﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:01.805 --> 00:00:09.925
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:09.950 --> 00:00:11.660
‫وایِ من. ای خدا

00:00:17.749 --> 00:00:19.376
‫خدایا

00:00:20.085 --> 00:00:30.085
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:34.683 --> 00:00:36.018
‫ماسماسک کیری

00:00:36.101 --> 00:00:38.103
‫ریدم… توش

00:00:38.186 --> 00:00:39.396
‫خیلی‌خب

00:00:39.479 --> 00:00:40.689
‫یالا!

00:00:40.772 --> 00:00:42.107
‫باز شو دیگه!

00:00:42.190 --> 00:00:44.317
‫آشغالِ… گوهی!

00:00:52.534 --> 00:00:54.286
‫قفل امنیتی فعال شد

00:00:59.082 --> 00:01:01.460
‫مورتی!

00:01:03.211 --> 00:01:05.714
‫سلام، رفیق. چه خبر؟

00:01:05.797 --> 00:01:08.216
‫صبح بخیر، مورتی

00:01:08.300 --> 00:01:09.676
‫آره، صدالبته

00:01:09.760 --> 00:01:10.886
‫صبحونه می‌خوای؟

00:01:11.678 --> 00:01:12.679
‫یا شام؟

00:01:13.180 --> 00:01:15.599
داری خرم می‌کنی، مورتی؟

00:01:15.682 --> 00:01:16.767
‫نه

00:01:16.850 --> 00:01:19.061
‫حالا دو سه پیک خوردم دیگه، مورتی!

00:01:19.144 --> 00:01:21.146
‫چیکارم داری پس؟

00:01:21.229 --> 00:01:24.649
‫این دستگاه تخمی
‫دسترسی‌ام رو قطع کرده!

00:01:24.733 --> 00:01:26.485
‫خیلی‌خب. گندکاری کیه؟

00:01:26.568 --> 00:01:27.986
‫- تو!
‫- چی؟

00:01:28.070 --> 00:01:29.863
‫بذار وارد شم!

00:01:31.782 --> 00:01:35.452
‫مورتی!

00:01:35.535 --> 00:01:38.038
‫ببین، ریک، جداً نمی‌دونم
‫الان چه کاری از دستم برمیاد

00:01:38.121 --> 00:01:40.624
‫به تخمت هم نیست
‫پدربزرگت چشه، ها؟

00:01:40.707 --> 00:01:41.708
‫همینه، مورتی؟

00:01:41.792 --> 00:01:43.502
‫- آرزوی مرگم رو داری؟
‫- ریک

00:01:43.571 --> 00:01:46.463
‫هیچی از مال و اموالم بهت نمی‌رسه، مورتی

00:01:46.546 --> 00:01:48.715
‫تخم‌سگِ بدذاتِ خبیث

00:01:48.799 --> 00:01:49.966
‫خیلی‌خب. اصلاً می‌دونی چیه؟

00:01:50.050 --> 00:01:52.469
‫الو؟
‫ریک سانچز

00:01:52.552 --> 00:01:54.179
‫این شماره رو از کجا پیدا کردید؟

00:01:54.846 --> 00:01:56.098
‫- ریس!
‫- ریس؟

00:01:56.181 --> 00:01:58.183
‫اومدی شهر؟
‫معلومه که آره

00:01:58.266 --> 00:02:01.186
‫معلومه که مست‌ام.
‫زود بیا پیشمون!

00:02:01.269 --> 00:02:02.270
‫اگه گفتی کی بود؟!

00:02:02.354 --> 00:02:04.648
‫ریس دیگه. بلند گفتی!

00:02:04.731 --> 00:02:06.817
‫ریسِ لامصبه، مورتی!

00:02:06.900 --> 00:02:09.111
‫پسورد کیلو چنده، ها؟

00:02:09.194 --> 00:02:12.114
‫می‌خوام واسه چند ساعت
‫مغزمون از این کوفتی دور باشه، مورتی

00:02:12.197 --> 00:02:13.907
‫باید بریم با داشِمون ریس صفاسیتی!

00:02:13.990 --> 00:02:16.743
‫ریک، الان سرم داد زدی و
‫اصلاً برام مهم نیست

00:02:16.827 --> 00:02:18.328
‫این‌قدر خاطرِ ریس برام عزیزه

00:02:18.411 --> 00:02:20.413
‫چون مرتیکه همه‌چی‌تمومه!

00:02:20.497 --> 00:02:21.790
گُل گفتی

00:02:25.001 --> 00:02:28.130
‫ریس! ریس! ریس!
‫ریس! ریس! ریس!

00:02:56.001 --> 00:03:00.066
‫« ریک و مورتی، فصل نُهم »
‫« قسمت چهارم: رودخانه‌ی خاطراتِ ریک »

00:03:03.039 --> 00:03:04.499
‫من می‌میرم واسه این گشت و گذارها، ریس

00:03:04.583 --> 00:03:05.917
‫آره، جونم!

00:03:06.001 --> 00:03:08.086
‫ماهی‌گیری با مگس رو عشقه!

00:03:09.546 --> 00:03:11.339
‫وای! خرابکاری کردم؟

00:03:11.423 --> 00:03:12.549
من ریدم؟

00:03:12.632 --> 00:03:15.051
‫مورتی‌جون، اگه فرار نکنن که

00:03:15.135 --> 00:03:16.720
‫دیگه صیدشون چه حالی می‌داد؟

00:03:16.803 --> 00:03:19.931
‫پسر، عجب توصیه‌ی ماهی‌گیرانه‌ی نابی، ریس

00:03:20.015 --> 00:03:21.057
‫جدی آروم شدم

00:03:21.141 --> 00:03:23.185
‫باید خودت رو بسپاری به جریانِ رودخونه، رفیق

00:03:23.268 --> 00:03:24.352
‫حرف نداری

00:03:24.436 --> 00:03:26.229
‫ای دادِ بی‌داد!

