﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:01.683 --> 00:00:11.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:15.483 --> 00:00:19.483
.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.

00:00:23.588 --> 00:00:24.756
‫چه احمقی.

00:00:30.554 --> 00:00:32.806
‫استاد.

00:00:32.889 --> 00:00:36.101
‫بازم داری اینقدر زود تمرین میکنی؟

00:00:37.561 --> 00:00:40.063
‫ببخشید. بیدارت کردم؟

00:00:40.147 --> 00:00:41.231
‫نه.

00:00:44.026 --> 00:00:47.571
‫زیادی به خودت سخت نگیر.
‫دستات کاملاً زخمی شده.

00:00:52.367 --> 00:00:53.785
‫استاد.

00:00:53.869 --> 00:00:55.662
‫میدونم زحمت میدم، ولی...

00:00:59.499 --> 00:01:01.918
‫خوشحال میشم اگه به من آموزش بدی.

00:01:04.546 --> 00:01:06.590
‫چی میگی تو؟

00:01:06.673 --> 00:01:08.633
‫همین الان به اندازه کافی قوی هستی.

00:01:08.717 --> 00:01:10.510
‫دیگه چیزی نیست که بهت یاد بدم.

00:01:14.806 --> 00:01:18.602
‫شما تنها استادی هستین که دارم،
‫ناگاکورا شینپاچی.

00:01:18.685 --> 00:01:20.562
‫بسه دیگه. از این چاپلوسی ها نکن.

00:01:20.645 --> 00:01:22.731
‫چاپلوسی نیست.

00:01:22.814 --> 00:01:25.025
‫شما خودتون قبول کردین
‫که استعداد ذاتی ندارین

00:01:25.108 --> 00:01:27.903
‫و با هیچی جز کار سخت محض برش غلبه کردی.

00:01:27.986 --> 00:01:30.155
‫راهی که به این قدرت رسیدین...

00:01:30.238 --> 00:01:32.324
‫شما الهامبخش من هستین، استاد.

00:01:33.825 --> 00:01:36.995
‫بیا استعداد، بیا استعداد... چه جرئتی داری.

00:01:37.037 --> 00:01:39.164
‫نمیتونم بفهمم داری تعریف میکنی

00:01:39.247 --> 00:01:40.999
‫یا توهین.

00:01:41.083 --> 00:01:42.209
‫ببخشید.

00:01:43.668 --> 00:01:46.713
‫هر چی. به هر حال حقیقته.

00:01:57.057 --> 00:01:59.518
‫توی اون تکنیک خلع سلاح خیلی خوب شدی.

00:01:59.559 --> 00:02:01.144
‫همش به خاطر شماست، استاد.

00:02:07.526 --> 00:02:08.652
‫بیا.

00:02:09.945 --> 00:02:12.405
‫این بیا استعداد ارشد یه درس بهت میده.

00:02:13.740 --> 00:02:14.991
‫خیلی ممنونم.

00:02:40.725 --> 00:02:43.728
‫ساعت شش و نیم.
‫تو معبد شینکنجی منتظرت میمونم.

00:02:51.653 --> 00:02:52.737
‫حدس بزن کیم؟

00:03:10.338 --> 00:03:12.257
‫[ آیین نامه گروه ]

00:03:27.856 --> 00:03:29.858
‫یالا، شیمادا. چی شده؟

00:03:31.818 --> 00:03:33.486
‫بیشتر روحیه بده.

00:03:33.570 --> 00:03:36.823
‫ببخشید، معاون فرمانده.

00:03:38.116 --> 00:03:40.493
‫هیجیکاتا کوتاه نمیاد.

00:03:40.577 --> 00:03:43.997
‫با هر حریفی با تمام وجودت بجنگ.

00:03:44.080 --> 00:03:47.250
‫تنها راهی که نشون بده
‫واقعاً به حریفت احترام میذاری.

00:04:15.695 --> 00:04:17.280
‫اما همه ترسیدن.

00:04:17.364 --> 00:04:19.157
‫اون دیگه خیلی قوی شد.

00:04:19.241 --> 00:04:21.743
‫شیمادا رو مثل یه بچه کرده...

00:04:24.246 --> 00:04:25.247
‫راه رو باز کن!

00:04:25.330 --> 00:04:26.873
‫هیسوکه، داریم تمرین میکنیم.

00:04:26.957 --> 00:04:30.377
‫الان وقتش نیست!

00:04:31.920 --> 00:04:35.757
‫آیجیرو...
‫آیجیرو کشته شده!

00:04:43.932 --> 00:04:45.934
‫عقب بکش.

00:04:46.851 --> 00:04:48.728
‫عقب بکش. بیا.

00:04:52.023 --> 00:04:52.941
‫هی!

00:05:11.918 --> 00:05:19.092
‫[ چیروران: سرود آرامش ارواح شینسنگومی ]

00:05:26.599 --> 00:05:28.184
‫مطمئنی که آیجیرو بود؟

00:05:30.145 --> 00:05:31.104
‫آره.

00:05:32.856 --> 00:05:34.232
‫طبق گفته دفتر قاضی،

00:05:34.316 --> 00:05:36.026
‫جسد زخم های شمشیر زیادی داشت.

00:05:37.402 --> 00:05:38.737
‫گفتن که ضربه مهلک

00:05:38.778 --> 00:05:41.031
‫از پشت به شکم فرو رفته.

00:05:44.701 --> 00:05:45.994
‫شینپاچی میدونه؟

00:05:49.289 --> 00:05:50.206
‫نمیدونم.

00:05:51.416 --> 00:05:54.961
‫امروز ناگاکورا رو تو دوجو ندیدم.

00:05:55.962 --> 00:05:58.423
‫فکری داری کار کی بوده؟

00:05:58.506 --> 00:06:00.091
‫نه.

00:06:00.133 --> 00:06:03.887
‫دفتر قاضی فکر میکنه احتمالاً یه دزد بوده

00:06:03.970 --> 00:06:05.764
‫چون وسایلش رو برده بودن.

00:06:05.805 --> 00:06:07.766
‫دزد؟

00:06:07.807 --> 00:06:10.185
‫جوری که یه دزد معمولی بکشتش نمیشه.

00:06:16.941 --> 00:06:18.109
‫میام تو.

00:06:21.988 --> 00:06:23.990
‫چه میخوای، نییمی؟

00:06:25.950 --> 00:06:28.203
‫شنیدم یکی از آدمات کشته شده.

