﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:01.480 --> 00:00:11.480
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:00:34.261 --> 00:00:37.981
‫♪ توی جنگل، جنگل تنومند ♪

00:00:38.061 --> 00:00:41.701
‫♪ شیر امشب خوابیده ♪

00:00:42.221 --> 00:00:44.341
‫♪ توی جنگل، جنگل ساکت ♪

00:00:44.421 --> 00:00:46.981
‫این چیزی که منتظرشیـم، واقعاً بهتره ارزشش رو داشته باشه

00:00:47.061 --> 00:00:48.381
‫♪ شیر امشب خوابیده ♪

00:00:48.461 --> 00:00:50.581
‫کلی پاپاراتزی توی پارکینگ هستن

00:00:54.341 --> 00:00:55.541
‫آقای فربورن!

00:00:55.621 --> 00:00:57.181
‫آقای فربورن!

00:00:59.261 --> 00:01:02.421
‫ببخشید دیزی، ولی مادرم یکم کسالت داشت،

00:01:02.501 --> 00:01:03.637
‫واسه همین شب طولانی‌ای داشتم

00:01:03.661 --> 00:01:05.541
‫فکر کنم تیتانیا داره می‌رسه

00:01:06.141 --> 00:01:08.981
‫♪ نزدیک جنگ ♪
‫♪ جنگ آروم... ♪

00:01:09.061 --> 00:01:11.821
‫فکر کنم شاید لرد بی این بار زیاده‌روی کرده باشه

00:01:15.821 --> 00:01:17.181
‫نقش کی رو بازی می‌کنی؟

00:01:17.261 --> 00:01:18.501
‫هرمیا

00:01:18.581 --> 00:01:20.261
‫فکر کردم نقش خوشگله رو بازی کنی

00:01:32.821 --> 00:01:34.461
‫عکاس‌ها حرکت جالبی بود

00:01:35.221 --> 00:01:36.861
‫جالب بود نه؟

00:01:51.541 --> 00:01:53.701
‫یه میخ دیگه توی تابوتِ ونچورر

00:02:09.501 --> 00:02:12.221
‫یا خدا

00:02:14.781 --> 00:02:16.821
‫مادرتون تغییر جناح داده

00:02:16.845 --> 00:02:23.845
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:02:23.869 --> 00:02:30.869
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:03:06.480 --> 00:03:09.480
‫« رقبـا »
‫« فصل دوم قسمت چهارم »

00:03:09.504 --> 00:03:14.504
‫ترجمه از «امیرعلی»
‫::. illusion .::

00:03:15.021 --> 00:03:16.461
‫سلام گُلِ رُز من!

00:03:16.541 --> 00:03:18.501
‫وای !چی کار می‌کنی؟

00:03:18.581 --> 00:03:20.101
‫ماد استثنائی بود

00:03:20.181 --> 00:03:21.461
‫خب، گفتم که می‌شه

00:03:21.541 --> 00:03:23.741
‫یه اجراکننده‌ی کاملاً واقعی

00:03:23.821 --> 00:03:25.461
‫انگار قبلاً همه‌اش رو تجربه کرده بود

00:03:25.541 --> 00:03:27.197
‫- ممنون که گفتی استخدامش کنم
‫- هوم

00:03:27.221 --> 00:03:28.661
‫اوه!

00:03:28.741 --> 00:03:30.461
‫بدون تو گم می‌شم، عزیزم

00:03:43.661 --> 00:03:44.901
‫چی کار می‌کنی؟

00:03:46.101 --> 00:03:47.101
‫میام روی تخت

00:03:47.181 --> 00:03:49.341
‫شرمنده دکلان.
‫من واسه کار برگشتم، نه واسه تو

00:03:49.421 --> 00:03:51.941
‫داری میگی نمی‌تونم بیام روی تخت خودم؟

00:03:52.021 --> 00:03:53.021
‫هوم.

00:03:53.061 --> 00:03:54.797
‫چیز دیگه‌ای هم هست که بخوای ببری؟

00:03:54.821 --> 00:03:57.261
‫من چیزی رو نبردم که مال خودم نبوده

00:03:57.341 --> 00:03:59.061
‫- خونه‌ی منـم هست، یادته دیگه
‫- هوم

00:03:59.141 --> 00:04:00.301
‫خودم دکورش کردم

00:04:00.381 --> 00:04:01.861
‫آره، می‌دونم

00:04:02.941 --> 00:04:04.341
‫من هنوز دارم مخارجـش رو میدم

00:04:07.501 --> 00:04:09.661
‫در رو ببند!

00:04:16.301 --> 00:04:17.717
‫- صبح بخیر سوزی
‫- صبح بخیر خانم ورکر

00:04:17.741 --> 00:04:19.581
‫- سلام
‫- صبح بخیر خانم ورکر

00:04:20.661 --> 00:04:22.181
‫بگیر

00:04:22.261 --> 00:04:25.541
‫می‌شه لطفاً تابلو نکنی که فیلمنامه‌ام رو جا گذاشتم؟

00:04:26.421 --> 00:04:27.821
‫باشه خب، من باید برگردم

00:04:27.901 --> 00:04:30.261
‫- منتظر تماس کارول هستم
‫- اوهوم

00:04:31.341 --> 00:04:32.741
‫تماس بابت ناشرها؟

00:04:33.701 --> 00:04:35.021
‫جنگ پیشنهاد خرید واسه کتابـم؟

00:04:35.101 --> 00:04:36.981
‫- خودکار کو؟
‫- کدوم خودکار؟

00:04:37.061 --> 00:04:39.101
‫- پارکرم. تا یادداشت بردارم
‫- خب، من...

00:04:39.181 --> 00:04:41.517
‫این یه تمرینه، لیزی.
‫باید از آرکِ شخصیتیـم نکته‌برداری کنم

00:04:41.541 --> 00:04:43.101
‫میگی نویسندهرای

00:04:43.181 --> 00:04:45.197
‫می‌شه لطفاً این چیزها رو بنویسی
‫که یادم نرن؟

00:04:45.221 --> 00:04:47.397
‫نمی‌دونم اصلاً چرا تونی ازت خواسته
‫رویای شب نیمه‌تابستان رو بازی کنی

00:04:47.421 --> 00:04:48.421
‫تو بازیگر نیستی

00:04:48.501 --> 00:04:50.717
‫تونی ازم خواست انجامش بدم
‫چون من چهره‌ی کورینیوم هستم

00:04:50.741 --> 00:04:51.741
‫لیزی، واسه یه بارم که شده

00:04:51.821 --> 00:04:54.221
‫می‌شه خواهشاً حداقل سعی کنی
‫از حرفه‌ی شغلیم حمایت کنی؟

00:04:57.981 --> 00:05:01.101
‫آدم دلش می‌سوزه که زنِ اونه

00:05:08.261 --> 00:05:10.781
‫به نظرم، بانو، دلیل زیادی برای این کار نیاز نیست

00:05:10.861 --> 00:05:12.141
‫ولی راستش...

00:05:12.221 --> 00:05:14.061
‫داریم تمرین می‌کنیم

00:05:14.141 --> 00:05:16.621
‫ببخشید، یادداشت‌هام رو جا گذاشتم

00:05:16.701 --> 00:05:18.501
‫به نظرم، بانو...

00:05:18.581 --> 00:05:20.077
‫...دلیل زیادی برای این کار نیاز نداری

00:05:20.101 --> 00:05:21.677
‫- ولی حقیقتش...
‫- چارلز، عزیزم؟

00:05:21.701 --> 00:05:25.261
‫طراح لباس میگه نوک ممه بیرونه یا نه؟

00:05:25.341 --> 00:05:26.821
‫بیرونه!

00:05:26.901 --> 00:05:28.061
‫- ممنون
‫- اوهوم

00:05:28.141 --> 00:05:29.381
‫چارلز میگه معلوم باشه!

00:05:29.461 --> 00:05:31.181
‫شده سیرک پیکادلی

00:05:31.221 --> 00:05:33.141
‫می‌دونم. ببخشید. لطفاً ادامه بده

00:05:33.221 --> 00:05:35.661
‫خب، دیگه پرید.
‫سعی می‌کنم شخصیتـم رو پیدا کنم

00:05:37.901 --> 00:05:39.661
‫من زیباترین موجودی هستم که تا حالا دیدی

00:05:40.581 --> 00:05:42.701
‫خودشه

00:05:42.781 --> 00:05:45.421
‫به نظرم، بانو، واسه این کار دلیل زیادی نیاز نیست

00:05:45.501 --> 00:05:47.741
‫ولی حقیقتش، علت و عشق...

00:05:49.301 --> 00:05:51.341
‫ببخشید چارلز، ولی اندرو به تشک نیاز داره

00:05:51.421 --> 00:05:53.301
‫عجب گیری کردیم!

00:05:53.381 --> 00:05:54.421
‫بفرمایید!

00:05:56.901 --> 00:06:00.101
‫عالی شد. واقعاً حرف نداره

00:06:00.181 --> 00:06:01.781
‫ببخشید!

00:06:01.861 --> 00:06:03.661
‫شرمنده. شرمنده چارلز. ببخشید

00:06:03.741 --> 00:06:05.581
‫- راستش چارلز...
‫- ببخشید

00:06:05.661 --> 00:06:08.061
‫...نظرت چیه که این صحنه رو از نظر جنسی

00:06:08.101 --> 00:06:09.101
‫بیشتر شلوغش کنیم؟

00:06:09.181 --> 00:06:10.381
‫آره

00:06:10.461 --> 00:06:12.701
‫نه بابا، به نظرم کمتر بهتره.
‫مگه نه چارلز؟

00:06:12.781 --> 00:06:16.621
‫به نظرم منظور رو برسونیم. انجام ندیم

00:06:16.701 --> 00:06:19.741
‫باشه خب، این رو به دستان توانمندت می‌سپارم، چارلز

00:06:19.821 --> 00:06:24.181
‫ولی فقط لب تر کن تا با خوشحالی موافقت کنم

00:06:24.741 --> 00:06:25.741
‫دیردری

00:06:30.781 --> 00:06:31.781
‫کارتون عالی بود، دوستان

00:06:35.821 --> 00:06:39.901
‫چارلز، مطمئن می‌شی که روی استیج
‫احمقانه به نظر نیام، نه؟

00:06:39.981 --> 00:06:42.541
‫عزیزم، تو یه روز تو زندگیت احمقانه به نظر نیومدی

00:06:43.461 --> 00:06:44.621
‫جدی میگم چارلز

00:06:44.701 --> 00:06:48.421
‫من... به اندازه‌ی قبل جوون نیستم

00:06:48.501 --> 00:06:53.501
‫عزیزم، زیبایی تو مثل یه غزل شکسپیریه،

00:06:53.581 --> 00:06:56.301
‫که بی‌نقص ساخته شده و ابدیه

00:07:00.301 --> 00:07:04.461
‫ولی مشکل بزرگ اینه، کسی واقعاً به شعر و شاعری اهمیت میده؟

00:07:04.541 --> 00:07:09.021
‫فقط بحث شعر و شاعری نیست، خب؟
‫بحث قدرت و سرنوشته

00:07:09.101 --> 00:07:10.981
‫وطن‌پرستی و عشق

00:07:11.061 --> 00:07:12.381
‫و سکس

00:07:12.461 --> 00:07:13.837
‫ولی در واقع هیچ سکسی رو نمی‌بینیم؟

00:07:13.861 --> 00:07:16.861
‫نه، ولی میگن سکسی‌ترین مرد انگلستانه

00:07:17.821 --> 00:07:21.461
‫می‌دونی، ماد گان و ییتس یه اشتیاق افسارگسیخته داشتن

00:07:21.541 --> 00:07:23.701
‫که شبیه چیزی نبود که تا حالا توی تلویزیون دیده بودیم

00:07:23.781 --> 00:07:25.781
‫با تمام جزئیات مستهجن‌شون توضیح‌شون دادن.

