WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:133470

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:03.020 --> 00:04.630
‫9998

00:08.500 --> 00:10.420
‫9999

00:10.550 --> 00:15.760
‫[ پنج سال پیش، ادو ]

00:16.300 --> 00:17.300
‫ده هزار!

00:18.000 --> 00:24.000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.

00:24.030 --> 00:28.000
.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.

00:30.530 --> 00:32.820
‫تمرین ضربه شمشیر انقدر چیز عجیبیه؟

00:40.240 --> 00:42.660
‫تو که همیشه میای اینجا، نه؟

00:45.210 --> 00:47.420
‫فکر نمیکردم این روزا
‫یه پیره‌مردی مثل تو رو ببینم.

00:49.210 --> 00:50.250
‫پیره‌مرد؟

00:51.130 --> 00:53.630
‫تو این دوران آروم

00:53.760 --> 00:57.510
‫تمرین شمشیر زدن تو یه جای افتضاح
‫مثل این به چه دردی میخوره؟

00:58.550 --> 00:59.720
‫تو این روزگار

00:59.850 --> 01:03.600
‫بدون مجوز استادی از یه مکتب معروف
‫مثل مکتب من، بی‌ارزشه.

01:05.600 --> 01:06.810
‫مکتب معروف؟

01:12.480 --> 01:14.030
‫هوکوشین ایتو ریو.

01:15.570 --> 01:18.530
‫استاد با این سن و سال؟

01:19.580 --> 01:20.870
‫قابل تحسینه.

01:22.790 --> 01:27.170
‫شمشیر فقط وسیله‌ایه برای رسیدن
‫به یه موقعیت خوب، نه؟

01:29.630 --> 01:30.840
‫تو خنده‌داری.

01:37.380 --> 01:38.430
‫شاید.

02:02.370 --> 02:05.540
‫هییا!

02:23.600 --> 02:26.180
‫محاله. باورکردنی نیست.

02:28.940 --> 02:32.110
‫نه. تو قوی‌ای.

02:33.020 --> 02:35.440
‫جا به جات درسته و خط شمشیرت تمیزه.

02:35.570 --> 02:38.030
‫استعداد شمشیرت حیرت‌آوره.

02:38.150 --> 02:39.280
‫پس چرا؟

02:40.530 --> 02:42.950
‫چرا نتونستم حتی یه ضربه بهت بزنم؟

02:45.700 --> 02:49.290
‫احتمالاً به خاطر اینکه
‫من و تو با هم فرق داریم.

02:49.410 --> 02:50.620
‫چه فرقی؟

02:55.670 --> 02:57.340
‫هدف پشت شمشیرمون.

02:58.720 --> 02:59.800
‫چی؟

03:00.680 --> 03:01.720
‫دقیقاً همونطور که گفتی.

03:02.550 --> 03:06.560
‫من نمیتونم به یه مقام رسمی امید
‫داشته باشم، و همونطور که میبینی

03:08.640 --> 03:11.440
‫گند فقیرم، به سختی دارم روزگار میگذرونم.

03:15.110 --> 03:16.570
‫ولی برام مهم نیست.

03:16.980 --> 03:19.610
‫میخوام یه شمشیرزن باشم که از همه قویتره.

03:20.570 --> 03:23.320
‫این تنها هدف زندگیمه.

03:33.080 --> 03:35.710
‫تو یه احمق درجه‌یکی.

03:38.630 --> 03:45.260
‫آره، میدونم. انگار نه تیزترین تیشه‌ام.

03:46.680 --> 03:47.720
‫ولی...

03:49.680 --> 03:51.730
‫خیلی باحالی.

03:59.480 --> 04:00.650
‫هی

04:02.530 --> 04:04.870
‫میشه منم یه روزی مثل تو قوی بشم؟

04:14.830 --> 04:21.760
‫[ چیروران: سرود آرامش ارواح شینسنگومی ]

04:26.620 --> 04:29.320
‫ [ هجدهم سپتامبر ۱۸۶۳ ]

04:26.850 --> 04:32.100
‫الان ساریزاوا توی سومیا،
‫تو شیماباراست، با معشوقه‌اش اومه.

04:32.770 --> 04:34.190
‫این...

04:35.230 --> 04:37.110
‫فقط یه کشمکش قدرت نیست.

04:38.820 --> 04:40.780
‫کامو داره ما رو آزمایش میکنه.

04:44.780 --> 04:46.740
‫تا ببینه کدوم‌مون سامورایی واقعیه.

04:48.660 --> 04:50.620
‫- نیم ساعت دیگه حرکت میکنیم.
‫- باشه.