00:06:29.996 --> 00:06:31.915
‫میبینم که سریع خبردار میشی.

00:06:32.999 --> 00:06:35.293
‫جناح ما پر از آدمای جدیدِ، میدونی.

00:06:35.335 --> 00:06:39.130
‫نمیذاریم روحیه شون
‫با یه چیز بی ارزش پایین بیاد.

00:06:40.590 --> 00:06:42.050
‫بی ارزش؟

00:06:42.926 --> 00:06:45.011
‫طرز مردنش.

00:06:46.721 --> 00:06:47.972
‫درست بگو

00:06:49.808 --> 00:06:51.226
‫اسمش ساساکی آیجیرو بود.

00:06:52.685 --> 00:06:53.978
‫تو این گروه هیچکس نیست

00:06:54.020 --> 00:06:55.772
‫به اسم اونی که کشته شد.

00:06:55.855 --> 00:06:59.109
‫شنیدم که یه دزد معمولی کشتش.

00:07:00.652 --> 00:07:03.947
‫یه ضعیف مثل اون حتی
‫ارزش یادگرفتن اسمش رو نداره.

00:07:04.030 --> 00:07:05.657
‫حرومزاده...

00:07:05.740 --> 00:07:08.201
‫چطور جرئت میکنی
‫به یه رفیق کشته شده توهین کنی؟

00:07:08.284 --> 00:07:09.953
‫یک...

00:07:10.036 --> 00:07:12.539
‫اگه نتونی بکشی و به پشتت زخم بخوره،

00:07:12.622 --> 00:07:13.915
‫اون هاراکیریه.

00:07:18.294 --> 00:07:21.673
‫این ساساکی... هر اسمی که داشت...

00:07:21.756 --> 00:07:24.926
‫موقعی که پشت کرده بود از پا درآوردنش.

00:07:26.761 --> 00:07:30.140
‫حتی اگه زنده مونده بود باید هاراکیری میکرد.

00:07:32.934 --> 00:07:34.561
‫این آیین نامه گروهه، مگه نه؟

00:07:36.396 --> 00:07:38.106
‫کوندو.

00:07:38.189 --> 00:07:42.777
‫یکی از آدمات
‫اسم گروه روشیگومی میبو رو خوار کرد.

00:07:42.861 --> 00:07:45.363
‫میخوای جوابش رو چطوری بدی؟

00:07:45.405 --> 00:07:46.865
‫هی، نییمی.

00:07:46.948 --> 00:07:48.199
‫بس کن، توشی.

00:07:49.826 --> 00:07:50.952
‫شینپاچی.

00:07:52.579 --> 00:07:54.497
‫حرفایی که میزنه چرنده.

00:07:56.040 --> 00:07:59.085
‫جوری نیست که آیجیرو به
‫یه دزد معمولی پشت کنه.

00:08:02.046 --> 00:08:07.427
‫خب... پس به نظر تو کیه؟

00:08:07.510 --> 00:08:12.223
‫نمیدونم، ولی هرکی باشه پیداش میکنم.

00:08:13.933 --> 00:08:15.268
‫پیداش میکنم اون حرومزاده رو...

00:08:16.978 --> 00:08:18.480
‫و جِرش میکنم.

00:08:35.121 --> 00:08:40.001
‫[ آیین نامه گروه ]

00:09:18.790 --> 00:09:21.209
‫چیه؟ خداحافظ.

00:09:54.158 --> 00:09:57.537
‫نتونستی جلوی خودت رو بگیری
‫که یه دردسر درست کنی؟

00:09:58.997 --> 00:10:00.665
‫فکر میکنی زیاده روی کردم؟

00:10:02.375 --> 00:10:06.796
‫هیچی مث اذیت کردن ضعیفا نمیشه، نه؟

00:10:06.879 --> 00:10:09.591
‫فقط زیاد تو خودش میرم. ها-ها!

00:10:09.674 --> 00:10:10.717
‫هر چی.

00:10:13.136 --> 00:10:15.513
‫وای، لعنتی.

00:10:15.555 --> 00:10:18.600
‫مطمئنی برای اون کار کوچیک
‫اینقدر باید بگیرم؟

00:10:22.020 --> 00:10:23.771
‫اما مطمئنی از این کار؟

00:10:25.398 --> 00:10:28.192
‫راستش، به من دستور داده بودن
‫که کوندو ایسامی رو ترور کنم

00:10:28.276 --> 00:10:30.236
‫برای همین نفوذی رفتم پیششون.

00:10:30.320 --> 00:10:32.405
‫این دیگه به تو مربوط نیست.

00:10:34.032 --> 00:10:35.283
‫درسته.

00:10:37.910 --> 00:10:39.746
‫خب، بعدش چی؟

00:10:41.205 --> 00:10:42.582
‫به اندازه کافی کار کردی.

00:10:43.916 --> 00:10:45.501
‫واقعاً؟

00:10:45.585 --> 00:10:48.713
‫فکر میکنی با از بین بردن
‫یه سرباز معمولی کوندو رو زمین میزنی؟

00:10:52.717 --> 00:10:55.637
‫تو یه استراتژیست واقعی هستی، نییمی.
‫دقیقاً چیزی که انتظار داشتم.

00:10:56.971 --> 00:11:00.558
‫گمونم از این پول برای جشن استفاده کنم.

00:11:00.642 --> 00:11:01.601
‫حتماً.

00:11:04.062 --> 00:11:05.772
‫خرابکاری نکردی؟

00:11:05.855 --> 00:11:08.274
‫البته که نه.

00:11:21.663 --> 00:11:24.248
‫داشت گوش میدادی، نه یامازاکی؟

00:11:26.542 --> 00:11:32.882
‫پول، پول، پول! پول! پول!

00:11:32.965 --> 00:11:34.926
‫مراقبش باش.

00:11:34.967 --> 00:11:35.927
‫چشم.

00:11:50.483 --> 00:11:52.360
‫بریم.

00:11:52.443 --> 00:11:53.361
‫خوش اومدید.

00:11:54.570 --> 00:11:55.488
‫هی.

00:11:57.573 --> 00:12:02.161
‫گشت رو ول کردی رفتی شراب خوری؟
‫چه خوش.

00:12:02.245 --> 00:12:06.249
‫افتادم. گیر افتادم.