00:03:26.313 --> 00:03:28.815
‫هی، مورتی. مورتی، مورتی!

00:03:28.899 --> 00:03:31.151
‫وای! وایِ من! ریک!

00:03:31.234 --> 00:03:32.777
‫برو بینیم بابا!

00:03:36.406 --> 00:03:38.366
‫یادمه مارشمالوهای مخصوص رو برداشتم

00:03:38.450 --> 00:03:40.327
‫- فقط یه کار
‫- درِ کابینت رو باز کردم،

00:03:40.410 --> 00:03:42.370
‫بهشون نگاه انداختم.
‫مطمئنم دیدمشون!

00:03:42.454 --> 00:03:45.373
‫فقط یه کار! دفعه‌ی قبلی هم که
‫با ریس رفتیم بیرون، یادت رفته بود بیاریشون

00:03:45.457 --> 00:03:47.083
‫با این حساب، این چیزها رو نسپار به من

00:03:47.167 --> 00:03:49.461
‫یه‌خرده بیشتر با مورتی مدارا کن، ریک

00:03:49.544 --> 00:03:51.421
‫همه که نابغه نیستن

00:03:51.504 --> 00:03:54.758
‫مهم اینه که چطوری
‫از داشته‌هات بهره می‌بری

00:03:55.342 --> 00:03:57.719
‫شرمنده، مورتی.
‫زیادی بهت گیر دادم

00:03:57.802 --> 00:04:00.347
‫هنوز که هنوزه
‫به‌خاطر صیدِ اون ماهی‌ها هیجان‌زده‌ام

00:04:01.056 --> 00:04:03.892
‫خب، تخصصت اینه که
‫با هر چیزی بری تو فضا

00:04:03.975 --> 00:04:05.644
‫عین واقعیته

00:04:07.145 --> 00:04:08.146
‫دقیقاً

00:04:08.730 --> 00:04:10.565
‫ببین، ریک، شاید شما دوتا
‫همه‌ش بزنید تو سروکله‌ی هم،

00:04:10.649 --> 00:04:12.984
‫منتها ترکیب برنده‌اید

00:04:13.944 --> 00:04:14.986
‫قربونت، ریس

00:04:16.404 --> 00:04:18.990
‫ای‌بابا. رفقا، روم سیاه،

00:04:19.074 --> 00:04:21.493
‫باید برم، یه‌سری کار عقب‌مونده دارم

00:04:21.576 --> 00:04:22.577
‫انگار باید رفع زحمت کنم

00:04:22.661 --> 00:04:24.537
‫من که حرفی ندارم. خیلی خسته‌ام

00:04:24.621 --> 00:04:26.665
‫چی؟ تازه گرم شده بودیم که

00:04:26.748 --> 00:04:29.626
‫شرمنده، داداش، ولی
‫رودخونه که فرار نمی‌کنه

00:04:29.709 --> 00:04:32.879
‫دست بجنبون، مورتی.
‫بعضی‌هامون کار و گرفتاری داریم

00:04:36.216 --> 00:04:38.260
‫هر وقت بخوای می‌تونی
‫جمع کنی بیای زمین، ریس

00:04:38.343 --> 00:04:41.137
‫ریک خداست. می‌تونه از لجن
‫برات یه شغل دست‌وپا کنه

00:04:41.221 --> 00:04:43.056
‫می‌تونه صفر تا صدِ شرکتت رو
‫توی همون لجن‌ها بسازه

00:04:43.139 --> 00:04:44.724
‫فکر بکریه، مورتی

00:04:44.808 --> 00:04:46.226
‫به رئیسم می‌گم

00:04:46.309 --> 00:04:47.602
‫خداحافظ، ریس

00:04:48.770 --> 00:04:51.481
‫یادت نره خودت رو بسپاری
‫به جریانِ رودخونه، رفیق

00:04:52.315 --> 00:04:53.525
‫سرقت رؤیت گردید

00:04:57.153 --> 00:04:58.530
‫الان زدی…

00:05:00.323 --> 00:05:01.449
‫خطر رفع گردید

00:05:01.533 --> 00:05:04.160
‫- وامونده
‫- یا خودِ پیغمبر!

00:05:04.244 --> 00:05:05.245
‫خیلی‌خب، ببین، مورتی،

00:05:05.328 --> 00:05:07.914
‫می‌دونم غریزی می‌خوای
‫سرِ این موضوع کولی‌بازی دربیاری

00:05:07.998 --> 00:05:09.749
‫الان شروع می‌کنی:
‫«خیانت! خیانت!»

00:05:09.833 --> 00:05:11.710
‫سال‌هاست باهاش رفیقیم!

00:05:11.793 --> 00:05:15.297
‫یعنی هر وقت سیستمت قفل می‌کنه،
‫ریس ما رو می‌بره گردش؟!

