﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:06.000
« ارائه شده توسط وب سایت آوا مووی »
[ AvaMovie.in ]

00:00:06.850 --> 00:00:08.267
‫آنچه گذشت...‬

00:00:08.272 --> 00:00:10.111
‫همه‌ی این زن‌ها ناپدید شدن‬

00:00:10.125 --> 00:00:11.835
‫توی فاصله‌ی چند روز‬
‫از جشنواره‌ی ماهِ خونین

00:00:11.840 --> 00:00:13.290
‫این خواهرته.‬

00:00:13.410 --> 00:00:15.005
‫فکر می‌کنم هر کسی که جسیکا وینترز رو کشته،‬

00:00:15.010 --> 00:00:16.605
‫خواهرم زویی رو هم کشته.‬

00:00:16.610 --> 00:00:18.505
‫فکر می‌کنم یه قاتلِ زنجیره‌ای
‫ توی این شهر آزاده.‬

00:00:18.510 --> 00:00:20.915
‫و جشنواره‌ی ماه خونین‬
‫شکارگاهِ اونه.‬

00:00:20.920 --> 00:00:23.190
‫همین الان حواست به ون وین‌رایت باشه.‬

00:00:23.520 --> 00:00:24.615
‫وکیلش تو راهه.‬

00:00:24.620 --> 00:00:26.015
‫تو برو خونه.‬

00:00:26.020 --> 00:00:27.515
‫می‌خوام برای فردا سرحال باشی.‬

00:00:27.520 --> 00:00:30.325
‫سلام مامان. ساعت ۸ برای صبحانه می‌آم خونه،‬

00:00:30.330 --> 00:00:31.530
‫دوستت دارم.‬

00:00:35.000 --> 00:00:42.000
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @AvaMovie_in ]

00:01:08.660 --> 00:01:11.065
‫کسیدی کمپبل؟‬
‫من معاون فاکس هستم.‬

00:01:11.070 --> 00:01:13.735
‫می‌دونم یکی زنگ زده،‬
‫ولی حالم خوبه.‬

00:01:13.740 --> 00:01:15.435
‫باید بیام تو.‬

00:01:15.440 --> 00:01:18.950
‫برای گزارش‌های مزاحمت خانگی،‬
‫روال کار اینطوریه.‬

00:01:19.001 --> 00:01:24.605
‫هشت سال پیش

00:01:24.610 --> 00:01:26.252
‫داشتم تمیزکاری می‌کردم.‬

00:01:29.230 --> 00:01:30.545
‫من اهل دِدواترم.‬

00:01:30.550 --> 00:01:32.585
‫فکر می‌کردم همه‌ی بشقاب‌ها‬
‫تَرَک دارن‬

00:01:32.590 --> 00:01:34.338
‫تا وقتی که هفت سالم شد.‬

00:01:37.460 --> 00:01:38.485
‫اهل دِدواتری؟‬

00:01:38.490 --> 00:01:40.125
‫ظاهرم گولت نزنه.‬

00:01:40.130 --> 00:01:41.651
‫هنوز اینجاست؟‬

00:01:43.379 --> 00:01:44.009
‫رفت.‬

00:01:45.400 --> 00:01:47.164
‫امم، و حالم خوبه.‬

00:01:48.770 --> 00:01:52.951
‫آه، متأسفم که مجبور شدی‬
‫تا اینجا بیای، معاون.‬

00:01:52.956 --> 00:01:53.476
‫میکی.‬

00:01:54.480 --> 00:01:56.790
‫جای دیگه‌ای ندارم که برم.‬

00:01:57.110 --> 00:01:58.570
‫واقعاً چیزی نیست.‬

00:02:00.255 --> 00:02:01.425
‫زیاده‌روی کردم.‬

00:02:01.880 --> 00:02:03.970
‫این چیزیه که اون بهت می‌گه؟‬

00:02:05.899 --> 00:02:06.709
‫من، اه...‬

00:02:07.720 --> 00:02:08.607
‫نمی‌دونم.‬

00:02:10.860 --> 00:02:13.070
‫دیگه نمی‌دونم، فقط...‬

00:02:14.400 --> 00:02:16.495
‫همش فکر می‌کنم که‬
‫یه چیزی رو فراموش کردم،‬

00:02:16.500 --> 00:02:18.225
‫ولی یادم نمیاد.‬

00:02:18.230 --> 00:02:20.465
‫خیلی خسته‌م،‬
‫اونم نمی‌ذاره بخوابم.‬

00:02:20.470 --> 00:02:21.735
‫نمی‌تونم فکر کنم. من...‬

00:02:21.740 --> 00:02:24.105
‫هی، هی، هی، کسیدی،‬
‫اشکالی نداره.‬

00:02:24.110 --> 00:02:25.465
‫فقط با من نفس بکش، باشه؟‬

00:02:25.470 --> 00:02:27.716
‫چهار شماره دم، چهار شماره بازدم.‬

00:02:30.650 --> 00:02:32.948
‫آفرین. فقط نفس بکش.‬

00:02:33.180 --> 00:02:35.472
‫- خب، بشین.‬
‫- باشه.‬

00:02:36.165 --> 00:02:37.805
‫تو زیاده‌روی نمی‌کنی.‬

00:02:37.820 --> 00:02:39.615
‫اون داره بهت دروغ می‌گه.‬

00:02:39.620 --> 00:02:42.015
‫داره کنترلش رو از دست می‌ده‬
‫و ترسیده.‬

00:02:42.020 --> 00:02:44.259
‫نمی‌خواد بدونی‬
‫چقدر قوی هستی.‬

00:02:45.150 --> 00:02:46.260
‫من رقت‌انگیزم.‬

00:02:47.360 --> 00:02:49.799
‫آخه چه جور آدمی اجازه می‌ده‬
‫کسی باهاش اینطوری رفتار کنه؟‬

00:02:50.342 --> 00:02:50.742
‫هی.‬

00:02:51.330 --> 00:02:54.165
‫می‌دونم چقدر برات سخت بود‬
‫که درخواست کمک کنی،‬

00:02:54.170 --> 00:02:56.140
‫ولی انجامش دادی، زنگ زدی.‬

00:02:57.470 --> 00:02:59.375
‫یه پناهگاه برای زن‌ها هست.‬

00:02:59.380 --> 00:03:00.535
‫۲۴ ساعته بازه...‬

00:03:00.540 --> 00:03:02.609
‫نه، نمی‌تونم. متأسفم.‬

00:03:02.680 --> 00:03:05.045
‫آمادگی‌شو ندارم. مـ...متأسفم که مجبور شدی‬

00:03:05.050 --> 00:03:06.850
‫- وقتت رو تلف کنی، معاون.‬
‫- هی.‬

00:03:06.855 --> 00:03:09.615
‫من فقط دو بار عذرخواهی رو قبول می‌کنم،‬
‫داری از حدش می‌گذرونی.‬

00:03:09.620 --> 00:03:11.360
‫مجبورم نکن بازداشتت کنم.‬

00:03:18.390 --> 00:03:21.855
‫اسم خیابونی که توش بزرگ شدی چی بود؟‬

00:03:21.860 --> 00:03:23.695
‫کدوم خیابون؟ نمی‌دونم.‬

00:03:23.700 --> 00:03:25.703
‫جاده‌ی قناری. چرا؟‬

00:03:25.870 --> 00:03:27.330
‫این شماره موبایلمه.‬

00:03:28.800 --> 00:03:31.990
‫هر اتفاقی افتاد، شب یا روز،‬
‫بهم زنگ بزن.‬

00:03:32.010 --> 00:03:33.460
‫اگه تو خطر بودی،‬

00:03:33.640 --> 00:03:37.205
‫اگه نمی‌تونستی راحت حرف بزنی،‬
‫بگو «قناری»،‬

00:03:37.210 --> 00:03:38.730
‫اونوقت می‌فهمم تویی،‬

00:03:38.850 --> 00:03:42.112
‫و میام دنبالت،‬
‫کسیدی.‬

00:03:45.550 --> 00:03:47.655
‫می‌دونیم حداقل‬
‫دو تا از دخترای ناپدید شده‬

00:03:47.660 --> 00:03:49.885
‫قبل از غیب شدنشون‬
‫ون وین‌رایت رو می‌شناختن.‬

00:03:49.890 --> 00:03:51.655
‫آره، اینا همه‌ش شواهده،‬
‫ولی...‬

00:03:51.660 --> 00:03:53.725
‫بون، رسیدهایی هست،‬

00:03:53.730 --> 00:03:55.095
‫- بلیط‌های هواپیما،‬
‫- آره، آره.‬

00:03:55.100 --> 00:03:57.895
‫عکس‌هایی ازش توی برلین،‬
‫مارسی.‬

00:03:57.900 --> 00:03:59.565
‫اگه وقتی سه تا از اون زن‌ها‬

00:03:59.570 --> 00:04:00.865
‫ناپدید شدن اصلاً توی کشور نبوده،‬

00:04:00.870 --> 00:04:02.605
‫پس نمی‌تونه‬
‫قاتل ماه خونین باشه.‬

00:04:02.610 --> 00:04:04.590
‫خب، برگشتیم سر خونه‌ی اول.‬

00:04:05.579 --> 00:04:06.631
‫کسی کسیدی رو ندیده؟‬

00:04:06.636 --> 00:04:07.375
‫فرستادمش خونه.‬

00:04:07.380 --> 00:04:09.205
‫- چه خبره؟‬
‫- مامانش اینجاست.‬

00:04:09.210 --> 00:04:10.205
‫- لوری؟‬
‫- اوهوم.‬

00:04:10.210 --> 00:04:11.505
‫- چرا؟‬
‫- نمی‌دونم.‬

00:04:11.510 --> 00:04:12.645
‫تا دیدمش‬ جیم شدم.‬

00:04:12.650 --> 00:04:13.930
‫به نظر می‌رسه...‬

00:04:14.620 --> 00:04:16.370
‫همونطوریه که همیشه هست.‬

00:04:16.520 --> 00:04:18.585
‫این زن فقط یه حالت داره.‬
‫جوش آوردن.‬

00:04:18.590 --> 00:04:20.255
‫- آروم باش لوری، من اینجام.‬
‫- چه خبر شده؟‬

00:04:20.260 --> 00:04:23.220
‫با یه پیام صوتی از طرف کسیدی بیدار شدم.‬

00:04:23.790 --> 00:04:25.025
‫خیلی عجیب بود.‬

00:04:25.030 --> 00:04:26.855
‫سعی کردم بهش زنگ بزنم، ولی جواب نداد.‬

00:04:26.860 --> 00:04:29.125
‫رفتم اونجا، خبری نبود.‬

00:04:29.130 --> 00:04:30.820
‫دارم بهت می‌گم، میکی،‬

00:04:31.170 --> 00:04:32.995
‫- یه حس بدی دارم.‬
‫- آروم باش، لوری.‬

00:04:33.000 --> 00:04:36.260
‫طوری نیست.‬
‫می‌تونی پیام رو برامون پخش کنی؟‬

00:04:37.240 --> 00:04:38.170
‫سلام مامان.‬

00:04:39.140 --> 00:04:41.746
‫منم. می‌دونم دیره،‬

00:04:42.080 --> 00:04:44.105
‫ولی باید یه چیزی بهت بگم.‬

00:04:44.110 --> 00:04:47.645
‫ساعت ۸ برای صبحانه می‌آم خونه،‬

00:04:47.650 --> 00:04:49.210
‫درست مثلِ قدیما.‬

00:04:50.713 --> 00:04:51.989
‫دوستت دارم.‬

00:04:54.760 --> 00:04:56.572
‫قناری.‬

00:04:58.960 --> 00:05:00.455
‫می‌بینی منظورم چیه؟‬

00:05:00.460 --> 00:05:03.125
‫قناری یعنی چی، میکی؟‬
‫کسیدی کجاست؟‬

00:05:03.130 --> 00:05:05.295
‫میکی، کسیدی کجاست؟‬

00:05:05.300 --> 00:05:06.570
‫اممم، نمی‌دونم.‬

00:05:06.636 --> 00:05:08.595
‫اون...‬
‫امروز هنوز نیومده سر کار.‬

00:05:08.609 --> 00:05:10.635
‫یه اتفاقی افتاده.‬

00:05:10.640 --> 00:05:12.605
‫- می‌دونم یه اتفاق بدی افتاده.‬
‫- لوری، هنوز چیزی نمی‌دونیم.‬