00:12:06.332 --> 00:12:07.875
‫و حتی کتت رو هم نپوشیدی.

00:12:10.670 --> 00:12:12.130
‫جدی نمیگیری؟

00:12:12.213 --> 00:12:15.174
‫نه، نه، نه، البته که جدی میگیرم!

00:12:15.258 --> 00:12:18.010
‫ناگاکورا، تو خودت تا اینجا اومدی...

00:12:18.094 --> 00:12:19.846
‫پس تو هم داری فرار میکنی؟

00:12:21.514 --> 00:12:23.683
‫نمیخوای با من یه نوشیدنی بخوری؟

00:12:25.017 --> 00:12:26.352
‫بیخیال. سائکی...

00:12:28.896 --> 00:12:29.981
‫درباره آیجیروئه.

00:12:32.692 --> 00:12:35.361
‫شنیدم که یه اوباشی کشتنش، درسته؟

00:12:39.198 --> 00:12:40.158
‫بفرما.

00:12:40.199 --> 00:12:42.493
‫ممنون.

00:12:44.871 --> 00:12:46.414
‫جسدش رو دیدم.

00:12:48.291 --> 00:12:52.545
‫ضربه مهلک یکی بود از پشت به شکم.

00:12:54.380 --> 00:12:56.883
‫سبک ضربه شمشیر شیندو مونن-ریو بود.

00:12:58.426 --> 00:13:00.011
‫این سبک خودت هم نیست؟

00:13:03.264 --> 00:13:05.391
‫علاوه بر این، تو اهل چوشو هستی.

00:13:11.355 --> 00:13:14.776
‫چه حیف!

00:13:19.071 --> 00:13:20.740
‫تویی که آیجیرو رو کشتی.

00:13:24.702 --> 00:13:27.705
‫وای، این یکدفعه چی شد؟

00:13:27.789 --> 00:13:30.917
‫چرا من باید یه رفیق خودمون رو بکشم؟

00:13:31.000 --> 00:13:33.377
‫به علاوه، تو کیوتو هزار تا شمشیرزن هست

00:13:33.461 --> 00:13:34.837
‫که از این سبک استفاده میکنن.

00:13:35.713 --> 00:13:38.216
‫از جمله خودت، درسته ناگاکورا؟

00:13:38.257 --> 00:13:40.510
‫به هر حال، من که از قبیله چوشو فرار کردم.

00:13:42.303 --> 00:13:44.222
‫انگشتت چی شده؟

00:13:44.305 --> 00:13:45.932
‫ها-ها.

00:13:47.642 --> 00:13:50.561
‫یه دختر تو محله تفریحی گاز گرفته.

00:13:50.645 --> 00:13:53.397
‫برای یه گاز کوچیک
‫رو انگشت کوچیکت آتل میبندی؟

00:13:55.149 --> 00:13:58.319
‫آیجیرو با تکنیک خلع سلاحش شکستش، نه؟

00:14:02.240 --> 00:14:03.366
‫تکون نخور.

00:14:08.371 --> 00:14:10.373
‫با اون دست میخوای بجنگی؟

00:14:54.542 --> 00:14:56.460
‫- آه!
‫- هو-هو-هو!

00:15:06.804 --> 00:15:09.515
‫حتی تو هم میتونی
‫فاصله زیاد بینمون رو ببینی، نه؟

00:15:10.850 --> 00:15:12.435
‫میدونی...

00:15:12.518 --> 00:15:15.646
‫قراره له شی، پس چرا فرار نمیکنی؟

00:15:16.981 --> 00:15:21.110
‫پس، استاد و شاگرد
‫شبیه هم هستن؟ خنده داره.

00:15:22.987 --> 00:15:26.240
‫بذار جای خودت بپرسم.

00:15:29.869 --> 00:15:31.746
‫یه چیزی هست که واقعاً نمیفهمم.

00:15:35.917 --> 00:15:38.753
‫چرا مجبور بودی
‫آیجیرو رو اینقدر وحشیانه بکشی؟

00:15:41.047 --> 00:15:42.548
‫یه آدم با این مهارت...

00:15:44.467 --> 00:15:47.011
‫میتونستی با یه ضربه تمومش کنی.

00:15:49.764 --> 00:15:52.850
‫گمونم یه آماتور مثل تو نمیفهمه.

00:15:55.394 --> 00:15:57.480
‫کشتن یه نفر با یه برد قاطع....

00:15:59.899 --> 00:16:02.693
‫از سکس با یه زن هم بهتره.

00:16:04.403 --> 00:16:06.697
‫حرومزاده!

00:16:17.750 --> 00:16:19.460
‫این دیگه چیه؟

00:16:19.543 --> 00:16:21.212
‫میخوای از خنده بمیرم؟

00:16:30.179 --> 00:16:31.931
‫مسخره نکن!

00:16:44.944 --> 00:16:47.697
‫و اینم ازش. یه برد قاطع.

00:16:51.617 --> 00:16:53.703
‫حالا حال داد.

00:16:57.289 --> 00:16:58.791
‫خیلی راحت بود.

00:17:08.509 --> 00:17:10.678
‫دیگه طاقت نمیارم.

00:17:18.310 --> 00:17:19.729
‫ببخشید، ولی میام!

00:17:35.745 --> 00:17:37.997
‫میدونی، سائکی...

00:17:38.080 --> 00:17:39.999
‫لذت واقعی وقتیه...

00:17:41.542 --> 00:17:47.715
‫که یه نفر رو خیلی قویتر از خودت له میکنی.

00:17:54.555 --> 00:17:57.016
‫و-و-وا! ناگاکورا، خواهش میکنم!

00:17:58.851 --> 00:18:02.438
‫دلیل داری که من آیجیرو رو کشتم؟

00:18:02.521 --> 00:18:04.023
‫ن-نه داری، نه؟

00:18:04.106 --> 00:18:06.192
‫من تو این کارا بی احتیاط نیستم.

00:18:07.693 --> 00:18:09.487
‫ا-اگه الان تمومم کنی

00:18:09.570 --> 00:18:11.280
‫حقیقت اینکه من قاتلم

00:18:11.363 --> 00:18:12.782
‫یه جا پنهون میشه.

00:18:12.865 --> 00:18:15.826
‫پ-پ-پس، ببین! همکاری میکنم!

00:18:15.868 --> 00:18:18.204
‫میرم پیش قاضی... هر جا که بگی.

