WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:133470

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00.200 --> 00:06.000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.

00:06.030 --> 00:10.000
.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.

00:10.300 --> 00:12.050
‫شما دو تا، لطفاً همینجا منتظر باشین.

00:13.630 --> 00:17.510
‫گوش کنین،
‫تا وقتی علامت ندادم تکون نخورین.

00:18.140 --> 00:21.850
‫حتی اگه رفقامون رو از پا دربیارن.

00:23.140 --> 00:24.650
‫ماموریت شما

00:25.690 --> 00:30.480
‫اینه که همون لحظه که دشمن به هم ریخت،
‫سر نییمی رو ببرین.

00:33.990 --> 00:35.030
‫سوجی.

00:35.200 --> 00:36.200
‫بله؟

00:37.120 --> 00:38.780
‫ببخشید، ولی کشتنش با منه.

00:40.660 --> 00:43.500
‫به نظر من هرکی زودتر ضربه بزنه، مال اونه.

00:44.330 --> 00:47.920
‫اما از اونجایی که من اینجا سریعترینم،
‫ احتمالاً من میزنمش.

00:48.040 --> 00:50.590
‫- انقدر پررو نشو.
‫- یامانامی.

00:53.470 --> 00:54.470
‫سایتو.

00:55.090 --> 00:56.430
‫من رو هم اینجا بذار.

00:57.970 --> 00:59.930
‫گفتم تو خط مقدم باش.

01:00.680 --> 01:02.890
‫یه نفر چی فرقی میکنه؟

01:03.730 --> 01:05.560
‫این تو نیستی که تصمیم بگیری.

01:06.310 --> 01:09.270
‫ده نفریم در مقابل صد و پنجاه نفرشون.

01:10.440 --> 01:15.780
‫مطمئناً میدونی که هر نفر چقدر مهمه.

01:21.120 --> 01:22.120
‫خواهش میکنم.

01:25.710 --> 01:26.710
‫سایتو.

01:28.460 --> 01:31.800
‫باز چی شده؟ میخوای همه توجه رو
‫ببری سمت خودت؟

01:31.920 --> 01:33.130
‫نه، اینطور نیست.

01:34.380 --> 01:35.590
‫این منم

01:37.050 --> 01:38.840
‫که باید نییمی رو بکشم.

01:51.150 --> 01:52.860
‫- ولی...
‫- یامانامی.

01:55.240 --> 01:57.950
‫راستی، ترجیح میدم تو خط مقدم باشم.

01:58.360 --> 01:59.490
‫هیجیکاتا.

02:00.450 --> 02:01.700
‫وقتی بحث جنگه

02:03.370 --> 02:06.040
‫اگه خودت جلو نری، لذتی نداره.

02:13.300 --> 02:18.840
‫[ چیروران: سرود آرامش ارواح شینسنگومی ]

02:19.970 --> 02:22.390
‫بمیر نییمی!

02:25.930 --> 02:27.350
‫ای وای...

02:54.420 --> 02:55.420
‫حرومزاده!

02:58.510 --> 02:59.550
‫برو!

03:04.930 --> 03:07.180
‫لعنتی! ول نمیکنم تو رو!

03:45.350 --> 03:47.930
‫چطور جرات میکنی یه آدم حقیر
‫به من که افتادم زمین نگاه کنی؟

03:48.890 --> 03:53.350
‫اینقدر برات خنده داره که
‫یه مرد رو زمین غلت میخوره؟

05:17.270 --> 05:20.150
‫تو واقعاً یه حرومزاده‌ای که سزاوار مرگه.

05:22.190 --> 05:23.610
‫سایتو.

05:25.030 --> 05:26.570
‫این به خاطر ایسابوروه.

05:29.620 --> 05:31.990
‫فکر نکن راحت میمیری.

05:34.290 --> 05:36.540
‫میخوای یه چیز خنده‌دار بشنوی؟

05:38.580 --> 05:40.130
‫درباره آبیرو.

05:41.590 --> 05:45.840
‫نمیخوای بدونی چطور مُرد؟

05:50.890 --> 05:54.600
‫داشت گریه میکرد.

05:54.720 --> 05:58.440
‫نمیخوام بمیرم!

05:58.560 --> 06:02.730
‫همه اش اشک و آب بینی بود،
‫مثل خوک سر بریده جیغ میزد تا جون داد!

06:30.550 --> 06:35.470
‫شمشیر مخفی. به زهر آغشته‌ست!

06:44.270 --> 06:46.110
‫فهمیدم.

06:48.070 --> 06:50.530
‫پس قضیه از این قراره.

06:55.040 --> 06:57.790
‫پس با این ایسابورو رو کشتی؟

06:59.710 --> 07:03.960
‫منو تحریک کردی که
‫انگشتت رو ببرم تا غافلگیرم کنی؟

07:05.590 --> 07:07.760
‫محاله. چطور؟

07:08.210 --> 07:11.260
‫وقتی جسد ایسابورو رو دیدم، از اول فهمیدم.

07:11.550 --> 07:13.680
‫زخم به اندازه‌ای نبود که کشنده باشه.

07:13.800 --> 07:16.430
‫با این حال با یه ضربه مرده بود.
‫یعنی یه چیز.

07:16.850 --> 07:20.940
‫اینکه شمشیرت حتماً به زهر آغشته بوده.