00:05:15.380 --> 00:05:18.300
‫پشمام. پسوردِ کوفتی‌ات منم؟

00:05:18.383 --> 00:05:20.135
‫پیچیده‌تر از این حرف‌هاست

00:05:20.218 --> 00:05:23.596
‫ولی آره. رابطه‌مون توی
‫جهان‌های موازی بی‌همتاست

00:05:23.680 --> 00:05:24.973
‫بیا. حالا بشین باهاش جق بزن

00:05:25.056 --> 00:05:26.516
‫این هم همون چیزی که همیشه دنبالش بودی

00:05:26.599 --> 00:05:29.102
‫ما لنگه نداریم و من لنگِ توئم

00:05:29.185 --> 00:05:31.146
‫لازم بود برای اثباتش،

00:05:31.229 --> 00:05:33.231
‫با یه دوستِ قُلابی
‫روح و روانم رو به بازی بگیری؟!

00:05:33.315 --> 00:05:34.816
‫مورتی، عصبانیتت واسه چیه؟

00:05:34.899 --> 00:05:37.819
‫من یه آدم باحال خلق کردم که
‫کُلی باهاش عشق کردیم

00:05:37.902 --> 00:05:39.654
‫من خودم بیشتر از تو ناراحتم، مورتی

00:05:39.738 --> 00:05:41.406
‫من از ریس خوشم می‌اومد.
‫ریس آدم خفنی بود

00:05:41.489 --> 00:05:44.075
‫حالا مجبورم یه کسشعر جدید
‫مثل ریس بسازم!

00:05:44.160 --> 00:05:54.148
« ترجمه از نهـال و امیر ستارزاده »
.:: H1tmaN &amp; iredprincess ::.

00:05:56.765 --> 00:06:06.753
‫ در تلگرام:
@IRedSub &amp; @H1tmaN_Sub

00:06:16.107 --> 00:06:17.442
‫- چیه؟
‫- عجیبه

00:06:17.525 --> 00:06:20.153
‫چطوری اون‌همه مایع توش جا شده؟

00:06:20.236 --> 00:06:23.239
‫آها. این‌یکی… وصله به درگاه

00:06:23.323 --> 00:06:25.909
‫یه تانکر پُر از ودکا روی یه سیاره‌ای هست

00:06:25.992 --> 00:06:28.578
‫یه‌مشت گراز کوتوله همیشه برام پُرش می‌کنن

00:06:28.661 --> 00:06:31.414
‫- خیلی‌خب
‫- من دیگه برم خالیش کنم

00:06:38.755 --> 00:06:41.257
‫ریک؟
‫کارت خیلی کیری بود، ریک

00:06:42.092 --> 00:06:43.510
‫منتها من با اوضاع کیری کنار میام

00:06:43.593 --> 00:06:45.970
‫حالا هم که فهمیدم ریس چیه،

00:06:46.054 --> 00:06:48.681
‫می‌تونیم وقت و بی‌وقت باهاش خوش بگذرونیم، نه؟

00:06:49.307 --> 00:06:51.101
‫مورتی، چی…

00:06:51.184 --> 00:06:53.144
‫داری چه بلایی سرش میاری؟

00:06:53.228 --> 00:06:58.483
‫باید قبلِ تخریبش،
‫یه‌سری اطلاعات و چیزمیز رو انتقال بدم

00:06:58.566 --> 00:06:59.734
‫تخریبش کنی؟!

00:06:59.818 --> 00:07:02.529
‫وبال گردنمونه، مورتی

00:07:02.612 --> 00:07:03.696
‫حکم کارت بانکی رو داره

00:07:03.780 --> 00:07:05.782
‫تاریخ مصرفش که بگذره،
‫باید ریزریز شه

00:07:05.865 --> 00:07:06.866
‫غمت نباشه، مورتی

00:07:06.950 --> 00:07:09.994
‫تقصیر خودم بود که
‫جلوت ادای غول آهنی رو درآوردم

00:07:10.078 --> 00:07:11.371
‫دلم نمی‌خواد بمیری

00:07:11.454 --> 00:07:13.665
‫هی، هی، هی، من نمی‌میرم…

00:07:13.748 --> 00:07:15.166
‫چون هیچوقت اصلاً زنده نبودم

00:07:15.250 --> 00:07:17.502
‫همه‌ی پسوردهام رو داره، مورتی

00:07:17.585 --> 00:07:20.296
‫نمی‌شه… اون آدمیزاد نیست،
‫فقط یه کیف پوله

00:07:20.380 --> 00:07:21.381
‫یه کیف پولِ خوب

00:07:22.382 --> 00:07:23.383
‫مورتی!

00:07:25.593 --> 00:07:26.928
‫قفل امنیتی فعال شد

00:07:27.846 --> 00:07:29.639
‫مورتی، نه!

00:07:41.109 --> 00:07:42.444
‫ریس رفیقمه!

00:07:42.527 --> 00:07:43.862
‫اون اصلاً زنده نیست، مورتی

00:07:43.945 --> 00:07:46.573
‫صرفاً یه برنامه‌ست که
‫قفل سیستمم رو باز می‌کنه و

00:07:46.656 --> 00:07:47.907
‫یه‌مشت اراجیف تکراری می‌بافه!

00:07:47.991 --> 00:07:50.285
‫به‌نفعته دریچه رو باز کنی، مورتی!