00:18:22.041 --> 00:18:25.586
‫هر چی میدونم بهت میگم، قسم میخورم.

00:18:30.382 --> 00:18:35.137
‫خواهش میکنم! فقط جونمو بهم بده!

00:18:43.896 --> 00:18:44.814
‫فهمیدم.

00:18:46.357 --> 00:18:47.274
‫باشه.

00:18:50.736 --> 00:18:51.946
‫ممنونم!

00:18:52.822 --> 00:18:56.117
‫خیلی خیلی ممنونم.

00:18:57.535 --> 00:19:00.746
‫تا آخر عمر مدیونتم.

00:19:12.591 --> 00:19:15.219
‫تو واقعاً یه آشغال بی ارزشی.

00:19:54.425 --> 00:19:56.218
‫خب، ناگاکورا دست به کار شد.

00:19:57.761 --> 00:19:58.888
‫آره.

00:20:00.723 --> 00:20:01.949
‫همونطور که پیشبینی کرده بودم.

00:20:03.601 --> 00:20:04.852
‫برنده...

00:20:06.729 --> 00:20:08.147
‫ناگاکورا شینپاچیه.

00:20:10.316 --> 00:20:11.817
‫فهمیدم.

00:20:13.444 --> 00:20:15.905
‫سائکی احمق بود.

00:20:15.946 --> 00:20:20.826
‫با وجود همه استعداد شمشیرزنی اش،
‫بگذار سرش رو گرفت.

00:20:26.165 --> 00:20:30.628
‫و با این... کوندو ایسامی تموم شد.

00:20:50.189 --> 00:20:52.066
‫هیچ زخم شمشیری روش نیست.

00:20:54.276 --> 00:20:55.861
‫باورنکردنی...

00:20:57.112 --> 00:21:01.575
‫ناگاکورا... تو بهترین شمشیرزن دو دست رو
‫فقط با زور خام کوبوندی.

00:21:01.659 --> 00:21:06.747
‫هی. هی، شینپاچی! هی، چرا؟

00:21:07.873 --> 00:21:10.000
‫چرا خواستی همه این بار رو
‫تنها به دوش بکشی؟

00:21:10.042 --> 00:21:13.504
‫توشی، مشکل چیه؟

00:21:13.545 --> 00:21:16.590
‫بچه ها، اون حرومزاده سائکی بود
‫که آیجیرو رو کشت!

00:21:16.674 --> 00:21:18.884
‫این یه انتقام درست بود! مگه نه؟!

00:21:20.135 --> 00:21:21.195
‫جوابمو بده!

00:21:23.013 --> 00:21:25.432
‫کاش اثباتی براش بود.

00:21:41.448 --> 00:21:43.951
‫کوندو، چیزی پیدا کردی؟

00:21:44.034 --> 00:21:46.870
‫وسایل سائکی رو گشتم

00:21:46.912 --> 00:21:50.708
‫اما هیچ مدرکی نیافتم که ثابت کنه
‫اون ساساکی آیجیرو رو کشته.

00:21:50.791 --> 00:21:52.960
‫هی! درست گشتی، رئیس؟

00:21:54.211 --> 00:21:55.129
‫آره.

00:21:56.630 --> 00:21:57.881
‫ناگاکورا...

00:21:59.133 --> 00:22:01.135
‫چرا تو سائکی رو محکوم کردی؟

00:22:03.095 --> 00:22:05.097
‫اگه بر اساس حدس و گمان محکومش کردی

00:22:05.180 --> 00:22:07.725
‫این فقط یه دوئل شخصیه

00:22:07.808 --> 00:22:10.394
‫که به خاطر منافع خودت انجام دادی.

00:22:10.436 --> 00:22:14.523
‫به من نگو که آیین نامه گروه رو فراموش کردی؟

00:22:15.774 --> 00:22:17.484
‫یک.

00:22:17.568 --> 00:22:20.237
‫دعوای شخصی راه نینداز.

00:22:20.321 --> 00:22:23.240
‫هر کس این مواد رو نقض کنه
‫باید هاراکیری کنه.

00:22:27.995 --> 00:22:29.371
‫آمادگیش رو دارم.

00:22:38.505 --> 00:22:41.633
‫یه لحظه صبر کن!
‫یعنی چی آمادگیش رو داری؟!

00:22:44.470 --> 00:22:45.529
‫هی، شینپاچی!

00:22:48.265 --> 00:22:49.975
‫چطور فهمیدی که سائکی بود؟

00:22:51.852 --> 00:22:53.270
‫حداقل به این یکی جواب بده.

00:22:57.149 --> 00:22:58.108
‫همگی...

00:23:01.153 --> 00:23:02.863
‫بابت همه زحمتها شرمنده.

00:23:05.866 --> 00:23:07.034
‫هی، شینپاچی...

00:23:08.744 --> 00:23:10.120
‫اما پشیمون نیستم.

00:23:21.423 --> 00:23:23.300
‫بسه دیگه!

00:23:42.694 --> 00:23:43.737
‫خداحافظ.

00:23:43.821 --> 00:23:45.030
‫شینپاچی!

00:23:50.786 --> 00:23:52.121
‫شینپاچی.

00:23:54.206 --> 00:23:57.167
‫قرار نبود تو تو همچین جایی از پا دربیای.

00:24:01.797 --> 00:24:02.923
‫رئیس...

00:24:20.858 --> 00:24:22.025
‫نییمی!

00:24:24.319 --> 00:24:29.074
‫ازت میخوام که اجرای حکم
‫هاراکیری شینپاچی رو به تعویق بندازی.

00:24:31.368 --> 00:24:32.828
‫کوندو، خواهش میکنم بس کن!

00:24:32.911 --> 00:24:33.954
‫بهت التماس میکنم!

00:24:34.037 --> 00:24:35.497
‫هی!

00:24:38.250 --> 00:24:41.962
‫خب، خود فرمانده میخواد
‫آیین نامه گروه رو زیر پا بذاره.

00:24:43.255 --> 00:24:45.507
‫و توقع داری با این روش انضباط رو حفظ کنی؟

00:24:48.302 --> 00:24:52.181
‫شکست شینپاچی تقصیر خودمه.

00:24:56.768 --> 00:24:58.103
‫به جای اون...

00:24:59.980 --> 00:25:01.899
‫از سمت فرماندهی استعفا میدم.