00:07:25.861 --> 00:07:28.701
‫هر بوسه، هر گایش،

00:07:28.781 --> 00:07:31.701
‫هر لحظه‌ی شکنجه‌آمیز از عشق یک‌طرفه

00:07:34.581 --> 00:07:35.661
‫عالیه

00:07:35.741 --> 00:07:39.541
‫خب، تا وقتی سیبیل رو نگه داری
‫و توی سکس کم‌کاری نشه،

00:07:39.621 --> 00:07:41.501
‫یه پروژه‌ی کانال ۴ دارید که بسازید

00:07:41.581 --> 00:07:43.901
‫چقدر زود می‌تونید تحویلـش بدید؟

00:07:43.981 --> 00:07:45.541
‫- والا...
‫- سلام کلارا

00:07:45.621 --> 00:07:47.981
‫این فاسدها می‌خوان چی بهت بفروشن؟

00:07:48.061 --> 00:07:50.701
‫آشغال‌های بیب رو که بهت ننداختن، مگه نه؟

00:07:50.781 --> 00:07:52.917
‫شک دارم بیب هم می‌تونست از پس چیزی که
‫این دوتا دارن می‌فروشن بر بیاد

00:07:52.941 --> 00:07:56.461
‫اگه واسه کامرون ارجاع خواستی، حتماً خبرم کن

00:07:56.541 --> 00:07:59.341
‫خیلی متاسفم تونی، ولی برنامه‌مون کاملاً پُره

00:07:59.421 --> 00:08:01.741
‫نه بابا، ما نمی‌مونیم.
‫نه، فقط اومدم دنبال کلارا

00:08:01.821 --> 00:08:03.581
‫داریم میریم وایت الفنت

00:08:03.661 --> 00:08:08.341
‫صندلی رزرو کردی
‫که زن دوست‌داشتنیت رو توی نمایش بببینی؟

00:08:08.421 --> 00:08:09.421
‫هنوز نه.

00:08:09.501 --> 00:08:12.541
‫اگه جات بودم عجله می‌کردم.
‫دارن با سرعت فروش میرن

00:08:12.621 --> 00:08:14.261
‫- اوهوم
‫- استعدادش عالیه

00:08:14.341 --> 00:08:17.541
‫تعجب می‌کنم متوجهش نشدی
‫وقتی این همه مدت زیر دماغت بود

00:08:18.941 --> 00:08:20.741
‫یا بیشتر بالا بود؟

00:08:23.381 --> 00:08:24.621
‫دکلان

00:08:27.061 --> 00:08:28.461
‫از دیدنت خوشحال شدم، کلارا

00:08:29.421 --> 00:08:31.301
‫هفته آینده یه برنامه بودجه می‌فرستیم

00:08:31.381 --> 00:08:33.101
‫دوست‌پسره حالش چطوره؟

00:08:33.181 --> 00:08:36.581
‫حال میده با مردی باشی
‫که همه رو کرده؟

00:08:37.181 --> 00:08:39.381
‫به قول قدیمی‌ها، با تمرین بهتر می‌شه

00:08:40.061 --> 00:08:42.221
‫از کار باهات خوشحال شدم، کلارا

00:08:46.061 --> 00:08:49.101
‫حماقت کردی که گذاشتی اون دوتا از چنگت در برن

00:08:49.181 --> 00:08:51.821
‫نذاشتم برن. بیرونـشون کردم

00:08:52.741 --> 00:08:53.741
‫بریم؟

00:08:56.261 --> 00:08:58.821
‫اون یه نقشه‌ی عمدی واسه خراب کردنِ ما بود

00:08:58.901 --> 00:09:02.941
‫ولی جواب نداد، درسته؟
‫پروژه رو گرفتیم!

00:09:03.021 --> 00:09:05.021
‫گرفتیم، نه؟

00:09:05.101 --> 00:09:06.501
‫ظاهراً تیم خیلی خوبی هستیم

00:09:06.541 --> 00:09:08.621
‫- بهترین تیم کوفتی هستیم
‫- اوهوم

00:09:08.701 --> 00:09:11.661
‫خب، شکسپیرِ تونی.
‫باید بریم ببینیمش. باید بریم

00:09:11.741 --> 00:09:13.061
‫چی؟ نه! نه نه، عمراً!

00:09:13.141 --> 00:09:15.101
‫- دیوانه شدی؟
‫- نه

00:09:15.181 --> 00:09:17.981
‫به تونی نشون میدیم
‫که تاکتیک‌های پستش برامون مهم نیست

00:09:18.061 --> 00:09:19.701
‫از این‌ها بزرگ‌منش‌تریم

00:09:23.661 --> 00:09:25.741
‫گرترود؟ گرترود!

00:09:25.821 --> 00:09:28.581
‫گرترود! گرترود!

00:09:34.261 --> 00:09:35.541
‫گرترو، بیا

00:09:38.421 --> 00:09:39.421
‫اه...

00:09:40.701 --> 00:09:42.501
‫امسال محصول خوب بوده؟

00:09:42.581 --> 00:09:47.261
‫آره، کلی محصول داشتیم.
‫فقط باید قبل از بارون همه‌اش رو درو کنم

00:09:49.501 --> 00:09:50.501
‫آره

00:09:51.821 --> 00:09:53.581
‫مامان برگشته

00:09:54.181 --> 00:09:56.701
‫تونی واسه رویای شب نیمه‌تابستان استخدامش کرده پس....

00:09:56.781 --> 00:09:59.181
‫ای خدا. بعد از تمام گندهای من؟

00:09:59.261 --> 00:10:01.221
‫فکر نکنم دکلان خیلی بابتش خوشحال شده باشه

00:10:01.301 --> 00:10:03.981
‫نه نه، نشده

00:10:04.061 --> 00:10:06.021
‫همینجوریش خیلی نگران ونچورره

00:10:06.101 --> 00:10:09.421
‫آره خب، بهتره دیگه... کارم رو شروع کنم

00:10:12.381 --> 00:10:14.141
‫- گرترود!
‫- برو

00:10:14.221 --> 00:10:15.221
‫گرترود، بیا

00:10:15.301 --> 00:10:16.541
‫- برو!
‫- بیا!

00:10:19.101 --> 00:10:21.141
‫گرترود، فقط...

00:10:23.341 --> 00:10:26.701
‫می‌دونم. دیگه انجامش نمیدیم

00:10:30.901 --> 00:10:33.741
‫باورم نمی‌شه چقدر همه‌چیز داره خوب پیش میره

00:10:33.821 --> 00:10:35.741
‫شکسپیر قراره خیلی بترکونه!

00:10:37.101 --> 00:10:39.181
‫حس می‌کنم باید جشن بگیریم

00:10:39.261 --> 00:10:40.621
‫آفرین به تو

00:11:13.221 --> 00:11:15.501
‫خدای من! آرچی بود

00:11:15.581 --> 00:11:16.861
‫میگه می‌خواد خودش رو به مریضی بزنه

00:11:16.901 --> 00:11:20.261
‫و وقتی والدینش رفتن نمایش رو ببینن
‫من برم خونه‌شون

00:11:20.341 --> 00:11:21.861
‫خب، روز بزرگ مامانه

00:11:21.941 --> 00:11:23.661
‫می‌دونم

00:11:24.461 --> 00:11:25.781
‫ولی خیلی ازش خوشم میاد، تگی

00:11:27.021 --> 00:11:28.701
‫به نظرت ناراحت می‌شه؟

00:11:29.901 --> 00:11:32.861
‫به اندازه‌ی دوتامون تشویقش می‌کنم

00:11:32.941 --> 00:11:36.021
‫نه!

00:11:43.381 --> 00:11:45.661
‫جرالد

00:11:46.821 --> 00:11:48.381
‫این افتخار رو مدیون چی هستم؟

00:11:49.341 --> 00:11:50.741
‫راستش چیز جالبیه

00:11:50.821 --> 00:11:52.101
‫من...

00:11:52.981 --> 00:11:54.741
‫رئیس ویپ رو تصادفی دیدم

00:11:55.981 --> 00:12:00.221
‫که توصیه کرد باید توی انتخابات فرعی
‫برای کرسی تو کاندید بشم

00:12:00.301 --> 00:12:02.141
‫تبریک میگم

00:12:02.741 --> 00:12:05.261
‫اون... شگفت‌انگیزه

00:12:05.861 --> 00:12:06.861
‫داری میری؟

00:12:06.941 --> 00:12:08.437
‫آره، اول میرم پرایوری

00:12:08.461 --> 00:12:10.237
‫به نظرم باید بیای. باحال می‌شه

00:12:10.261 --> 00:12:12.861
‫به تونی نشون بدیم
‫چقدر کم روت اثر گذاشته

00:12:12.941 --> 00:12:17.701
‫ترجیح میدم مورچه قرمز زنده بخورتم
‫تا به شکسپیری که تونی ساخته برم

00:12:17.781 --> 00:12:18.941
‫باهم میریم

00:12:19.021 --> 00:12:21.421
‫شرمنده، عمراً برم متاسفانه

00:12:21.501 --> 00:12:24.221
‫امیدوارم واقعاً فاجعه باشه. لذت ببر!