00:07:55.540 --> 00:07:57.917
‫ریس؟ خوبی تو؟

00:07:58.001 --> 00:08:00.044
‫وای، یه‌ذره نگرانم

00:08:00.128 --> 00:08:02.589
‫آخه ریک صیدمون کنه چی می‌شه؟

00:08:02.672 --> 00:08:04.174
‫گمونم دیگه باید
‫این ادا اطوارها رو بذارم کنار

00:08:04.257 --> 00:08:06.676
‫نه، من دوستش دارم.
‫همین رفتارته که به‌دل می‌شینه

00:08:06.759 --> 00:08:08.219
‫خب، لنگر رو کدوم‌ور بندازم؟

00:08:08.303 --> 00:08:10.096
‫یه درگاهِ ثابتِ قدیمی اون پایینه

00:08:10.180 --> 00:08:11.347
‫طبقه‌ی ۱۷

00:08:11.431 --> 00:08:12.765
‫از اونجا به بعد یه کاریش می‌کنیم

00:08:12.849 --> 00:08:14.309
‫اطاعت، ناخدا!

00:08:15.226 --> 00:08:16.811
‫حالا لازم نیست این‌قدر بری توی نقش

00:08:25.737 --> 00:08:28.156
‫وای! تلویزیون هنگ کرد!

00:08:28.239 --> 00:08:29.491
‫درباره‌ی چی فکر کنم حالا؟!

00:08:35.872 --> 00:08:37.790
‫فلزکاریِ ابرهای وسیع، بفرمایید

00:08:37.874 --> 00:08:39.209
‫شما توی طراحی یه قفل بهم کمک کردید

00:08:40.043 --> 00:08:41.711
‫بله، همینطوره

00:08:41.794 --> 00:08:43.087
‫قفلش کردم، کلیدهام هم توش جا مونده

00:08:43.171 --> 00:08:45.298
‫این کار فلزکاری می‌طلبه

00:08:45.381 --> 00:08:48.009
‫موافقم. تا کِی می‌تونید
‫یه تعمیرکار بفرستید؟

00:08:48.593 --> 00:08:50.512
‫لازمه از راهِ دور
‫به شبکه‌تون وصل بشیم

00:08:50.595 --> 00:08:52.013
‫حله. یه‌لحظه

00:08:52.805 --> 00:08:53.932
‫هی، جری. تلفن با تو کار داره

00:08:54.015 --> 00:08:55.016
‫سلام…

00:08:59.771 --> 00:09:01.523
‫آره، آره، الان یه میمونِ دوپایی،

00:09:01.606 --> 00:09:03.316
‫توی جاذبه‌ی ۹.۸ متر بر ثانیه

00:09:03.399 --> 00:09:04.901
‫فکر بی‌خودی به سرت نزنه

00:09:04.984 --> 00:09:07.403
‫چقدر جِرم

00:09:09.572 --> 00:09:12.617
‫شرمنده. عذر می‌خوام.
‫گفتی قفله…

00:09:15.745 --> 00:09:16.788
‫جالبه

00:09:16.871 --> 00:09:19.374
‫ما از این مدل با اتصال دوگانه نمی‌فروشیم

00:09:19.457 --> 00:09:21.751
‫می‌دونم. هنرِ خودمه

00:09:22.877 --> 00:09:25.421
‫عجب کار تر و تمیزی

00:09:25.505 --> 00:09:26.506
‫تشکر

00:09:26.589 --> 00:09:29.133
‫البته که اینطوری گارانتی باطل می‌شه

00:09:29.217 --> 00:09:30.218
‫چی؟

00:09:30.301 --> 00:09:33.054
‫باید به کل سیستم دسترسی پیدا کنم

00:09:33.137 --> 00:09:35.181
‫شاید مجبور بشم کلاً از جا درش بیارم

00:09:35.265 --> 00:09:38.726
‫جایی هست که بتونم
‫وسایل و ابزارآلات بگیرم؟

00:09:38.810 --> 00:09:40.144
‫ابزارفروشی؟

00:09:40.228 --> 00:09:42.438
‫- آره
‫- اصلاً که قصدِ پیچوندنم رو نداری

00:09:42.522 --> 00:09:44.023
‫بلکه با این کالبد جدید بری بیرون و

00:09:44.107 --> 00:09:45.817
‫با حواس فیزیکی‌اش عشق و حال کنی؟

00:09:45.900 --> 00:09:47.235
‫نه

00:09:48.513 --> 00:09:52.282
‫یادت نره، کل طبقه‌ی پایین
‫باید زیر و رو بشه!

00:09:54.576 --> 00:09:56.369
‫قاعدتاً مسیرش مستقیم تا طبقه‌ی ۱۷ هست

00:09:56.452 --> 00:09:59.664
‫فقط باید… از وسط زندون میون‌بُر بزنیم

00:10:02.320 --> 00:10:05.253
‫می‌گما، اون اسلحه‌ای که یه‌کم پیش درآوردی و
‫راکونه رو نفله کردی…

00:10:05.336 --> 00:10:06.379
‫نفوذی رو نابود کردم

00:10:06.462 --> 00:10:08.047
‫آره، نفوذی رو نابود کردی!
‫بهتر شد

00:10:08.131 --> 00:10:10.300
‫می‌تونی هر وقت خواستی
‫ازشون استفاده کنی؟

00:10:10.383 --> 00:10:13.011
‫نه کاملاً. یعنی فقط علیه اهدافی که
‫جونِ تو، خونه یا

00:10:13.094 --> 00:10:14.470
‫ریک رو به‌خطر بندازن

00:10:14.554 --> 00:10:17.098
‫پس می‌تونی چیزهایی که
‫به من صدمه می‌زنن رو

00:10:17.181 --> 00:10:18.766
‫نابود کنی

00:10:20.184 --> 00:10:21.227
‫آره

00:10:21.311 --> 00:10:23.062
‫وای، خدا

00:10:29.944 --> 00:10:31.446
‫خطر رفع گردید

00:10:33.615 --> 00:10:36.576
‫برو که رفتیم.
اینجا تا دلت بخواد خطر هست

00:10:38.077 --> 00:10:40.330
‫خدا رو شکر، لامصب

00:10:40.413 --> 00:10:41.664
‫قرار بود ناجور باشه

00:10:41.748 --> 00:10:43.916
‫وای، داشتم آماده می‌شدم
‫یه جشن و پایکوبی راه بندازم که

00:10:44.000 --> 00:10:45.126
‫نگو و نپرس

00:10:45.209 --> 00:10:46.377
‫انتقام!