00:25:01.940 --> 00:25:04.485
‫چی میگی، رئیس!

00:25:04.568 --> 00:25:05.611
‫همینطور من.

00:25:11.950 --> 00:25:13.869
‫منم از سمت معاون فرماندهی استعفا میدم.

00:25:13.952 --> 00:25:15.913
‫یامانامی...

00:25:19.750 --> 00:25:22.336
‫این نمایش مسخره چیه؟

00:25:22.419 --> 00:25:26.465
‫انگار که این بتونه
‫جای هاراکیری ناگاکورا رو پر کنه.

00:25:26.548 --> 00:25:30.427
‫پس زندگی ناگاکورا باید خیلی ارزون باشه.

00:25:31.845 --> 00:25:32.804
‫پس...

00:25:36.558 --> 00:25:37.601
‫چیکار باید بکنیم؟

00:25:39.728 --> 00:25:40.729
‫هاراکیری کنین.

00:25:41.813 --> 00:25:43.815
‫هی، حرومزاده! بسه!

00:25:43.899 --> 00:25:45.651
‫کی مسخره بازی در میاره؟

00:25:45.734 --> 00:25:49.655
‫هر کس آیین نامه رو نقض کنه
‫باید هاراکیری کنه!

00:25:51.031 --> 00:25:53.534
‫این قانون رو خودتون درست کردین!

00:26:00.165 --> 00:26:02.209
‫چه جمع شلوغی.

00:26:05.003 --> 00:26:08.298
‫نییمی، بیا، بهشون سخت نگیر.

00:26:08.340 --> 00:26:10.008
‫اما...

00:26:10.092 --> 00:26:13.720
‫به علاوه، مجبور کردنشون
‫به هاراکیری چه لذتی داره؟

00:26:24.189 --> 00:26:26.400
‫کوندو. یامانامی!

00:26:28.151 --> 00:26:30.404
‫این رو مدیون بزرگواری سریزاوا هستید.

00:26:34.449 --> 00:26:38.036
‫هی، نییمی. مواظب حرفات باش.

00:26:38.120 --> 00:26:39.997
‫چرا یه معاون فرمانده مثل من

00:26:40.080 --> 00:26:41.999
‫باید به یه سرباز عادی گوش کنه؟

00:26:42.040 --> 00:26:43.709
‫ای سامورایی روستایی حقیر!

00:26:43.792 --> 00:26:48.338
‫از این لحظه به بعد،
‫همگی فقط سربازهای عادی هستین.

00:26:48.422 --> 00:26:52.009
‫همگی زیر نظر سریزاوا خدمت میکنین.

00:26:52.050 --> 00:26:54.136
‫این شرطه که به ناگاکورا

00:26:54.219 --> 00:26:55.512
‫تعویق حکم داده بشه.

00:26:57.180 --> 00:26:59.516
‫قبوله، سریزاوا؟

00:27:02.144 --> 00:27:05.397
‫برام مهم نیست.
‫هر کاری دلت میخواد بکن.

00:27:24.124 --> 00:27:25.584
‫این دیگه چیکار میکنی!

00:27:32.174 --> 00:27:33.467
‫یامانامی، تو هم!

00:27:39.056 --> 00:27:41.892
‫این غافلگیرکننده بود.

00:27:41.933 --> 00:27:44.019
‫باورم نمیشه که بهشون رحم کردی.

00:27:44.102 --> 00:27:45.729
‫رحم.

00:27:45.812 --> 00:27:49.066
‫بهترین فرصت برای از بین بردن کوندو بود، نه؟

00:27:49.107 --> 00:27:52.277
‫یادم نمیاد که رحمی کرده باشم.

00:27:53.278 --> 00:27:55.614
‫نییمی...

00:27:57.366 --> 00:28:00.118
‫اگه میخوای بکشی،
‫با دست خودت بکش.

00:28:00.202 --> 00:28:02.579
‫هاراکیری کسل کننده ترین کار دنیاست.

00:28:05.207 --> 00:28:06.333
‫سریزاوا!

00:28:08.794 --> 00:28:09.836
‫خبرا رو شنیدم.

00:28:11.129 --> 00:28:12.589
‫شنیدم که از آیین نامه گروه استفاده کردی

00:28:12.673 --> 00:28:14.424
‫تا جناح کوندو رو تحت کنترل خودت بیاری.

00:28:14.466 --> 00:28:17.302
‫این کار نییمی بود.

00:28:19.179 --> 00:28:23.642
‫خب، خب. تحت تأثیر قرار گرفتم،
‫معاون فرمانده.

00:28:23.725 --> 00:28:26.061
‫مواظب حرفات باش!

00:28:26.144 --> 00:28:28.146
‫من مافوق تو هستم.

00:28:28.230 --> 00:28:30.774
‫این چه مثالی برای افرادمونه؟

00:28:30.857 --> 00:28:34.194
‫مسخرست. ما هم تیم هستیم.

00:28:37.155 --> 00:28:39.574
‫خب، چطوره بریم

00:28:39.658 --> 00:28:42.119
‫و به خاطر تحت کنترل گرفتن
‫جناح کوندو جشن بگیریم؟

00:28:42.160 --> 00:28:43.370
‫نه.

00:28:45.205 --> 00:28:47.624
‫فکر کنم وقت جشن کوچیک خودمون رسیده.

00:29:25.203 --> 00:29:26.788
‫ما گروه روشیگومی میبو هستیم!

00:29:26.830 --> 00:29:29.207
‫هی، هی، هی! این همه ماجرا چیه؟

00:29:32.377 --> 00:29:35.213
‫این یه بازرسی رسمیه.

00:29:35.297 --> 00:29:37.132
‫شما بازار ابریشم خام رو
‫در انحصار خودتون گرفتید

00:29:37.215 --> 00:29:39.092
‫و همه سودها رو برای خودتون نگه داشتید!

00:29:39.176 --> 00:29:42.137
‫وقتشه که بفهمید چقدر رنج

00:29:42.220 --> 00:29:45.056
‫به مردم این شهر تحمیل کردید!

00:29:46.266 --> 00:29:47.392
‫راه رو باز کن.

00:29:51.062 --> 00:29:54.524
‫این پول برای این نیست که تو جیب خودت بریزی.

00:29:54.608 --> 00:29:56.735
‫برای مردم کیوتو استفاده میشه.