07:21.650 --> 07:26.020
‫حرومزاده! از اول میدونستی؟

07:33.410 --> 07:37.490
‫علاوه بر این،
‫اگه ایسابورو رو در رو با تو میجنگید

07:37.870 --> 07:40.290
‫به هیچ وجه به یه آدم پست مثل تو نمیباخت!

08:23.710 --> 08:24.750
‫بردم.

08:25.290 --> 08:26.330
‫بردم!

08:26.540 --> 08:28.630
‫خداحافظ ای کوتوله‌های احمق!

08:29.170 --> 08:31.800
‫قسم میخورم که پشیمونت کنم!

08:56.870 --> 08:59.530
‫حافظه‌ات به طرز عجیبی کوتاهه.

09:00.870 --> 09:02.200
‫مطمئنم بهت گفتم.

09:03.410 --> 09:06.540
‫فکر نکن راحت میمیری.

09:07.130 --> 09:08.540
‫باشه!

09:09.340 --> 09:11.420
‫باختم!

09:13.970 --> 09:15.300
‫پس التماس میکنم!

09:15.970 --> 09:17.090
‫ببین.

09:17.640 --> 09:19.180
‫انگشتام رو بریدی.

09:19.760 --> 09:21.220
‫پام رو زدی.

09:22.220 --> 09:26.440
‫با این جراحت‌ها دیگه هیچوقت
‫نمیتونم شمشیر بزنم.

09:27.770 --> 09:32.230
‫خواهش میکنم، فقط جونم رو ببخش!

09:35.780 --> 09:37.490
‫البته

09:37.660 --> 09:39.370
‫با توجه به همه کارایی که کردم

09:39.490 --> 09:42.040
‫میدونم که درخواست خودخواهانه‌ای دارم!

09:43.240 --> 09:44.290
‫به خاطر همینه...

10:25.080 --> 10:29.170
‫این برای بخشیدن من کافیه؟

10:34.800 --> 10:36.920
‫اینقدر دلت میخواد زنده بمونی؟

10:38.630 --> 10:40.510
‫واقعاً حقیری.

10:49.560 --> 10:50.600
‫بیخیال.

10:52.980 --> 10:54.360
‫خب، این حسابی حال و هوا رو گرفت.

10:59.030 --> 11:00.070
‫جدی میگی؟

11:00.990 --> 11:03.410
‫آره. فقط برو گمشو.

11:12.710 --> 11:13.750
‫بردم.

11:14.540 --> 11:16.500
‫فکر کردی بردی؟!

11:44.370 --> 11:45.830
‫نییمی نیشیکی.

11:49.410 --> 11:52.000
‫تنها کسی بودم که تو رو بخشید.

11:54.630 --> 11:57.590
‫اما اونی که واقعاً باید ازش طلب بخشش کنی

11:59.050 --> 12:01.010
‫متأسفانه اینجا نیست.

12:04.430 --> 12:07.510
‫برو تو دنیای بعدی خودت ازش خواهش کن.

12:32.500 --> 12:35.630
‫خیانت نییمی نیشیکی هیچوقت فاش نشد.

12:35.830 --> 12:38.290
‫در عوض، گفتن که
‫به خاطر جمع‌آوری غیرمجاز پول

12:38.420 --> 12:40.130
‫هاراکیری کرده.

12:47.390 --> 12:50.810
‫بفرما ایسابورو. پسش میدم بهت.

12:55.270 --> 12:56.850
‫یادگاری برادرت.

13:02.780 --> 13:04.490
‫حالا میتونی آروم بگیری.

13:24.380 --> 13:27.090
‫آخرش، شاید کمک کرد که نییمی رو ببرم.

13:33.470 --> 13:35.060
‫ولی هاجیمه رفیق...

13:35.770 --> 13:36.810
‫هاجیمه رفیق؟

13:39.230 --> 13:40.570
‫اینو فراموش نکن.

13:43.780 --> 13:47.610
‫اونجا به راحتی میتونستم خودم نییمی رو بزنم.

13:49.030 --> 13:51.120
‫ولی دیدم تو چی میخوای

13:51.240 --> 13:53.040
‫به زور راضیم کردم که بذارم تو بزنی‌اش.

13:53.450 --> 13:56.040
‫گوش کن! فقط به خاطر من بود
‫که تو نییمی رو از پا درآوردی!

13:56.160 --> 13:59.330
‫توشی، تو هنوز همون دیوونه همیشگی‌ای،
‫این چرت‌ها رو میگی.

13:59.460 --> 14:01.920
‫- کدومش چرته؟
‫- تقریباً بهش احترام میذارم.

14:02.170 --> 14:05.670
‫هی ایسابورو، میبینی؟
‫توشی همون احمق همیشگیه.

14:05.800 --> 14:07.430
‫هی، احمق، هرکی به اون یکی
‫میگه احمق، خودش احمقه.

14:07.880 --> 14:11.220
‫- درسته ایسابورو؟
‫- «هرکی بگه احمق؟ من احمقم؟

14:11.350 --> 14:13.140
‫ببین کی احمق تره.

14:13.260 --> 14:14.680
‫ببین ایسابورو!

14:14.810 --> 14:16.270
‫- معلومه توشیه!
‫- هی، تو!

14:21.190 --> 14:27.530
‫آیجیرو، فکر کنم دفعه بعد که
‫با هم تمرین کنیم، تو دنیای بعدی باشه.

14:30.030 --> 14:34.990
‫تا اون موقع، به من بی‌استعداد نگاه کن.

14:42.710 --> 14:45.710
‫فهمیدم. پس نییمی افتاد.