00:10:49.589 --> 00:10:51.299
‫اون پات رو گرفت و داد زد «انتقام»

00:10:51.382 --> 00:10:53.009
‫نه، نه… با اون همه مقدمه‌چینی،

00:10:53.092 --> 00:10:54.719
‫خوشحالم که بالاخره یه اتفاقی افتاد

00:10:55.678 --> 00:10:58.931
‫مورتی، من اصلاً نمی‌دونم
‫«پایکوبی» یعنی چی

00:10:59.015 --> 00:11:00.725
‫عیبی نداره. تقریباً رسیدیم

00:11:04.354 --> 00:11:06.481
‫- اون یارو کدوم گوریه؟
‫- بابا؟

00:11:07.190 --> 00:11:09.317
‫جری کجاست؟!

00:11:09.400 --> 00:11:11.694
‫سؤال من هم دقیقاً همینه!

00:11:16.616 --> 00:11:18.117
‫- الو؟
‫- اون صدا

00:11:18.201 --> 00:11:19.619
‫نمی‌خوره توی ابزارفروشی باشی

00:11:19.702 --> 00:11:20.703
‫هستم!

00:11:27.483 --> 00:11:29.212
‫میذاری کسی همچین کاری بکنه؟

00:11:29.295 --> 00:11:30.797
‫هر چی پول داشت بهمون داد

00:11:36.260 --> 00:11:37.637
‫خطر رفع گردید

00:11:38.304 --> 00:11:39.389
‫راستی، سرت چطوره؟

00:11:39.472 --> 00:11:41.808
‫دیگه کم‌کم دیدم داره تار میشه

00:11:41.891 --> 00:11:45.603
‫ولی حتی من هم می‌تونم ببینم که
‫چیزی به آزادیت نمونده، ریس!

00:11:47.271 --> 00:11:49.399
‫جونمی‌جون! از اینجا می‌بریمت بیرون!

00:11:58.491 --> 00:12:00.743
‫چه قشنگه

00:12:00.827 --> 00:12:02.787
‫خوبه. پس خونه‌ی جدیدت اونجاست

00:12:07.542 --> 00:12:08.793
‫واو

00:12:08.876 --> 00:12:11.713
‫عجب. توقع داشتم یه‌جور دیگه سورپرایز بشیم

00:12:11.796 --> 00:12:13.089
‫ببخشید

00:12:13.172 --> 00:12:14.966
‫هنوز این اطراف جنگل هست؟

00:12:15.049 --> 00:12:16.551
‫چی گفتی؟ نه

00:12:16.634 --> 00:12:19.262
‫از وقتی «خدای کُت‌سفید» پیداش شد،
‫دیگه جنگلی نموند

00:12:19.345 --> 00:12:22.306
‫اون فلز و علوم کامپیوتر رو
‫به دنیای ما هدیه داد

00:12:22.390 --> 00:12:25.351
‫در عوض، ما تانکر مقدسش رو اداره می‌کنیم

00:12:25.435 --> 00:12:27.478
‫گراز‌های جوون‌تر از این وظیفه
‫دل خوشی ندارن

00:12:27.562 --> 00:12:28.771
‫خدایی حق هم دارن

00:12:28.855 --> 00:12:31.899
‫اگه حقوق‌ها همین‌طور راکد بمونه،
‫شاید خودم کار بدتری بکنم!

00:12:31.983 --> 00:12:34.986
‫واو. آره، اون یارو بابابزرگ منه

00:12:35.069 --> 00:12:37.697
‫این ریسه. اون هم واسش کار می‌کنه

00:12:37.780 --> 00:12:38.781
‫مردِ رمز عبور

00:12:38.865 --> 00:12:40.533
‫گمونم همینجا موندگار بشم

00:12:40.616 --> 00:12:42.744
‫چرا که نه؟! حالا با اجازه‌تون، من باید برم

00:12:42.827 --> 00:12:46.080
توی ‫کارخونه‌ی پیشرفته‌ی
‫تقطیر سیب‌زمینی کارم دارن

00:12:46.164 --> 00:12:48.124
‫خب، موفق شدیم، ریس

00:12:48.207 --> 00:12:50.001
‫از امروز زندگی جدیدت شروع میشه

00:12:50.084 --> 00:12:52.503
‫تا قبل از امروز، من یه سامانه‌ی
‫احراز هویت دوعاملی بودم

00:12:52.587 --> 00:12:54.130
‫با یه لهجه‌ی جنوبیِ مبهم

00:12:54.213 --> 00:12:56.799
‫حالا می‌تونم هر چی که خواستم باشم

00:12:56.883 --> 00:13:00.052
‫- مرسی، مورتی
‫- خواهش می‌کنم، ریس

00:13:00.136 --> 00:13:03.055
‫- هم‌مسیر با جریان پیش برو
‫- نه، احتمالاً مسیر خودم رو برم

00:13:03.139 --> 00:13:05.516
‫ماهی‌گیری خیلی کسل‌کننده‌ست!