00:29:58.236 --> 00:29:59.237
‫فهمیدی؟

00:30:01.031 --> 00:30:02.866
‫برمیگردیم.

00:30:02.949 --> 00:30:04.826
‫باشه، بریم.

00:30:04.910 --> 00:30:05.911
‫چشم!

00:30:15.337 --> 00:30:17.464
‫حالا... بیا شروع کنیم.

00:30:27.474 --> 00:30:29.100
‫چیکار میکنی، سریزاوا؟

00:30:29.184 --> 00:30:30.936
‫معلوم نیست؟ یه جشنه!

00:30:31.019 --> 00:30:34.105
‫بیا، تو هم کاری بکن

00:30:36.233 --> 00:30:37.567
‫یالا بکن.

00:30:37.609 --> 00:30:40.237
‫قربان! آتیش بیارین، بچه ها!

00:30:55.293 --> 00:30:58.839
‫آتیش بیشتر میخواد! بیاین! ادامه بدین!

00:31:00.549 --> 00:31:02.342
‫بسوزونین! بیشتر بسوزونین!

00:31:10.350 --> 00:31:13.353
‫سریزاوا! داریم منبع پولمون رو از دست میدیم!

00:31:13.436 --> 00:31:14.855
‫ببین، نییمی.

00:31:17.649 --> 00:31:21.862
‫فقط میسوزه. زیباییش همینجاست.

00:31:25.657 --> 00:31:27.492
‫برای اینکه همه چیز بسوزه...

00:31:29.411 --> 00:31:31.121
‫و خاکستر بشه.

00:32:05.906 --> 00:32:10.035
‫سریزاوا کامو.
‫مردی که باید به دست بیارم.

00:32:11.828 --> 00:32:13.663
‫قطب نمایی اخلاقی که به جایی اشاره میکنه

00:32:13.705 --> 00:32:15.582
‫فراتر از خوب و بد، سود و زیان.

00:32:15.665 --> 00:32:19.085
‫کسی که به پول یا افتخار علاقه ای نداره...

00:32:19.169 --> 00:32:21.421
‫واقعاً آدم جذابیه.

00:32:22.589 --> 00:32:26.343
‫اینکه سریزاوا کامو با ما همراه بشه یا نه

00:32:26.384 --> 00:32:28.219
‫کاملاً به عهده توئه، آقای نییمی.

00:32:28.303 --> 00:32:30.513
‫نگران نباش، آقای کوساکا.

00:32:30.597 --> 00:32:33.516
‫اون فقط یه دیو ساده لوحه.

00:32:33.558 --> 00:32:36.728
‫ذره ای وفاداری به شوگون سالاری نداره.

00:32:38.063 --> 00:32:39.564
‫روی تو حساب میکنم.

00:32:40.607 --> 00:32:43.652
‫مقدمات ما هم کامل آماده است.

00:32:43.735 --> 00:32:45.570
‫در این مناسبت...

00:32:45.654 --> 00:32:47.364
‫<i>روز بعد از حمله آدمات</i>

00:32:47.447 --> 00:32:48.740
‫<i>و سوزوندن یاماتو-یا</i>

00:32:50.033 --> 00:32:54.871
‫<i>امپراتور اعلام کرده که رهبری</i>

00:32:54.955 --> 00:32:58.249
‫جناح مخالفان خارجی رو برای
‫به دست گرفتن قدرت بر عهده میگیره.

00:32:58.333 --> 00:33:00.377
‫پس سیگنال
‫سرنگونی شوگون سالاری

00:33:00.418 --> 00:33:01.544
‫بالاخره داده شد.

00:33:01.628 --> 00:33:03.380
‫باید از این موقعیت استفاده کنیم

00:33:03.421 --> 00:33:09.135
‫تا ماتسودایرا کاتاموری رو از بین ببریم!

00:33:10.553 --> 00:33:13.890
‫روی تو حساب میکنم نییمی.

00:33:13.974 --> 00:33:16.559
‫اون روز چطور کوندو ایسامی رو
‫به تنگنا انداختی

00:33:16.643 --> 00:33:19.396
‫واقعاً عالی بود.

00:33:19.437 --> 00:33:22.649
‫دست کاتاموری رو کوتاه میکنم.

00:33:22.732 --> 00:33:25.819
‫صد و پنجاه نفر از
‫جناح سریزاوا مستقیم زیر دست منن.

00:33:27.070 --> 00:33:29.614
‫هر لحظه که بخوام میتونم
‫اونا رو به حرکت در بیارم.

00:33:30.448 --> 00:33:32.242
‫این خیلی خیالم رو راحت میکنه.

00:33:39.666 --> 00:33:41.960
‫این مال تو نییمی.
‫هر جور دلت میخواد باهاش کنار بیا.

00:34:27.756 --> 00:34:31.551
‫پول. پول. پول! پول!

00:34:32.510 --> 00:34:34.095
‫وای که چقدر پول رو دوست داری؟

00:34:34.137 --> 00:34:37.682
‫آره. تنها چیزی که
‫هیچوقت به من خیانت نمیکنه.

00:34:45.315 --> 00:34:46.357
‫پیداش کردم.

00:35:05.919 --> 00:35:09.714
‫خوبه، اوضاع داره جور میشه!

00:35:11.549 --> 00:35:14.052
‫اومه، یه آهنگ نمیخونی؟

00:35:15.345 --> 00:35:16.596
‫چشم.

00:35:44.415 --> 00:35:45.542
‫سریزاوا.

00:35:49.754 --> 00:35:50.922
‫این دیگه چیه؟

00:36:01.432 --> 00:36:04.894
‫چقدر سر و صدا میکنین.
‫بیاین! بیاین جلو!

00:36:29.460 --> 00:36:31.421
‫هی شیمادا!

00:36:31.462 --> 00:36:34.174
‫چند بار باید بهت بگم؟

00:36:34.257 --> 00:36:38.094
‫مگه به بزرگترات احترام نمیذاری؟!

00:36:38.178 --> 00:36:42.640
‫ببخشید. دفعه بعد حتماً
‫با شما ملایمتر برخورد میکنم.

00:36:42.724 --> 00:36:43.808
‫داری مسخرم میکنی؟!

00:36:43.892 --> 00:36:46.811
‫هی، تو که زیادی داغ کردی.

00:36:47.645 --> 00:36:48.938
‫یعنی...

00:36:49.022 --> 00:36:50.773
‫آره، میتونم بفهمم چرا عصبانی شدی.