14:47.880 --> 14:50.180
‫به روش خودش آدم غم‌انگیزی بود.

14:51.180 --> 14:52.640
‫توضیح بده یامازاکی.

14:53.810 --> 14:57.390
‫گفتی گروه کوندو کمتر از ده نفر بودن، نه؟

14:59.390 --> 15:02.230
‫پس چطور نییمی
‫و 150 نفرش رو شکست دادن؟

15:03.820 --> 15:07.690
‫باخت و برد به شانس بستگی داره.
‫اون بحث من نیست.

15:10.490 --> 15:13.740
‫نییمی استاد تو بود، نه؟
‫هیچ پشیمونی نداری؟

15:13.870 --> 15:15.030
‫پول!

15:17.080 --> 15:18.120
‫پشیمونی؟

15:19.290 --> 15:22.040
‫پشیمونی رو که نمیشه خورد، نه؟

15:24.380 --> 15:28.260
‫تا ته استخون پستی.
‫ولی از یه نظر دوست دارمش.

15:28.880 --> 15:31.550
‫پول! این رو تعریف میدونم.

15:35.970 --> 15:38.100
‫خب، حالا چه کار کنیم استاد ساریزاوا؟

15:39.060 --> 15:41.310
‫حالا بیشتر نیروهامون میرن سمت اونا.

15:41.440 --> 15:42.690
‫هیرایاما.

15:44.230 --> 15:49.150
‫چیزی که همیشه میخواستم
‫یه جنگ همه‌جانبه‌ست، بدون نیرنگ. گرفتی؟

15:52.200 --> 15:53.530
‫البته، میفهمم.

15:55.030 --> 15:56.620
‫ولی...

15:58.740 --> 16:00.790
‫به آتش بیشتری نیاز داریم. آره.

16:06.960 --> 16:08.000
‫شروع کن.

16:12.220 --> 16:15.930
‫اوه؟ گورو، افتضاح شدی.

16:16.100 --> 16:17.640
‫ایچیجی! حرومزاده!

16:21.390 --> 16:22.850
‫نیجی، تو هم اینجایی؟

16:22.980 --> 16:24.730
‫این چه قیافه‌ایه که گرفتی؟

16:26.230 --> 16:27.820
‫مشکلی با این داریم که اینجاییم؟

16:26.340 --> 16:29.840
‫چپ :ماتسوبایاشی نی-جی
‫راست : ماتسوبایاشی ایچی-جی

16:27.940 --> 16:28.980
‫آره، دارم.

16:29.110 --> 16:31.440
‫ماها کسانی هستیم که در میتو
‫جنجال به پا کردیم، نه؟

16:31.740 --> 16:33.990
‫باشه، همه جمع شدن.

16:34.200 --> 16:37.370
‫خب، کامو. پس کی اوله؟

16:38.530 --> 16:41.790
‫تا وقتی برای یه آدم بزرگ صدامون نکردی،
‫ما رو خبر نمیکردی، نه؟

16:43.410 --> 16:45.420
‫میدونم. شوگون!

16:45.540 --> 16:47.710
‫وای، میخوای بری سراغ لرد ایهموچی؟

16:47.840 --> 16:49.210
‫هنوز همون احمقی.

16:54.760 --> 16:57.550
‫ایچیجی، گورو به من گفت احمق!

16:57.680 --> 16:58.930
‫هی! اونی که به دیگری میگه احمق

16:59.060 --> 17:00.430
‫- خودش احمقه!
‫- احمق.

17:00.600 --> 17:04.770
‫گورو، زیادی پررو نشو.

17:07.060 --> 17:10.230
‫قراره دست راستش باشی

17:10.610 --> 17:13.490
‫پس چطور کامو هنوز دنیا رو نگرفته؟

17:13.900 --> 17:15.490
‫ببین؟ گورو واقعاً احمقه!

17:15.610 --> 17:18.490
‫خفه شو احمق. میخوای همین الان له‌ات کنم؟

17:18.620 --> 17:21.410
‫بیا! چه گروه پرجنب و جوشی.

17:22.540 --> 17:24.750
‫دلیلی که صدامون کردم سادست.

17:24.870 --> 17:29.250
‫بالاخره صحنه به دلخواه من چیده شد.
‫میخوام از تک تک لحظه‌اش لذت ببرم.

17:33.170 --> 17:38.640
‫همه شما میفهمید، نه؟ منظورم چیه؟

17:45.140 --> 17:48.350
‫خشونت بی‌امان خودتون رو آزاد کنین
‫و کل کیو رو لگدمال کنین.

17:52.570 --> 17:53.780
‫عالیه!

17:54.740 --> 17:55.780
‫اومدن.

18:05.710 --> 18:07.670
‫ساریزاوا کامو داره حرکت میکنه.

18:08.540 --> 18:12.380
‫متحدای جدید جمع کرده
‫و ظاهراً نقشه‌ای داره.

18:15.510 --> 18:19.760
‫این مرد دیگه چه نقشه‌ای داره؟

18:20.260 --> 18:22.010
‫هیچ ایده‌ای ندارم.

18:23.680 --> 18:24.890
‫تنها چیزی که میدونیم...

18:27.770 --> 18:29.020
‫بفرمایید، ادامه بدین.

18:30.440 --> 18:31.900
‫یامانامی، اینو به کی گفتی؟

18:32.650 --> 18:36.740
‫دلیلی که صداتون کردم سادست.
‫میخوام از تک تک لحظه‌اش لذت ببرم.