00:12:28.701 --> 00:12:32.261
‫♪ چطور می‌تونی با اون همه گریه ببینی ♪

00:12:32.781 --> 00:12:36.421
‫او به دروازه تکیه داده بود،
‫ران‌هایش از نیشِ گزنه‌ها سرخ شده بودند

00:12:37.301 --> 00:12:40.781
‫انگِس به سمتش قدم برداشت،
‫در حالی که دستش پر از برگ‌های نوک‌پیکانی پهن برگ بود

00:12:40.861 --> 00:12:44.381
‫آرام برگ‌ها را روی پای او کشید
‫و زیر دامنش برد،

00:12:44.461 --> 00:12:47.381
‫و شیره‌ی خیسِ برگ
‫با لذتِ سیسیلی درآمیخت

00:12:47.461 --> 00:12:49.861
‫باشه فرد فرد، ما رفتیم

00:12:49.941 --> 00:12:52.741
‫می‌خوام زود برسیم که یه صندلی خوب گیرمون بیاد

00:12:52.821 --> 00:12:55.421
‫فکر خوبیه موسی. خوش بگذره

00:12:55.501 --> 00:12:57.901
‫نمی‌فهمم من چرا باید برم
‫اگه بابا مجبور نیست بره؟

00:12:57.981 --> 00:13:00.517
‫چون بابا نمی‌خواد رضایتش رو به تونی بادینگهام بده

00:13:00.541 --> 00:13:03.261
‫بابا سن کافی رو داره
‫که تصمیمات بد خودش رو بگیره

00:13:03.341 --> 00:13:04.341
‫باشه، یالا. بریم!

00:13:04.421 --> 00:13:05.861
‫- خدافظ بابا
‫- خدافظ پسرم

00:13:05.941 --> 00:13:08.021
‫نمی‌خوام کسی فکر کنه ما بی‌فرهنگیـم

00:13:08.061 --> 00:13:11.541
‫یادتم نره، فرد فرد،
‫شورتت رو در نیاری

00:13:11.621 --> 00:13:13.757
‫نمی‌خوام هرچیزی نوکِ داستانتـه

00:13:13.781 --> 00:13:15.181
‫بیاد روی آب

00:13:15.261 --> 00:13:16.781
‫واسه یه بچه‌ی دیگه خیلی پیر شدم

00:13:16.861 --> 00:13:18.701
‫فکر نکنم اونجوری باشه، عشقم

00:13:18.781 --> 00:13:20.461
‫برام مهم نیست! فقط انجامش نده

00:13:22.581 --> 00:13:25.541
‫باشه، برید! یالا!

00:13:25.621 --> 00:13:28.181
‫♪ ولی اگه بخندی ♪
‫♪ این شهر با خاک یکسان می‌شه ♪

00:13:28.261 --> 00:13:31.421
‫♪ هی، دختر تنها ♪
‫♪ نکته دقیقاً همینه ♪

00:13:32.741 --> 00:13:35.941
‫♪ سلام به تو، که ناراحتی ♪

00:13:36.021 --> 00:13:39.461
‫♪ بیا خونه‌ی من و حالش رو ببر ♪

00:13:39.541 --> 00:13:41.741
‫♪ تویی که کنار سالن رقصی ♪

00:13:41.821 --> 00:13:44.021
‫♪ واسه چی گریه می‌کنی؟ ♪

00:13:44.101 --> 00:13:45.381
‫♪ سرحال باش ♪

00:13:49.341 --> 00:13:51.301
‫♪ فقط جوابم رو بده... ♪

00:13:51.381 --> 00:13:54.341
‫به نظرت انتظار داره که... انجامش بدیم؟

00:13:54.421 --> 00:13:57.701
‫به نظرم فقط باید با کسی انجامش بدی
‫که واقعاً دوستت داره،

00:13:57.781 --> 00:13:58.901
‫و کسی که خودت دوستش داری

00:13:59.621 --> 00:14:02.301
‫کاش من منتظر یه آدم خاص می‌موندم

00:14:02.381 --> 00:14:04.237
‫ولی احتمالاً بهتره براش ساک بزنم، نه؟

00:14:04.261 --> 00:14:05.781
‫خدای من

00:14:05.861 --> 00:14:06.941
‫چطوری ساک می‌زنن؟

00:14:06.981 --> 00:14:08.261
‫مگه همه‌کار نکرده بودی؟

00:14:08.301 --> 00:14:11.661
‫- نه، اصلاً کاری نکردم
‫- اوه!

00:14:11.741 --> 00:14:14.421
‫تالیا گفت آبِ توبی
‫طعم آب پرتقال شور می‌داده

00:14:19.061 --> 00:14:20.117
‫اگه فکر کنه آدم داغونی‌ام چی؟

00:14:20.141 --> 00:14:22.101
‫فکر نمی‌کنه. خیلی ازت خوشش میاد

00:14:22.141 --> 00:14:24.197
‫ولی اگه بشناستـم
‫و بعدش بفهمه آدم داغونی‌ام چی؟

00:14:24.221 --> 00:14:26.061
‫تو داغون نیستی. تو فوق‌العاده‌ای

00:14:26.141 --> 00:14:28.101
‫فقط خودت باش

00:14:28.181 --> 00:14:29.181
‫تو بهترینی

00:14:29.901 --> 00:14:31.101
‫- خدافظ
‫- خدافظ

00:14:32.381 --> 00:14:33.581
‫اه

00:15:18.221 --> 00:15:21.461
‫تو اینجا چی کار می‌کنی؟
‫چرا پیش مادرت نیستی؟

00:15:22.421 --> 00:15:24.661
‫مامان نمی‌خواد ببینمت

00:15:25.821 --> 00:15:28.221
‫می‌شه لطفاً بیام با تو زندگی کنم، بابایی؟

00:15:28.301 --> 00:15:29.581
‫لطفاً؟

00:15:30.301 --> 00:15:33.101
‫- ساعت چند راه افتادی؟
‫- قبل از صبحونه

00:15:33.181 --> 00:15:34.901
‫حتماً خیلی گشنه‌ات باشه

00:15:34.981 --> 00:15:37.661
‫یکی از گل کاغذی‌هام رو با یه بسته آبنبات میوه‌ای تَمزین معاوضه کردم

00:15:37.741 --> 00:15:40.221
‫صبحونه‌ی قهرمان‌ها رو زدی

00:15:42.781 --> 00:15:44.821
‫خب، زودباش ببینم، سوار شو.
‫بیا بریم خونه

00:15:45.741 --> 00:15:48.541
‫از این طرف. آماده، یک دو سه

00:15:59.701 --> 00:16:01.061
‫می‌خوای که...

00:16:02.941 --> 00:16:04.701
‫خیلی متاسفم آرچی.
‫فکر نکنم آماده باشم

00:16:04.781 --> 00:16:07.541
‫- خیلی متاسفم!
‫- هی، این چه حرفیه

00:16:07.621 --> 00:16:09.421
‫عیب نداره! عجله ندارم

00:16:09.501 --> 00:16:11.821
‫دوست دارم فقط باهات وقت بگذرونم

00:16:14.221 --> 00:16:17.261
‫بازیِ بَربَر جنگجوی نهایی رو دارم،
‫می‌خوای بازیـش کنیم؟

00:16:17.341 --> 00:16:19.221
‫آره

00:16:20.741 --> 00:16:21.741
‫چی می‌خوای؟

00:16:21.821 --> 00:16:24.301
‫فقط اومدم کت‌وشلوارم رو واسه نمایش بردارم

00:16:25.261 --> 00:16:26.861
‫فکر نمی‌کردم بیای

00:16:26.941 --> 00:16:31.141
‫اگه تونی می‌خواد برام نمایش راه بندازه،
‫خیلی خوشحال می‌شم که ببینمـش

00:16:31.221 --> 00:16:34.861
‫فکر کردی فقط استخدامم کرده
‫که تو رو عصبانی کنه

00:16:34.941 --> 00:16:36.261
‫حرف خودته، نه من

00:16:36.341 --> 00:16:39.941
‫خدای من، نمی‌بینی چقدر حقیر شدی؟

00:16:40.021 --> 00:16:42.901
‫نمی‌بینی تو چقدر ساده‌لوح شدی؟

00:16:43.421 --> 00:16:45.061
‫اومد توی یه نمایش بازیت رو ببینه، آره؟

00:16:45.821 --> 00:16:49.701
‫از بین تمام بازیگرهای زن دنیا،
‫باید تو می‌شدی تیتانیای اون؟

00:16:49.781 --> 00:16:52.821
‫نمی‌دونست که قراره نقش نورا رو بازی کنم

00:16:52.901 --> 00:16:53.901
‫عقل از سرش پرید

00:16:53.981 --> 00:16:55.781
‫بهت یه تیکه شهرت پیشنهادک رد،

00:16:55.861 --> 00:16:59.901
‫تو هم مثل یه بچه‌ی گرسنه
‫دو دستی گرفتیش

00:16:59.981 --> 00:17:02.077
‫اصلاً براش مهم نیست که کارت خوب باشه یا نه

00:17:02.101 --> 00:17:03.381
‫در هر حال به نفعش می‌شه

00:17:03.461 --> 00:17:08.301
‫ماد اوهارا، زنِ رقیبِ دکلان اوهارا
‫در نمایش پُرآوازه‌ی کورینیوم

00:17:08.381 --> 00:17:11.181
‫زنِ دکلان اوهارا در نمایش تولید شده
‫توسط کورینیوم عالی عمل می‌کنه

00:17:11.261 --> 00:17:13.101
‫من در هر حال ضربه می‌خوردم

00:17:13.181 --> 00:17:15.901
‫روپرت رو نابود کرده، حالا افتاده دنبال من

00:17:15.981 --> 00:17:18.101
‫فکر کردی تونی انتظار داره شکست بخورم؟

00:17:18.181 --> 00:17:20.261
‫فکر نکنم براش مهم باشه!

00:17:21.501 --> 00:17:22.781
‫عالیه

00:17:22.861 --> 00:17:26.941
‫خب، بیا امیدوار باشیم
‫که ثابت کنم دوتاتون اشتباه می‌کنید

00:17:27.021 --> 00:17:32.061
‫حالا اگه ممکنه بزن به چاک،
‫می‌خوام در آرامش آماده بشم

00:17:32.141 --> 00:17:33.661
‫باشه

00:17:51.261 --> 00:17:52.261
‫اه

00:17:54.421 --> 00:17:56.101
‫اون لباس رو یادمه

00:17:56.181 --> 00:17:59.221
‫با مالیس توی یه پارتی باغی بودم
‫که نظافتچی تماس گرفت

00:17:59.301 --> 00:18:00.461
‫کجاست؟

00:18:03.061 --> 00:18:05.501
‫هنوز خوابه

00:18:05.581 --> 00:18:08.517
‫عیب نداره یکم ولش کنیم؟
‫طفلک خیلی خسته بود

00:18:08.541 --> 00:18:10.461
‫گمونم

00:18:11.141 --> 00:18:12.141
‫اینجا خوب شده

00:18:13.181 --> 00:18:17.261
‫می‌بینم کامرون اجازه داشته یه گلدان بیاره.
‫حتماً خیلی سرش دعوا کردین

00:18:17.341 --> 00:18:19.061
‫خیلی متقاعدکننده‌ست

00:18:19.141 --> 00:18:20.301
‫از من تو این کار بهتره

00:18:20.381 --> 00:18:21.941
‫خب، اینجوری هم نیستش

00:18:22.541 --> 00:18:25.781
‫بالاخره، اتاق پذیراییم صورتیه

00:18:28.341 --> 00:18:29.981
‫می‌دونی واسه تبیتا قلدری کردن؟

00:18:30.581 --> 00:18:33.301
‫نه. نگفته بود

00:18:33.381 --> 00:18:37.501
‫توی پونی کلاب واسه دفاع از شرفِ تو
‫مشت‌زنی کرده

00:18:40.061 --> 00:18:41.061
‫دختر خودمه

00:18:41.141 --> 00:18:44.341
‫کِی قراره بفهمی که اعمالت عواقبی دارن؟

00:18:44.421 --> 00:18:47.901
‫نمی‌دونستم دارن صدام رو ضبط می‌کنن.
‫تقصیر من نبود

00:18:47.981 --> 00:18:50.141
‫ولی با همه‌ی اون زنـا خوابیدی؟

00:18:50.221 --> 00:18:52.261
‫نمی‌دونستم ازم انتظار میره
‫که مثل یه راهب زندگی کنم

00:18:52.341 --> 00:18:53.677
‫یادته که دیگه زن و شوهر نیستیم؟

00:18:53.701 --> 00:18:55.621
‫کسی انتظار نداره عزب باشی

00:18:55.701 --> 00:18:59.301
‫فقط به نظرم مثل یه آدم درست رفتار کردن
‫کافی بود که...