00:05:12.610 --> 00:05:14.092
‫بهم دروغ نگو.‬

00:05:15.234 --> 00:05:17.905
‫اون فقط به خاطر تو پلیس شد.‬

00:05:17.910 --> 00:05:20.675
‫اجازه بدید بررسی کنیم،‬
‫خانم کمپبل،‬

00:05:20.680 --> 00:05:24.470
‫و به محض اینکه چیزی فهمیدیم‬
‫باهاتون تماس می‌گیریم.‬

00:05:24.490 --> 00:05:25.010
‫خیلی خب.‬

00:05:30.941 --> 00:05:34.072
‫اون پیام...‬
‫اون پیام برای من بود.‬

00:05:34.077 --> 00:05:35.895
‫منظورت چیه؟ اون پیام صوتی‬
‫که برای مامانش بود.‬

00:05:35.900 --> 00:05:38.095
‫قناری. این یه کدِ وضعیتِ اضطراریه.‬

00:05:38.100 --> 00:05:39.600
‫باید پیداش کنیم.‬

00:05:42.770 --> 00:05:44.273
‫کسیدی!‬

00:05:50.680 --> 00:05:53.645
‫واقعاً اون آهن‌پاره‌ رو‬
‫تبدیل به ماشین کرد.‬

00:05:53.650 --> 00:05:54.975
‫رئیس، به نظر می‌رسه به ماشین گشت دست نزدن.‬

00:05:54.980 --> 00:05:56.175
‫درها قفلن.‬

00:05:56.180 --> 00:05:57.785
‫مطمئنیم کسیدی همین‌جا بوده‬

00:05:57.790 --> 00:05:59.315
‫- وقتی اون اتفاق افتاد؟‬
‫- وقتی چه اتفاقی افتاد؟‬

00:05:59.320 --> 00:06:00.655
‫کل چیزی که داریم‬
‫یه پیام صوتی عجیبه‬

00:06:00.660 --> 00:06:02.455
‫و لوری هم که مثل همیشه‬
‫از کوره در رفته.‬

00:06:02.460 --> 00:06:03.168
‫هیس!‬

00:06:05.160 --> 00:06:07.030
‫اون صدای تیک‌تیک چیه؟‬

00:06:12.100 --> 00:06:14.365
‫تابلوی نئونِ مغازه‌ی مشروب‌فروشی‬
‫اتصالی کرده.‬

00:06:14.370 --> 00:06:16.630
‫این صدا توی پیام صوتی هم هست.‬

00:06:16.910 --> 00:06:18.505
‫جای درستی هستیم.‬

00:06:18.510 --> 00:06:19.805
‫کسیدی دیشب همین‌جا بوده.‬

00:06:19.810 --> 00:06:21.175
‫خیلی خب، هنک،‬
‫با صاحب مغازه صحبت کن.‬

00:06:21.180 --> 00:06:22.275
‫ببین چیزی توی دوربین‌ها‬
‫ضبط شده یا نه.‬

00:06:22.280 --> 00:06:23.150
‫چشم، رئیس.‬

00:06:24.650 --> 00:06:25.050
‫خب.‬

00:06:26.294 --> 00:06:27.649
‫طبق اون پیام،‬

00:06:27.654 --> 00:06:29.175
‫می‌دونیم که کسیدی‬
‫از ماشین پیاده شده،‬

00:06:29.180 --> 00:06:30.340
‫در رو بسته.‬

00:06:30.550 --> 00:06:32.530
‫به سمت خونه می‌ره.‬

00:06:33.520 --> 00:06:35.455
‫یه صدایی می‌آد،‬
‫صدای جرقه.‬

00:06:35.460 --> 00:06:36.925
‫مثلِ، تقریباً مثلِ یه...‬

00:06:36.930 --> 00:06:37.860
‫شوکر. شوکر.‬

00:06:38.414 --> 00:06:39.149
‫آره.‬

00:06:40.300 --> 00:06:42.055
‫و بعدش صدای افتادن می‌آد.‬

00:06:42.060 --> 00:06:44.195
‫انگار افتاده و سرش خورده به جایی.‬

00:06:44.200 --> 00:06:46.165
‫توی ورودی پارکینگ خونی نیست،‬
‫اینجا هم خونی نیست.‬

00:06:46.170 --> 00:06:47.390
‫اون چیه، اه...‬

00:06:47.412 --> 00:06:47.872
‫بون.‬

00:06:48.700 --> 00:06:50.565
‫همین الان با مرکز تماس بگیر.‬

00:06:50.570 --> 00:06:52.635
‫به تیم بررسی صحنه‌ی جرم نیاز داریم.‬

00:06:52.640 --> 00:06:54.935
‫- اون خونه؟‬
‫- به تیم پزشکی قانونی نیاز دارم توی...‬

00:06:54.940 --> 00:06:57.335
‫وای خدای من، اون دزدیدش.‬

00:06:57.340 --> 00:06:58.705
‫- ویدیو رو گرفتی؟‬
‫- قاتلِ ماهِ خونین...‬

00:06:58.710 --> 00:07:00.345
‫حتماً فهمیده بوده که کسیدی‬
‫دنبالشه...‬

00:07:00.350 --> 00:07:01.915
‫هنک، ویدیو رو گرفتی؟‬

00:07:01.920 --> 00:07:04.045
‫صاحب مغازه ویدیو رو بهم نداد.‬

00:07:04.050 --> 00:07:06.200
‫گفت بدون حکم نمی‌ده.‬

00:07:08.020 --> 00:07:09.364
‫بریم.‬

00:07:14.100 --> 00:07:17.040
‫مگه لکنت دارم؟‬
‫گفتم تا حکم نباشه، ویدیو هم خبری نیست.‬

00:07:17.045 --> 00:07:18.485
‫سلام. روی.‬

00:07:18.530 --> 00:07:21.435
‫نمی‌دونم معاون ایگلسیاس‬
‫منظورش رو درست رسوند یا نه.‬

00:07:21.440 --> 00:07:24.564
‫ویدیوی تو می‌تونه جونِ‬
‫یه معاون رو نجات بده.‬

00:07:24.629 --> 00:07:26.429
‫اون دیگه مشکلِ من نیست.‬

00:07:26.440 --> 00:07:28.300
‫مشکلت چیه، روی؟‬

00:07:28.310 --> 00:07:29.120
‫مشکلِ من؟‬

00:07:29.550 --> 00:07:30.775
‫نُه ماهِ تمام شماها‬
‫مغازه‌م رو تخته کردید،‬

00:07:30.780 --> 00:07:32.545
‫همه‌ش هم به خاطر اینکه کارت شناساییِ‬
‫چند نفر رو نگاه نکرده بودم.‬

00:07:32.550 --> 00:07:33.875
‫ممکن بود همه‌چیزم رو از دست بدم.‬

00:07:33.880 --> 00:07:37.020
‫مشکلِ من اینه.‬
‫حالا اگه اجازه بدی...‬

00:07:37.890 --> 00:07:40.661
‫اوه، مردِ سرسخت.‬

00:07:40.681 --> 00:07:44.080
‫می‌خوای چیکار کنی، مردِ سرسخت؟‬
‫می‌خوای منو بزنی؟‬

00:07:46.290 --> 00:07:48.320
‫داری چه غلطی می‌کنی؟‬

00:07:50.170 --> 00:07:51.920
‫دیگه بسه. من می‌خوام...‬

00:07:51.930 --> 00:07:53.330
‫می‌خوای چیکار کنی؟‬

00:07:54.300 --> 00:07:56.220
‫می‌خوای به پلیس زنگ بزنی؟‬

00:07:59.370 --> 00:08:01.805
‫همون‌طور که گفتم، ویدیوی تو‬

00:08:01.810 --> 00:08:04.370
‫می‌تونه جونِ یه معاون رو نجات بده.‬

00:08:05.638 --> 00:08:07.328
‫هرچی، باشه، برش دار.‬

00:08:15.037 --> 00:08:16.331
‫فقط یه مشت اراذل و اوباشین.‬

00:08:16.336 --> 00:08:17.508
‫بهم چی گفتی؟‬

00:08:17.517 --> 00:08:18.920
‫دوباره بگو. بگو!‬

00:08:37.745 --> 00:08:38.960
‫خودشه.‬

00:08:38.967 --> 00:08:40.015
‫قاتلِ ماهِ خونینه.‬

00:08:40.020 --> 00:08:41.716
‫ساکت. برگرد، برگرد،‬

00:08:41.721 --> 00:08:44.401
‫برگرد، برگرد،‬
‫برگرد.‬

00:09:12.531 --> 00:09:23.000
‫سرزمین کلانتر
‫فصل اول قسمت پانزدهم:
‫آخرین دختران شهرستان اجواتر

00:09:24.475 --> 00:09:27.229
‫کسیدی کمپبل‬
‫ساعت ۱۲:۲۱ نیمه‌شب ربوده شد.‬

00:09:27.234 --> 00:09:30.303
‫معتقدیم قاتلِ ماهِ خونین اون رو دزدیده.‬

00:09:30.400 --> 00:09:31.777
‫اوایلِ همون روز،‬

00:09:31.782 --> 00:09:34.269
‫اون بقایای جسدِ دوتا از
‫قربانی‌هاش رو پیدا کرد.‬

00:09:34.274 --> 00:09:37.243
‫فکر می‌کنیم اون معاون کمپبل...‬

00:09:37.340 --> 00:09:38.718
‫کسیدی رو...‬

00:09:38.740 --> 00:09:41.505
‫دزدیده تا جلوی تحقیقاتِ ما رو بگیره.‬

00:09:41.510 --> 00:09:42.910
‫اشتباهِ بزرگی کرد.‬

00:09:43.180 --> 00:09:44.805
‫کاری می‌کنیم پشیمون بشه.‬

00:09:44.810 --> 00:09:47.545
‫۱۰ ساعت و ۵۸ دقیقه از
‫وقتی دزدیده شده می‌گذره.‬

00:09:47.550 --> 00:09:51.045
‫هیچ‌کس نمی‌خوابه‬
‫تا وقتی کسیدی به سلامت برگرده خونه.‬

00:09:51.050 --> 00:09:52.585
‫یه هوندای سی‌آر-ویِ آبی تعقیبش می‌کرد‬

00:09:52.590 --> 00:09:54.115
‫از همون لحظه‌ای که
‫جشنواره‌ی ماهِ خونین رو ترک کرد.‬

00:09:54.120 --> 00:09:55.655
‫شیشه‌ها دودی‌ان.‬

00:09:55.660 --> 00:09:58.355
‫ببین چطوری نور از روی پلاک بازتاب می‌شه.‬

00:09:58.360 --> 00:09:59.895
‫ممکنه اسپریِ ضدِ دوربین زده باشه.‬

00:09:59.900 --> 00:10:01.795
‫سی‌آر-وی درست بعد از اینکه از
‫خونه‌ش دور می‌شه، غیب می‌شه.‬

00:10:01.800 --> 00:10:04.465
‫انگار قاتل تمامِ نقاطِ کور رو می‌شناخته.‬

00:10:04.470 --> 00:10:06.495
‫داده‌های دکل‌های مخابراتی اومد.‬

00:10:06.500 --> 00:10:07.835
‫بعد از اینکه کسیدی رو گرفتن،
‫هیچ سیگنالی دریافت نشده.‬