00:36:50.857 --> 00:36:53.067
‫شما دو تا تنها کسایی هستین که
‫حتی تمرین میکنین.

00:36:55.737 --> 00:36:58.239
‫همه رفتن تو جناح سریزاوا

00:36:59.991 --> 00:37:02.619
‫و حالا فقط ما موندیم تو جناح کوندو.

00:37:02.660 --> 00:37:05.997
‫و رئیس هم تنزل رتبه داده شده
‫به یه سرباز عادی.

00:37:07.498 --> 00:37:10.001
‫این دیگه از هر بدی بدتره!

00:37:14.589 --> 00:37:16.049
‫اون هنوز کوندوئه،

00:37:16.132 --> 00:37:18.009
‫چه فرمانده باشه چه نباشه.

00:37:20.595 --> 00:37:21.721
‫ببخشید.

00:37:23.473 --> 00:37:25.016
‫اینقدر داغ نکن سوجی.

00:37:25.767 --> 00:37:26.976
‫به تو نمیاد.

00:37:29.896 --> 00:37:34.108
‫ضمن اینکه من دقیقاً از اینکه
‫فقط خودمون موندیم بد نمیام.

00:37:34.192 --> 00:37:36.986
‫انگار برگشتیم به دوجوی شیئیکان.

00:37:45.703 --> 00:37:47.497
‫یه دور دیگه لطفاً.

00:37:47.538 --> 00:37:49.958
‫نه! دیگه نمیخوام!

00:38:04.722 --> 00:38:06.891
‫باز نخوردی؟

00:38:33.876 --> 00:38:35.962
‫شین پاچی غذا نمیخوره؟

00:38:46.681 --> 00:38:50.018
‫رئیس حتی زانو زد
‫و تمنا کرد تا جونش رو نجات بده.

00:38:51.894 --> 00:38:54.897
‫مگه اینو میفهمه؟

00:38:54.981 --> 00:38:56.858
‫بابا، اینقدر سخت نگیر بهش.

00:38:57.817 --> 00:38:59.277
‫اگه بتونم با خم کردن سر تا زمین

00:39:00.778 --> 00:39:03.948
‫همه شما رو نجات بدم

00:39:05.283 --> 00:39:07.285
‫با کمال میل تمام روز تو خاک غلط میزنم.

00:39:08.828 --> 00:39:10.079
‫این حرفای روشنفکرانه رو ول کن.

00:39:12.790 --> 00:39:15.460
‫شاید واسه تو خوب باشه

00:39:15.543 --> 00:39:18.629
‫ولی وقتی فرمانده ما،
‫کوندو ایسامی، سر خم میکنه

00:39:18.713 --> 00:39:22.008
‫مثل اینه که همه ما رو به خاک انداخته.

00:39:24.469 --> 00:39:25.928
‫ببخشید توشی.

00:39:27.138 --> 00:39:28.139
‫ولی...

00:39:29.766 --> 00:39:31.309
‫دلم واسه شین پاچی میسوزه.

00:39:34.771 --> 00:39:36.272
‫نتونست از آیجیرو محافظت کنه.

00:39:38.149 --> 00:39:41.152
‫احساس میکنم داره خودش رو
‫به خاطر اون تنبیه میکنه.

00:39:41.235 --> 00:39:44.572
‫اما نمیتونیم بذاریم اینجوری ادامه پیدا کنه!

00:39:49.911 --> 00:39:51.371
‫هی یامانامی.

00:39:52.955 --> 00:39:54.582
‫نمیتونی یه کاری بکنی؟!

00:39:56.501 --> 00:39:58.252
‫اعصابم داره تموم میشه.

00:39:58.336 --> 00:39:59.353
‫هجیکاتا.

00:40:03.841 --> 00:40:05.426
‫منم همین حس رو دارم.

00:40:17.855 --> 00:40:18.981
‫کانبی.

00:40:24.195 --> 00:40:26.030
‫یه حرفی با شما دارم.

00:40:35.206 --> 00:40:37.208
‫همونقدر همیشه پرشر و شور هستی میبینم.

00:40:38.543 --> 00:40:40.378
‫هجیکاتا. نشنیدی؟

00:40:41.671 --> 00:40:43.005
‫فرمان امپراتوری صادر شده.

00:40:43.089 --> 00:40:45.550
‫خود امپراتور شخصاً خارجیها رو اخراج میکنه.

00:40:46.717 --> 00:40:47.777
‫فرمان امپراتوری؟

00:40:49.262 --> 00:40:52.932
‫یعنی که دربار امپراتوری
‫قصد داره شوگونسالاری رو سرنگون کنه؟

00:40:54.517 --> 00:40:57.270
‫پس واسه همینه که همتون اینقدر به هم ریختین.

00:40:57.353 --> 00:41:00.231
‫این دوباره کیوتو رو به هرج و مرج میکشونه.

00:41:00.314 --> 00:41:03.693
‫حالا بیشتر از هر وقت دیگه
‫به میبو روشیگومی نیاز داریم.

00:41:03.776 --> 00:41:07.905
‫اما برای مسئلهای به این مهمی...

00:41:07.989 --> 00:41:09.907
‫سریزاوا فرمانده کل ماست.

00:41:09.991 --> 00:41:11.367
‫فرمانده کل!

00:41:12.577 --> 00:41:15.580
‫این آدم، سریزاوا...
‫واقعاً به درد این کار میخوره؟

00:41:17.457 --> 00:41:20.668
‫از همه کمک مالی میگیره...

00:41:20.751 --> 00:41:22.086
‫و شنیدم همین اواخر

00:41:22.170 --> 00:41:24.046
‫یه مغازه عمده فروش ابریشم رو هم آتیش زده.

00:41:27.091 --> 00:41:32.221
‫کوندو! یامانامی! هجیکاتا! چطور با شماست!

00:41:33.222 --> 00:41:34.765
‫از همه کمک مالی میگیره.

00:41:34.849 --> 00:41:35.892
‫افتضاح! کاملاً افتضاح!

00:41:35.975 --> 00:41:37.018
‫فکر میکنی من نمیدونم؟!

00:41:37.101 --> 00:41:38.394
‫با من گستاخی نکن!

00:41:41.481 --> 00:41:43.649
‫روحیه سامورایی تون کجا رفته؟

00:41:46.986 --> 00:41:48.946
‫اگه بذارین هرجور دلش میخواد کار کنه،

00:41:49.030 --> 00:41:51.741
‫به کاتاموری آبروریزی میارید.