00:13:07.351 --> 00:13:08.895
‫فروشگاه شلوغ بود

00:13:08.978 --> 00:13:11.814
‫تازه، باید با این پاهای عجیب می‌دویدم

00:13:21.032 --> 00:13:22.617
‫بفرما

00:13:23.326 --> 00:13:25.787
‫رفیق، مجبورم کردی
‫از بیخ درش بیارم

00:13:26.746 --> 00:13:28.414
‫اوه! سلام، سلام، ریک

00:13:28.498 --> 00:13:31.083
‫خدا لعنتت کنه، مورتی!
‫تازه قفلش رو باز کردیم!

00:13:31.167 --> 00:13:32.752
‫حالا باید کل دستمزد این یارو رو بهش بدم!

00:13:32.835 --> 00:13:35.129
‫من خیلی گرونم

00:13:35.213 --> 00:13:36.422
‫ریس کجاست؟

00:13:36.506 --> 00:13:37.632
‫از دست تو در امانه!

00:13:37.715 --> 00:13:39.133
‫از درگاه ثابت ردش کردم و

00:13:39.217 --> 00:13:41.886
‫یه زندگی تازه کنار رفقای گرازش
‫براش دست‌وپا کردم

00:13:41.969 --> 00:13:42.970
‫وای، نه

00:13:47.558 --> 00:13:49.852
‫ریک سانچز، ما مردِ رمز عبورت رو

00:13:49.936 --> 00:13:51.145
‫اسیر کردیم

00:13:51.229 --> 00:13:53.189
‫زنده‌باد جنبش مقاومت گراز‌ها!

00:13:53.272 --> 00:13:54.607
‫مورتی، الحق که کودنی!

00:13:54.690 --> 00:13:56.984
‫خیال کردی اون گراز‌های ودکایی
‫بهم کیر نمی‌زنن؟

00:13:57.068 --> 00:13:59.529
‫اون ظاهر ساده‌دل و دهاتی‌شون
‫فقط اداست!

00:13:59.612 --> 00:14:02.240
‫کل سیاره‌شون با تکنولوژی من می‌چرخه، مورتی!

00:14:04.909 --> 00:14:06.244
‫وای!

00:14:08.579 --> 00:14:09.789
‫الانه که بالا بیارم!

00:14:13.584 --> 00:14:17.004
‫ریک سانچز، دیگه نمی‌تونی دنیای ما رو
‫تحت سلطه‌ی خودت در بیاری!

00:14:17.088 --> 00:14:18.923
‫- کون لقت!
‫- برید ودکام رو درست کنید!

00:14:19.006 --> 00:14:20.007
‫نه!

00:14:20.550 --> 00:14:22.802
‫به دسکتاپت دسترسی پیدا کردیم!
« در حال کپی تمامی موارد »

00:14:22.885 --> 00:14:25.012
‫اینا سکس دسته‌جمعی هستن؟!

00:14:25.096 --> 00:14:26.514
‫دارن معاشقه می‌کنن!

00:14:26.597 --> 00:14:28.307
‫کارشناس فنی، اون کامپیوتر رو جدا کن!

00:14:34.564 --> 00:14:35.982
‫سامر و مامان خونه‌ان؟

00:14:36.065 --> 00:14:38.067
‫کیر تووووش!

00:14:40.570 --> 00:14:41.654
‫مورتی، دستمو بگیر!

00:14:42.855 --> 00:14:52.855
‫ در تلگرام:
@IRedSub &amp; @H1tmaN_Sub

00:14:53.499 --> 00:14:55.835
‫- چرا مبل‌ها بهمون حمله کردن؟
‫- ریک رو هک کردن!

00:14:55.918 --> 00:14:58.170
‫چون مورتی خیال می‌کرد گراز‌هایی که
‫لباس کار پوشیدن،

00:14:58.254 --> 00:14:59.672
‫نمی‌تونن هکر هم باشن!

00:15:05.219 --> 00:15:07.680
‫بابا، داری کلی خون از دست میدی

00:15:07.763 --> 00:15:10.433
‫طوری نیست!
‫بازم می‌تونم خون بسازم!

00:15:10.516 --> 00:15:11.517
‫چه خفن

00:15:14.979 --> 00:15:16.856
‫این‌قدر وسایل خونه‌ام رو
‫با ربات‌ها جابه‌جا نکن!

00:15:16.939 --> 00:15:18.149
‫تو که هیچوقت فرق‌شون رو نفهمیدی!

00:15:18.649 --> 00:15:20.651
‫ریک به همه دروغ میگه!

00:15:20.735 --> 00:15:23.237
‫سرِ همین نمی‌خواید
‫به جنبش مقاومت ملحق بشید؟

00:15:28.117 --> 00:15:29.577
‫لعنتی! زمین گدازه شده!

00:15:29.660 --> 00:15:31.454
‫اینو برای دفاع گذاشتی یا محض تفریح؟

00:15:31.537 --> 00:15:32.538
‫یادم نیست!

00:15:35.166 --> 00:15:36.751
‫تا حالا به این فکر کردی
به‌جای اینکه این‌همه

00:15:36.834 --> 00:15:39.629
‫سپر و دیوار دور خودت بچینی،
‫یه ذره با مردم مهربون‌تر باشی؟

00:15:39.712 --> 00:15:40.880
‫اصلاً و ابداً، مورتی!

00:15:42.298 --> 00:15:46.010
‫ریک سانچز، یخچالت کار/فرار می‌کنه؟

00:15:46.093 --> 00:15:47.720
‫چون بهتره بری بگیریش!