04:50.790 --> 04:53.370
‫فرماندهی با معاون یامانامی کیسوکه‌ست.

04:54.120 --> 04:55.710
‫آرزوی پیروزی براتون دارم.

04:55.870 --> 04:57.170
‫- چشم!
‫- چشم!

05:02.630 --> 05:03.720
‫توشی.

05:07.720 --> 05:08.800
‫یه دقیقه وقت داری؟

05:20.230 --> 05:21.360
‫چیه رئیس؟

05:23.860 --> 05:27.740
‫ببخشید که میگم، ولی روی تو حساب میکنم
‫که مواظب سوجی باشی.

05:29.870 --> 05:33.790
‫اونم میخواد با ساریزاوا بجنگه.

05:37.710 --> 05:44.710
‫اگه جنگ تا تهش بره،
‫سوجی دوباره برمیگرده به اون حالت.

05:46.800 --> 05:47.840
‫حالت دیگه؟

05:51.220 --> 05:52.470
‫یه دیو...

05:53.890 --> 05:55.060
‫خونخوار.

05:59.600 --> 06:01.900
‫پس اون حرف عقلت رو از دست بدی...

06:04.360 --> 06:05.780
‫درباره سوجی بود؟

06:07.950 --> 06:08.950
‫آره.

06:11.120 --> 06:15.830
‫و ساریزاوا احتمالاً دقیقاً آرزوی همینه.

06:21.250 --> 06:25.670
‫نمیخوام دوباره سوجی رو اونجور ببینم.

06:27.300 --> 06:29.720
‫فقط تو میتونی جلوش رو بگیری توشی.

06:31.760 --> 06:32.800
‫پس...

06:34.850 --> 06:36.020
‫خواهش میکنم!

06:39.940 --> 06:43.440
‫انقدر زود سر خم میکنی رئیس.

06:47.110 --> 06:48.820
‫نگران نباش.

06:50.860 --> 06:52.950
‫به هر حال نمیذارم کامو مال خودش بشه.

06:59.210 --> 07:00.960
‫مثل همیشه نگران دیگرانی؟

07:04.880 --> 07:06.840
‫رئیس بودن سخته، ها؟

07:16.890 --> 07:20.850
‫من حرف از نابودی این کشمکش داخلی
‫به صورت رو در رو و منصفانه میزنم

07:22.020 --> 07:23.860
‫اما خودم حتی تو خط مقدم نیستم.

07:24.900 --> 07:26.940
‫به خاطر اینکه وجودت
‫برای باختن خیلی مهمه.

07:28.400 --> 07:32.150
‫با اینکه دستورات من
‫ممکنه باعث مرگ مردامون بشه.

07:40.910 --> 07:42.040
‫دیگه هیچی نمیدونم.

07:46.420 --> 07:47.920
‫آیا من حق دارم

07:49.880 --> 07:51.930
‫که جون همه رو تو این دستا نگه دارم؟

08:04.270 --> 08:05.730
‫اخیراً خودمو میبینم که

08:07.570 --> 08:09.990
‫دلم برای اون زمانا تو شیهیکان تنگ شده.

08:12.900 --> 08:14.110
‫فقیر بودیم، ولی...

08:15.740 --> 08:18.540
‫با هم غذا میخوردیم و میخندیدیم

08:18.660 --> 08:22.040
‫و تنها چیزی که میخواستیم
‫این بود که قویتر بشیم.

08:26.380 --> 08:30.920
‫وقتی فکر میکنم، راه زیادی اومدیم.

08:37.930 --> 08:38.930
‫رئیس.

08:40.560 --> 08:41.890
‫اینطور نیست.

08:45.900 --> 08:47.060
‫مهم نیست چقدر روزگار عوض بشه

08:50.030 --> 08:51.940
‫ما عوض نمیشیم.

09:01.450 --> 09:03.120
‫این آسمون همیشه

09:07.130 --> 09:08.960
‫به اون طرف وصلـه.

09:30.770 --> 09:34.190
‫این فقط یه کشمکش قدرت نیست.

09:36.700 --> 09:41.660
‫کامو داره ما رو آزمایش میکنه.
‫تا ببینه کدوم‌مون سامورایی واقعیه.

09:44.120 --> 09:46.080
‫اگه نتونیم به این چالش جواب بدیم

09:47.370 --> 09:49.040
‫پس سامورایی بودن چه معنایی داره؟

09:54.260 --> 09:56.010
‫این میشه یه مرد.

09:58.130 --> 10:02.510
‫ولی شاید فقط داشت نمایش میداد.

10:02.640 --> 10:07.230
‫اومه، اگه اون جور آدمی بود،
‫من هیچوقت باهاش گلاویز نمیشدم.