00:18:59.381 --> 00:19:02.301
‫دیگه لازم نیست به قوانین اخلاقی سختگیرانه‌ی تو پاسخگو باشم، هلن!

00:19:02.381 --> 00:19:04.701
‫ولی من هنوز باید به قوانین تو پاسخگو باشم!

00:19:06.701 --> 00:19:09.501
‫می‌دونی مامان‌های مدرسه
‫الان راجع بهم چی فکر می‌کنن؟

00:19:09.581 --> 00:19:14.901
‫من هرزه‌ایـم که با روپرت کمبل‌بلک و دوستـاش فورسام زده

00:19:16.221 --> 00:19:19.421
‫رفتارت روی بقیه‌مون تاثیر می‌ذاره

00:19:20.141 --> 00:19:22.581
‫زندگیت زندگی مال رو آلوده می‌کنه

00:19:26.941 --> 00:19:28.621
‫با یه وکیل حرف زدم

00:19:31.541 --> 00:19:33.701
‫دنبال حضانت ۱۰۰ درصدی هستم

00:19:33.781 --> 00:19:37.501
‫لطفاً. لطفاً... این کار رو نکن

00:19:37.581 --> 00:19:39.741
‫بدون اونـا می‌میرم

00:19:39.821 --> 00:19:43.101
‫نهایتاً ماهی یه بار می‌بینی‌شون.
‫چیزیـت نمی‌شه

00:19:43.181 --> 00:19:44.357
‫خب، نمی‌ذارم تو ببری‌شون

00:19:44.381 --> 00:19:46.581
‫خب، چاره‌ای برات نمونده

00:19:46.661 --> 00:19:50.621
‫شک دارم با سوابق فعلیت
‫توی دادگاه اعتبار خاصی داشته باشی

00:19:52.181 --> 00:19:56.381
‫خیلی متاسفم که والدینت
‫هیچوقت مراقبت نبودن،

00:19:56.461 --> 00:19:58.741
‫ولی نمی‌ذارم بچه‌هام به همین سرنوشت دچار بشن

00:20:00.661 --> 00:20:02.981
‫اگه تو نمی‌تونی ازشون محافظت کنی،
‫من می‌کنم

00:20:05.181 --> 00:20:07.341
‫حالا ممنون می‌شم اگه بری تبیتا رو بیاری

00:20:28.181 --> 00:20:29.461
‫اینـم از این

00:20:31.541 --> 00:20:33.741
‫توت‌فرنگی رو برای تو گذاشتم

00:20:37.381 --> 00:20:38.661
‫ممنون عزیزدلم

00:20:59.941 --> 00:21:01.101
‫چارلز؟

00:21:01.181 --> 00:21:04.301
‫ماد داره گریم می‌شه،
‫ولی انگار حالش خیلی خوب نیست

00:21:05.541 --> 00:21:07.381
‫سعی کردم... باهاش صحبت کنم،

00:21:07.461 --> 00:21:09.797
‫- ولی کاملاً دچار فروپاشی شده
‫- دیزی، باشه. حلش می‌کنم

00:21:09.821 --> 00:21:11.101
‫ممنون که بهم گفتی

00:21:14.101 --> 00:21:16.061
‫- به نظر تو حالش خوبه، نه؟
‫- هوم

00:21:16.141 --> 00:21:19.701
‫اگه منظورت از خوب، دیوانه باشه
‫که انگار ممکنه هر لحظه رد بده

00:21:19.781 --> 00:21:23.141
‫ای خدا. اینقدر بهم ضربه نزن

00:21:23.941 --> 00:21:25.421
‫یکی اضطراب داره

00:21:27.741 --> 00:21:30.781
‫نه. نباید می‌اومدم

00:21:30.861 --> 00:21:32.061
‫- باید برم خونه
‫- چی؟

00:21:32.141 --> 00:21:33.221
‫نه، نمی‌تونم اینجا باشم

00:21:33.301 --> 00:21:35.821
‫چی داری میگی؟
‫نمی‌تونی بری. تو نقش اصلی هستی

00:21:35.901 --> 00:21:39.461
‫می‌دونم تونی چرا استخدامم کرده
‫و اجازه نمیدم ازم سواستفاده بشه

00:21:39.541 --> 00:21:42.221
‫نه، تو شگفت‌انگیزی. تو فوق‌العاده‌ای

00:21:42.301 --> 00:21:44.541
‫تکون نخور. الان... برمی‌گردم

00:21:46.461 --> 00:21:47.861
‫- دیزی
‫- بله چارلز

00:21:47.941 --> 00:21:50.821
‫- یه جورایی شبیه دریا نیست؟
‫- آره. یه جورایی

00:21:50.901 --> 00:21:55.021
‫لطفاً واسه خانم اوهارا یه ویسکی بیار
‫و همین الان لرد بادینگهام رو پیدا کن

00:21:55.101 --> 00:21:57.021
‫- باشه
‫- ممنون

00:21:58.261 --> 00:22:01.301
‫بهم پنج دقیقه وقت بده. پنج دقیقه

00:22:01.381 --> 00:22:02.621
‫نفس عمیق بکش، ماد

00:22:02.701 --> 00:22:05.701
‫بده تو و بیرون

00:22:05.781 --> 00:22:06.981
‫انجامش بده، انجامش بده

00:22:09.901 --> 00:22:11.621
‫پونزده دقیقه تا شروع نمایش

00:22:11.701 --> 00:22:13.181
‫از دیدنت خیلی خوشحالم، مونیکا

00:22:13.261 --> 00:22:15.861
‫- بله، سلام مونیکا
‫- خیلی ممنون که اومدین

00:22:15.941 --> 00:22:17.261
‫عمراً اگه از دست می‌دادمش

00:22:17.341 --> 00:22:20.901
‫خیلی شادی‌بخشه که فرهنگ و جامعه رو باهم ترکیب کنی

00:22:20.981 --> 00:22:23.941
‫کاملاً موافقم، کشیش پنی

00:22:24.021 --> 00:22:26.581
‫کورینیوم واقعاً سنگ‌تموم گذاشته

00:22:30.821 --> 00:22:34.101
‫- از دیدنت خوشحالم، بانو گاسلینگ
‫- همچنین

00:22:34.181 --> 00:22:37.741
‫تعجب‌آوره. انگار همه اومدن

00:22:38.541 --> 00:22:39.661
‫امشب فردی باهات نیست؟

00:22:39.701 --> 00:22:42.781
‫نه، به اندازه‌ی من از بارد خوشش نمیاد

00:22:42.861 --> 00:22:45.381
‫به خاطر استخر خیلی هیجان‌زده‌ست

00:22:45.461 --> 00:22:46.541
‫اوه

00:22:46.621 --> 00:22:48.341
‫واقعاً نمی‌تونم ازش دورش کنم

00:22:48.981 --> 00:22:49.981
‫هوم

00:22:50.061 --> 00:22:53.261
‫فقط توی ساختمون کورینیوم بودن
‫باعث می‌شه کهیر بزنم

00:22:53.341 --> 00:22:55.461
‫- رفتار اخلاقی رو انجام میدیم
‫- دقیقاً

00:22:55.541 --> 00:22:59.021
‫می‌شه جامون رو عوض کنیم؟ همینجوریش دوتا لیوان آبجو خوردم
‫و لازم دارم بشاشم

00:22:59.101 --> 00:23:00.581
‫آره، حتماً

00:23:04.421 --> 00:23:07.941
‫ظاهراً، چهارتا مردی که چمن‌ها رو می‌زنن
‫لباس تن‌شون نیست

00:23:08.021 --> 00:23:09.741
‫عاشق شکسپیرم

00:23:09.821 --> 00:23:11.781
‫دکلان توی تماشاگرانه

00:23:11.861 --> 00:23:14.341
‫- خیلی ناراحت به نظر میاد
‫- خیلی خوبه

00:23:14.421 --> 00:23:17.981
‫لرد بادینگهام، لرد بادینگهام؟
‫خانم اوهارا حاضر نیست اجرا کنه

00:23:23.661 --> 00:23:24.901
‫باشه، همه بیرون

00:23:24.981 --> 00:23:26.661
‫امی هنوز کارش تموم نشده

00:23:26.741 --> 00:23:29.021
‫- بیرون!
‫- باشه، فقط میریم

00:23:29.101 --> 00:23:30.101
‫باشه

00:23:36.741 --> 00:23:39.901
‫می‌دونم چرا استخدامم کردی
‫و انجامش نمیدم

00:23:39.981 --> 00:23:41.781
‫خودم رو دست‌مایه‌ی مسخره‌ی مردم نمی‌کنم

00:23:41.861 --> 00:23:43.941
‫- باشه. بگیر بشین
‫- نه

00:23:44.021 --> 00:23:45.021
‫زودباش

00:23:46.181 --> 00:23:47.301
‫صحبت می‌کنیم

00:23:48.901 --> 00:23:51.821
‫این پیام خطاب به تمام دست‌اندرکاران و پری‌هاست

00:23:51.901 --> 00:23:53.677
‫لطفاً فوراً به مدیر استیج گزارش بدین

00:23:53.701 --> 00:23:55.781
‫مشکل اینه که فقط حرفه‌ای نیست

00:23:55.861 --> 00:23:57.541
‫همه اینجاییم که یه کار انجام بدیم

00:23:57.621 --> 00:24:00.621
‫و... به قول ما بازیگرها،

00:24:00.701 --> 00:24:01.701
‫نمایش باید ادامه پیدا کنه

00:24:03.781 --> 00:24:05.221
‫مگه نه؟

00:24:06.381 --> 00:24:07.421
‫ببخشید

00:24:07.501 --> 00:24:10.221
‫نمی‌تونم. دیالوگ‌هام رو یادم نمیاد

00:24:10.301 --> 00:24:11.621
‫نمی‌دونم دارم چی کار می‌کنم

00:24:11.701 --> 00:24:14.781
‫داری کاری رو می‌کنی که براش زاده شدی.
‫توی خوابت هم از پسش برمیای