18:37.280 --> 18:38.490
‫همه شما میفهمید، نه؟

18:38.610 --> 18:40.320
‫- منظورم چیه؟
‫- این صدا... کاموئه؟

18:40.660 --> 18:42.120
‫خشونت بی‌امان خودتون رو آزاد کنین

18:42.240 --> 18:43.620
‫و کل کیو رو لگدمال کنین.

18:52.000 --> 18:54.710
‫یامازاکی حرومزاده!
‫فکر میکردم با نییمی بودی.

18:54.840 --> 18:56.760
‫اون با هیچکس نیست.

18:57.550 --> 19:00.380
‫هر کاری واسه پول کافی انجام میده.

19:01.340 --> 19:06.640
‫همون کسیه که شایعه ملاقات کوندو
‫و لرد کاتاموری رو برای ما پخش کرد.

19:09.140 --> 19:10.980
‫پس یه جاسوس دوطرفه‌ست.

19:12.810 --> 19:17.360
‫یه همچین چیزی. وفاداری من
‫با بالاترین پیشنهاد پولیه.

19:18.860 --> 19:20.820
‫با دو طرف بازی میکنی
‫تا دو برابر پول بگیری، ها؟

19:21.160 --> 19:23.570
‫تو یه جور خاصی حرومزاده‌ای.

19:24.160 --> 19:25.370
‫ممنون.

19:31.830 --> 19:35.290
‫ساریزاوا کامو به دنبال ماست.

19:38.050 --> 19:39.880
‫جنگ واقعی از حالا شروع میشه.

19:48.100 --> 19:50.730
‫- چه قشنگه.
‫- واقعاً قشنگه.

19:51.390 --> 19:55.520
‫در همین زمان، نیروی دیگری
‫در کیو داشت خودش رو نشون میداد.

19:55.650 --> 19:59.860
‫خاندان ساتسوما، قدرت بزرگ از
‫استان‌های غربی، با آیزو متحد شد.

20:03.240 --> 20:05.660
‫چی شد؟ حالت خوبه؟

20:08.370 --> 20:09.410
‫حالت خوبه؟

20:10.080 --> 20:12.540
‫حالت خوبه؟ هی!

20:34.560 --> 20:38.320
‫این هائوری رو که داری.
‫از شینسنگومی هستی؟

20:38.900 --> 20:42.110
‫اون لهجه. شک نکنه از ساتسوما هستن.

20:42.820 --> 20:43.860
‫آره.

20:45.200 --> 20:46.450
‫چی میخوای؟

20:47.660 --> 20:52.080
‫شما با خاندان آیزو هستین!
‫و ماهای ساتسوما و آیزو...

20:57.210 --> 20:59.630
‫حرف کمتر، جنگ بیشتر، وگرنه میمیری.

21:00.800 --> 21:03.670
‫جلوی گشت‌زنی ما رو گرفتی. کنار برو!

21:03.970 --> 21:06.760
‫یک کلمه از حرفاش نمیفهمم.

21:07.760 --> 21:09.220
‫یه مشت سامورایی سیب‌زمینی.

21:10.470 --> 21:11.850
‫چی گفتی؟!

21:12.640 --> 21:16.060
‫خدای من، سیب‌زمینی عصبانی شده.
‫ترسیدم ایچیجی.

21:16.310 --> 21:19.360
‫حرومزاده! جرأت نکن
‫به ساتسوما توهین کنی!

21:19.820 --> 21:21.730
‫بگیرینشون! تیکه‌پاره‌شون کنین!

21:22.070 --> 21:23.690
‫همون چیزی که از ساتسوما انتظار میرفت.

21:24.400 --> 21:26.500
‫اینقدر زود دست به شمشیر میشن.
‫کارمون رو راحت کردن.

21:28.240 --> 21:31.540
‫نیجی، این سبک جیگنه.

21:31.660 --> 21:33.450
‫- هیاه!
‫- هیاه!

21:44.050 --> 21:45.090
‫ترسناک.

21:45.220 --> 21:46.630
‫خیلی ترسناک... ترسناک!

21:49.430 --> 21:53.770
‫اشکالی نداره. نیجی، تو توانایی داری.
‫به خودت اعتماد کن.

21:53.890 --> 21:54.930
‫هیاه!

21:55.980 --> 21:58.020
‫بکش نیجی!

22:01.110 --> 22:03.360
‫باشه، فهمیدم ایچیجی!

22:03.480 --> 22:05.690
‫- هیاه!
‫- هیاه!

22:10.490 --> 22:12.080
‫هیاه!

22:27.970 --> 22:29.260
‫چه ترسناک بود.

22:30.890 --> 22:33.510
‫سبک جیگن؟ پیش پا افتادس.

22:35.270 --> 22:36.810
‫اینا دیگه چی هستن؟

22:44.650 --> 22:48.030
‫همه، عقب برین.

23:01.500 --> 23:04.170
‫ایچیجی، چشمای اون یارو ترسناکه.

23:04.550 --> 23:05.590
‫تو کی هستی؟

23:07.510 --> 23:11.550
‫چرا شینسنگومی به ساتسوما حمله میکنه؟

23:13.050 --> 23:15.640
‫ایچیجی، چشماش ترسناکه!

23:18.180 --> 23:21.020
‫خیلی دردسر داره. لازم نیست جواب بدی.