10:09.770 --> 10:15.070
‫یه جنگ خوب و یه زن خوب...
‫از کیلومترها بوش رو حس میکنم.

10:18.700 --> 10:19.780
‫چی شده؟

10:21.490 --> 10:23.870
‫دیدن تو اینقدر خوشحال، ساریزاوا...

10:24.410 --> 10:26.040
‫هیچوقت اینقدر خوشحال ندیده بودم.

10:26.200 --> 10:28.000
‫فکر میکنی؟

10:29.250 --> 10:32.840
‫دیدن لبخند تو مثل یه بچه کوچیک

10:33.550 --> 10:35.380
‫چیزیه که واقعاً منو خوشحال میکنه.

10:37.720 --> 10:40.180
‫تو هم یه دونه‌ای، نه اومه؟

10:42.180 --> 10:43.890
‫حالا بیشتر دوست دارم.

10:48.270 --> 10:49.440
‫باشه.

10:57.400 --> 10:58.780
‫وقتش رسیده.

11:28.220 --> 11:29.350
‫یک.

11:34.480 --> 11:35.520
‫دو.

11:40.200 --> 11:41.320
‫سه.

11:46.240 --> 11:47.240
‫چهار.

11:57.000 --> 12:01.260
‫حرکت میکنیم
‫تا ساریزاوا کامو رو از بین ببریم.

12:03.220 --> 12:06.640
‫راهی میشیم به سمت سومیا در شیمابارا.

12:10.100 --> 12:11.350
‫نمیدونیم

12:12.190 --> 12:14.190
‫دشمن از کجا حمله میکنه.

12:16.560 --> 12:17.980
‫اگه مورد حمله قرار گرفتیم

12:18.110 --> 12:19.480
‫اونی که زنده مونه ادامه میده.

12:26.870 --> 12:28.280
‫دقیقاً.

12:42.260 --> 12:43.380
‫بریم.

13:25.260 --> 13:26.300
‫هیچکس اینجا نیست.

13:37.190 --> 13:40.690
‫میذارین اول من برم؟
‫بالاخره من یه سرباز معمولیم.

13:43.360 --> 13:45.740
‫در خط مقدم درجه معنی نداره.

13:45.860 --> 13:47.200
‫ولی فقط خودتو هدف میکنی.

13:47.320 --> 13:52.200
‫بسه کای. فلسفه توشی اینه:
‫ اگه هدفی، پس بجنگ.

13:52.330 --> 13:54.250
‫چه باحال.

13:54.870 --> 13:56.410
‫من چندان مطمئن نیستم.

13:57.370 --> 13:59.630
‫استراتژی که خودتو بیهوده به خطر بندازی

13:59.750 --> 14:02.250
‫به یه معاون نمیاد.

14:02.380 --> 14:03.630
‫آره، میدونم.

14:05.130 --> 14:07.260
‫همیشه با این کنایه‌هات.

14:08.380 --> 14:12.220
‫با این حال، زیادی ساکته. ترسناکه.

14:12.350 --> 14:14.350
‫فکر میکنی واقعاً حمله کنن؟

14:24.860 --> 14:26.030
‫چی شده؟

14:29.320 --> 14:30.320
‫هی!

14:30.450 --> 14:31.450
‫لعنتی.

14:31.570 --> 14:32.580
‫عقب‌نشینی!

14:32.700 --> 14:34.240
‫تیر... تیر!

14:36.410 --> 14:37.620
‫لعنت.

14:39.290 --> 14:41.290
‫چند نفر از اینا هستن؟

14:42.210 --> 14:43.750
‫برنامه چیه یامانامی؟

14:45.920 --> 14:47.840
‫تنها کسایی که میتونن
‫ساریزاوا رو از پا دربیارن

14:48.510 --> 14:50.130
‫هیجیکاتا و اوکیتا هستن.

14:50.340 --> 14:51.680
‫آره.

14:53.430 --> 14:58.350
‫توشی، تو برو جلو.
‫ما اینجا رو درست میکنیم.

15:02.810 --> 15:04.520
‫یه زیارتگاه زیر بیشه‌زاری روبروئه.

15:04.650 --> 15:06.730
‫از اون رد بشی به شیمابارا میرسی.

15:07.320 --> 15:08.990
‫- باشه، من جلو میروم!
‫- کای!

15:10.410 --> 15:13.070
‫چرا از ما جلو زدی؟

15:14.530 --> 15:15.790
‫- بریم!
‫- آره!

15:18.450 --> 15:19.460
‫وا! اونا رو بردار!

15:26.130 --> 15:27.760
‫توشی! اوکیتا!

15:36.930 --> 15:38.310
‫بریم.