00:24:14.861 --> 00:24:16.981
‫دکلان میگه برات مهم نیست
‫خوب عمل کنم یا نه

00:24:17.061 --> 00:24:20.181
‫چون در هر حال، نمود بدی برای اون داره

00:24:20.261 --> 00:24:23.421
‫خدای من. چه حرف زشتیه که آدم به زنش بزنه

00:24:23.501 --> 00:24:26.461
‫امکان نداره بد بازی کنی

00:24:26.541 --> 00:24:29.861
‫تو یه بازیگر کاملاً واقعی هستی، ماد

00:24:30.461 --> 00:24:32.021
‫انگار قبلاً همه‌اش رو تجربه کردی

00:24:32.101 --> 00:24:35.261
‫پس این یه نقشه واسه اذیت کردن دکلان نیست؟

00:24:35.341 --> 00:24:40.181
‫خب، اعتراف می‌کنم دیدنِ عذابِ شوهرت
‫امتیاز اضافی به حساب میاد،

00:24:40.261 --> 00:24:41.381
‫ولی من یه تاجرم

00:24:41.461 --> 00:24:43.421
‫تصمیمات بد نمی‌گیرم

00:24:44.461 --> 00:24:48.181
‫استخدامت کردم چون توی کارت خیلی واردی

00:24:48.261 --> 00:24:49.677
‫بهترین فرد برای این کار بودی

00:24:49.701 --> 00:24:51.861
‫فقط... داری هندونه میدی زیر بغلم

00:24:51.941 --> 00:24:54.501
‫- داری بهم اعتمادبه‌نفس کاذب میدی
‫- نه، اینطور نیست

00:24:55.421 --> 00:24:59.461
‫علاقه‌ای به تولید چیزی که استثنائی نباشه ندارم

00:25:00.701 --> 00:25:01.981
‫من شکست نمی‌خورم

00:25:02.061 --> 00:25:03.981
‫ولی اگه فاجعه بشه چی؟

00:25:04.061 --> 00:25:06.221
‫فاجعه نمی‌شه.
‫تماشایی می‌شه

00:25:07.101 --> 00:25:09.221
‫اگه به خودت اعتماد نداری، به من اعتماد کن

00:25:10.221 --> 00:25:12.741
‫خیلی به نمایشت اعتماد دارم

00:25:12.821 --> 00:25:14.701
‫می‌خوام بیای واسه نفش اصلی

00:25:14.781 --> 00:25:18.781
‫فصل بعدیِ چهار مرد رفتن چمن‌زنی
‫برام تست بازیگری بدی

00:25:18.861 --> 00:25:20.541
‫نقشت بانوی عمارته

00:25:20.621 --> 00:25:23.381
‫یه زن انگلیسیِ پولدار و اشرافی که از شدت هوس آتیش گرفته

00:25:23.461 --> 00:25:27.061
‫و قلب و کیر هر چهارتا مرد رو کف دستش داره

00:25:29.781 --> 00:25:33.181
‫اگه این ثابت نمی‌کنه چقدر بهت اعتماد دارم،
‫نمی‌دونم چی ثابت می‌کنه

00:25:33.205 --> 00:25:38.205
‫«دیجــــی موویـــــز»

00:25:39.141 --> 00:25:43.061
‫پس گاو، بیهوده یوغش را به دوش کشیده است

00:25:43.141 --> 00:25:45.621
‫شخم‌زن، عرقش را هدر داده،

00:25:45.701 --> 00:25:50.021
‫و خوشه‌های سبزِ گندم
‫پیش از آن‌که جوانی‌اش حتی به ریش درآید، پوسیده‌اند

00:25:50.981 --> 00:25:56.341
‫آغل در آن مزرعه‌ی غرق‌شده خالی مانده،

00:25:56.421 --> 00:25:59.781
‫و کلاغ‌ها از لاشه‌های گله‌ی طاعون‌زده چاق شده‌اند

00:26:00.381 --> 00:26:04.061
‫زمینِ «نه‌مردانِ موریس»
‫از گل‌ولای پُر شده است…

00:26:04.141 --> 00:26:06.141
‫واقعاً عالیه

00:26:06.221 --> 00:26:09.021
‫…و آن هزارتوهای ظریف در سبزه‌زارِ سرکش،
‫از بس کسی پا در آن‌ها نگذاشته…

00:26:09.101 --> 00:26:11.261
‫- نه واقعاً؟
‫- ...دیگر قابل تشخیص نیستند

00:26:13.421 --> 00:26:14.621
‫دوربین یک، زوم کن

00:26:14.701 --> 00:26:18.341
‫دیگر هیچ شبی
‫با سرود و آوازِ شادمانه مبارک نمی‌شود

00:26:18.421 --> 00:26:21.941
‫بنابراین ماه،
‫فرمانروای سیلاب‌ها…

00:26:22.021 --> 00:26:25.701
‫…که از خشم رنگ‌پریده شده،
‫تمام هوا را می‌شوید،

00:26:25.781 --> 00:26:28.901
‫و همین باعث شده
‫بیماری‌های رماتیسمی فراوان شوند

00:26:28.981 --> 00:26:30.621
‫این نمایش درباره‌ی چیه؟

00:26:30.701 --> 00:26:32.341
‫درباره‌ی شکننده بودنِ عاشق شدنه

00:26:32.421 --> 00:26:34.197
‫و این‌که چقدر راحت ممکنه آدم دل به آدم اشتباهی ببنده،

00:26:34.221 --> 00:26:38.781
‫اما همین تصادفی و بی‌برنامه بودنِ عشق،
‫پیروزیِ عشق واقعی رو شیرین‌تر می‌کنه

00:26:38.861 --> 00:26:44.461
‫و نیروی پاکِ فضیلتِ زیبایت
‫مرا ناگزیر به حرکت درمی‌آورد

00:26:44.541 --> 00:26:49.421
‫تا همان در نگاه اول بگویم، قسم بخورم،

00:26:50.261 --> 00:26:51.741
‫که دوستت دارم

00:27:43.621 --> 00:27:46.501
‫خانم‌ها و آقایان،
‫اکنون یک تنفس کوتاه خواهیم داشت

00:27:46.581 --> 00:27:50.061
‫و در این مدت انواع نوشیدنی و خوراکی در سالن در دسترسه

00:28:00.981 --> 00:28:02.101
‫ممنون

00:28:04.701 --> 00:28:07.541
‫جیمز، باتمِ تو شگفت‌انگیزه... بود

00:28:08.181 --> 00:28:09.261
‫کلاب می‌زنی؟

00:28:10.061 --> 00:28:11.621
‫اینـو از طرف من به اِمی میدی؟

00:28:21.480 --> 00:28:23.480
‫« بیا استودیوی ۲ دیدنم »

00:28:40.701 --> 00:28:43.101
‫لیزی. اینجا چی کار می‌کنی؟

00:28:43.181 --> 00:28:45.741
‫خیلی متاسفم. می‌دونم نباید اینجا باشم

00:28:50.581 --> 00:28:53.141
‫داری کتاب منـو می‌خونی

00:28:53.221 --> 00:28:56.141
‫آره. رفتم دبلیو.اچ. اسمیتس. داشتنش

00:28:56.981 --> 00:28:58.821
‫سرِ رمان جدیدم جنگ پیشنهادی راه انداخته بودن

00:28:58.901 --> 00:29:00.597
‫چی؟ بخش‌هایی که درباره لتی و فردی خوندم؟

00:29:00.621 --> 00:29:02.141
‫آره

00:29:02.221 --> 00:29:04.621
‫اینقدر دوستش داشتن
‫که باهام واسه دوتا کتاب قرارداد بستن

00:29:04.701 --> 00:29:07.701
‫مدیربرنامه‌ام کارول رو ابرهاست

00:29:07.781 --> 00:29:10.381
‫امروز بیشتر از کل زندگیم پول در آوردم

00:29:10.461 --> 00:29:12.901
‫فقط خواستم اول به تو بگم

00:29:12.981 --> 00:29:14.261
‫خیلی عالیه

00:29:17.941 --> 00:29:19.301
‫تو خیلی عالی هستی

00:29:49.741 --> 00:29:51.821
‫♪ مثل جنگجویی که می‌جنگه ♪

00:29:52.381 --> 00:29:54.421
‫♪ و نبرد رو می‌بره ♪

00:29:55.021 --> 00:29:57.741
‫♪ طعم پیروزی رو بلدم ♪

00:29:58.341 --> 00:30:00.421
‫♪ گرچه یه سری شب‌ها رو ♪

00:30:00.501 --> 00:30:03.861
‫♪ با سایه‌ها درگیر بودم ♪

00:30:03.941 --> 00:30:06.981
‫♪ از نظر احساسی فلج بودم ♪

00:30:07.061 --> 00:30:09.221
‫♪ هوم ♪

00:30:09.301 --> 00:30:12.461
‫♪ یه جوری ناراحتی رو گذروندم ♪

00:30:12.541 --> 00:30:13.901
‫♪ آره ♪

00:30:14.781 --> 00:30:16.141
‫♪ فرار کردم ♪

00:30:17.981 --> 00:30:21.181
‫♪ راه خروجم از تاریکی رو پیدا کردم ♪

00:30:21.261 --> 00:30:23.461
‫♪ - ایمانم رو حفظ کردم ♪
‫♪ - می‌دونم ♪

00:30:23.541 --> 00:30:25.341
‫♪ ایمانم رو حفظ کردم ♪

00:30:25.421 --> 00:30:29.541
‫♪ وقتی رودخونه عمیق بود لغزش نکردم ♪

00:30:29.621 --> 00:30:34.341
‫♪ وقتی کوه مرتفع بود بازم باور داشتم ♪

00:30:34.421 --> 00:30:38.381
‫♪ وقتی دره کوتاه بود ♪
‫♪ جلوم رو نگرفت ♪

00:30:38.461 --> 00:30:41.261
‫خانم‌ها و اقایون، لطفاً سر صندلی‌هاتون بشینید

00:30:41.341 --> 00:30:43.701
‫نمایش قراره ادامه پیدا کنه

00:30:44.621 --> 00:30:45.621
‫لعنتی!

00:30:49.221 --> 00:30:50.901
‫احتمالاً گم شده، بره‌ی بیچاره

00:30:52.461 --> 00:30:54.741
‫خب، مردم باید به...

00:30:59.301 --> 00:31:01.181
‫پرده کنار بره

00:31:01.261 --> 00:31:03.701
‫باشه، موزیک رو پخش کنید

00:31:06.261 --> 00:31:07.581
‫برایم سواله...