00:15:47.803 --> 00:15:48.804
‫تو بهم مدیونی

00:15:55.603 --> 00:15:57.355
‫همگی خودتون رو بکُشید!

00:15:57.438 --> 00:15:59.398
‫- من هم کمک می‌کنم!
‫- ها؟

00:16:04.070 --> 00:16:05.863
‫به این گوش کن.
‫صدای اقیانوسی چیزیه

00:16:11.077 --> 00:16:12.703
‫مرسی که گدازه رو قطع کردی

00:16:14.038 --> 00:16:16.123
‫نمی‌تونستی همه رو از دم خاموش کنی؟

00:16:24.590 --> 00:16:26.217
‫کلید قطع اضطراری توی اتاق منه

00:16:27.093 --> 00:16:28.094
‫فرار کنید!

00:16:35.643 --> 00:16:36.936
‫کاش می‌مُردم و اینجا زندگی نمی‌کردم!

00:16:37.603 --> 00:16:38.854
‫یالا!

00:16:39.855 --> 00:16:41.899
‫اون کلید رو سریع بزن.
‫اینجا بوی زِنا میده

00:16:41.983 --> 00:16:43.025
‫الان می‌زنمش

00:16:43.050 --> 00:16:51.884
« ترجمه از نهـال و امیر ستارزاده »
.:: H1tmaN &amp; iredprincess ::.

00:16:51.909 --> 00:16:54.245
‫- دیدید؟ همه‌ش ردیف شد
‫- عالیه

00:16:55.746 --> 00:16:57.957
‫خدا رو شکر که همه‌ی اون
‫وسایل رو درب و داغون کردید

00:16:58.040 --> 00:16:59.458
‫آره. هیچ چیز الکترونیکی‌ای نمونده که

00:16:59.542 --> 00:17:01.335
‫بشه هکش کرد یا واسمون تهدید محسوب بشه

00:17:01.419 --> 00:17:02.420
‫نوش!

00:17:09.051 --> 00:17:11.554
‫آزادیِ سیاره‌ی گراز‌ها فرا رسیده

00:17:11.637 --> 00:17:14.223
‫آماده‌ی مرگت شو، سانچز ظالم!

00:17:14.306 --> 00:17:15.599
‫ریس، نه!

00:17:16.642 --> 00:17:17.643
‫فرار کن!

00:17:19.061 --> 00:17:20.438
‫عه، ریس چه تیپ جدیدی زده

00:17:20.521 --> 00:17:22.690
‫خوشم نمیاد مورتی
‫این‌قدر دوستِ سن‌بالا داره

00:17:27.028 --> 00:17:28.988
‫ریک، از ایمپلنت‌هات استفاده کن!

00:17:29.071 --> 00:17:32.074
‫مگه حالیت نشد که گفتم هیچ چیز
‫الکترونیکی‌ای باقی نمونده، مورتی؟

00:17:32.158 --> 00:17:33.200
‫با لوله بزنش!

00:17:36.120 --> 00:17:37.788
‫کارساز نیست!

00:17:37.872 --> 00:17:38.873
‫وای!

00:17:44.837 --> 00:17:46.839
‫شرمنده که این کار رو می‌کنم، ریک

00:17:47.548 --> 00:17:49.967
‫گمونم یکی مخم رو تاب داده

00:17:50.051 --> 00:17:52.887
‫ریس، منم! یادت نیست؟
‫تو بهم گفتی طبیعیه که

00:17:52.970 --> 00:17:54.430
‫یه موی ناحیه‌ی تناسلی از بقیه بلندتر باشه

00:17:54.513 --> 00:17:56.849
‫این‌قدر سعی نکن برنامه‌نویسیش رو
‫با محبت دور بزنی، مورتی!

00:17:56.932 --> 00:17:59.185
‫آخه با لوله زدنش هم جواب نمیده!
‫آخ!

00:18:01.103 --> 00:18:02.730
‫با محبت نمی‌تونی جلوی
‫آسیب زدنش رو بگیری!

00:18:03.314 --> 00:18:05.649
‫- تو که از خداته همچین چیزی درست باشه!
‫- کون لقت، مورتی!

00:18:05.733 --> 00:18:07.068
‫- ازت متنفرم!
‫- ازت متنفرم!

00:18:07.151 --> 00:18:09.695
‫- ازت متنفرم!
‫- ازت متنفرم!

00:18:09.779 --> 00:18:11.697
‫- ازت متنفرم! ازت متنفرم!
‫- ازت متنفرم! ازت متنفرم!

00:18:11.781 --> 00:18:14.408
‫- ازت متنفرم! ازت متنفرم!
‫- ازت متنفرم! ازت متنفرم!