15:38.430 --> 15:39.430
‫کای، برو! لعنتی!

15:39.560 --> 15:41.270
‫باشه! اون حرومزاده‌ها!

15:48.190 --> 15:49.400
‫هی!

15:51.490 --> 15:53.450
‫شما با ما کار دارین.

16:09.880 --> 16:14.260
‫ببین؟ گفتم که میان اینجا.

16:14.390 --> 16:17.260
‫چه حالی! این همون برادر بزرگمه.

16:17.390 --> 16:20.850
‫هی، شما سگای کامو هستین؟

16:21.430 --> 16:24.520
‫خب، هیجیکاتا.

16:24.650 --> 16:30.360
‫و کنارش... اون اوکیتاس؟
‫امروز روز خوش شانسیمونه.

16:30.490 --> 16:32.110
‫شماها اصلاً کی هستین؟

16:33.320 --> 16:35.490
‫به نظر خیلی ضعیف میاین.

16:35.620 --> 16:38.740
‫و حتی از نیجی هم احمقتر.

16:40.240 --> 16:41.410
‫با من حرف میزنی؟

16:41.540 --> 16:43.500
‫وایسا با کی دیگه حرف بزنم؟

16:45.880 --> 16:48.380
‫هی، ببریمشون و بریم.

16:48.500 --> 16:52.340
‫کای، حاضری با من بمیری؟

16:53.420 --> 16:54.430
‫چی میگی هیسوکه؟

16:54.550 --> 16:55.760
‫بدم میاد بگم

16:56.340 --> 16:58.430
‫ولی ما به پای ساریزاوا نمیرسیم.

17:02.140 --> 17:04.890
‫لطفاً برین جلو.

17:06.560 --> 17:07.600
‫شما دو تا.

17:09.440 --> 17:10.980
‫من جلو میروم!

17:11.110 --> 17:13.150
‫تودو، این ناعادلانه‌ست!

17:15.610 --> 17:16.860
‫هیجیکاتا، بریم.

17:24.620 --> 17:26.080
‫ایچیجی، دارن فرار میکنن!

17:26.210 --> 17:28.170
‫جرأت نکن به جای دیگه نگاه کنی!

17:32.590 --> 17:35.510
‫هرکی، جایزه اصلی کوندوئه.

17:35.630 --> 17:40.430
‫بیا زود اینا رو تموم کنیم و برسیم به کوندو.

17:40.560 --> 17:42.350
‫لعنت بر تو حرومزاده!

18:08.500 --> 18:09.880
‫کای!

18:12.590 --> 18:15.050
‫هی، به کجا نگاه میکنی؟

18:15.550 --> 18:16.670
‫تودو!

18:35.360 --> 18:36.990
‫به نظر دارن خوش میگذرونن.

18:37.110 --> 18:39.610
‫جرأت نکن به جای دیگه نگاه کنی!

19:15.440 --> 19:17.690
‫چی شده؟ ترسیدی؟

19:19.240 --> 19:21.740
‫افتادیم تو دردسر. اینا قوی هستن.

19:22.950 --> 19:28.370
‫فکر فرار؟ برو، فرار کن. پیدات میکنم.

19:31.620 --> 19:32.830
‫هی، کای؟

19:34.880 --> 19:36.840
‫میدونی دشمن واقعی من کیه؟

19:37.630 --> 19:38.800
‫چی؟

19:42.130 --> 19:46.720
‫اینا که چیزی نیستن نسبت به دشمن واقعیم.

19:49.850 --> 19:52.690
‫درسته رئیس؟

19:55.770 --> 19:58.280
‫میشه منم یه روزی مثل تو قوی بشم؟

20:16.710 --> 20:18.800
‫اگه میخوای از همه قویتر باشی...

20:22.430 --> 20:24.720
‫تسلیم ضعف دلت نشو.

20:28.720 --> 20:33.810
‫دشمن واقعی تو درون خودته.

20:41.190 --> 20:43.320
‫دشمن واقعی تو درون خودته.

20:47.950 --> 20:49.790
‫بیا!

20:57.540 --> 20:58.840
‫گوش کن کای!

20:59.960 --> 21:01.210
‫تسلیم نشو!

21:02.720 --> 21:05.090
‫لحظه‌ای که تسلیم شی، همه چیز تمومه!

21:06.390 --> 21:07.640
‫تودو!

21:28.990 --> 21:34.160
‫حملاتت قویتر شدن، ولی بازم خیلی نرمی!

21:37.880 --> 21:39.170
‫گرفتم!

21:40.420 --> 21:42.300
‫این تویی که هنوز خیلی نرمی!