00:10:07.840 --> 00:10:09.395
‫حتماً سیم‌کارتش رو دور انداخته.‬

00:10:09.400 --> 00:10:11.035
‫زمینی که قربانی‌های دِدواتر توش پیدا شدن‬

00:10:11.040 --> 00:10:12.527
‫متعلق به شخصی به اسمِ اِد فرگوسن بود.‬

00:10:12.532 --> 00:10:14.205
‫وقتی اکثرِ دخترا دزدیده شدن،
‫اون توی زندانِ فدرال بود،‬

00:10:14.210 --> 00:10:15.835
‫و همون‌جا هم سه سالِ پیش مُرد.‬

00:10:15.840 --> 00:10:17.075
‫یه بن‌بستِ دیگه.‬

00:10:17.080 --> 00:10:18.475
‫با مددکاری اجتماعی تماس بگیرین.‬

00:10:18.480 --> 00:10:19.915
‫هر ذره اطلاعاتی که

00:10:19.920 --> 00:10:22.650
‫در موردِ اون دخترای گمشده
‫دارن رو می‌خوام‬.‬

00:10:43.710 --> 00:10:45.943
‫اون منو می‌کشه.‬

00:10:49.210 --> 00:10:51.760
‫اگه تو اینجایی، اون منو می‌کشه.‬

00:10:52.659 --> 00:10:53.699
‫وای خدای من.‬

00:10:55.456 --> 00:10:56.846
‫تو جین یارو هستی.‬

00:10:57.390 --> 00:10:59.045
‫آخرین دختری که گم شد.‬

00:10:59.050 --> 00:11:00.815
‫«قدیمی‌ها برن، جدیدها بیان.»‬

00:11:00.820 --> 00:11:03.600
‫دو ساله که این پایین بودی؟‬

00:11:05.290 --> 00:11:07.448
‫دانا، جسیکا، مگی.‬

00:11:08.176 --> 00:11:10.073
‫و اگه...‬

00:11:10.470 --> 00:11:11.810
‫اگه تو اینجایی...‬

00:11:11.900 --> 00:11:14.694
‫اگه تو ای... اینجایی،‬
‫اون می‌خواد...‬

00:11:14.699 --> 00:11:16.495
‫- اون می‌خواد بکش...‬
‫- جین.‬

00:11:16.500 --> 00:11:17.957
‫نفس بکش.‬

00:11:18.170 --> 00:11:20.275
‫تا چهار بشمار و نفس بکش،
‫تا چهار بشمار و بده بیرون.‬

00:11:20.280 --> 00:11:21.670
‫با من انجامش بده.‬

00:11:30.850 --> 00:11:32.545
‫من پلیسم، جین.‬

00:11:32.790 --> 00:11:36.500
‫اسمِ همه‌ی دخترای گمشده رو از کجا می‌دونی؟‬

00:11:46.796 --> 00:11:51.613
‫میزی، جسی....

00:11:52.819 --> 00:11:54.893
‫واندا، هانا...

00:11:55.880 --> 00:11:57.583
‫مولی، زویی

00:12:22.600 --> 00:12:24.460
‫بلندترین خنده رو داشت.‬
‫(گمشده: جین یارو)

00:12:25.658 --> 00:12:26.118
‫جین.‬

00:12:26.610 --> 00:12:28.835
‫هر بار با خودم فکر می‌کردم
‫چطور همچین صدای بلندی‬

00:12:28.840 --> 00:12:30.290
‫از اون جثه میاد...‬

00:12:31.210 --> 00:12:32.247
‫متأسفم.‬

00:12:32.820 --> 00:12:34.845
‫- خبری از کسیدی نشد؟‬
‫- هنوز نه.‬

00:12:34.850 --> 00:12:36.315
‫همه‌ش همینه، استفانی؟‬

00:12:36.320 --> 00:12:37.415
‫هر دختری که از مددکاری اجتماعی رد شده‬

00:12:37.420 --> 00:12:40.185
‫بینِ سنِ ۱۸ تا ۲۶ سال.‬

00:12:40.190 --> 00:12:42.515
‫من میزی و زویی رو هم می‌شناختم،‬

00:12:42.520 --> 00:12:44.525
‫پس اگه سؤالی داشتین در خدمتم.‬

00:12:44.530 --> 00:12:46.455
‫دیشب با کسیدی صحبت کردی.‬

00:12:46.460 --> 00:12:47.895
‫چیزی نگفت؟‬

00:12:47.900 --> 00:12:50.065
‫چیزی در موردِ سرنخ‌هایی
‫که دنبالشون بود نگفت؟‬

00:12:50.070 --> 00:12:51.665
‫بله، اتفاقاً چرا.‬

00:12:51.670 --> 00:12:54.559
‫خیلی مشتاق بود در موردِ کسی
‫که مگی شیپلی رو می‌شناخت بدونه.‬

00:12:55.525 --> 00:12:56.559
‫ون وین‌رایت.‬

00:12:56.564 --> 00:12:58.705
‫امروز صبح اتهامش رو رد کردیم.‬

00:12:58.710 --> 00:13:00.350
‫این خیلی کمک‌کننده‌ست.‬

00:13:00.540 --> 00:13:02.771
‫آره، مثل خاموش کردنِ اجاقِ گاز‬

00:13:02.776 --> 00:13:04.405
‫بعد از اینکه خونه سوخته و خاکستر شده.‬

00:13:04.410 --> 00:13:05.805
‫باید بهم مدال بدن.‬

00:13:05.810 --> 00:13:07.845
‫استفانی، این تقصیرِ تو نیست.‬

00:13:07.850 --> 00:13:10.015
‫دوتا از این دخترا... قبل از اینکه‬

00:13:10.020 --> 00:13:12.015
‫حتی واردِ سازمان بشی دزدیده شدن و...‬

00:13:12.020 --> 00:13:13.355
‫می‌تونستم بیشتر دقت کنم،‬

00:13:13.360 --> 00:13:14.885
‫زودتر متوجهِ گم شدنشون بشم.‬

00:13:14.890 --> 00:13:17.425
‫پنج‌تا از اون دخترا بی‌خانمان بودن،‬

00:13:17.430 --> 00:13:19.625
‫چهارتاشون فراری...‬

00:13:19.630 --> 00:13:21.095
‫خواهش می‌کنم تمومش کن.‬

00:13:21.100 --> 00:13:23.425
‫می‌دونم داری سعی
‫می‌کنی حالم رو بهتر کنی، اما‬

00:13:23.430 --> 00:13:25.530
‫اون دخترا هیچ‌کسی رو نداشتن.‬

00:13:25.700 --> 00:13:28.095
‫قرار بود من مراقبشون باشم، اما شکست خوردم.‬

00:13:28.100 --> 00:13:29.960
‫اونا تحت نظارت من مُردن.‬

00:13:30.070 --> 00:13:33.105
‫کمترین کاری که می‌تونم بکنم
‫اینه که مسئولیتش رو قبول کنم‬

00:13:33.110 --> 00:13:35.030
‫به جای اینکه بهونه بیارم.‬

00:13:37.910 --> 00:13:39.296
‫نُه تا دختر.‬

00:13:39.510 --> 00:13:42.915
‫این بلارو سرِ نُه تا دختر آورده.‬

00:13:43.242 --> 00:13:43.915
‫مِیزی...‬

00:13:43.920 --> 00:13:46.383
‫دختری که قبلِ من اینجا بود...‬

00:13:47.469 --> 00:13:50.551
‫انگشت‌هاش خونی بود‬

00:13:50.556 --> 00:13:52.760
‫چون داشت اسمش رو اونجا حک می‌کرد.‬

00:13:53.030 --> 00:13:55.255
‫ازش پرسیدم چرا این کار رو می‌کنه،‬

00:13:55.260 --> 00:13:57.765
‫اونم گفت که ا-امیدواره‬

00:13:57.770 --> 00:13:59.800
‫من هیچ‌وقت نفهمم چرا.‬

00:14:00.740 --> 00:14:03.092
‫بعدش، دو روز بعد،‬

00:14:03.340 --> 00:14:05.930
‫اومد سراغش،‬
‫و حالا می‌فهمم چرا.‬

00:14:07.940 --> 00:14:09.575
‫گوش کن چی می‌گم، جِین.‬

00:14:09.580 --> 00:14:12.275
‫اسمِ تو هیچ‌وقت‬
‫روی اون دیوار نمی‌ره.‬

00:14:12.280 --> 00:14:13.875
‫من ما رو از اینجا می‌برم بیرون.‬

00:14:13.880 --> 00:14:15.947
‫آخه چطوری؟‬

00:14:17.450 --> 00:14:18.960
‫همه‌چیز رو بهم بگو.‬

00:14:19.120 --> 00:14:21.115
‫هرچی که درباره‌ش می‌دونی.‬

00:14:21.120 --> 00:14:22.885
‫- اسمش چیه؟‬
‫- نمی‌...‬

00:14:22.890 --> 00:14:24.825
‫اسمش رو نمی‌دونم.‬

00:14:24.830 --> 00:14:26.255
‫بهم گفت که‬

00:14:26.260 --> 00:14:28.507
‫«پدر» صداش کنم.‬

00:14:29.930 --> 00:14:31.965
‫- چه شکلیه؟‬
‫- اممم،‬

00:14:31.970 --> 00:14:33.695
‫موهای تیره...‬

00:14:33.800 --> 00:14:36.463
‫فکر کنم قدش متوسط بود.‬

00:14:36.468 --> 00:14:38.592
‫نـ-نمی‌دونم. من...‬

00:15:03.161 --> 00:15:03.971
‫زانو بزن.‬

00:15:04.800 --> 00:15:07.495
‫می‌دونم چرا صورتت رو‬
‫بهم نشون نمی‌دی.‬

00:15:07.500 --> 00:15:09.795
‫به همون دلیلی که منو دزدیدی.‬

00:15:09.800 --> 00:15:11.865
‫داشتم زیادی بهت نزدیک می‌شدم.‬

00:15:11.870 --> 00:15:15.405
‫و می‌خوای بدونی که‬
‫کلانتر چی درباره‌ت می‌دونه.‬

00:15:15.410 --> 00:15:16.775
‫همه‌چیز رو.‬

00:15:16.780 --> 00:15:18.975
‫اون همه‌چیز رو می‌دونه.‬

00:15:18.980 --> 00:15:20.815
‫منتظرِ کوبیده شدنِ درِ خونه‌ت باش،‬

00:15:20.820 --> 00:15:22.610
‫مرتیکه‌ی کثافتِ مریض!‬

00:15:24.250 --> 00:15:25.784
‫داره دروغ می‌گه.‬

00:15:25.789 --> 00:15:27.820
‫اونا... اونا هیچی‬
‫نمی‌دونن.‬

00:15:27.860 --> 00:15:30.130
‫اون حتی اسمتم نمی‌دونه.‬

00:15:30.330 --> 00:15:32.600
‫دعا کن هیچ‌وقت صورتم رو نبینی.‬

00:15:33.597 --> 00:15:34.467
‫اگه ببینی،‬

00:15:34.730 --> 00:15:37.450
‫آخرین چیزیه که‬
‫توی عمرت می‌بینی.‬

00:15:46.340 --> 00:15:48.835
‫اینو دیدم... چشمِ سوم...‬

00:15:48.840 --> 00:15:51.045
‫این نماد رو قبلاً‬
‫یه جایی دیدم.‬

00:15:51.050 --> 00:15:52.545
‫آره، کلِ مردمِ شهر هم دیدنش.‬

00:15:52.550 --> 00:15:54.213
‫لوگوی جشنواره‌ست.‬

00:15:54.218 --> 00:15:56.388
‫نه، اون نیست.‬

00:15:57.420 --> 00:16:00.255
‫ون وِین‌رایت‬
‫هنوز توی بازداشته؟‬

00:16:00.260 --> 00:16:02.138
‫درباره‌ی اون نماد بهم بگو.‬

00:16:03.790 --> 00:16:05.420
‫داری شوخی می‌کنی، نه؟‬

00:16:05.890 --> 00:16:08.295
‫بهم اتهامِ قاتلِ زنجیره‌ای بودن می‌زنی‬

00:16:08.300 --> 00:16:10.025
‫چون یه دخترِ مست‬

00:16:10.030 --> 00:16:12.617
‫نمی‌تونست دست از سرم برداره، و...‬

00:16:12.622 --> 00:16:14.495
‫حالا ازم کمک می‌خوای؟‬

00:16:14.500 --> 00:16:16.840
‫- یه کلمه هم بهت نمی‌گم.‬
‫- هی.‬

00:16:17.170 --> 00:16:18.365
‫مواظبِ حرف زدنت باش.‬

00:16:18.370 --> 00:16:19.735
‫می‌دونی چیه بون،‬
‫حق با اونه.‬

00:16:19.740 --> 00:16:22.275
‫ممنون. بالاخره یکی فهمید.‬

00:16:22.280 --> 00:16:24.275
‫ولی انگار یادمه دست‌هات‬
‫دورِ گردنِ اون دخترِ بیچاره بود.‬

