فلینت خیال می‌کنه ازش می‌ترسم و

00:37:33.567 --> 00:37:35.318
تو فکر می‌کنی قاتلم

00:37:35.402 --> 00:37:39.156
دیگه نمی‌خوام کسی بهم بگه
کی هستم و چیکار باید بکنم

00:37:39.239 --> 00:37:41.324
می‌خوای بدونی چرا دارم میرم؟ -
سلام، رایلی -

00:37:44.828 --> 00:37:46.997
پیدات کردم

00:37:47.080 --> 00:37:49.624
نگاه، یه جایزه

00:37:50.667 --> 00:37:54.045
گمونم واقعاً خوش‌شانس‌ترین آدم نیویورکم

00:37:54.129 --> 00:37:55.297
پسر

00:37:55.380 --> 00:37:57.757
باید می‌دونستم دستتون تو یه کاسه‌ست

00:37:58.758 --> 00:38:00.635
حالا رئیس می‌تونه دخل جفتتون رو بیاره

00:38:05.640 --> 00:38:07.225
راه بیفت

00:38:33.877 --> 00:38:36.880
می‌دونی، کارآگاه. واقعاً باید تحسینت کنم

00:38:36.963 --> 00:38:39.007
کم مونده بود موفق شی

00:38:39.090 --> 00:38:42.719
حیف نتونستی بیوه‌ی ادیسون رو
از شهر فراری بدی

00:38:42.802 --> 00:38:45.555
فقط چک و چک‌کاریش کردم و
همه چی رو بهم گفت

00:38:45.639 --> 00:38:47.265
الحق که مردی

00:38:48.975 --> 00:38:52.395
خب، تا آخر عمر لاشی می‌مونی، نه؟

00:38:53.688 --> 00:38:55.941
احتمالاً تنها خصلتت باشه که
باهاش حال می‌کنم

00:39:23.260 --> 00:39:26.763
جفتشون رو موقع فرار از شهر گرفتم، رئیس

00:39:26.846 --> 00:39:28.431
انگار رایلی هم همدستش بوده

00:39:28.515 --> 00:39:30.350
یکی که همه چی رو فهمیده

00:39:35.772 --> 00:39:38.817
خیال نمی‌کردی دوباره ببینیش، مگه نه؟

00:39:39.818 --> 00:39:41.778
این بیوه‌ی ادیسونـه

00:39:41.861 --> 00:39:44.656
تنها کسی هم هست که می‌دونه
کی شوهر مرحومش رو استخدام کرده

00:39:44.739 --> 00:39:47.784
...نمی‌خواست زبون باز کنه ولی

00:39:49.995 --> 00:39:51.663
آخرش کوتاه اومد

00:39:51.746 --> 00:39:53.206
مگه نه؟

00:39:54.916 --> 00:39:57.627
زودباش. مگر اینکه بخوای
بری دیدن شوهرت

00:39:58.670 --> 00:40:00.171
...اینا همش -
ساکت -

00:40:02.632 --> 00:40:05.260
بذار حرف بیوه رو بشنویم

00:40:05.343 --> 00:40:07.554
بهم گفتش کت هاردی بوده

00:40:07.637 --> 00:40:10.473
گفت هزار دلار بهش داده
تا عمارتش رو بسوزونه

00:40:12.309 --> 00:40:13.768
نگفتم؟

00:40:13.852 --> 00:40:16.855
،یه سگ ولگرد رو هر چقدر هم بزک کنی
بازم دستت رو گاز می‌گیره

00:40:17.897 --> 00:40:19.274
گفته بودی

00:40:21.359 --> 00:40:22.736
دروغ میگه

00:40:23.737 --> 00:40:24.904
کار من نبوده

00:40:24.988 --> 00:40:27.157
تا ته خط دروغ میگی، نه؟

00:40:28.158 --> 00:40:30.952
همیشه می‌دونستم دیر یا زود
با هم جیک‌توجیک میشید

00:40:31.036 --> 00:40:33.538
باید اعتراف کنم قصه‌ی خوبیـه

00:40:33.622 --> 00:40:35.040
مدرکی هم داری؟

00:40:35.123 --> 00:40:37.542
آره. نشون بده

00:40:37.626 --> 00:40:39.252
زودباش

00:40:44.382 --> 00:40:47.385
نتونست همه رو رد کنه

00:40:47.469 --> 00:40:49.095
حیف شد، نه؟

00:40:49.184 --> 00:40:59.184
« ترجمه از نهـال و آریـن »
::. Cardinal &amp; iredprincess .::

00:40:59.246 --> 00:41:06.504
‫در تلگرام: t.me/iredsub

00:41:06.529 --> 00:41:08.823
تو پولت رو از کجا میاری، وینستون؟

00:41:11.034 --> 00:41:12.786
از شما می‌گیرم

00:41:12.869 --> 00:41:14.954
درستـه. از من می‌گیری

00:41:15.955 --> 00:41:18.541
می‌دونستی من همه‌ی اسکناس‌هام رو
علامت‌گذاری می‌کنم؟

00:41:22.087 --> 00:41:25.340
،واسه هر شاسگولی که بهش حقوق میدم
یه جای مشخص رو علامت می‌زنم

00:41:27.175 --> 00:41:29.094
می‌دونی علامت پول‌های تو کجاست؟

00:41:31.096 --> 00:41:33.264
چی؟

00:41:33.348 --> 00:41:34.891
امکان نداره

00:41:39.229 --> 00:41:42.273
بدترین نوع آدمیزاد، کسیـه که
فقط به پول وفاداره

00:41:43.316 --> 00:41:44.984
ای حرومزاده

00:41:45.068 --> 00:41:46.861
شرط می‌بندم سیلورمین بیشتر هم داره

00:41:46.945 --> 00:41:48.780
میرم با خودش صحبت کنم

00:41:49.823 --> 00:41:53.660
کفتارِ هفت‌خط روی همه‌ی
اسکناس‌هاش علامت زده

00:41:53.743 --> 00:41:55.078
برام پاپوش دوختی؟

00:41:56.079 --> 00:41:57.414
آدمیزادجماعت لافوکـه، رایلی

00:41:58.415 --> 00:42:00.417
فقط مایه‌ست که روراستـه

00:42:02.502 --> 00:42:05.380
کار اون بود. تهدیدم کرد
اگه این‌ها رو نگم، منو می‌کُشه

00:42:05.463 --> 00:42:07.799
...پتیاره‌ی دروغگو. به خدا می‌زنم پاره‌ات

00:42:12.937 --> 00:42:22.937
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:42:23.106 --> 00:42:25.692
دست به بیلت خوبـه، رایلی؟

00:42:27.152 --> 00:42:28.778
چطور؟

00:42:28.862 --> 00:42:31.531
یه قبر دیگه لازم داریم

00:42:31.542 --> 00:42:41.542
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]