21:42.840 --> 21:44.260
‫مردی!

21:47.090 --> 21:48.510
‫حرومزاده!

22:03.230 --> 22:04.400
‫لعنت!

22:07.820 --> 22:09.030
‫تو قوی بودی.

22:09.870 --> 22:10.990
‫این آخر کار توئه.

22:37.560 --> 22:38.560
‫داشتم

22:39.980 --> 22:41.440
‫دنبال شماها میگشتم.

22:42.940 --> 22:44.820
‫این یارو دیگه کیه؟

22:45.480 --> 22:47.860
‫یه دشمن جدید؟

22:48.490 --> 22:51.820
‫نه، این کار ماست.

22:54.870 --> 22:55.950
‫بهت گفتم، نه؟

22:57.500 --> 23:02.210
‫من، ناکامورا هانجیرو، کسی هستم
‫که شما دو تا رو از پا درمیارم.

23:08.800 --> 23:12.430
‫پس واقعاً اومدی. مرد حرفت.

23:13.680 --> 23:17.980
‫پس اون هانجیروی آدمکشه.

23:25.940 --> 23:26.980
‫این بدن

23:28.940 --> 23:30.950
‫مال خودم نیست.

23:32.910 --> 23:36.290
‫مال سایگو از ساتسوماست.

23:38.290 --> 23:44.880
‫شما دو تا به ساتسوما
‫و خود سایگو توهین کردین.

23:47.550 --> 23:48.880
‫برای این

23:50.630 --> 23:51.880
‫بخششی در کار نیست.

24:08.980 --> 24:11.030
‫ایچیجی، داره دوباره میاد.

24:11.900 --> 24:14.450
‫اگه تو محدوده‌اش باشیم،
‫دو نیممون میکنه.

24:14.570 --> 24:16.950
‫نیجی، باید از اون حرکت استفاده کنیم.

24:17.990 --> 24:21.120
‫- باشه.
‫- فکر کنم چاره‌ای نداریم جز اینکه ریسک کنیم.

24:23.460 --> 24:25.960
‫باشه ایچیجی!

24:30.050 --> 24:31.340
‫حالا! برو!

24:31.470 --> 24:33.010
‫باشه!

24:54.990 --> 24:56.030
‫نیجی!

24:57.740 --> 24:58.990
‫فرار کن!

25:02.000 --> 25:03.120
‫حالا...

25:09.420 --> 25:11.010
‫ایچیجی!

25:19.350 --> 25:20.850
‫تو هم میمیری.

25:26.560 --> 25:30.690
‫نمیبخشمت

26:32.800 --> 26:36.590
‫اون لحظه‌ای بود که ترس وجودش رو گرفت.

26:38.550 --> 26:40.720
‫هیسوکه تا آخر عمر

26:41.260 --> 26:44.010
‫اون ناامیدی رو با خودش حمل کرد.

27:00.660 --> 27:01.950
‫الان میبینم.

27:03.030 --> 27:06.080
‫شاید دشمن منتظر باشه.
‫از پشت دور بزنیم؟

27:06.200 --> 27:11.040
‫احمق نشو. مستقیم میزنیم تو دلشون.

27:22.590 --> 27:24.050
‫لعنتی.

27:24.180 --> 27:26.470
‫فکر میکردم سعی میکنن مخفیانه عمل کنن.

27:31.520 --> 27:32.810
‫هیرایاما.

27:34.150 --> 27:35.900
‫حمله از جلو؟ این دیگه پشتکار داره.

27:38.240 --> 27:39.650
‫درسته معاون؟

27:40.860 --> 27:42.200
‫هی، هیرایاما.

27:43.450 --> 27:45.200
‫واقعاً تا اینجا اومدی فقط برای مردن؟

27:46.200 --> 27:48.410
‫نه، این شما هستین. بیاین.

27:49.710 --> 27:52.120
‫تو واقعاً یه بدشانس واقعی هستی.

27:52.920 --> 27:55.460
‫از بین همه آدما،
‫باید به من و سوجی میخوردی.

27:56.170 --> 27:57.550
‫به نظر من خوش شانسم.

27:59.840 --> 28:01.800
‫میخوای زرنگی دربیاری؟

28:03.590 --> 28:04.760
‫نگران نباش.

28:08.600 --> 28:10.140
‫یکی یکی باهاتون میجنگم.

28:12.270 --> 28:13.600
‫اشکالی نداره سوجی؟

28:15.230 --> 28:16.320
‫آره.

28:16.480 --> 28:17.690
‫هی سوجی!