00:16:24.280 --> 00:16:27.069
‫شاید اتهامِ اقدام به قتل‬
‫مناسب‌تر باشه.‬

00:16:27.074 --> 00:16:28.175
‫چـ-چی... نه، چی؟‬

00:16:28.180 --> 00:16:29.675
‫این... این دروغه.‬

00:16:29.680 --> 00:16:30.845
‫دادستان حرفِ کی رو باور می‌کنه؟‬

00:16:30.850 --> 00:16:32.215
‫یه مجرمِ جنسی که داشته از یه‬

00:16:32.220 --> 00:16:34.255
‫دخترِ مستِ بیچاره سوءاستفاده می‌کرده‬

00:16:34.260 --> 00:16:36.520
‫یا پلیسی که دستگیرش کرده؟‬

00:16:36.620 --> 00:16:37.855
‫لـ...‬

00:16:37.860 --> 00:16:39.185
‫لطفا، بی‌خیال شو.‬

00:16:39.190 --> 00:16:41.230
‫ازت درباره‌ی اون چشم پرسید.‬

00:16:45.930 --> 00:16:47.265
‫باشه، خیلی خب.‬

00:16:47.270 --> 00:16:49.295
‫بیشترِ مردم فکر می‌کنن‬
‫یه مشت اراجیفِ درویش مسلک‌هاس،‬

00:16:49.300 --> 00:16:50.640
‫ولی این‌طور نیست.‬

00:16:51.140 --> 00:16:53.275
‫این «چشمِ قضاوت»ـه.‬

00:16:53.280 --> 00:16:56.155
‫نمادِ داورِ اخلاقی بودنه،‬

00:16:56.310 --> 00:16:58.905
‫یعنی داشتنِ حقِ تصمیم‌گیری‬
‫بینِ خیر و شر.‬

00:16:58.910 --> 00:17:01.650
‫قبلاً روی مُهرِ قدیمیِ‬
‫شهرستان بود.‬

00:17:03.450 --> 00:17:05.550
‫اوه، خواهش می‌کنم!‬

00:17:06.490 --> 00:17:08.265
‫ببین.‬
‫یه چیز اینه که‬

00:17:08.270 --> 00:17:10.555
‫روی روی فشار بیاری
‫تا فیلم رو بده، ولی این...‬

00:17:10.560 --> 00:17:13.527
‫اتهامِ الکی تراشیدن...‬
‫معمولاً توی مَرامِ تو نیست.‬

00:17:13.532 --> 00:17:15.555
‫هیچ‌چیزِ این پرونده‬
‫عادی نیست.‬

00:17:15.560 --> 00:17:18.165
‫این قاتل توی هر قدم‬
‫از ما جلوتر بوده.‬

00:17:18.170 --> 00:17:20.435
‫پلاک‌های مخدوش،‬
‫شیشه‌های دودی،‬

00:17:20.440 --> 00:17:22.495
‫نـ...نبودنِ داده‌های دکلِ مخابراتی.‬

00:17:22.500 --> 00:17:24.305
‫خب، پس طرف محتاطه.‬

00:17:24.310 --> 00:17:26.805
‫اون می‌دونه دوربین‌های ترافیکی‬
‫کجا هستن، بون.‬

00:17:26.810 --> 00:17:28.440
‫این اسمش احتیاط نیست.‬

00:17:28.480 --> 00:17:30.130
‫این یعنی تجربه.‬

00:17:31.150 --> 00:17:32.505
‫همه‌ش داشتیم از خودمون می‌پرسیدیم،‬

00:17:32.510 --> 00:17:34.245
‫«چطور این قاتل تونسته قربانی‌هاش رو‬

00:17:34.250 --> 00:17:36.445
‫بدونِ اینکه کسی بفهمه‬
‫از جشنواره ببره بیرون؟»‬

00:17:36.450 --> 00:17:37.985
‫در حالی که سؤالی که‬
‫باید می‌پرسیدیم این بود که...‬

00:17:37.990 --> 00:17:39.585
‫«اگه دزدکی‬
‫نبردتشون بیرون چی؟»‬

00:17:39.590 --> 00:17:41.455
‫اگه خودش همراهیشون کرده و برده بیرون‬

00:17:41.460 --> 00:17:44.225
‫و هیچ‌کس هم به خودش اجازه نداده‬
‫ازش بازخواست کنه چی؟‬

00:17:44.230 --> 00:17:46.320
‫جوابش هم همین‌جاست.‬

00:17:46.430 --> 00:17:48.451
‫چشمِ قضاوت.‬

00:17:49.900 --> 00:17:52.740
‫بون، فکر کنم دنبالِ یه پلیس می‌گردیم.‬

00:17:56.679 --> 00:17:58.585
‫می‌دونیم که قاتلِ ماه خونین‬

00:17:58.590 --> 00:18:00.799
‫۲۰ ساله که فعاله، و اگه تئوریت درست باشه...‬

00:18:00.804 --> 00:18:02.505
‫اگه پلیس باشه یا قبلاً بوده...‬

00:18:02.510 --> 00:18:04.105
‫پس باید نزدیکِ بازنشستگی باشه.‬

00:18:04.110 --> 00:18:06.245
‫خب، توی لیستِ نیروهای
‫فعال، فقط اینا می‌مونن:‬

00:18:06.250 --> 00:18:08.645
‫بیتس، مندوزا، باسکو.‬

00:18:08.650 --> 00:18:10.215
‫بیتس و مندوزا که هر دو زن هستن.‬

00:18:10.220 --> 00:18:11.745
‫با مشخصات جور درنمی‌آد.‬
‫این یارو از زن‌ها متنفره.‬

00:18:11.750 --> 00:18:13.610
‫باسکو هم که کمردرد داره.‬

00:18:13.654 --> 00:18:15.123
‫سال‌هاست که‬
‫پشت‌میزنشین شده.‬

00:18:15.260 --> 00:18:16.420
‫کارِ اون نیست.‬

00:18:17.360 --> 00:18:18.885
‫شاید یه چیزی پیدا کرده باشم.‬

00:18:18.890 --> 00:18:20.725
‫قاتل بدجوری روی ماه خونین قفلیه، درسته؟‬

00:18:20.730 --> 00:18:22.295
‫واسه همین با مسئولای جشنواره تماس گرفتم،‬

00:18:22.300 --> 00:18:24.625
‫پرسیدم که آیا هیچ‌کدوم از معاون‌های سابق‬
‫اونجا نگهبان بودن یا نه‬

00:18:24.630 --> 00:18:25.811
‫- توی این سال‌ها.‬
‫- هوشمندانه بود.‬

00:18:25.816 --> 00:18:27.170
‫سه تا اسم بهم دادن.‬

00:18:27.270 --> 00:18:29.495
‫یکیشون ۸۲ سالشه، بعید می‌دونم حتی‬
‫اجازه داشته باشه شب‌ها رانندگی کنه.‬

00:18:29.500 --> 00:18:31.635
‫نفر دوم هم توی ۳۰ سالگی بازنشسته شده،‬

00:18:31.640 --> 00:18:33.035
‫اما نفر سوم ممکنه خودش باشه.‬

00:18:33.040 --> 00:18:34.705
‫شصت و چند سالشه ولی بدنش روی فرمه.‬

00:18:34.710 --> 00:18:37.175
‫صبر کن، صبر کن،‬
‫اون یارویی که توی ۳۰ سالگی بازنشسته شد...‬

00:18:37.180 --> 00:18:40.047
‫مصدوم شده بود یا چی؟‬

00:18:41.480 --> 00:18:43.045
‫الیس مونرو.‬

00:18:43.050 --> 00:18:46.315
‫وایستا، اون دیروز با وین‌رایت درگیر شده بود.‬

00:18:46.320 --> 00:18:48.055
‫نمی‌خواست قضیه رو کش بده،‬

00:18:48.060 --> 00:18:50.280
‫ولی وین‌رایت خوابوند زیر گوشش.‬

00:18:50.530 --> 00:18:53.085
‫وقتی من و کسیدی و پانچ داشتیم
‫درباره‌ی قاتل حرف می‌زدیم،‬

00:18:53.090 --> 00:18:54.055
‫الیس هم اونجا بود.‬

00:18:54.060 --> 00:18:56.125
‫آره، بازنشسته شد، درسته.‬

00:18:56.130 --> 00:18:59.399
‫بعد از اینکه یه زن و دخترِ‬
‫نوجوانش، رومی هیل،‬

00:18:59.692 --> 00:19:00.947
‫ازش شکایت کردن.‬

00:19:00.952 --> 00:19:02.496
‫دلیلش رو ننوشته.‬

00:19:03.070 --> 00:19:05.630
‫رومی رو پیدا کنین و بیارینش اینجا.‬

00:19:05.673 --> 00:19:07.065
‫زویی، مگی

00:19:07.070 --> 00:19:07.710
‫ببخشید.‬

00:19:09.740 --> 00:19:10.790
‫اشکالی نداره.‬

00:19:11.590 --> 00:19:12.640
‫عصبانی نیستم.‬

00:19:20.420 --> 00:19:22.755
‫فکر می‌کردم جسیکا‬
‫اولین قربانیش بوده.‬

00:19:22.760 --> 00:19:25.085
‫اصلاً روحمم از قضیه‌ی دانا خبر نداشت.‬

00:19:25.090 --> 00:19:26.771
‫وحشتی که حتماً تجربه کردن.‬

00:19:26.776 --> 00:19:29.555
‫چیزی که تو این دو سال کشیدی.‬

00:19:29.560 --> 00:19:31.965
‫می‌دونم بیرون رفتن از اینجا
‫غیرممکن به نظر می‌رسه،‬