23:26.030 --> 23:27.860
‫هانجیرو! تو نمیخوای که...

23:27.990 --> 23:29.070
‫هانجیرو؟

23:32.820 --> 23:36.950
‫[ رعیت ساتسوما، ناکامورا هانجیرو ]

23:40.330 --> 23:42.250
‫این عالیه!

23:42.790 --> 23:46.460
‫من دیگه داشتم میمردم
‫تا اصلش رو ببینم! نه نیجی؟

23:46.670 --> 23:50.170
‫- درست میگی ایچیجی!
‫- بریم!

23:50.300 --> 23:51.340
‫بیفت!

24:10.900 --> 24:14.870
‫آخ! ایچیجی، منو زد!

24:14.990 --> 24:16.830
‫لعنت، چه قدرت باورنکردنی.

24:18.040 --> 24:22.370
‫فهمیدم. پس تو همون هانجیروی آدمکشی، ها؟

24:22.920 --> 24:25.250
‫چی؟ درسته ایچیجی؟

24:26.420 --> 24:30.300
‫با اینکه دو به یک بودین،
‫تونستین به من ضربه بزنین.

24:30.920 --> 24:33.300
‫شماها اصلاً کیا هستین؟

24:35.300 --> 24:38.260
‫هی! سریع! بیاین اینجا!

24:40.020 --> 24:41.230
‫شینسنگومیه!

24:43.390 --> 24:45.650
‫به نظر امروز هر دو از مرگ فرار کردیم.

24:46.110 --> 24:50.360
‫قسم میخورم که هر دوتون رو میکشم.

24:53.070 --> 24:54.570
‫بریم از اینجا نیجی.

24:55.660 --> 24:57.070
‫- دارن میان!
‫- هی!

24:58.410 --> 25:01.120
‫- بگیرینشون!
‫- به دنبالشون!

25:07.040 --> 25:08.960
‫کیو چه شوره‌زاریه!

25:09.420 --> 25:11.880
‫اگه بیشتر بیان، دیگه نمیتونیم در بریم.

25:12.720 --> 25:14.970
‫چه کار کنیم نیجی؟

25:15.880 --> 25:19.970
‫ترسناک بود، ولی خوش گذشت، نه؟

25:23.350 --> 25:24.890
‫- به دنبالشون!
‫- هی! بس کن!

25:25.020 --> 25:29.820
‫- بگیرینشون! هی!
‫- بگیرینشون!

25:30.940 --> 25:31.980
‫هی!

25:50.380 --> 25:51.460
‫صبر کن.

25:52.920 --> 25:54.760
‫گفتم صبر کن.

25:59.470 --> 26:03.350
‫به نظر عاملین از شینسنگومی بودن.

26:04.430 --> 26:05.980
‫شینسنگومی؟

26:06.350 --> 26:07.390
‫بله، قربان.

26:07.810 --> 26:12.190
‫سه مرد به سامورایی‌های ساتسوما حمله کردن،
‫ با اون هائوری‌های راه‌راه.

26:14.650 --> 26:16.610
‫نمیدونستم چطور این بازی رو انجام میدن.

26:18.110 --> 26:19.870
‫پس اینجوری.

26:20.740 --> 26:23.740
‫شاید فعلاً با خاندان آیزو متحد باشن،
‫ اما در نهایت

26:24.330 --> 26:26.330
‫ساتسوما هنوز یه خاندان خارجیه.

26:27.080 --> 26:30.580
‫دیر یا زود، علیه شوگون‌سالاری قیام میکنن.

26:35.380 --> 26:36.630
‫دستور شما چیه؟

26:42.430 --> 26:43.470
‫کانبی.

26:44.470 --> 26:45.520
‫بله قربان.

26:47.310 --> 26:49.270
‫این رو به کامو و کوندو برسون.

26:50.650 --> 26:52.270
‫برای جبران این ماجرا

26:54.150 --> 26:56.030
‫یکی از سرهای اونا باید قطع بشه.

26:58.450 --> 27:00.070
‫بله قربان! فوراً!

27:10.170 --> 27:11.380
‫خب، سلام.

27:13.040 --> 27:15.500
‫- بفرمایید.
‫- خوش آمدید آقا. خوش آمدید.

27:22.260 --> 27:26.100
‫آقای ساگاوا، مهمونتون رسیدن.

27:27.270 --> 27:28.310
‫بله.

27:43.910 --> 27:46.990
‫چیه؟ دلتنگ بوی پودر صورت شدی؟

27:47.620 --> 27:49.660
‫باورم نمیشه واقعاً اومدی.

27:49.870 --> 27:52.670
‫وقتی اومه دعوت میکنه، نمیشه نه گفت.

27:54.330 --> 27:56.130
‫ممنون که این ملاقات رو ترتیب دادی.

27:57.340 --> 27:59.670
‫هیچکس اینجا نیست که شما دو تا رو نشناسه.

28:00.220 --> 28:05.140
‫هیچوقت فکر نکردی که دارم نیرو جمع میکنم
‫تا ساریزاوا رو دستگیر کنم؟

28:07.640 --> 28:10.730
‫تو این شغل مردای زیادی دیدم

28:11.440 --> 28:15.400
‫پس میتونم نیت واقعی آدمو تو چشماش بخونم.

28:18.690 --> 28:21.530
‫خب، پس اگر اجازه بدین.

28:25.910 --> 28:27.120
‫چه زن جالبی، ها؟

28:28.660 --> 28:30.330
‫خب، چی میخوای کانبی؟

28:31.250 --> 28:32.960
‫به خاندان ساتسوما حمله شده.