28:22.320 --> 28:23.780
‫با دست خالی؟

28:24.570 --> 28:28.200
‫فکر کردی با یه ضربه میتونی
‫منو بزنی، نه اوکیتا؟

28:28.330 --> 28:29.660
‫دست کم گرفتی منو حرومزاده؟

28:30.200 --> 28:32.750
‫راستش، آره.

28:33.790 --> 28:34.830
‫تو...

28:36.250 --> 28:37.920
‫واقعاً بد نیستی.

28:42.720 --> 28:44.680
‫این یارو رو میذارم برات هیجیکاتا.

28:45.010 --> 28:46.680
‫هی سوجی! تنها نرو!

28:46.800 --> 28:51.100
‫احمقی؟ فکر کردی میذارم بری؟
‫عقلت رو از دست دادی؟

28:52.350 --> 28:54.140
‫حرومزاده.

28:56.980 --> 28:59.980
‫هیرایاما باید تا حالا باهاشون میجنگید.

29:04.450 --> 29:08.780
‫بیصبرانه منتظرم ببینم
‫اصلاً میتونن تا اینجا بیان.

29:52.740 --> 29:54.370
‫یکی رو گرفتم!

29:58.170 --> 30:02.210
‫همونطور که از معاون انتظار میرفت.
‫وقتی وقت کشتن باشه درنگ نمیکنی.

30:02.340 --> 30:05.840
‫آره. اگه اینقدر تشنه مرگی،
‫خوشحال میشم کمک کنم.

30:07.630 --> 30:09.260
‫چه خوشگله.

30:48.090 --> 30:51.350
‫با تو به عنوان حریف، بالاخره میتونم جدی شم.

30:58.140 --> 31:01.480
‫چشمات چطوره؟ هی، اصلاً میبینی؟

31:02.400 --> 31:03.520
‫بیا امتحان کن.

31:06.440 --> 31:07.860
‫به هر حال فرقی نداره.

31:08.860 --> 31:10.660
‫ببخشید، ولی وقت ندارم با تو الکی ور برم.

31:12.120 --> 31:14.620
‫کامو منتظرمه.

31:15.410 --> 31:17.250
‫اینقدر پررو نباش.

31:53.490 --> 31:54.660
‫این چه نگاهیه؟

31:56.030 --> 31:59.080
‫اون حالت چطور حرکتمو خوند؟ رو داری.

32:05.540 --> 32:06.750
‫خب نظرت چیه؟

32:07.800 --> 32:11.550
‫میبینم یا نمیبینم؟ یه معماست.

32:12.800 --> 32:14.220
‫من از کجا دونم؟

32:16.100 --> 32:17.140
‫کی اهمیت میده؟

32:28.190 --> 32:31.950
‫[ چند سال پیش ]

32:46.540 --> 32:48.460
‫این چندیم شد گورو؟

32:50.880 --> 32:53.930
‫ببخشید آقا. شمارش رو گم کردم.

32:55.590 --> 32:57.430
‫با این حال، تو واقعاً یه چیز دیگه‌ای.

32:58.510 --> 33:01.180
‫شمشیرزنی تو هم وحشیانه‌ست هم ظریف

33:01.930 --> 33:03.980
‫واقعاً یه کلاس خودشه.

33:04.770 --> 33:07.110
‫گورو! به من یاد بده!

33:07.230 --> 33:09.610
‫- صبر کن، نوبت منه.
‫- نه، من!

33:12.440 --> 33:15.360
‫وای، صبر کن! گفتم صبر کن!

33:15.860 --> 33:19.280
‫هی گورو، بهت غبطه میخورم

33:19.490 --> 33:20.580
‫چی؟

33:20.700 --> 33:23.000
‫تو خونه یه تاجر پولدار
‫به دنیا اومدی، هیچ غمی نداری

33:23.120 --> 33:26.420
‫و حتی با پول خودتو
‫به طبقه سامورایی رسوندی، نه؟

33:26.540 --> 33:28.460
‫فقط به خاطر اینه که
‫مهارت شمشیرش پشتشه.

33:28.590 --> 33:29.590
‫آره، درسته.

33:30.340 --> 33:32.800
‫شنیدم برادر بزرگت
‫حتی داره برات یه دوجو میسازه.

33:34.590 --> 33:36.470
‫باشه، یه دور دیگه برای گورو!

33:36.590 --> 33:39.260
‫- زیادی خوردی.
‫- یه جای دیگه؟

33:43.560 --> 33:44.730
‫هی، تو!

33:45.520 --> 33:47.350
‫به من زدی و هیچی نمیگی؟

33:49.690 --> 33:51.020
‫تو کی هستی؟

33:53.440 --> 33:58.110
‫چطوره بهت یاد بدم
‫چطور دهنتو کنترل کنی، رونین؟

33:58.240 --> 33:59.570
‫هی، صبر کن.