00:19:31.970 --> 00:19:34.195
‫اما جین، باید تلاشمون رو بکنیم.‬

00:19:34.200 --> 00:19:36.031
‫اون خوش‌شانس بود.‬

00:19:37.376 --> 00:19:38.246
‫خواهرت.‬

00:19:38.940 --> 00:19:40.735
‫حداقل تو رو اون بالا داشت.‬

00:19:40.740 --> 00:19:44.145
‫هیچ‌کس حتی نفهمید که من غیبم زده.‬

00:19:44.150 --> 00:19:46.180
‫این چیزیه که اون بهت گفته؟‬

00:19:47.780 --> 00:19:51.145
‫ماریسول دیاز،‬
‫دستیارِ پذیرشِ پناهگاه،‬

00:19:51.150 --> 00:19:52.719
‫گزارشِ مفقود شدنت رو داده بود.‬

00:19:53.615 --> 00:19:54.425
‫مامان دی؟‬

00:19:57.718 --> 00:19:59.955
‫گفت که توی مهمونیِ تعطیلات،‬

00:19:59.960 --> 00:20:01.940
‫آهنگِ «شبِ آرام» رو خوندی.‬

00:20:02.130 --> 00:20:04.495
‫می‌گفت زیباترین صدایی رو داری‬

00:20:04.500 --> 00:20:05.890
‫که تا حالا شنیده.‬

00:20:06.727 --> 00:20:08.635
‫نه، ولی اون...‬

00:20:08.640 --> 00:20:11.465
‫بهم گفت هیچ‌کس دنبالم نیست.‬

00:20:11.470 --> 00:20:13.205
‫اینکه واسه هیچ‌کس مهم نیستم.‬

00:20:13.210 --> 00:20:15.507
‫من دنبالت بودم.‬

00:20:16.210 --> 00:20:17.805
‫و می‌تونم از اینجا نجاتمون بدم.‬

00:20:17.810 --> 00:20:20.733
‫اما باید به هم اعتماد کنیم.‬

00:20:21.968 --> 00:20:23.668
‫وگرنه جفتمون مُرده‌ایم.‬

00:20:24.990 --> 00:20:26.670
‫خب، الیس کی رو کُشته؟‬

00:20:27.260 --> 00:20:28.655
‫چرا فکر می‌کنی کسی رو کُشته؟‬

00:20:28.660 --> 00:20:30.425
‫چون از اون شب به بعد،‬
‫منتظر بودم‬

00:20:30.430 --> 00:20:32.155
‫که منو بکشونن‬
‫توی یه اتاقی مثل اینجا‬

00:20:32.160 --> 00:20:34.495
‫و درباره‌ی معاون مونرو ازم بپرسن.‬

00:20:34.500 --> 00:20:36.325
‫بگو چی شد، رومی.‬

00:20:36.330 --> 00:20:37.495
‫با زبونِ خودت تعریف کن.‬

00:20:37.500 --> 00:20:39.925
‫سالِ سومِ دبیرستانِ ایل ریور بودم.‬

00:20:39.930 --> 00:20:42.100
‫واسه روزنامه‌ی مدرسه می‌نوشتم.‬

00:20:42.200 --> 00:20:44.972
‫می‌خواستم کیتی کوریکِ
‫بعدی یا یه همچین چیزی بشم.‬
‫(کیتی کوریک: روزنامه نگار زن آمریکایی)

00:20:44.977 --> 00:20:47.605
‫و خب، یه روز،‬
‫تا دیروقت مدرسه موندم،‬

00:20:47.610 --> 00:20:49.905
‫اتوبوس رو از دست دادم‬
‫و پیاده راه افتادم.‬

00:20:49.910 --> 00:20:53.045
‫چند تا بلوک که رفتم،‬
‫حدس بزنین کی کنارم نگه داشت؟‬

00:20:53.050 --> 00:20:54.199
‫الیس مونرو.‬

00:20:54.280 --> 00:20:55.815
‫با ماشینِ پلیس و تجهیزاتِ کامل.‬

00:20:55.820 --> 00:20:58.415
‫بهم گفت می‌رسونتم خونه،‬

00:20:58.420 --> 00:21:00.415
‫و من تردید کردم.‬

00:21:00.420 --> 00:21:03.255
‫چهل دقیقه پیاده‌روی توی چله‌ی‬
‫زمستون بود، ولی بازم تردید کردم.‬

00:21:03.260 --> 00:21:06.142
‫- چرا؟‬
‫- خب، یه حسی ته دلم؟‬

00:21:06.147 --> 00:21:07.377
‫غریزه‌ی بقا؟‬

00:21:07.430 --> 00:21:10.129
‫هر چی که بود، نمی‌خواستم
‫سوارِ اون ماشین بشم.‬

00:21:10.773 --> 00:21:11.573
‫ولی شدم.‬

00:21:11.730 --> 00:21:15.335
‫بیشتر به خاطرِ اینکه دخترش روی‬
‫صندلیِ شاگرد نشسته بود.‬

00:21:15.340 --> 00:21:16.850
‫الیس دختر داره؟‬

00:21:17.040 --> 00:21:17.808
‫دانا.‬

00:21:18.040 --> 00:21:19.035
‫از دور و بر می‌شناختمش.‬

00:21:19.040 --> 00:21:20.767
‫دخترِ مهربونی بود، واسه همین سوار شدم.‬

00:21:20.772 --> 00:21:24.104
‫و اولش، خب،‬
‫همه‌چی خوب بود.‬

00:21:24.109 --> 00:21:26.939
‫الیس، می‌دونی،‬
‫آدمِ خوب و معمولی‌ای بود.‬

00:21:26.944 --> 00:21:29.445
‫و بعد از چند دقیقه، الیس زد کنار،‬

00:21:29.450 --> 00:21:31.281
‫و دانا پرید پایین.‬

00:21:31.620 --> 00:21:34.365
‫و، خب...‬

00:21:39.290 --> 00:21:41.955
‫بعدش رفتارش ترسناک شد.‬

00:21:41.960 --> 00:21:43.517
‫چطوری ترسناک؟‬

00:21:43.900 --> 00:21:46.025
‫چیکار کرد؟‬

00:21:46.030 --> 00:21:47.735
‫شروع کرد ازم سوال پرسیدن.‬

00:21:47.740 --> 00:21:50.435
‫- دوست‌پسری داری؟‬
‫- اینکه دوست‌پسری دارم یا نه.‬

00:21:50.440 --> 00:21:52.105
‫تا حالا سکس داشتی؟‬

00:21:52.110 --> 00:21:53.705
‫اینکه تا حالا سکس داشتیم یا نه.‬

00:21:53.710 --> 00:21:56.294
‫و من فقط خشکم زد.‬

00:21:57.210 --> 00:21:58.480
‫و بعدش دیدم...‬

00:21:59.729 --> 00:22:00.359
‫چی رو؟‬

00:22:01.520 --> 00:22:02.715
‫کوله‌پشتیِ دانا رو.‬

00:22:02.720 --> 00:22:04.045
‫جا گذاشته بودش.‬

00:22:04.050 --> 00:22:05.745
‫و پر از طرحِ‬ پروانه بود.‬

00:22:05.750 --> 00:22:07.045
‫آره، اون دختر عاشقِ پروانه بود.‬

00:22:07.050 --> 00:22:08.385
‫روی همه‌چیزش‬
‫طرحِ پروانه داشت.‬

00:22:08.390 --> 00:22:09.855
‫واسه همین سعی کردم‬
‫بحث رو عوض کنم،‬

00:22:09.860 --> 00:22:13.190
‫و درباره‌ی دانا‬
‫و پروانه‌ها ازش پرسیدم.‬

00:22:13.581 --> 00:22:15.121
‫می‌دونی چی گفت؟‬

00:22:15.126 --> 00:22:19.260
‫شرط می‌بندم همه این نقشِ معصومی‬
‫که بازی می‌کنی رو باور می‌کنن.‬

00:22:20.070 --> 00:22:22.964
‫ولی من می‌دونم تهِ دلت چی هستی.‬

00:22:23.640 --> 00:22:24.654
‫نه.‬

00:22:24.810 --> 00:22:28.420
‫می‌دونم دخترایی مثلِ تو‬
‫واقعاً به چی نیاز دارن.‬

00:22:28.940 --> 00:22:30.335
‫و اونجا بود که فهمیدم‬

00:22:30.340 --> 00:22:32.745
‫داریم مسیرِ‬
‫اشتباهی می‌ریم.‬

00:22:32.750 --> 00:22:35.130
‫سمتِ خونه‌ی ما‬ نمی‌رفتیم.‬

00:22:36.250 --> 00:22:37.785
‫و بعدش، خداروشکر،‬
‫مامانم زنگ زد.‬

00:22:37.790 --> 00:22:40.615
‫هیچ‌وقت به این سرعت‬
‫گوشی رو جواب نداده بودم.‬

00:22:40.620 --> 00:22:41.985
‫بهش گفتم که معاون مونرو‬

00:22:41.990 --> 00:22:44.525
‫لطف کرده و داره‬
‫منو می‌رسونه خونه.‬

00:22:44.530 --> 00:22:48.155
‫و وقتی اینو گفتی،‬
‫الیس مجبور شد پیاده‌ت کنه.‬

00:22:48.160 --> 00:22:51.465
‫و روزِ بعدش، مامانم اومد‬
‫اینجا و شکایت کرد.‬

00:22:51.470 --> 00:22:53.895
‫و الیس اخراج شد یا...‬
‫نمی‌دونم،‬

00:22:53.900 --> 00:22:57.150
‫شاید بهش اجازه دادن استعفا بده،‬
‫نمی‌دونم.‬

00:22:57.340 --> 00:23:01.170
‫ولی همیشه می‌دونستم یه روزی‬
‫بهم زنگ می‌زنن.‬

00:23:06.000 --> 00:23:13.000
آوا‌مــووی

00:23:17.990 --> 00:23:19.323
‫پدر؟‬

00:23:20.060 --> 00:23:22.505
‫می‌تونم برم دستشویی؟‬

00:23:50.260 --> 00:23:52.629
‫می‌تونم یکم آب بخورم؟‬

00:23:54.246 --> 00:23:57.900
‫بی‌خیال، الان چند ساعته که‬
‫هیچی نخوردم.‬

00:23:58.208 --> 00:23:59.258
‫خواهش می‌کنم.‬

00:24:03.070 --> 00:24:05.220
‫پدر، می‌تونم یکم آب بخورم؟‬

00:24:35.400 --> 00:24:36.734
‫کمکم کن!‬

00:24:37.300 --> 00:24:39.284
‫خواهش می‌کنم، جین!‬

00:24:50.037 --> 00:24:51.562
‫آخ!‬

00:24:51.658 --> 00:24:52.690
‫آخ!‬

00:24:57.406 --> 00:24:59.036
‫بیا اینجا! همین الان.‬

00:25:30.157 --> 00:25:31.236
‫برش داشتی؟‬

00:25:39.300 --> 00:25:40.400
‫کارت خوب بود.