00:31:07.661 --> 00:31:10.101
‫نمی‌تونم جیمز رو پیدا کنم.
‫همه‌جا رو گشتم

00:31:10.181 --> 00:31:11.301
‫- توی استودیو ۲ نیست
‫- چی؟

00:31:11.341 --> 00:31:12.501
‫ولی گفت اونجاست؟

00:31:12.581 --> 00:31:14.621
‫خدای مهربون، بدون باتم که نمی‌شه ادامه داد

00:31:14.701 --> 00:31:16.261
‫چه غلطی بکنیم؟

00:31:17.581 --> 00:31:19.821
‫پیغام‌رسانم رسید.

00:31:19.901 --> 00:31:22.381
‫حالا چه، روح دیوانه؟

00:31:22.461 --> 00:31:26.061
‫حالا چه قانون شبانه‌ای درباره‌ی این بیشه‌ی روح‌زده داری؟

00:31:26.981 --> 00:31:28.101
‫چارلز.

00:31:28.181 --> 00:31:31.741
‫♪ وقتی رودخونه عمیق بود ♪
‫♪ شل نشدم ♪

00:31:31.821 --> 00:31:34.221
‫♪ وقتی کوه مرتفع بود... ♪

00:31:34.301 --> 00:31:35.901
‫خواهرت کجاست؟

00:31:36.861 --> 00:31:38.181
‫شاید رفته دستشویی

00:31:38.741 --> 00:31:40.781
‫♪ جلوم رو نگرفت ♪

00:31:42.701 --> 00:31:45.261
‫♪ می‌دونستم منتظرمی ♪
‫♪ می‌دونستم منتظرمی ♪

00:31:45.341 --> 00:31:48.781
‫خدای من

00:31:48.861 --> 00:31:50.101
‫خدایا

00:31:53.101 --> 00:31:55.021
‫نگران بودم شاید غرق بشی

00:31:55.101 --> 00:31:58.181
‫چه روش شگفت‌انگیزی برای مُردنه

00:32:00.901 --> 00:32:01.901
‫بابا!

00:32:05.101 --> 00:32:06.101
‫بابا؟

00:32:07.101 --> 00:32:09.901
‫خوبی فرشته‌ی من؟
‫چرا خونه‌ای؟

00:32:10.621 --> 00:32:11.741
‫مامان ازم متنفره

00:32:11.821 --> 00:32:13.661
‫معلومه که ازت متنفر نیست. عاشقته

00:32:13.741 --> 00:32:15.421
‫چطوری اومدی خونه؟

00:32:15.501 --> 00:32:17.941
‫پیاده اومدم.
‫مستقیم از زمین فراگزمور میانبر زدم

00:32:18.021 --> 00:32:19.621
‫چی؟ اون همه راه رو؟

00:32:19.701 --> 00:32:22.021
‫خب، باید بهم زنگ می‌زدی.
‫می‌اومدم دنبالت

00:32:22.101 --> 00:32:23.861
‫زنگ زدم. فقط زنگ می‌خورد

00:32:25.061 --> 00:32:28.101
‫مامان فکر می‌کنه قیافه‌ام داغونه.
‫میگه مایه خجالتـم

00:32:28.181 --> 00:32:29.861
‫تو خوشگلی، عزیزم

00:32:29.941 --> 00:32:32.181
‫می‌دونی مامان گاهی حرف مسخره می‌زنه

00:32:32.261 --> 00:32:34.341
‫دوستت داره. برات آدم می‌کشه. می‌دونی

00:32:34.421 --> 00:32:35.981
‫اگه حق با اون باشه چی؟

00:32:36.061 --> 00:32:38.741
‫یه پسری بود که توی اصطبل دوستش داشتم،
‫ولی گفت آدم عجیبی‌ام

00:32:40.261 --> 00:32:41.701
‫خب پس مناسب تو نیست

00:32:43.381 --> 00:32:45.701
‫همه بهم نمیان

00:32:46.341 --> 00:32:47.821
‫عشق می‌تونه اینجوری بیرحم باشه

00:32:49.661 --> 00:32:52.781
‫مهم کمیستری و زمان‌بندی با خوش‌شانسیه

00:32:53.981 --> 00:32:56.701
‫کاش یکی منـو دوست داشت
‫جوری که تو مامانـو دوست داری

00:33:00.501 --> 00:33:03.301
‫پیش میاد، عزیزم. آدمش پیدا می‌شه

00:33:03.381 --> 00:33:06.541
‫به مامان نمیگم لخت شنا می‌کردی

00:33:07.701 --> 00:33:09.661
‫می‌شه راز کوچیک ما، باشه؟

00:33:11.341 --> 00:33:12.981
‫بریم یکم بستنی بخوریم. زودباش

00:33:34.541 --> 00:33:37.141
‫و گوش‌هایت را ببوسم…

00:33:37.221 --> 00:33:40.861
‫آقای کاب‌وِب، جنابِ عزیز.

00:33:40.941 --> 00:33:43.581
‫- سلاح‌هایتان را به دست بگیرید…
‫- اون چارلزه

00:33:43.661 --> 00:33:45.797
‫- …و برایم یک زنبورِ سرخ‌کفل شکار کنید…
‫- نه، فکر نکنم

00:33:45.821 --> 00:33:47.301
‫…بر فرازِ یک بوته‌ی خار

00:33:47.381 --> 00:33:49.421
‫فکر کنم جیمز ورکر نقش باتم رو بازی کنه

00:33:49.501 --> 00:33:51.541
‫نه، قطعاً چارلزه

00:33:51.621 --> 00:33:53.741
‫زیاد خودت را خسته نکن…

00:33:53.821 --> 00:33:55.061
‫…هنگام انجام کار، آقا،

00:33:55.141 --> 00:33:59.101
‫و جنابِ عزیز،
‫مواظب باشید کیسه‌ی عسل نترکد

00:33:59.181 --> 00:34:01.141
‫داستان چیه؟

00:34:01.221 --> 00:34:04.501
‫فکر کنم بازیش بد نیست.

00:34:04.581 --> 00:34:06.821
‫آفرین!

00:34:10.141 --> 00:34:12.141
‫آفرین! آفرین!

00:34:22.781 --> 00:34:26.421
‫- آفرین عزیزم
‫- ممنون عزیزم. ممنون

00:34:39.021 --> 00:34:40.741
‫مامانت ترکوند

00:34:40.821 --> 00:34:42.221
‫آره، نه؟

00:34:42.301 --> 00:34:44.357
‫پس چرا قیافه‌ات یه جوری بود
‫انگار یکی آخرین رولوت رو خورده؟

00:34:44.381 --> 00:34:46.541
‫به نظرم نمایش یکم افسرده‌کننده بود، همین

00:34:46.581 --> 00:34:48.541
‫کجاش افسرده‌کننده بود؟
‫همه‌اش درباره عشق واقعیه

00:34:50.221 --> 00:34:51.957
‫و یه معجون عشق که می‌تونه باعث بشه
‫همه‌چیز رو یادت بره

00:34:51.981 --> 00:34:53.341
‫هوم

00:34:53.421 --> 00:34:55.421
‫و عاشق آدم اشتباهی شدن

00:34:56.581 --> 00:34:58.821
‫دختر، همین الان باید یه تکیلا و یه کیر بخوری

00:34:58.901 --> 00:35:01.477
‫- زودباش، میریم شهر
‫- بهتره احتمالاً منتظر مامان بمونم

00:35:01.501 --> 00:35:05.581
‫برو بابا. زندگی کوتاهه.
‫دیگه هیچوقت اینقدر جذاب نخواهیم بود

00:35:05.661 --> 00:35:06.901
‫آم...

00:35:06.981 --> 00:35:07.981
‫زودباش

00:35:09.461 --> 00:35:10.981
‫وای!

00:35:11.061 --> 00:35:13.061
‫- آفرین
‫- آفرین عزیزم. آفرین

00:35:13.141 --> 00:35:15.461
‫فوق‌العاده بودی

00:35:15.541 --> 00:35:16.981
‫شلوغش نکن

00:35:17.061 --> 00:35:18.861
‫تماشایی بود

00:35:18.941 --> 00:35:20.541
‫باشه. کارت خوب بود، چارلز

00:35:20.621 --> 00:35:22.301
‫- تبریک میگم عزیزم
‫- طبقه بالا می‌بینمت

00:35:22.381 --> 00:35:23.941
‫تو خیلی بهتر از جیمز، نقش باتم رو بازی کردی

00:35:27.901 --> 00:35:29.941
‫گریه نکن. خیلی خوب پیش رفت

00:35:34.301 --> 00:35:35.981
‫مامان امروز صبح مُرد

00:35:36.061 --> 00:35:37.461
‫چی؟

00:35:37.541 --> 00:35:40.981
‫درست موقع سحر
‫از خانه سالمندان بهم زنگ زدن و گفتن مُرده

00:35:41.061 --> 00:35:44.661
‫فکر نمی‌کردم اگه نیام تونی خیلی خوشش بیاد

00:35:44.741 --> 00:35:46.781
‫امروز خیلی مهم بود، می‌دونی؟

00:35:47.901 --> 00:35:50.301
‫خیلی متاسفم

00:35:51.861 --> 00:35:53.981
‫تو ۴۰ سالگی یتیم شدم

00:36:05.021 --> 00:36:06.421
‫لباس تنت هست؟

00:36:10.581 --> 00:36:12.261
‫جرالد، خبرمون رو بهش گفتی؟

00:36:12.341 --> 00:36:14.581
‫نه، کدوم خبر؟

00:36:14.661 --> 00:36:17.101
‫تاریخ عروسی رو مشخص کردیم.
‫۵ مارس

00:36:18.261 --> 00:36:19.781
‫اوه

00:36:20.661 --> 00:36:22.821
‫اوه

00:36:25.821 --> 00:36:27.661
‫مادرِ چارلز امروز صبح مُرده

00:36:29.101 --> 00:36:31.301
‫- چارلز، متاسفم
‫- خدای من

00:36:31.381 --> 00:36:33.581
‫طفلک اون. طفلک خودت

00:36:35.021 --> 00:36:36.781
‫تهش واقعاً ترسناکه

00:36:38.141 --> 00:36:40.221
‫بیا بریم جری.
‫بذاریم چشم‌هاش رو خشک کنه

00:36:40.301 --> 00:36:42.981
‫آدم نباید با چشم اشکی
‫تو انظار عمومی ظاهر بشه

00:36:43.061 --> 00:36:45.181
‫طبقه بالا توی پارتی می‌بینیمت

00:36:45.261 --> 00:36:47.621
‫همه مشروب سنگین می‌خورن. سفارش دکتره

00:37:11.101 --> 00:37:13.661
‫- خدای من، آدم خوش‌شانسی هستی، دکلان
‫- هوم

00:37:13.741 --> 00:37:16.461
‫مادی تماشایی بود.
‫واقعاً بازیگر خوبیه

00:37:16.541 --> 00:37:18.541
‫واقعاً شاهکار بود

00:37:18.621 --> 00:37:21.181
‫کی گذاشته دکلان و فاسدهاش بیان این بالا؟

00:37:21.261 --> 00:37:22.941
‫مامان غازی، ظاهراً

00:37:24.181 --> 00:37:27.941
‫امشب واقعاً بارد رو زنده کردی، تونی

00:37:28.021 --> 00:37:32.061
‫«نمایش اسکاتلندی» نمایش محبوب منه،
‫ولی این یکی داره حسابی بهش نزدیک می‌شه

00:37:32.141 --> 00:37:33.581
‫آره، خوب نبود؟

00:37:33.661 --> 00:37:36.061
‫خب، شرمنده که فرد فردم نتونست بیاد

00:37:36.141 --> 00:37:39.461
‫واقعاً به خاطر استخر جدید دیوونه شده

00:37:39.541 --> 00:37:40.717
‫همه‌جا بوی کلر گرفته

00:37:40.741 --> 00:37:41.861
‫ببخشید

00:37:42.741 --> 00:37:43.741
‫بانو گاسلینگ

00:37:44.501 --> 00:37:46.661
‫- تبریک میگم، تونی
‫- بله، بله

00:37:46.741 --> 00:37:48.141
‫واقعاً از اون چیزها بود

00:37:48.221 --> 00:37:50.821
‫که انتظار داشتم توی استراتفورد ببینم

00:37:50.901 --> 00:37:52.397
‫البته، دقیقاً چیزیه که ما در...