34:02.120 --> 34:03.200
‫- اودا!
‫- اودا!

34:03.330 --> 34:05.460
‫- حالت خوبه؟
‫- اودا!

34:05.580 --> 34:06.580
‫حالت خوبه؟

34:06.710 --> 34:07.920
‫اودا!

34:10.670 --> 34:14.010
‫شوخی میکنی؟ مُرده.

34:17.050 --> 34:18.260
‫حرومزاده!

34:19.430 --> 34:21.140
‫تو، قاتل اودا، آماده باش!

34:21.260 --> 34:22.510
‫بس کن.

34:22.640 --> 34:25.680
‫این روحیه رو دوست دارم. بیا.

34:40.240 --> 34:43.450
‫حالا چی؟ میخوای چیکار کنی؟

34:45.040 --> 34:46.620
‫میخوای با رفقات بمیری؟

34:52.670 --> 34:55.590
‫اگه میخواین فرار کنین.
‫من دیگه سیر شدم.

35:24.830 --> 35:28.540
‫هی، چی اینقدر خنده داره؟ عقلتو از دست دادی؟

35:35.130 --> 35:36.550
‫چون این اولین بار برامه.

35:38.590 --> 35:40.930
‫که بالاخره با یه کسی
‫قوی‌تر از خودم روبرو میشم.

35:44.100 --> 35:45.600
‫بیا.

35:52.310 --> 35:54.810
‫این نگاه تو رو دوست دارم.

35:55.480 --> 35:56.570
‫اینو دوست دارم.

35:56.900 --> 35:58.900
‫یه‌دونه از اینا رو برمیدارم.

36:14.080 --> 36:17.380
‫بعد اون روز، همه چیز رو ول کرد
‫و به دنبال من اومد.

36:18.760 --> 36:21.590
‫به نظر کاملاً تسلیم تو شده.

36:21.720 --> 36:23.720
‫نه، اصلاً اینطور نیست.

36:23.840 --> 36:28.520
‫فقط داره وقت میگذرونه،
‫تا فرصت عالی برای کشتن من برسه.

36:31.230 --> 36:33.690
‫هیرایاما هم مرد جالبیه، نه؟

36:33.810 --> 36:35.400
‫درسته؟

36:37.690 --> 36:38.900
‫ولی...

36:40.030 --> 36:43.610
‫با یه چشم جنگیدن سخته.

36:43.740 --> 36:44.950
‫اومه...

36:45.950 --> 36:49.330
‫هیچکس دردسر‌سازتر از
‫هیرایاما واسه جنگیدن نیست.

36:50.950 --> 36:54.750
‫چشم چپش کوره.
‫به خاطر همینه که میتونه ببینه.

37:46.340 --> 37:49.760
‫به نظر داری مغز کوچکت رو به کار میندازی.

37:50.850 --> 37:52.310
‫ولی معماه رو حل کردی؟

37:57.060 --> 37:58.480
‫باورنکردنیه.

38:02.440 --> 38:04.690
‫تو تک تک حرکاتمو خوندی.

38:12.700 --> 38:16.540
‫ولی نمیفهمم چطور اینکارو میکنی.

38:17.750 --> 38:18.880
‫معلومه.

38:23.000 --> 38:24.510
‫خب، فکر کردن بهش فایده نداره.

38:26.300 --> 38:28.510
‫و از بازی کردن با معمای تو خسته شدم

38:30.350 --> 38:31.710
‫پس فقط قراره رو در رو باهات بجنگم.

38:32.140 --> 38:33.850
‫آهان؟ هرطور دوست داری.

38:41.270 --> 38:42.610
‫هیراسیگان، ها؟

38:43.940 --> 38:45.240
‫بی‌فایده‌ست هیجیکاتا.

38:51.410 --> 38:52.620
‫باز هم؟

38:56.830 --> 38:58.790
‫اون روز، چشمم بیناییش رو از دست داد.

38:58.920 --> 39:02.880
‫ولی در عوض،
‫یه نوع بینایی جدید به دست آوردم.

39:04.630 --> 39:08.880
‫همیشه یه نشونه‌ای هست که
‫درست قبل از حرکت کسی حس میشه.

39:09.630 --> 39:12.760
‫کدوم عضو رو بعدی حرکت میده،
‫چطور حمله میکنه...

39:14.890 --> 39:16.810
‫همه رو مثل روز میبینم.

39:25.940 --> 39:28.820
‫هرچقدر میخوای تلاش کن.
‫هیچ راهی برای بردن نداری.

39:33.950 --> 39:35.200
‫مردی.