00:25:59.720 --> 00:26:02.638
‫الیس مونرو.‬
‫از اداره‌ی کلانتری.‬

00:26:04.090 --> 00:26:05.385
‫حکمِ بازرسیِ‬ ملک رو داریم.‬

00:26:05.390 --> 00:26:07.627
‫قضیه چیه؟‬

00:26:08.530 --> 00:26:10.025
‫بون، دنبالِ زیرزمین بگرد.‬

00:26:10.030 --> 00:26:11.565
‫ممکنه درش مخفی باشه.‬

00:26:11.570 --> 00:26:13.265
‫توی کمدها رو بگرد‬
‫و قالیچه‌ها رو بزن کنار.‬

00:26:13.270 --> 00:26:14.835
‫- ایگلسیاس، آشپزخونه رو بررسی کن.‬
‫- حله.‬

00:26:14.840 --> 00:26:16.665
‫می‌دونی که، من از حقوقم باخبرم.‬

00:26:16.670 --> 00:26:18.035
‫باید حکم رو بهم نشون بدید.‬

00:26:18.040 --> 00:26:20.516
‫ویتلی، پارکینگ رو بررسی کن.‬

00:26:22.810 --> 00:26:24.676
‫یه معاون دزدیده شده‬

00:26:24.681 --> 00:26:26.345
‫و فکر می‌کنید من مظنونم؟‬

00:26:26.350 --> 00:26:28.545
‫الکی خودتون رو‬
‫به زحمت انداختید.‬

00:26:28.550 --> 00:26:30.470
‫آره، حالا می‌بینیم.‬

00:26:30.990 --> 00:26:33.637
‫ببینید، من تا یکم بعد از ساعت ۱۱‬
‫توی جشنواره بودم.‬

00:26:33.642 --> 00:26:37.640
‫بعدش همگی با هم رفتیم‬
‫رستورانِ «میت‌آپ» تا یه نوشیدنی بخوریم.‬

00:26:38.060 --> 00:26:39.525
‫آمارش رو دربیار، چنگ.‬

00:26:39.530 --> 00:26:40.400
‫چشم، رئیس.‬

00:26:42.830 --> 00:26:46.730
‫واسه یه سابقه‌ی کاریِ کوتاه،‬
‫کلکسیونِ چشمگیریه.‬

00:26:47.530 --> 00:26:50.910
‫آره، به دورانی که‬
‫اونجا بودم افتخار می‌کردم.‬

00:26:50.940 --> 00:26:52.735
‫می‌دونی، وقتی شنیدم‬

00:26:52.740 --> 00:26:56.192
‫که یه زن‬ کلانتر شده...‬

00:26:57.040 --> 00:27:00.390
‫با خودم گفتم انگار‬
‫درست به موقع رفتم، نه؟‬

00:27:00.510 --> 00:27:01.730
‫تو نرفتی.‬

00:27:01.880 --> 00:27:03.330
‫بیرونت کردن.‬

00:27:03.990 --> 00:27:05.270
‫پارکینگ چیزی نبود.‬

00:27:05.916 --> 00:27:07.245
‫پرونده‌ی پرسنلی‌ت رو خوندم.‬

00:27:07.250 --> 00:27:09.980
‫قلدری،‬ استفاده‌ی بیش از حد از زور.‬

00:27:10.090 --> 00:27:11.925
‫ولی تو فرق می‌کنی، مگه نه؟‬

00:27:11.930 --> 00:27:13.585
‫- همین‌طوره.‬
‫- آشپزخونه چیزی نبود.‬

00:27:13.590 --> 00:27:17.255
‫پس تعجبی نداره که‬
‫یکی از معاون‌هات رو گم کردی.‬

00:27:17.260 --> 00:27:18.825
‫چون جیگرِ اینو نداری که‬

00:27:18.830 --> 00:27:20.920
‫کاری که لازمه رو انجام بدی.‬

00:27:21.270 --> 00:27:23.540
‫نصیحت شغلی از یه نگهبان قلابی.‬

00:27:26.440 --> 00:27:28.420
‫میکی، یه زیرزمین هست.‬

00:27:31.002 --> 00:27:31.872
‫قفله.‬

00:27:31.926 --> 00:27:33.445
‫داریم الان واردش می‌شیم.‬

00:27:33.450 --> 00:27:35.015
‫وقتی یکی از آدم‌های خودت گم می‌شه،‬

00:27:35.020 --> 00:27:38.680
‫اه، معلومه اصلاً روحت
‫هم خبر نداره کار کی بوده.‬

00:27:39.498 --> 00:27:41.455
‫یا معاون‌هات خیلی احمقن‬

00:27:41.460 --> 00:27:43.185
‫یا قاتل خیلی باهوشه.‬

00:27:43.190 --> 00:27:45.485
‫من حرفی از قاتل نزدم.‬

00:27:45.490 --> 00:27:47.036
‫رفتیم تو.‬

00:27:47.846 --> 00:27:49.825
‫می‌دونی، اینجا شهر کوچیکیه.‬

00:27:49.830 --> 00:27:51.170
‫حرف زیاد می‌پیچه.‬

00:27:55.300 --> 00:27:56.868
‫زیرزمین چیزی نیست.‬

00:27:59.940 --> 00:28:01.605
‫کس دیگه‌ای اینجا نیست.‬

00:28:01.610 --> 00:28:05.620
‫یه وانت فورد پشت خونه‌ست،
‫خبری از هوندای سی‌آر-وی آبی نیست.‬

00:28:08.280 --> 00:28:09.833
‫دانا چی؟‬

00:28:10.453 --> 00:28:10.853
‫چی؟‬

00:28:11.157 --> 00:28:13.115
‫دخترت. کجاست؟‬

00:28:13.120 --> 00:28:14.860
‫من دختر ندارم.‬

00:28:15.990 --> 00:28:18.062
‫اوم، ولی... ولی تو داری.‬

00:28:18.590 --> 00:28:20.085
‫اسکای، درسته؟‬

00:28:20.090 --> 00:28:22.495
‫- میکی، میکی. میکی.‬
‫- خوبم.‬

00:28:22.500 --> 00:28:24.865
‫یه دختر کوچولوی خوشگل مثل
‫اون، کلی دردسر جذب می‌کنه.‬

00:28:24.870 --> 00:28:26.985
‫کثافتِ عوضی!‬

00:28:27.330 --> 00:28:29.995
‫کجاست؟ ! کسیدی کجاست؟ !‬

00:28:30.000 --> 00:28:31.605
‫کجا نگهش داشتی؟ !‬

00:28:31.610 --> 00:28:33.435
‫انگار اون‌قدرها هم با هم فرق نداریم، نه؟‬

00:28:33.440 --> 00:28:34.675
‫هی، هی.‬

00:28:34.680 --> 00:28:36.980
‫خوبم. خوبم.‬

00:28:40.880 --> 00:28:42.345
‫گواهی عدم حضورش تأیید شد.‬

00:28:42.350 --> 00:28:44.450
‫چی، گواهی عدم حضورش تأیید شد؟‬

00:28:45.795 --> 00:28:47.425
‫از خونه‌م برید بیرون.‬

00:28:52.981 --> 00:28:55.165
‫کارِ الیسه. حتماً کارِ الیسه.‬

00:28:55.170 --> 00:28:56.844
‫می‌دونی چیه، بگو هنک خونه‌شو بپاد.‬

00:28:56.849 --> 00:28:58.965
‫نه، گواهی عدم حضورش مو
‫لای درزش نمی‌ره، میکی.‬

00:28:58.970 --> 00:29:00.565
‫- آمبر توی «میت آپ» دیدتش.‬
‫- خیلی خب.‬

00:29:00.570 --> 00:29:02.565
‫پس... پس از دادستان
‫می‌خوایم یه پارتی‌بازی کنه.‬

00:29:02.570 --> 00:29:03.865
‫به یه جرمی متهمش کنه...‬

00:29:03.870 --> 00:29:05.365
‫با... با چی؟‬

00:29:05.370 --> 00:29:06.705
‫هیچ مدرکی علیه‌ش نداریم.‬

00:29:06.710 --> 00:29:08.405
‫باشه، حتماً یه کاری هست که بتونیم بکنیم.‬

00:29:08.410 --> 00:29:10.311
‫اوه، فکر کنم تا همین‌جا
‫هم کلی کار کردی، میکی.‬

00:29:10.316 --> 00:29:12.650
‫منظورت دقیقا چه کوفتیه؟‬

00:29:14.650 --> 00:29:17.245
‫الیس کسیدی رو ندزدیده.‬

00:29:17.250 --> 00:29:18.785
‫نمی‌تونسته این کار رو کرده باشه.‬

00:29:18.790 --> 00:29:20.285
‫اون‌وقت تو یهو می‌پری بهش و مشت می‌زنی؟‬

00:29:20.290 --> 00:29:21.685
‫چطوری می‌خوای کسیدی رو پیدا کنی‬

00:29:21.690 --> 00:29:22.987
‫اگه خودتو به اخراج بدی، میکی؟‬

00:29:22.992 --> 00:29:24.285
‫اصلاً نیازی به پیدا کردنش نبود‬

00:29:24.290 --> 00:29:26.225
‫اگه از همون اول وظیفه‌مو
‫درست انجام داده بودم.‬

00:29:26.230 --> 00:29:27.825
‫نشسته بودم اینجا و فرد رو سرزنش می‌کردم‬

00:29:27.830 --> 00:29:29.795
‫و بقیه‌ی کلانترهای قبل از خودم رو‬

00:29:29.800 --> 00:29:30.895
‫انگار تقصیر اونا بود.‬

00:29:30.900 --> 00:29:32.325
‫من کلانترم، بون.‬

00:29:32.330 --> 00:29:36.065
‫یکی داشته توی شهرستانِ
‫من دخترها رو شکار می‌کرده،‬

00:29:36.070 --> 00:29:38.221
‫و... و من متوجهش نشدم.‬

00:29:38.240 --> 00:29:40.405
‫بقیه‌ی پلیس‌های این اداره هم متوجه نشدن.‬

00:29:40.410 --> 00:29:42.564
‫همه‌ش تقصیر تو نیست.‬

00:29:43.480 --> 00:29:44.640
‫ولی کسیدی هست.‬

00:29:45.015 --> 00:29:46.375
‫شنیدی لوری چی گفت.‬

00:29:46.380 --> 00:29:49.040
‫اون فقط به خاطر من پلیس شد.‬

00:29:50.850 --> 00:29:51.677
‫باشه.‬

00:29:52.420 --> 00:29:53.885
‫می‌دونی، امروز یه نفرو دیدم،‬

00:29:53.890 --> 00:29:55.615
‫پلیسی که خیلی وقت بود ندیده بودمش.‬

00:29:55.620 --> 00:29:59.025
‫چیزی نمونده بود اون یارو عوضی
‫رو توی مشروب‌فروشی بزنم،‬

00:29:59.030 --> 00:30:00.255
‫و بعد خودمو دیدم.‬

00:30:00.260 --> 00:30:01.755
‫همون آدمی که توی اوکلند بودم.‬

00:30:01.760 --> 00:30:03.795
‫الان دیگه اون آدم رو نمی‌شناسم‬

00:30:03.800 --> 00:30:05.765
‫- به خاطر تو.‬
‫- بون...‬

00:30:05.770 --> 00:30:07.325
‫این کارهایی که امروز داشتیم می‌کردیم؟‬

00:30:07.330 --> 00:30:09.835
‫نه. این دیگه من نیستم. قطعاً تو هم نیستی.‬

00:30:09.840 --> 00:30:11.565
‫می‌دونم چقدر دلت می‌خواد کسیدی رو پیدا کنی،‬

00:30:11.570 --> 00:30:12.865
‫ولی این راهش نیست.‬

00:30:12.870 --> 00:30:15.750
‫این‌طوری هیچ کمکی بهش نمی‌کنی.‬

00:30:16.780 --> 00:30:19.475
‫همون کسی باش که اون الگو قرارش داده.

00:30:19.480 --> 00:30:21.375
‫کسی که معیارهای اخلاقی بالاتری داره،

00:30:21.380 --> 00:30:23.315
‫کسی که روی مدارک تمرکز می‌کنه.‬

00:30:23.320 --> 00:30:25.139
‫تو همیشه این توانایی رو
‫داری که یه قدم عقب بری‬

00:30:25.144 --> 00:30:27.485
‫و چیزایی رو ببینی که بقیه متوجه نمی‌شن.‬

00:30:27.490 --> 00:30:30.920
‫این همون میکی‌ایه که
‫کسیدی الان بهش نیاز داره.‬

00:31:08.500 --> 00:31:11.760
‫درباره‌ی اون کلانتر راست می‌گفتی.‬

00:31:12.560 --> 00:31:14.190
‫داشت بهم مشکوک می‌شد.‬

00:31:15.000 --> 00:31:16.695
‫- داشت؟
‫- آره.