28:34.750 --> 28:39.210
‫بیش از دوازده نفر از مردهاشون رو از پا درآوردن،
‫و ناکامورا هانجیرو هم زخمی شده.

28:39.960 --> 28:42.420
‫یکی تونسته به خود هانجیروی آدمکش ضربه بزنه؟

28:43.050 --> 28:46.640
‫کیو هرچقدر بزرگ باشه، کسایی که
‫این مهارت رو دارن با انگشتای یه دست میشه شمرد.

28:49.180 --> 28:52.230
‫پس فکر میکنی من کردم. اینه؟

28:55.230 --> 29:00.030
‫اومدی اینجا تا به من اتهام بزنی...
‫بهتره آماده عواقبش باشی.

29:11.040 --> 29:12.080
‫شوخی کردم.

29:12.830 --> 29:16.420
‫بازم نشد که عصبانیت کنم؟
‫درست حدس زدی. آره.

29:17.330 --> 29:18.590
‫پس تو بودی.

29:19.750 --> 29:21.000
‫اما چرا؟

29:21.590 --> 29:25.050
‫حالا ماهای آیزو چاره‌ای جز کشتن تو نداریم.

29:25.430 --> 29:29.260
‫و این همه ماجرا نیست. مردای ساتسوما
‫با همه توان به سمت تو میان.

29:29.510 --> 29:32.310
‫خب، این به خاطره که
‫خودم اینطور طراحی کردم.

29:33.850 --> 29:35.020
‫نمیفهمم.

29:36.400 --> 29:38.190
‫چرا اینقدر عجله داری بمیری؟

29:39.270 --> 29:40.320
‫هی، کانبی.

29:42.070 --> 29:45.200
‫مدتهاست میخوام از بزرگترین
‫سامورایی ژاپن یه چیزی بپرسم.

29:46.240 --> 29:47.740
‫سامورایی یعنی چی؟

29:49.120 --> 29:50.910
‫از بین همه سوالا، اینو پرسیدی.

29:54.960 --> 29:57.460
‫با وفاداری و قدرت رزمی به اربابش خدمت میکنن

29:58.000 --> 30:01.380
‫و بدون لحظه‌ای تردید
‫جونشون رو واسه اربابشون میدن.

30:01.960 --> 30:03.670
‫این معنای سامورایی‌ست.

30:05.260 --> 30:08.470
‫همچنین وفاداری تو این روزگار
‫آدم رو احمق میکنه.

30:08.800 --> 30:09.890
‫ولی گوش کن.

30:12.970 --> 30:15.430
‫این حرفای ایده‌آلیستی رو به من نزن کانبی.

30:16.980 --> 30:20.190
‫مطمئنم تو دل خودت میدونی.

30:20.310 --> 30:22.570
‫در نهایت، سامورایی‌ها فقط اراذلی هستن

30:22.690 --> 30:24.690
‫که فقط زندگی خشونت رو بلدن.

30:26.860 --> 30:31.070
‫پس بذار تا جایی که میتونیم وحشیانه
‫شکوفا بشیم، تا وقتی که بیفتیم.

30:36.370 --> 30:39.080
‫این حرومزاده کامو دیگه چه بازی درآورده؟

30:40.000 --> 30:43.340
‫میخواد هم آیزو رو از پا دربیاره هم ما رو؟

30:43.670 --> 30:45.260
‫چرا اینقدر بی‌پرواس؟

30:45.380 --> 30:47.300
‫فقط میخواد آتش رو شعله‌ور کنه، نه؟

30:48.260 --> 30:52.220
‫خب، من زیاد به دلیلش اهمیت نمیدم.

30:52.850 --> 30:56.350
‫من فقط اومدم تا دستور
‫لرد کاتاموری رو ابلاغ کنم.

31:00.190 --> 31:04.690
‫برای جبران این ماجرا، به سر یا کوندو

31:05.780 --> 31:07.320
‫یا ساریزاوا نیاز داریم.

31:10.160 --> 31:13.240
‫چرا سر کوندو؟
‫این حرومزاده کامو بود که این کار رو کرد!

31:13.370 --> 31:16.750
‫- این دیوانه‌ست!
‫- لرد خودش خوب میدونه.

31:17.370 --> 31:19.080
‫پس چرا...

31:26.300 --> 31:30.180
‫اگه شکست بخوریم، سر خودم رو تقدیم میکنم.

31:32.180 --> 31:35.310
‫کمتر از این خشم ساتسوما رو فرو نمینشینه.

31:41.060 --> 31:43.400
‫این رو زودتر فیصله بدین.

32:15.600 --> 32:16.640
‫سوجی.

32:18.470 --> 32:19.720
‫بیا تمرین کنیم.

32:21.440 --> 32:22.480
‫کوندو.

32:41.370 --> 32:42.410
‫سوجی.

32:44.250 --> 32:46.130
‫فکر بدی تو سرت نیست، ها؟

32:55.890 --> 32:57.760
‫نمی‌تونم گولت بزنم، نه کوندو؟

33:04.770 --> 33:06.440
‫هیجیکاتا از این خوشش نمیاد، ولی...

33:07.730 --> 33:09.480
‫این منم که ساریزاوا رو میکشم.

33:11.150 --> 33:14.570
‫- سوجی.
‫- نگران نباش کوندو. خوب میشم.