00:41:51.824 --> 00:41:54.702
‫من ذره ای به آبروم اهمیت نمیدم

00:41:54.785 --> 00:41:55.703
‫ارباب من!

00:42:01.709 --> 00:42:03.586
‫جرأت نکن کم بیاری!

00:42:03.628 --> 00:42:04.754
‫چشم!

00:42:04.837 --> 00:42:05.880
‫بیاین تمرین کنیم!

00:42:08.007 --> 00:42:09.258
‫کانبی.

00:42:09.300 --> 00:42:10.760
‫چشم!

00:42:10.801 --> 00:42:16.766
‫من ذره ای به دعواهای
‫داخلی میبو-روشی اهمیت نمیدم.

00:42:16.807 --> 00:42:18.017
‫اما...

00:42:18.100 --> 00:42:19.352
‫فرمانی که در مورد خود امپراتور

00:42:19.435 --> 00:42:20.870
‫برای رهبری سرنگونی شوگونسالاریه...

00:42:23.022 --> 00:42:24.774
‫جعلیه.

00:42:24.815 --> 00:42:26.359
‫جعلی؟

00:42:28.653 --> 00:42:33.449
‫چوشو قصد داره
‫با یه فرمان جعلی متحد جور کنه

00:42:34.492 --> 00:42:37.245
‫و با شوگونسالاری درگیر بشه.

00:42:39.705 --> 00:42:40.957
‫اینا... کثیف بازی درمیارن.

00:42:41.040 --> 00:42:43.042
‫کثیف بازی؟ چنین چیزی وجود نداره.

00:42:45.044 --> 00:42:46.629
‫این جنگه.

00:42:58.516 --> 00:42:59.725
‫سریزاوا!

00:43:02.103 --> 00:43:03.813
‫خب، ببخشید که مزاحم شدم.

00:43:03.896 --> 00:43:05.940
‫هی! تو حضور اربابی! عقب بایست!

00:43:06.023 --> 00:43:07.233
‫کنار برو.

00:43:09.151 --> 00:43:12.655
‫هی هی، چه خبره؟

00:43:12.738 --> 00:43:14.865
‫فقط میگم یه چیزی دارم به رئیس بگم.

00:43:14.949 --> 00:43:17.827
‫و شماها هم این همه
‫سر و صدا راه انداختین، مگه نه؟

00:43:17.868 --> 00:43:19.287
‫قضیه چیه؟

00:43:19.370 --> 00:43:20.621
‫کامو!

00:43:22.540 --> 00:43:24.375
‫چی بود میخواستی بگی؟

00:43:25.835 --> 00:43:29.005
‫همون نییمی خودمون با چوشو ارتباط داره.

00:43:33.384 --> 00:43:35.094
‫حرومزاده! چه میگی تو؟!

00:43:35.177 --> 00:43:37.555
‫این رو تو صندوق پست نییمی پیدا کردم.

00:43:45.354 --> 00:43:48.399
‫این نامه ای از کوساکا گنزویی
‫از چوشو خطاب به نییمیه.

00:43:48.482 --> 00:43:50.443
‫همه چی توش نوشته شده.

00:43:50.526 --> 00:43:54.530
‫سائکی ماتاسابورو یه آدمکش
‫از چوشوئه که نییمی استخدامش کرده.

00:43:54.572 --> 00:43:57.241
‫- سائکی آدمکشه؟
‫- آره.

00:43:58.117 --> 00:43:59.243
‫پس...

00:44:01.746 --> 00:44:02.913
‫همه ماجرای آیجیرو...

00:44:02.997 --> 00:44:04.749
‫نییمی و چوشو پشتش بودن، اونم.

00:44:08.753 --> 00:44:10.004
‫در اصل، کوندو...

00:44:10.087 --> 00:44:11.255
‫کوندو

00:44:12.381 --> 00:44:14.759
‫...به نظر نقشه این بوده که
‫از شر تو خلاص بشن.

00:44:18.387 --> 00:44:21.223
‫درسته، و یه چیز دیگه...

00:44:21.307 --> 00:44:26.270
‫نییمی آبیرو ایسابورو رو هم کشته.

00:44:29.148 --> 00:44:31.400
‫پس انتقام آبیرو بوده.

00:44:36.155 --> 00:44:37.281
‫خب؟

00:44:40.409 --> 00:44:43.287
‫با نییمی چکار میخوای بکنی؟

00:44:43.371 --> 00:44:44.705
‫هیچی.

00:44:44.789 --> 00:44:46.874
‫از اول میدونستم و هیچ کاری نکردم.

00:44:48.459 --> 00:44:50.753
‫این مرد تا حالا خیلی به دردم خورده.

00:44:50.836 --> 00:44:55.049
‫اگه راست میگی،
‫پس تو هم باید مجازات بشی.

00:44:55.132 --> 00:44:56.133
‫اهمیت نمیدم.

00:44:56.217 --> 00:44:57.760
‫ارباب من...

00:44:57.802 --> 00:45:00.805
‫این فقط یه دعوای داخلی
‫بین جناحهای میبو نیست.

00:45:00.888 --> 00:45:05.101
‫نمیذارم این مرد
‫از این کاراش در بره. سریزاوا!

00:45:05.142 --> 00:45:06.477
‫آره آره، هر چی تو بگی.

00:45:06.560 --> 00:45:08.479
‫همین الان تیکه پارت میکنم.

00:45:11.774 --> 00:45:16.278
‫آره! بالاخره گول خورد.

00:45:16.362 --> 00:45:21.075
‫هی ساگاوا،
‫این بار مثل دفعه قبل لنگ ننداز.

00:45:28.666 --> 00:45:32.837
‫اگه میخوای منو بکشی،
‫بهتره با تمام وجودت بیای جلو.

00:45:34.714 --> 00:45:35.631
‫هی هی.

00:45:35.715 --> 00:45:37.133
‫داری چیکار میکنی؟

00:45:40.219 --> 00:45:43.472
‫ببخشید. این دعوا مال منه.

00:45:43.514 --> 00:45:46.350
‫یه کم قویتر شدی، ها؟

00:45:47.483 --> 00:45:51.483
.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.

00:45:51.513 --> 00:45:56.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:45:56.513 --> 00:46:06.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]