00:31:16.700 --> 00:31:18.005
‫آره، اومد سراغم‬

00:31:18.010 --> 00:31:20.285
‫و بعد دست خالی رفت.‬

00:31:20.570 --> 00:31:22.287
‫هیچی نداره.‬

00:31:27.364 --> 00:31:28.075
‫دانا.‬

00:31:28.080 --> 00:31:31.685
‫تنها دلیلی که رومی هیل سوار ماشین الیس شد‬

00:31:31.690 --> 00:31:33.345
‫به خاطر دانا بود.‬

00:31:33.350 --> 00:31:35.015
‫دخترش. ولی الیس گفت که دختر نداره.‬

00:31:35.020 --> 00:31:36.385
‫اون نداره.‬
‫پرونده‌شو نگاه کردم.‬

00:31:36.390 --> 00:31:37.855
‫ولی چرا «رومی» باید دروغ بگه؟‬

00:31:37.860 --> 00:31:39.285
‫خب، پس «دانا» کی بود؟‬

00:31:39.290 --> 00:31:41.055
‫- نظری داری؟‬
‫- یه نظری دارم.‬

00:31:41.060 --> 00:31:43.795
‫«کسیدی» فکر می‌کرد «جسیکا وینترز»‬
‫اولین قربانیش بوده.‬

00:31:43.800 --> 00:31:45.565
‫ولی قضیه‌ی «رومی»‬
‫قبل از اون اتفاق افتاده.‬

00:31:45.570 --> 00:31:49.035
‫پس چی می‌شه اگه حتی قبل‌تر از اون هم‬
‫دخترارو می‌دزدیده؟‬

00:31:49.040 --> 00:31:51.365
‫فکر می‌کنی «دانا»‬
‫اولین قربانیش بوده.‬

00:31:51.370 --> 00:31:54.005
‫تا وقتی که تبدیل به یه چیز دیگه شد.‬

00:31:54.010 --> 00:31:55.335
‫بهش فکر کن.‬

00:31:55.340 --> 00:31:57.505
‫اون کمکش کرد تا‬
‫«رومی» رو بکشونه توی ماشینش.‬

00:31:57.510 --> 00:31:59.545
‫پس اگه با بقیه‌ی دخترا هم‬
‫همین کار رو کرده باشه چی؟‬

00:31:59.550 --> 00:32:01.575
‫فکر می‌کنی اون‬
‫همدستش بوده.‬

00:32:01.580 --> 00:32:02.810
‫«بوده» نه، «بون».‬

00:32:03.571 --> 00:32:04.151
‫«هست».‬

00:32:04.720 --> 00:32:06.885
‫واسه همینه که گواهی عدم حضور «الیس»‬ درسته.‬

00:32:06.890 --> 00:32:10.185
‫چون الیس، کسیدی رو ندزدیده.‬

00:32:10.190 --> 00:32:11.360
‫«دانا» دزدیدتش.‬

00:32:11.592 --> 00:32:13.625
‫خب، چطوری این «دانا» رو پیدا کنیم؟‬
‫اگه اصلاً اسم واقعیش همین باشه.‬

00:32:13.630 --> 00:32:15.895
‫می‌دونم از کجا باید شروع کنیم.‬

00:32:15.900 --> 00:32:17.595
‫منو یاد خواهرت می‌ندازی.‬

00:32:17.600 --> 00:32:19.025
‫درباره‌ش حرف نزن.‬

00:32:19.030 --> 00:32:21.895
‫می‌خواستم بهش کمک کنم،‬
‫ولی دیگه کار از کار گذشته بود.‬

00:32:21.900 --> 00:32:25.365
‫آخ، «زوییِ» بیچاره کلاً داغون بود.‬

00:32:25.370 --> 00:32:26.760
‫اسمشو نیار.‬

00:32:26.840 --> 00:32:29.340
‫شرط می‌بندم‬
‫از شنیدنش خسته شدی.‬

00:32:29.440 --> 00:32:32.405
‫«زوییِ بیچاره،‬
‫دوباره برگشته کانون اصلاح و تربیت.»‬

00:32:32.410 --> 00:32:34.075
‫«زوییِ بیچاره، ماشینشو نابود کرد.»‬

00:32:34.080 --> 00:32:36.028
‫«زوییِ بیچاره‬

00:32:36.350 --> 00:32:38.015
‫باید‬ معده‌شو شست‌وشو بدن.»‬

00:32:38.020 --> 00:32:39.845
‫هر دفعه مامانِ بدو بدو
‫می‌اومد سراغش، مگه نه؟‬

00:32:39.850 --> 00:32:41.085
‫بدو بدو می‌اومد.‬

00:32:41.090 --> 00:32:42.455
‫که بهش کمک کنه، که ازش حمایت کنه.‬

00:32:42.460 --> 00:32:44.355
‫- اینطوری نیست.‬
‫- اونوقت به تو چی می‌رسید؟‬

00:32:44.360 --> 00:32:45.925
‫«الان نه، کسیدی.»‬

00:32:45.930 --> 00:32:47.340
‫«نمی‌تونیم، کسیدی.»‬

00:32:47.390 --> 00:32:48.855
‫«خودت یه فکری بکن، کسیدی.»‬

00:32:48.860 --> 00:32:52.050
‫«باید خودت تنهایی‬
‫انجامش بدی، کسیدی.»‬

00:32:52.100 --> 00:32:53.895
‫بی‌خود نیست که ازش متنفر بودی.‬

00:32:53.900 --> 00:32:55.795
‫- نـ...این دروغه.‬
‫- تو ازش متنفر بودی‬

00:32:55.800 --> 00:32:56.935
‫و اونم اینو می‌دونست.‬

00:32:56.940 --> 00:32:58.565
‫نه! نه!‬

00:32:58.570 --> 00:33:01.105
‫- اون شکنجه شد.‬
‫- نه.‬

00:33:02.280 --> 00:33:04.445
‫- اون ازم التماس کرد...‬
‫- خواهش می‌کنم تمومش کن!‬

00:33:04.450 --> 00:33:05.975
‫- خواهش می‌کنم تمومش کن.‬
‫- ولش کن.‬

00:33:05.980 --> 00:33:08.615
‫«زویی» ازم التماس کرد‬
‫که خلاصش کنم.‬

00:33:08.620 --> 00:33:11.288
‫من خواهرمو دوست داشتم!‬

00:33:12.590 --> 00:33:14.830
‫داره دروغ می‌گه.‬

00:33:15.671 --> 00:33:17.894
‫داره بهت دروغ می‌گه.‬

00:33:18.930 --> 00:33:20.985
‫داره کنترلشو از دست می‌ده‬
‫و ترسیده.‬

00:33:20.990 --> 00:33:24.300
‫نمی‌خواد بفهمی‬
‫که چقدر قوی هستی.‬

00:33:33.455 --> 00:33:34.445
‫تو ترسیدی.‬

00:33:36.246 --> 00:33:37.605
‫ا-از چی... از تو؟‬

00:33:37.610 --> 00:33:38.530
‫میکی.‬

00:33:39.750 --> 00:33:40.575
‫بون.‬

00:33:40.750 --> 00:33:41.586
‫هنک.‬

00:33:42.120 --> 00:33:44.345
‫چون می‌دونی‬
‫اونا هیچ‌وقت دست برنمی‌دارن.‬

00:33:44.350 --> 00:33:47.645
‫اونا اینقدر میان‬
‫تا بالاخره بگیرنت.‬

00:33:47.650 --> 00:33:48.985
‫واسه همینه که اومدی اینجا‬

00:33:48.990 --> 00:33:50.555
‫و سعی می‌کنی‬
‫حالت رو بهتر کنی.‬

00:33:50.560 --> 00:33:52.295
‫که احساس قدرت کنی.‬

00:33:53.238 --> 00:33:54.228
‫تو ترسیدی.‬

00:34:03.500 --> 00:34:05.035
‫مـ...من بهت نشون می‌دم...‬

00:34:05.040 --> 00:34:06.691
‫که ترس...‬

00:34:08.110 --> 00:34:09.100
‫...چه شکلیه.‬

00:34:16.650 --> 00:34:18.445
‫نه. نه.‬

00:34:18.450 --> 00:34:19.332
‫نه.‬

00:34:19.550 --> 00:34:23.462
‫نه، نه، نه، نه.‬
‫نه، خـ...خواهش می‌کنم.‬

00:34:30.930 --> 00:34:32.395
‫بهش دست نزن!‬

00:34:32.400 --> 00:34:34.771
‫نه، خواهش می‌کنم. نه.‬

00:34:39.047 --> 00:34:40.709
‫نه!‬

00:34:40.714 --> 00:34:42.680
‫نه، خواهش می‌کنم!‬

00:34:49.307 --> 00:34:50.975
‫خواهش می‌کنم، نه، نه!‬

00:34:50.980 --> 00:34:52.715
‫- ولش کن!‬
‫- خفه شو.‬

00:34:52.720 --> 00:34:54.868
‫- آخ! نه!‬
‫- خفه شو.‬

00:34:55.320 --> 00:34:57.643
‫یه کلمه هم حرف نزن.‬

00:35:01.896 --> 00:35:03.625
‫کلانتر فاکس.‬

00:35:03.630 --> 00:35:04.925
‫همه‌چی مرتبه؟‬

00:35:04.930 --> 00:35:06.465
‫ببخشید که این موقع اومدیم دمِ خونه‌ت،‬
‫استفانی.‬

00:35:06.470 --> 00:35:08.135
‫دنبال یه سرنخ جدید هستیم‬

00:35:08.140 --> 00:35:10.065
‫و می‌خواستیم ببینیم می‌تونیم‬
‫چندتا سوال ازت بپرسیم.‬

00:35:10.070 --> 00:35:11.424
‫البته.‬

00:35:11.532 --> 00:35:13.735
‫همون‌طور که گفتم، هر کاری از دستم
‫بربیاد می‌کنم‬ تا اون دخترارو پیدا کنید.‬

00:35:13.740 --> 00:35:15.070
‫هر کاری که باشه.‬

00:35:23.420 --> 00:35:25.645
‫ممنون. اوه، واقعاً‬
‫لازم نبود این کار رو بکنی.‬

00:35:25.650 --> 00:35:26.750
‫چیزی نیست که.‬

00:35:26.920 --> 00:35:28.255
‫شرط می‌بندم شما دوتا‬
‫کلِ روز رو چیزی نخوردین.‬

00:35:28.260 --> 00:35:29.415
‫خب، ممنونم.‬

00:35:29.420 --> 00:35:31.115
‫اوه، دلیل اینکه اینجاییم اینه که،‬

00:35:31.120 --> 00:35:33.425
‫فکر می‌کنیم هر کسی که «کسیدی» رو دزدیده‬
‫ممکنه یه همدست داشته باشه.‬

00:35:33.430 --> 00:35:34.925
‫یکی به اسمِ دانا.‬

00:35:34.930 --> 00:35:37.155
‫هیچ‌کدوم از دخترایی که گذارشون‬
‫به مددکاری اجتماعی افتاد‬

00:35:37.160 --> 00:35:39.095
‫حرفی از شناختنِ کسی‬
‫با این اسم نزدن؟‬

00:35:39.100 --> 00:35:39.908
‫دانا؟‬

00:35:40.370 --> 00:35:41.957
‫دانا...‬

00:35:45.270 --> 00:35:46.835
‫ببخشید.‬

00:35:46.840 --> 00:35:48.205
‫اوم، چیزی به یادم نمی‌آره.‬

00:35:48.210 --> 00:35:50.005
‫نظرت در مورد یه دوستِ بزرگتر‬
‫که ممکنه داشته باشن چیه؟‬