33:17.410 --> 33:20.160
‫دیگه خودم رو گم نمیکنم.

34:32.320 --> 34:33.360
‫هی.

34:39.320 --> 34:42.580
‫هی، چیه؟ چرا انقدر اخم کردی؟

34:45.410 --> 34:46.500
‫هی، کامو.

34:48.000 --> 34:49.540
‫اینجا چیکار میکنی؟

34:50.330 --> 34:53.090
‫حس میکردم که منو صدا میکنی.

34:54.210 --> 34:56.050
‫با من شوخی نکن!

34:57.090 --> 34:59.590
‫چی شده انقدر به هم ریختی؟

34:59.720 --> 35:01.390
‫چرا به ساتسوما حمله کردی؟

35:02.930 --> 35:04.930
‫فکر کردم میخوای با ما بجنگی!

35:06.850 --> 35:08.890
‫نییمی رو واسه این لو دادی، نه؟

35:11.400 --> 35:13.820
‫هرچه آتش بزرگتر، بهتر، نه؟

35:15.980 --> 35:18.360
‫مثل همیشه هیچی از حرفت نمیفهمم.

35:21.620 --> 35:24.030
‫چی؟ واقعاً نمیفهمی؟

35:25.330 --> 35:26.410
‫نه، نمیفهمم.

35:26.540 --> 35:31.330
‫تو باید اون حس رو درک کنی،
‫که دلت میخواد بپری تو دل آتیش.

35:34.290 --> 35:36.380
‫این چرت‌ها رو به من نگو.

35:38.090 --> 35:39.130
‫بر خلاف تو

35:40.260 --> 35:43.050
‫من رفقام رو رها نمیکنم
‫و جونمو بیهوده نمیدم.

35:43.180 --> 35:45.680
‫خب چرا میخوای منو بکشی؟

35:46.930 --> 35:50.310
‫به خاطر شینسنگومی؟
‫به خاطر رفقات؟ نه، این نیست، نه؟

35:52.770 --> 35:56.480
‫حتی تو هم باید ببینی که
‫این عصر به کجا داره میره.

35:56.610 --> 35:58.360
‫پایان سامورایی‌ها.

36:08.700 --> 36:11.500
‫خب تو همچنین عصری،
‫چرا سامورایی شدی؟

36:16.290 --> 36:17.380
‫خون.

36:18.300 --> 36:19.340
‫آره.

36:22.180 --> 36:25.010
‫چون جنگیدن با یه حریف قوی
‫خونمو به جوش میاره.

36:26.350 --> 36:30.680
‫تنها وقتی حس میکنم زنده‌ام.

36:30.890 --> 36:33.730
‫- منم همینطور.
‫- پس شمشیر بکش.

36:35.440 --> 36:36.980
‫میخوام قوی‌تر بشم.

36:37.110 --> 36:40.820
‫به هیچ چیز دیگه فکر نکنم،
‫به حریفایی قوی‌تر از خودم حمله کنم

36:41.110 --> 36:42.900
‫تا با شمشیر به قله‌های بالاتر برسم.

36:43.360 --> 36:45.700
‫تنها راهی که میتونم زندگی کنم، ولی...

36:48.660 --> 36:50.750
‫آخر این راه چیه؟

37:02.420 --> 37:03.470
‫مرگ.

37:06.590 --> 37:08.720
‫با این قضیه کنار اومدم.

37:10.600 --> 37:12.100
‫ضعیفا میمیرن.

37:13.600 --> 37:15.020
‫همینه دیگه.

37:15.150 --> 37:18.820
‫درسته. دقیقاً. آدم نمیتونه
‫انتخاب کنه چطور به دنیا میاد.

37:20.400 --> 37:23.150
‫اما میتونه انتخاب کنه چطور میمیره.

37:25.860 --> 37:27.320
‫به خاطر همینه...

37:29.120 --> 37:32.790
‫از لحظه‌ای که به دنیا اومدم،
‫فقط یه چیز رو جستجو کردم.

37:35.920 --> 37:39.710
‫اینکه چطور از دنیا میرم. نه بیشتر.

37:45.260 --> 37:46.970
‫تو هم فهمیدی، نه؟

37:48.720 --> 37:51.260
‫من و تو دو روی یه سکه‌ایم.

37:51.930 --> 37:55.140
‫ما روشنایی و تاریکیم. مردایی که
‫فقط در جنگ حس زندگی میکنن.

37:58.190 --> 38:00.270
‫تصادفی نیست که همدیگه رو دیدیم.

38:00.690 --> 38:02.480
‫روح‌هامون به سمت هم کشیده میشن.

38:10.910 --> 38:16.080
‫نیمه‌شب، توی سومیا،
‫در شیمابارا. منتظرم باش.

38:21.840 --> 38:23.000
‫بیا ببینیم.

38:33.390 --> 38:34.810
‫الان ساریزاوا...

38:36.680 --> 38:40.860
‫توی سومیا در شیماباراست،
‫با معشوقه‌اش اومه.

38:44.780 --> 38:47.570
‫درسته، نه یامازاکی؟

38:53.910 --> 38:55.330
‫- آره.
‫- گرفتش.

38:55.950 --> 38:59.790
‫علاوه بر این، خبر دارم که مردای ساریزاوا

39:00.250 --> 39:02.210
‫امشب قصد حمله به مقر ما رو دارن.

39:03.040 --> 39:04.340
‫هدفشون، معلومه که

39:06.050 --> 39:07.590
‫سر کوندو ایسامی‌ست.