00:37:52.421 --> 00:37:54.541
‫وزارت فرهنگ می‌خوایم تبلیغش کنیم

00:37:54.621 --> 00:37:57.221
‫اعلامیه‌ی منصب جدیدتون رو دیدم، آقای استریتون

00:37:57.301 --> 00:37:58.701
‫خبر خیلی خوبیه، نه؟

00:37:58.781 --> 00:38:00.637
‫خیلی خوشحالیم که به دولت برگشتیم، مگه نه عزیزم؟

00:38:00.661 --> 00:38:01.661
‫درسته

00:38:01.741 --> 00:38:04.541
‫خانم تچر خیلی باهوش بوده
‫که استعدادهای پال رو شناخته

00:38:04.621 --> 00:38:05.621
‫کاملاً

00:38:05.701 --> 00:38:09.301
‫به نظرت منطقی نیست که پال رو دعوت کنی
‫تا به هیئت مدیره کورینیوم ملحق بشه؟

00:38:09.381 --> 00:38:10.501
‫آه!

00:38:11.541 --> 00:38:12.861
‫کاملاً راست میگی

00:38:14.101 --> 00:38:15.941
‫می‌خوای ملحق بشی، پال؟

00:38:16.701 --> 00:38:20.381
‫خب، سال ۱۹۸۷ داره سال خیلی خوبی می‌شه

00:38:21.541 --> 00:38:25.101
‫امیدوارم با یه پسر در ماه دسامبر تکمیلش کنیم

00:38:28.821 --> 00:38:31.501
‫بله، باید یه سلامتی به لیزی بکنم

00:38:34.101 --> 00:38:35.741
‫جیمز چی شد؟

00:38:36.661 --> 00:38:38.461
‫خب، خیلی هم بد نبود

00:38:38.541 --> 00:38:40.901
‫نه، جیمز نیمه‌ی دوم رو نبود

00:38:40.981 --> 00:38:43.741
‫کسی نمی‌دونه چه بلایی سرش اومده.
‫چارلز به جاش اومد

00:38:44.381 --> 00:38:45.901
‫اوه

00:38:45.981 --> 00:38:47.821
‫خب، شاید بهتره بری دنبالش بگردی

00:38:48.221 --> 00:38:51.381
‫و شاید بهتر باشه اول موهات رو خشک کنی

00:38:51.981 --> 00:38:53.741
‫یکم بوی کلر میدی

00:38:56.981 --> 00:39:01.261
‫بین خودمون باشه، به نظرم تیتانیای تو خیلی هیجان‌انگیزتر بود

00:39:01.341 --> 00:39:03.701
‫اون که خیلی وقت پیش بود

00:39:04.621 --> 00:39:05.701
‫یادمه

00:39:14.981 --> 00:39:17.221
‫اسمت دیزی بود؟

00:39:17.301 --> 00:39:18.581
‫اوه

00:39:19.861 --> 00:39:22.021
‫خوشحالم می‌بینم اینقدر حالت خوبه

00:39:26.901 --> 00:39:27.981
‫ببخشید

00:39:28.061 --> 00:39:30.021
‫- خوبی؟
‫- آره

00:39:30.741 --> 00:39:31.741
‫خوب به نظر نمیای

00:39:32.421 --> 00:39:34.701
‫فقط روز خیلی سختی بوده

00:39:36.581 --> 00:39:37.741
‫جیمز؟

00:39:38.701 --> 00:39:40.461
‫جیمز، عزیزم منم

00:39:41.541 --> 00:39:43.021
‫خدای من

00:39:43.101 --> 00:39:44.101
‫جیمز؟

00:39:45.461 --> 00:39:48.901
‫جیمز! چی شده؟

00:39:48.981 --> 00:39:52.901
‫جیمز. جیمز؟

00:39:52.981 --> 00:39:55.021
‫اوه. اوه

00:39:55.101 --> 00:39:56.221
‫فکر کنم خودم رو بیهوش کردم

00:39:56.301 --> 00:39:58.381
‫عزیزم

00:39:58.461 --> 00:40:00.461
‫وایسا. مجبور شدن نمایش رو کنسل کنن؟

00:40:00.541 --> 00:40:02.021
‫نه عزیزم. خیلی متاسفم

00:40:05.221 --> 00:40:07.861
‫- چیه، بدون من انجامش دادن؟
‫- آره، خیلی متاسفم

00:40:07.941 --> 00:40:09.981
‫این چه حرفیه. تقصیر تو نیست

00:40:10.061 --> 00:40:11.981
‫تو نجاتم دادی، مثل همیشه

00:40:12.781 --> 00:40:15.501
‫تو یه قدیسی. لایقت نیستم

00:40:23.621 --> 00:40:24.781
‫- خوبی کِو؟
‫- خوبم

00:40:24.821 --> 00:40:26.061
‫دوتا شات و یه ترکیب آب‌سیب و آبجو

00:40:27.381 --> 00:40:28.421
‫تو چی می‌خوری؟

00:40:29.021 --> 00:40:30.701
‫آره، منم یه شات لطفاً

00:40:30.741 --> 00:40:32.781
‫تکیلا. بهترین معجون عشقی که انسان داره

00:40:32.861 --> 00:40:34.101
‫نمایش چطوری بود؟

00:40:34.181 --> 00:40:35.901
‫یه مشت مایه‌دار اومده بودن؟

00:40:35.981 --> 00:40:37.861
‫راستش نمایش خیلی خوبی بود

00:40:37.941 --> 00:40:40.421
‫حسادت نکن کِو.
‫یه روز شاهزاده‌ی تو هم از راه می‌رسه

00:40:46.461 --> 00:40:47.981
‫یکی واسه هر کدوم‌مون

00:40:49.781 --> 00:40:52.061
‫- چی کار می‌کنی؟
‫- آهنگ رو زیاد می‌کنم

00:40:55.781 --> 00:40:57.861
‫♪ تمساح‌های طلایی ♪
‫♪ اوه-وی-اوه ♪

00:40:57.941 --> 00:41:00.181
‫♪ دندوناشونو روی سیگارت قفل می‌کنن ♪

00:41:00.261 --> 00:41:02.581
‫♪ غریبه‌ها
‫با قلیون‌هاشون میگن ♪

00:41:02.661 --> 00:41:08.781
‫♪ وی-اوه، وی-اوه، اوه-وی-اوه-وی-اوه ♪

00:41:08.861 --> 00:41:10.101
‫برو

00:41:10.181 --> 00:41:11.861
‫♪ مثل مصریا راه برو ♪

00:41:24.501 --> 00:41:25.957
‫♪ پیشخدمت‌های بلوند سینی‌هاشونو برمی‌دارن ♪

00:41:25.981 --> 00:41:27.901
‫♪ می‌چرخن دور خودشون
‫و از وسط سالن رد میشن ♪

00:41:27.981 --> 00:41:30.421
‫♪ اون حرکتا رو بلدن ♪
‫♪ اوه، اوه-وی-اوه ♪

00:41:30.501 --> 00:41:32.781
‫♪ نوشیدنی‌تو می‌ریزی
‫و اونا یکی دیگه برات میارن ♪

00:41:32.861 --> 00:41:35.141
‫♪ همه‌ی بچه‌مدرسه‌ای‌ها از کتابا حالشون به هم می‌خوره ♪

00:41:35.221 --> 00:41:37.341
‫♪ عاشق پانک و گروه‌های متال‌ان ♪

00:41:37.421 --> 00:41:38.501
‫♪ وقتی زنگ به صدا درمیاد ♪

00:41:38.581 --> 00:41:39.861
‫♪ اوه-وی-اوه ♪

00:41:39.941 --> 00:41:42.021
‫♪ مثل مصریا راه میرن ♪

00:41:42.101 --> 00:41:44.061
‫♪ همه‌ی بچه‌های بازار میگن ♪

00:41:44.141 --> 00:41:50.341
‫♪ وی-اوه، وی-اوه، اوه-وی-اوه-وی-اوه ♪

00:41:51.501 --> 00:41:54.261
‫♪ مثل مصریا راه برو ♪

00:42:04.661 --> 00:42:07.661
‫شگفت‌انگیز بودی

00:42:07.741 --> 00:42:10.461
‫نظرت این بود، نه؟
‫خب، چقدر لطف داری

00:42:10.541 --> 00:42:11.541
‫من میرم یه مشروب بزنم

00:42:11.621 --> 00:42:14.101
‫می‌دونی، انگار داشتم دوران قدیمت رو می‌دیدم

00:42:15.061 --> 00:42:16.661
‫می‌خوام باهام بیای ایرلند

00:42:17.661 --> 00:42:21.581
‫تصورش کن. تو، من وییتس.
‫می‌شه بازگشت‌به‌خانه‌مون

00:42:21.661 --> 00:42:23.461
‫می‌خوای باهات بیام؟

00:42:23.541 --> 00:42:24.821
‫که چی کار کنم؟

00:42:24.901 --> 00:42:28.181
‫- که کنارم باشی
‫- که کنارت باشم؟

00:42:28.261 --> 00:42:31.141
‫چون فکر کردم دیگه از هم حمایت نمی‌کنیم، دکلان

00:42:31.221 --> 00:42:34.261
‫مگه امشب فقط نیومدی شکست خوردنم رو ببینی؟

00:42:34.341 --> 00:42:35.461
‫نه، عصبانی بودم

00:42:35.541 --> 00:42:37.861
‫نباید اون حرف رو می‌زدم، باشه؟

00:42:40.341 --> 00:42:41.901
‫تو شگفت‌انگیز بودی

00:42:41.981 --> 00:42:45.261
‫لطفاً عشقم. لطفاً باهام بیا

00:42:45.341 --> 00:42:46.821
‫نه!