00:35:50.010 --> 00:35:51.375
‫می‌دونی، کسی که‬

00:35:51.380 --> 00:35:53.445
‫حداقل چندتا از‬
‫دخترای گمشده رو می‌شناخته؟‬

00:35:53.450 --> 00:35:55.145
‫کسی... کسی که بهش اعتماد داشتن؟‬

00:35:55.150 --> 00:35:56.875
‫منظورم اینه که همه‌شون‬
‫دوستای بزرگتر داشتن.‬

00:35:56.880 --> 00:35:58.813
‫آدمای ناباب.‬

00:35:59.390 --> 00:36:02.600
‫سعی کردم دخالت کنم،‬
‫نصیحتشون کنم، می‌دونی،‬

00:36:02.660 --> 00:36:04.410
‫ولی دخترایی مثل اونا...‬

00:36:05.630 --> 00:36:08.125
‫گفتی هر کاری از دستت بربیاد‬
‫انجام می‌دی‬

00:36:08.130 --> 00:36:09.795
‫تا برای پیدا کردنِ دخترا بهمون کمک کنی.‬

00:36:09.800 --> 00:36:11.465
‫کلانتر، دارم تمامِ تلاشم رو می‌کنم.‬

00:36:11.470 --> 00:36:12.725
‫می‌دونم...‬

00:36:12.730 --> 00:36:15.580
‫ولی گفتی «دخترا»،‬
‫یعنی به صورتِ جمع.‬

00:36:16.286 --> 00:36:18.235
‫فکر می‌کنی ممکنه‬
‫دخترِ دیگه‌ای هم‬

00:36:18.240 --> 00:36:21.980
‫به جز کسیدی باشه که‬
‫احتمالاً هنوز زنده باشه؟‬

00:36:23.240 --> 00:36:25.390
‫شاید از سادگیم باشه، ولی...‬

00:36:26.480 --> 00:36:29.060
‫...امیدوارم همه‌شون حالشون خوب باشه.‬

00:36:31.820 --> 00:36:33.915
‫یادداشت‌های کاریم رو‬
‫توی لپ‌تاپم نگه می‌دارم.‬

00:36:33.920 --> 00:36:37.115
‫اوم، یه لحظه بهم وقت بده‬
‫تا اسمِ دانا رو جست‌وجو کنم.‬

00:36:37.120 --> 00:36:39.740
‫شاید یکی‌شون‬
‫بهش اشاره کرده باشه.‬

00:37:06.150 --> 00:37:07.146
‫بون!‬

00:37:16.160 --> 00:37:18.091
‫جین، فرار کن!‬

00:37:21.516 --> 00:37:23.946
‫اوه! کمکم کن پدر، کمک!‬

00:37:24.200 --> 00:37:25.428
‫ دانا.‬

00:37:25.478 --> 00:37:27.205
‫اون می‌خواد بکشتش!‬

00:37:27.210 --> 00:37:28.635
‫اون می‌خواد...‬
‫اون می‌خواد بکشتش!‬

00:37:28.640 --> 00:37:30.616
‫برو، برو! من گرفتمش!‬

00:37:33.050 --> 00:37:34.675
‫قضیه اینطوری پیش می‌ره.‬

00:37:34.680 --> 00:37:36.975
‫اسلحه‌ت رو می‌ذاری‬
‫روی زمین،‬

00:37:36.980 --> 00:37:38.145
‫شوتش می‌کنی سمتِ من،‬

00:37:38.150 --> 00:37:39.678
‫و ما هم قراره‬
‫از اینجا بریم بیرون.‬

00:37:39.683 --> 00:37:40.845
‫هیچ‌جا نمی‌ری.‬

00:37:40.850 --> 00:37:43.440
‫اینجا من تعیین تکلیف می‌کنم!‬

00:37:43.705 --> 00:37:46.525
‫اسلحه‌ت رو می‌ذاری‬
‫روی زمین‬

00:37:46.530 --> 00:37:48.025
‫وگرنه خلاصش می‌کنم!‬

00:37:48.030 --> 00:37:49.595
‫باشه! خیلی خب.‬
‫اسلحه رو می‌ذارم زمین.‬

00:37:49.600 --> 00:37:51.095
‫فقط بهش آسیب نزن، باشه؟‬

00:37:51.100 --> 00:37:52.865
‫با دستِ چپت.‬
‫زود باش، جفتمون روال رو می‌دونیم.‬

00:37:52.870 --> 00:37:54.804
‫- مثلاً قرار بود‬ تیراندازِ خیلی ماهری باشی.‬
‫- باشه.‬

00:37:54.809 --> 00:37:55.825
‫ببین.‬

00:37:56.852 --> 00:37:57.832
‫آروم باش.‬

00:37:58.870 --> 00:38:00.330
‫دارم می‌ذارمش زمین.‬

00:38:12.790 --> 00:38:14.885
‫حالِت خوبه؟‬
‫بهت آسیب زد؟‬

00:38:14.890 --> 00:38:16.685
‫نه، مـ...من خوبم.‬
‫جین کجاست؟‬

00:38:16.690 --> 00:38:18.255
‫- جین کجاست؟‬
‫- حالش خوبه. بون پیششه.‬

00:38:18.260 --> 00:38:20.265
‫- باشه. باشه.‬
‫- باشه.‬

00:38:21.460 --> 00:38:23.895
‫پیدام کردی، میکی.‬

00:38:23.900 --> 00:38:27.090
‫- پیدام کردی.‬
‫- بهت گفته بودم که می‌کنم.‬

00:38:27.430 --> 00:38:29.793
‫گفته بودم پیدات می‌کنم.‬

00:38:38.531 --> 00:38:39.391
‫اون مرده؟‬

00:38:43.250 --> 00:38:44.685
‫منطقه‌ای رو که‬
‫جسیکا وینترز رو پیدا کردیم‬

00:38:44.690 --> 00:38:46.315
‫و مگی شیپلی رو، گشتیم.‬

00:38:46.320 --> 00:38:48.615
‫هیچ جسدِ دیگه‌ای پیدا نشد.‬
‫اونا کجان، دانا؟‬

00:38:48.620 --> 00:38:50.296
‫پدر مرده؟‬

00:38:51.034 --> 00:38:51.485
‫آره.‬

00:38:51.490 --> 00:38:54.074
‫الیس مونرو مرده.‬

00:38:58.830 --> 00:39:01.508
‫- دانا.‬
‫- این اسمِ من نیست.‬

00:39:02.370 --> 00:39:04.050
‫دانا یه معتاد بود.‬

00:39:04.720 --> 00:39:05.435
‫یه فاحشه.‬

00:39:05.440 --> 00:39:07.805
‫توی یه خونه‌ی قدیمی و متروکه‬
‫تلپ شده بودم.‬

00:39:07.810 --> 00:39:10.430
‫خمار و تنها.‬

00:39:12.750 --> 00:39:13.910
‫و یه شب...‬

00:39:16.244 --> 00:39:17.054
‫اون اومد.‬

00:39:17.480 --> 00:39:20.815
‫فکر کردم به خاطرِ‬
‫ورودِ غیرقانونی بازداشتم می‌کنه.‬

00:39:20.820 --> 00:39:22.394
‫ولی در عوض...‬

00:39:22.990 --> 00:39:25.324
‫بهم یه خونه داد.‬

00:39:26.690 --> 00:39:29.480
‫مسئولیتِ اصلاحِ من رو‬
‫به عهده گرفت.‬

00:39:32.530 --> 00:39:34.210
‫اون جونم رو نجات داد.‬

00:39:37.670 --> 00:39:41.550
‫منم وقتی سردرگم بودم،‬
‫یکی واردِ زندگیم شد.‬

00:39:45.850 --> 00:39:47.675
‫و اون بهم نشون داد‬

00:39:47.680 --> 00:39:49.275
‫که اجازه دادم یه مرد بهم آسیب بزنه.‬

00:39:49.280 --> 00:39:52.480
‫من رو به کسی تبدیل کنه‬
‫که نمی‌شناختمش.‬

00:39:52.690 --> 00:39:54.890
‫مثلِ کاری که الیس با تو کرد.‬

00:39:55.390 --> 00:39:57.297
‫ولی باید باور کنم‬

00:39:57.360 --> 00:40:00.912
‫که دانا هنوز اون توئه.‬

00:40:05.000 --> 00:40:06.829
‫نمی‌تونی زویی رو برگردونی‬

00:40:07.590 --> 00:40:09.195
‫یا مگی‬

00:40:09.200 --> 00:40:11.865
‫یا واندا یا هانا رو.‬

00:40:11.870 --> 00:40:16.199
‫ولی می‌تونی به آدمایی که براشون مهم بودن،‬
‫با دونستنِ اینکه کجان، آرامش بدی.‬

00:40:16.204 --> 00:40:18.064
‫

00:40:24.045 --> 00:40:24.565
‫دانا.‬

00:40:26.490 --> 00:40:27.540
‫خواهش می‌کنم.‬

00:40:40.730 --> 00:40:42.895
‫ممنون که من رو سرِ عقل آوردی.‬

00:40:42.900 --> 00:40:44.565
‫خوش‌ می‌شم که هر وقت شد‬
‫ سرت داد بزنم.‬

00:40:44.570 --> 00:40:45.865
‫به شرطی که تو هم تلافی کنی.‬

00:40:45.870 --> 00:40:48.010
‫اوه، خودت می‌دونی که پایه‌م.‬

00:40:50.010 --> 00:40:52.375
‫به‌خاطر این اتفاق، کلانترِ بهتری می‌شم.‬

00:40:52.380 --> 00:40:53.734
‫به‌خاطرِ تو.‬

00:40:54.080 --> 00:40:55.130
‫من خوش‌شانسم.‬

00:40:56.120 --> 00:40:58.220
‫«فرد» کسی مثل «بون» رو نداشت.‬

00:41:02.909 --> 00:41:04.189
‫شب به‌خیر، رئیس.‬

00:41:08.360 --> 00:41:10.395
‫قبلاً همیشه این خواب رو می‌دیدم.‬

00:41:10.400 --> 00:41:12.525
‫که تلفن زنگ می‌خوره و من جواب می‌دم،‬

00:41:12.530 --> 00:41:14.610
‫و اون طرفِ خط یه پلیس بود.‬

00:41:15.700 --> 00:41:17.800
‫می‌گفتن «زویی» رو پیدا کردن.‬

00:41:18.100 --> 00:41:20.233
‫توی ایستگاه منتظر بود.‬

00:41:24.850 --> 00:41:26.647
‫هیچ‌وقت قرار نیست همچین
‫چیزی برام اتفاق بیفته.‬

00:41:26.652 --> 00:41:29.145
‫نه، ولی تو تونستی اون خبر رو بدی،‬

00:41:29.150 --> 00:41:31.785
‫وقتی از «ماریسول» خواستی بیاد اینجا.‬

00:41:31.790 --> 00:41:33.445
‫تو اون فرصت رو به «جین» دادی.‬

00:41:33.450 --> 00:41:36.630
‫و من خیلی خوش‌حالم. واسه هردوشون.‬

00:41:38.630 --> 00:41:39.680
‫ولی «میکی»...‬

00:41:40.790 --> 00:41:42.780
‫...این موضوع داغونش می‌کنه.‬

00:41:43.930 --> 00:41:47.248
‫فکر کنم مامانت از اینکه
‫حالت خوبه خوش‌حال می‌شه.‬

00:41:50.500 --> 00:41:52.350
‫اگه حالم خوب نباشه چی؟‬

00:41:52.410 --> 00:41:53.418
‫هی.‬

00:41:54.440 --> 00:41:58.342
‫اگه لازم داری فاصله بگیری،‬
‫فقط یکم مرخصی بگیر، باشه؟‬

00:42:00.950 --> 00:42:03.580
‫فقط یه مدت کوتاه.‬
‫قول می‌دم.‬

00:42:04.925 --> 00:42:05.640
‫مشکلی نیست.‬

00:42:05.642 --> 00:42:07.185
‫هر چقدر که لازم داری زمان بذار.‬

00:42:07.190 --> 00:42:10.100
‫هر وقت آماده بودی برگردی، بهم بگو.‬

00:42:12.211 --> 00:42:13.511
‫کسیدی.‬

00:42:13.690 --> 00:42:15.762
‫کـ... کسیدی.‬

00:42:15.772 --> 00:42:16.906
‫مامان.‬

00:42:17.500 --> 00:42:37.500
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]