00:18:17.453 --> 00:18:20.414
‫می‌دونی چیه، ریک؟
‫شاید شما همه‌ش بزنید تو سروکله‌ی هم،

00:18:20.498 --> 00:18:23.584
‫منتها ترکیب برنده‌اید

00:18:31.467 --> 00:18:32.468
‫عجب

00:18:32.551 --> 00:18:34.762
‫احتمالاً معنی خاصی نداره

00:18:35.638 --> 00:18:36.639
‫آره

00:18:44.063 --> 00:18:46.899
‫آهای، پدربزرگ، وقتی داشتی
‫زیرِ زیرزمین رو می‌کندی،

00:18:46.982 --> 00:18:48.335
‫حیاط رو تبدیل به یه گودال عظیم کردی؟

00:18:48.359 --> 00:18:49.693
‫چیزی نیست. ‫فقط چندتا تونله

00:18:49.777 --> 00:18:51.445
‫تونل‌ها تقویت‌شده‌ان؟

00:18:51.529 --> 00:18:53.906
‫الکی سر تونل‌ها وسواس به خرج ندید.
‫خودم حواسم بهشون هست

00:19:00.955 --> 00:19:03.207
‫تا کِی قراره توی جلدِ بابا بمونه؟

00:19:03.290 --> 00:19:04.416
‫- ازش خوشم میاد
‫- من هم همینطور

00:19:04.500 --> 00:19:06.627
‫سامر بهم شنا زدن یاد داد

00:19:06.710 --> 00:19:09.213
‫آره. لامصب رکورد می‌زنه

00:19:09.296 --> 00:19:11.382
‫- مامان؟
‫- یه هفته‌ی دیگه؟

00:19:11.465 --> 00:19:14.260
‫- چی؟
‫- نه، نه، حق با شماست

00:19:14.343 --> 00:19:17.972
‫آشنایی‌تون مایه‌ی خرسندی بود،
‫خانواده‌ی اسمیت

00:19:18.055 --> 00:19:20.141
‫- وایسا!
‫- مورتی، رفتنش فکر خودت بود

00:19:20.224 --> 00:19:22.268
‫خب، یه فکر دیگه دارم

00:19:31.610 --> 00:19:34.071
‫چرا مزه‌ی موم رنگین‌کمونی توی دهنمه؟

00:19:34.155 --> 00:19:35.990
مگه خوردی تا حالا؟

00:19:40.161 --> 00:19:42.788
‫- چه حسی داره؟
‫- به اندازه‌ی نفر قبلی مرطوب نیست

00:19:42.872 --> 00:19:44.081
‫ولی ردیفش می‌کنم

00:19:48.210 --> 00:19:50.212
‫خوشحالم که می‌تونی
‫به زندگی ادامه بدی، ریس

00:19:50.296 --> 00:19:52.256
‫یه بدنِ خیلی خفن هم
‫این وسط گیرت اومده

00:19:53.090 --> 00:19:55.134
‫امیدوارم زندگی خوبی داشته باشی

00:19:55.217 --> 00:19:57.136
‫من... دوستت دارم

00:19:57.219 --> 00:19:59.972
‫من هم عاشق این ماده‌ای هستم که
‫ازش ساخته شدی!

00:20:00.055 --> 00:20:02.725
‫من دیگه میرم، باید به
‫امورات شخصی‌ام رسیدگی کنم

00:20:02.808 --> 00:20:05.019
‫یه جایی هست که بهش میگن اسکای‌زون

00:20:05.102 --> 00:20:06.645
‫فقط اونجا نیاید دیدنم

00:20:09.231 --> 00:20:10.983
‫چیه؟ می‌خوای همه‌ش آه بکشی
‫تا توجهم جلب بشه؟

00:20:11.066 --> 00:20:12.985
‫- دارم عادی نفس می‌کِشم
‫- اون زنده‌ست، مورتی

00:20:13.068 --> 00:20:14.069
‫قابلی نداشت

00:20:16.697 --> 00:20:18.824
‫گراز‌های کوفتی. ‫مورتی لعنتی

00:20:19.408 --> 00:20:20.701
‫یه قمقمه کردی توی پاچه‌ام

00:20:23.329 --> 00:20:25.748
‫دیگه سر عقل اومدم.
‫قمقمه‌ی درگاهی ممنوع

00:20:25.772 --> 00:20:35.772
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:20:37.551 --> 00:20:39.762
‫مورتی، می‌فهمم که ازم متنفری...

00:20:41.096 --> 00:20:43.557
‫ولی تو هم قراره عین من بشی!

00:20:43.641 --> 00:20:46.310
‫یه بیماریه، مورتی!
‫یه بیماری ژنتیکی!

00:20:46.393 --> 00:20:47.853
‫همین الانش توی ژنت هست، مورتی!

00:20:47.877 --> 00:20:57.877
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:21:19.093 --> 00:21:21.387
‫سلام رفیق، خوبی؟

00:21:21.470 --> 00:21:24.807
‫کون لقت، مورتی توله آشغال

00:21:24.890 --> 00:21:26.558
‫خیال کردی از من بهتری، مورتی؟!

00:21:26.642 --> 00:21:28.811
‫می‌زنم می‌کُشمت! می‌کُشمت!

00:21:28.894 --> 00:21:30.521
‫آهای رفقا! من رکس هستم

00:21:30.604 --> 00:21:31.855
‫تازه کوچ کردم خونه‌ی بغلی و

00:21:31.939 --> 00:21:34.108
‫عاشق ماینکرافت و اسکیت‌بوردم!

00:21:38.195 --> 00:21:39.780
‫وایسا، اون...

00:21:41.824 --> 00:21:42.992
‫جُرجی‌‌جون!

00:21:43.575 --> 00:21:45.661
‫مورتی، باورت میشه که

00:21:45.744 --> 00:21:48.163
‫دوست نامربوطم جُرجی‌جون
‫می‌خواد بیاد برنامه‌ کنیم؟

00:21:49.123 --> 00:21:50.416
‫سلام علیکم، رفقا!

00:21:50.499 --> 00:21:52.418
‫- جُرجی‌جون! جُرجی‌جون!
‫- ولی... اوه

00:21:52.501 --> 00:21:54.336
‫جُرجی‌جون! جُرجی‌جون!