39:39.910 --> 39:41.210
‫هی، جرأت نکن فرار کنی!

39:41.330 --> 39:43.460
‫اون حالت یعنی آماده بودی
‫که من رو با خودت ببری!

39:47.920 --> 39:49.920
‫بعداً. خوش گذشت.

40:05.900 --> 40:06.980
‫هیجیکاتا حرومزاده.

40:10.700 --> 40:12.860
‫چطور حرکت کردی
‫بدون اینکه من بخونمش؟

40:25.880 --> 40:27.460
‫نمردم؟

40:41.600 --> 40:43.390
‫چطور هنوز زنده‌ام؟

40:45.560 --> 40:46.900
‫یادت نیست؟

41:04.330 --> 41:06.250
‫این میشه یه مردی که ارزش کشتن داره.

41:11.630 --> 41:13.510
‫با همه وجودت به من حمله کن هیجیکاتا.

41:20.100 --> 41:21.140
‫آره.

41:23.480 --> 41:25.900
‫الان دارم بهترین لحظات زندگیم رو میگذرونم.

41:26.650 --> 41:27.860
‫آره.

41:31.230 --> 41:32.490
‫راستش...

41:35.150 --> 41:36.990
‫با اینکه کامل ازت عقب‌ترم

41:40.080 --> 41:42.910
‫به یه دلیلی

41:46.540 --> 41:47.960
‫این حسابی باحاله.

42:37.130 --> 42:38.260
‫این...

42:39.550 --> 42:40.970
‫ساریزاوا...

42:45.560 --> 42:46.810
‫چطور میتونی

42:48.770 --> 42:49.980
‫اون تکنیک رو بلدی؟

43:07.250 --> 43:08.410
‫فهمیدم.

43:11.670 --> 43:13.290
‫معلومه.

43:19.130 --> 43:20.680
‫چه تعداد دیوانه‌وار.

43:21.640 --> 43:23.760
‫چیکار کردی که
‫این همه آدم به دنبال تو بیان؟

43:25.600 --> 43:27.770
‫نمیدونم. میتونه هر چیزی باشه.

43:30.140 --> 43:31.150
‫چیه هیرایاما؟

43:32.690 --> 43:34.020
‫ترسیدی؟

43:34.900 --> 43:35.940
‫شوخیه.

43:37.650 --> 43:40.070
‫نسبت به تو، اینا مث مگس هستن.

43:43.830 --> 43:45.240
‫جواب خوبی بود.

44:15.360 --> 44:18.480
‫بس کن، خواهش میکنم بس کن!

44:26.830 --> 44:28.200
‫خوبه.

44:29.290 --> 44:31.000
‫منظورم کشتن یه مرد بود...

44:34.080 --> 44:36.750
‫اما در طول راه، دیدم
‫که دارم دنبال تاییدش میگردم.

44:40.210 --> 44:41.510
‫مثل یه بچه کوچیک.

44:46.550 --> 44:47.560
‫یه آدم مثل من...

44:49.520 --> 44:51.270
‫هیچوقت شانست در برابر تو نبود، ها؟

44:53.980 --> 45:00.280
‫یه آدمی که میخواد
‫ساریزاوا کامو رو بکشه.

45:05.320 --> 45:08.530
‫من با تو فرقی ندارم.

45:15.290 --> 45:17.130
‫مردی که قسم خوردم نابودش کنم

45:20.090 --> 45:22.220
‫الان فرمانده منه.

45:37.860 --> 45:39.190
‫هی هیجیکاتا.

45:45.700 --> 45:47.160
‫اگه...

46:00.000 --> 46:01.210
‫نه.

46:06.220 --> 46:07.390
‫بیخیال.

46:11.470 --> 46:12.640
‫دوباره میجنگیم

46:15.390 --> 46:16.600
‫تو جهنم.

46:24.570 --> 46:26.740
‫تو تمرین زیاد خودتو خسته نکن.

46:29.370 --> 46:31.280
‫چون فکر نمیکنم دفعه بعد بتونم ببرم.

46:37.790 --> 46:38.830
‫نه...

46:41.670 --> 46:42.920
‫هیچ شانسی.

47:28.920 --> 47:30.680
‫باید جلوی سوجی رو بگیرم.

52:40.150 --> 52:43.280
‫هی، بیا. اینجوری که نیفت برای من اوکیتا.

52:43.410 --> 52:46.030
‫من که یه عمر منتظر بودم، میدونی.

53:01.380 --> 53:02.760
‫سوجی.

53:19.150 --> 53:20.190
‫سوجی.

53:22.000 --> 53:26.000
.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.

53:26.030 --> 53:31.000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.

53:31.030 --> 53:41.000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