00:42:46.901 --> 00:42:48.261
‫فکر نکنم!

00:42:48.861 --> 00:42:52.341
‫نمی‌خوام بشینم و کار کردنِ تو رو ببینم

00:42:52.421 --> 00:42:55.581
‫و خوشبختانه، قراره سرم خیلی شلوغ باشه چون تونی...

00:42:56.941 --> 00:43:00.501
‫تونی واسه فصل جدید
‫چهار مرد رفتن چمن‌زنی منـو می‌خواد

00:43:02.341 --> 00:43:04.501
‫- شوخی می‌کنی؟
‫- نه

00:43:04.581 --> 00:43:07.501
‫چون اون بهم باور داره
‫با اینکه تو به وضوح نداری

00:43:07.581 --> 00:43:09.541
‫این حقیقت نداره و خودت می‌دونی

00:43:09.621 --> 00:43:11.781
‫خب، تو تا حالا هیچ کمکی به حرفه شغلیم نکردی

00:43:11.861 --> 00:43:14.021
‫فقط جلوم رو گرفتی

00:43:17.021 --> 00:43:18.821
‫بیا خونه درباره‌اش صحبت کنیم

00:43:18.901 --> 00:43:20.821
‫بچه‌های صحنه دارن میرن بیرون مشروب بزنن

00:43:20.901 --> 00:43:23.061
‫توی کاتچستر هیلتون اتاق رزرو کردم،

00:43:23.141 --> 00:43:26.221
‫پس نمی‌خواد برام بیدار بمونی

00:43:30.901 --> 00:43:33.061
‫سلام عزیزم

00:43:33.141 --> 00:43:35.101
‫- آفرین. آفرین
‫- ممنون

00:43:46.341 --> 00:43:50.461
‫- خانم نقش اصلیم کو؟
‫- اوه!

00:43:54.741 --> 00:44:01.741
‫♪ نود و نه بادکنک قرمز از کنارم رد میشن ♪

00:44:02.741 --> 00:44:04.741
‫اینجا چه خبره؟
‫تولد کسیه؟

00:44:04.821 --> 00:44:08.061
‫فکر نکنم. شلی و تگی شلوغش کردن

00:44:08.141 --> 00:44:09.141
‫تگی؟

00:44:10.301 --> 00:44:13.341
‫♪ نود و نه تا رویا داشتم ♪

00:44:13.421 --> 00:44:16.341
‫♪ فقط برای این‌که ثابت کنم دنیا اینجا بوده ♪

00:44:17.221 --> 00:44:20.301
‫♪ و این هم یک بادکنک قرمز ♪

00:44:20.381 --> 00:44:24.661
‫♪ به تو فکر می‌کنم و رهاش می‌کنم ♪

00:44:30.661 --> 00:44:32.181
‫- بس!
‫- خوبی؟

00:44:32.261 --> 00:44:33.821
‫- من یکم مستم!
‫- جدی؟

00:44:33.901 --> 00:44:37.061
‫- باید برم خونه
‫- باشه. خب، می‌رسونمت. باشه؟

00:44:37.141 --> 00:44:38.581
‫- آره
‫- آماده‌ای؟

00:44:39.221 --> 00:44:40.421
‫- ببخشید
‫- مراقب باش

00:44:40.501 --> 00:44:42.541
‫- شلی رو دیدی؟
‫- نه

00:44:42.621 --> 00:44:44.701
‫- دامی رو ندیدی؟
‫- نه

00:44:44.781 --> 00:44:45.781
‫مراقب باش

00:44:45.861 --> 00:44:48.141
‫وای

00:44:48.221 --> 00:44:49.581
‫من دارم میرم، شلی

00:44:49.661 --> 00:44:50.981
‫باشه

00:44:51.061 --> 00:44:52.181
‫بعداً می‌بینمت، تگی

00:44:56.821 --> 00:44:58.861
‫بعیده تو مشروب بخوری.
‫همه‌چیز روبراهه؟

00:44:58.941 --> 00:45:00.541
‫باتم بیچاره

00:45:02.901 --> 00:45:06.141
‫بقیه عاشق می‌شن و اون بازم همون باتم قدیمی و ناراحت می‌مونه

00:45:08.141 --> 00:45:09.181
‫فکر کنم باتم منم

00:45:09.781 --> 00:45:10.981
‫تو باتم نیستی

00:45:11.821 --> 00:45:16.101
‫یعنی، باسنِ خوشگلی داری،
‫ولی باتم نیستی

00:45:17.461 --> 00:45:18.461
‫بگذریم، کیه که بگه

00:45:18.541 --> 00:45:22.141
‫باتم روز بعد از نمایش
‫با یه آدم فوق‌العاده آشنا نمی‌شه؟

00:45:22.221 --> 00:45:23.261
‫هوم؟

00:45:23.861 --> 00:45:25.781
‫همیشه فردایی هست، تگی

00:45:40.581 --> 00:45:42.101
‫به بابا نگی بیرون بودم، باشه؟

00:45:42.181 --> 00:45:43.837
‫باشه، چیزی نمیگم. قرار نیست...

00:45:43.861 --> 00:45:45.501
‫- مستی؟
‫- چی؟

00:45:49.101 --> 00:45:50.781
‫مامان کجاست؟

00:45:50.861 --> 00:45:52.341
‫دعواشون شده

00:45:53.061 --> 00:45:55.301
‫توی کاتچستر می‌مونه

00:45:55.381 --> 00:45:57.301
‫خب پس برو بیارش

00:45:57.381 --> 00:45:59.741
‫فقط بهش بگو عاشقشی.
‫چیزی که می‌خواد بشنوه رو بهش بگو

00:46:02.421 --> 00:46:04.781
‫چرا همه‌ی مردها اینقدر به‌دردنخورن؟

00:46:28.661 --> 00:46:30.741
‫سلام

00:46:32.221 --> 00:46:33.221
‫سلام

00:46:37.621 --> 00:46:38.821
‫تو...

00:46:43.461 --> 00:46:46.021
‫خدای من. خدایا

00:46:46.101 --> 00:46:48.461
‫آره. ببخشید

00:46:50.061 --> 00:46:52.621
‫شارون خوب بود؟

00:46:52.701 --> 00:46:55.021
‫آره. چیزی ندید

00:46:57.701 --> 00:47:00.901
‫اینقدر عذاب‌وجدان گرفتم که بهش گفتم
‫این زمین رو براش می‌خرم و اصطبل خودشـو براش می‌سازم

00:47:02.381 --> 00:47:03.701
‫که...

00:47:04.741 --> 00:47:07.021
‫آره، نمی‌شه به این کار ادامه بدیم

00:47:09.021 --> 00:47:10.941
‫خیلی‌ها صدمه می‌بینن

00:47:13.581 --> 00:47:14.581
‫آره

00:47:16.741 --> 00:47:19.021
‫خدای من...

00:47:23.741 --> 00:47:26.381
‫گمونم خوش شانس بودیم که حتی واسه مدت کوتاهی داشتیمش

00:47:29.501 --> 00:47:30.501
‫آره

00:47:35.021 --> 00:47:36.101
‫خدافظ فردی

00:47:38.461 --> 00:47:39.821
‫خدافظ لیزی

00:48:00.421 --> 00:48:05.301
‫مادر رفته‌رفته از زندگیم ناپدید شد و براش قدردانم

00:48:07.541 --> 00:48:12.221
‫فکر نکنم می‌تونستم ناپدید شدنش رو
‫یهو تحمل کنم

00:48:14.781 --> 00:48:17.221
‫حالا با کی کارت‌های کریسمس رو پُر کنم؟

00:48:19.621 --> 00:48:22.261
‫وقتی خبر خوش دارم به کی بگم؟

00:48:27.181 --> 00:48:28.621
‫دوستان من

00:48:30.181 --> 00:48:33.181
‫از همه‌تون خیلی ممنونم

00:48:33.261 --> 00:48:35.581
‫نمی‌دونید این کارتون چقدر برام ارزش داره

00:48:44.581 --> 00:48:46.381
‫ببین دکلان،

00:48:47.101 --> 00:48:49.541
‫می‌دونم تو و ونچورر رو
‫توی بد وضعی انداختیم،

00:48:49.621 --> 00:48:51.741
‫ولی براتون جبران می‌کنم

00:48:58.061 --> 00:48:59.061
‫حتماً

00:49:06.101 --> 00:49:07.341
‫بیا تو

00:49:10.301 --> 00:49:11.501
‫گفتم که از پسش برمیای

00:49:17.301 --> 00:49:19.061
‫منتظر کسی هستیم؟

00:49:21.021 --> 00:49:22.021
‫نه

00:49:23.101 --> 00:49:24.101
‫فقط ما هستیم

00:49:26.701 --> 00:49:28.541
‫می‌خوای چیزی بخونم؟

00:49:29.501 --> 00:49:33.341
‫امیدوار بودم شاید بتونیم بداهه پیش بریم

00:49:35.581 --> 00:49:36.581
‫عجب

00:49:38.821 --> 00:49:41.461
‫می‌خوای لهجه انگلیسی رو اجرا کنم؟

00:49:42.941 --> 00:49:44.221
‫چرا نه؟

00:49:46.741 --> 00:49:51.181
‫می‌دونی، قانون اول بداهه
‫اینه که نمی‌تونی به چیزی نه بگی

00:49:51.261 --> 00:49:52.621
‫جداً؟

00:49:52.701 --> 00:49:56.221
‫می‌خوای کار خاصی ازم ببینی؟

00:49:56.301 --> 00:49:59.701
‫خیلی کارها هست که می‌خوام ازت ببینم

00:50:01.661 --> 00:50:05.221
‫راستش اون شبی خوابش رو دیدم
‫که جلوت کارهایی بکنم

00:50:05.301 --> 00:50:07.061
‫جدی؟ چی مثلاً؟

00:50:07.141 --> 00:50:09.341
‫یه کارهای خیلی بدی بود

00:50:09.901 --> 00:50:13.581
‫انگار یادمه

00:50:15.061 --> 00:50:19.021
‫با همچین چیزی شروع می‌شد

00:50:20.821 --> 00:50:22.261
‫و بعدش...

00:50:23.221 --> 00:50:24.701
‫چی بود؟

00:50:27.061 --> 00:50:28.261
‫آره

00:50:28.285 --> 00:50:35.285
‫ترجمه از «امیرعلی»
‫::. illusion .::

00:50:35.309 --> 00:50:40.309
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:50:40.333 --> 00:50:45.333
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:50:45.357 --> 00:50:50.357