39:15.140 --> 39:16.890
‫برنامه من اینه.

39:17.930 --> 39:19.390
‫ما

39:19.640 --> 39:22.060
‫یک حمله پیش‌دستانه به ساریزاوا انجام میدیم.

39:25.820 --> 39:26.900
‫توشی.

39:29.320 --> 39:31.870
‫این نیست یامانامی.

39:35.990 --> 39:38.330
‫دقیقاً با برنامه من چه مشکلی داری؟

39:41.210 --> 39:43.170
‫میگم که به هیچ نقشه لعنتی نیاز نداریم.

39:46.000 --> 39:47.920
‫میریم روبروی اونا. تموم.

39:53.930 --> 39:55.260
‫راستش...

39:56.930 --> 40:00.520
‫کِی میخوای از این حماقت دست برداری؟

40:04.520 --> 40:05.570
‫این...

40:07.070 --> 40:10.320
‫یه کشمکش قدرته بین جناح کوندو و ساریزاوا.

40:12.110 --> 40:13.950
‫اصلاً میدونی؟

40:17.160 --> 40:18.450
‫این یه بازیه!

40:18.580 --> 40:20.910
‫این تویی که نمیفهمی!

40:23.170 --> 40:24.290
‫چی گفتی؟

40:26.340 --> 40:27.380
‫این...

40:31.090 --> 40:33.470
‫فقط یه کشمکش قدرت نیست.

40:36.850 --> 40:39.020
‫کامو داره ما رو آزمایش میکنه.

40:42.770 --> 40:44.730
‫تا ببینه کدوم‌مون سامورایی واقعیه.

40:50.860 --> 40:52.990
‫اگه نتونیم به این چالش جواب بدیم...

40:55.410 --> 40:57.450
‫پس سامورایی بودن چه معنایی داره؟

41:00.200 --> 41:01.500
‫تو هیچ درکی از وظیفه‌ات

41:01.620 --> 41:02.620
‫به عنوان معاون نداری!

41:03.710 --> 41:05.250
‫میخوای همه ما رو نابود کنی

41:05.380 --> 41:06.710
‫فقط برای ارضای احساساتت؟!

41:08.460 --> 41:09.550
‫بسه

41:13.340 --> 41:15.300
‫حرف یامانامی کاملاً منطقیه.

41:21.720 --> 41:22.810
‫با این حال...

41:25.100 --> 41:26.600
‫من با توشی موافقم.

41:31.730 --> 41:32.780
‫کوندو.

41:34.070 --> 41:36.110
‫آیا پیروزی با نیرنگ واقعاً پیروزیه؟

41:40.160 --> 41:41.620
‫اگه به این راه ادامه بدیم

41:43.000 --> 41:45.830
‫مگه شینسنگومی به پوسته‌ای
‫ توخالی از آرمانهاش تبدیل نمیشه؟

41:48.880 --> 41:51.340
‫نه، ولی...

41:51.460 --> 41:54.090
‫برای اینکه شینسنگومی قویتر بشه

41:56.180 --> 41:59.550
‫این نزاع داخلی رو آشکارا
‫و رو در رو در هم میکوبیم.

42:00.890 --> 42:02.140
‫و با این کار...

42:04.310 --> 42:06.520
‫به مردامون و به همه دنیا یه پیام میدیم.

42:15.860 --> 42:16.900
‫پس، خواهش میکنم.

42:19.570 --> 42:20.620
‫یامانامی.

42:33.250 --> 42:34.340
‫فهمیدم.

42:37.050 --> 42:38.300
‫ولی...

42:39.640 --> 42:41.300
‫به یه شرط.

42:43.350 --> 42:46.520
‫کوندو اینجا میمونه.

42:49.770 --> 42:51.440
‫اگه ما تو جنگ افتادیم...

42:54.940 --> 42:57.650
‫تو هر نیروی دشمنی که رد بشه رو
‫نابود میکنی.

43:00.240 --> 43:01.280
‫موافقی؟

43:02.200 --> 43:03.240
‫آره.

43:04.830 --> 43:05.870
‫فهمیدم.

43:11.580 --> 43:12.630
‫ممنون.

43:19.010 --> 43:20.220
‫من...

43:22.220 --> 43:25.220
‫فقط بهترین راهی رو انتخاب کردم
‫که تو این شرایط میدونستم.

43:36.280 --> 43:38.490
‫- نیم ساعت دیگه حرکت میکنیم.
‫- باشه.

43:38.610 --> 43:41.410
‫فرماندهی با معاون یامانامی کیسوکه‌ست.

43:41.910 --> 43:43.490
‫آرزوی پیروزی براتون دارم!

43:44.030 --> 43:45.200
‫- چشم!
‫- چشم!

43:47.450 --> 43:51.870
‫[ ۳۰ اکتبر ۱۸۶۳ ]

43:53.250 --> 43:57.710
‫شیمابارا، که معمولاً
‫هنگام غروب پر از سروصداست

43:58.800 --> 44:02.220
‫فرو رفته در سکوت مرگبار بود.

44:05.640 --> 44:07.520
‫امشب نبرد نهایی خواهد بود.

44:08.310 --> 44:12.270
‫شایعه‌ای به این مضمون پخش شده بود،
‫اما کسی نمیدونست از کجا.

44:14.310 --> 44:18.000
.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.

44:18.030 --> 44:23.000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.

44:23.030 --> 44:33.000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
