﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:09.000
« آوا مووی تقدیم میکند »
[ AvaMovie.in ]

00:00:09.960 --> 00:00:13.879
‫سلاح‌هایی که از پهپاد به دست آوردیم، غیرقابل ردیابی بودن.

00:00:09.000 --> 00:00:11.000
‫« آنچه گذشت »

00:00:13.880 --> 00:00:15.560
‫ولی یه نفر ازشون استفاده کرده.

00:00:16.480 --> 00:00:20.039
‫آقای دمپسی الان در دسترس نیستن...
‫واسه همین من اومدم.

00:00:20.040 --> 00:00:21.639
‫جاسوس رو پیدا می‌کنم.

00:00:21.640 --> 00:00:24.279
‫تو تعلیقی، تا یه تحقیقات رسمی انجام بشه.

00:00:24.280 --> 00:00:26.879
‫باید تیبور استون و امبر تاد رو پیدا کنی.

00:00:29.440 --> 00:00:31.799
‫پگاسوس... از خانواده‌ات برعلیهت استفاده می‌کنه.

00:00:31.800 --> 00:00:33.519
‫من یه پسر داشتم.

00:00:33.520 --> 00:00:35.239
‫خانواده‌ی افسر زندان رو پیدا کن.

00:00:35.240 --> 00:00:37.160
‫فکر می‌کنی میان سراغ‌مون؟

00:00:38.520 --> 00:00:40.240
‫- یکی رفته اونجا!
‫- خیلی دیر شده.

00:00:41.080 --> 00:00:43.639
‫به مقصد برو.
‫بگو تیبور فرستادت.

00:00:43.640 --> 00:00:45.639
‫و اینکه می‌خوای سباستین رو ببینی.

00:00:45.640 --> 00:00:47.559
‫پول نقد نیاز داریم که به لندن برسیم.

00:00:47.560 --> 00:00:50.039
‫- تو کشتیش.
‫- ما کشتیمش.

00:00:50.040 --> 00:00:52.079
‫می‌دونی واسه زنده موندن چی لازمه.

00:00:52.080 --> 00:00:54.239
‫باید تصمیم بگیری که با چقدر خون و خون‌ریزی

00:00:54.240 --> 00:00:56.240
‫می‌تونی کنار بیای.

00:01:16.320 --> 00:01:19.000
‫چیزی نیست خوشگله. داریم می‌رسیم.

00:01:20.040 --> 00:01:22.040
‫داریم می‌رسیم.

00:01:30.000 --> 00:01:37.000
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @AvaMovie_in ]

00:02:06.880 --> 00:02:08.880
‫نوبت توئه.

00:02:19.120 --> 00:02:21.079
‫- می‌تونم کمکت کنم؟
‫- امیدوارم.

00:02:21.080 --> 00:02:24.959
‫دنبال یه مرد با قد حدوداً ۱۷۵ و چشمـای قهوه‌ای می‌گردم. موهای کوتاه مشکی.

00:02:24.960 --> 00:02:27.359
‫ممکنه با یه زن جوان اومده باشه.

00:02:27.360 --> 00:02:29.640
‫ببین عزیزم.

00:02:30.600 --> 00:02:33.959
‫برات متاسفم. خودم تو این شرایط بودم.

00:02:33.960 --> 00:02:37.199
‫باور کن. ولی کاری که مردم توی اون اتاق می‌کنن..

00:02:37.200 --> 00:02:39.400
‫به خودشون مربوطه، باشه؟

00:02:40.200 --> 00:02:41.840
‫پس اینجاست؟

00:02:44.000 --> 00:02:45.559
‫بذار حدس بزنم.

00:02:45.560 --> 00:02:49.160
‫پنیر تیکا، باینان بارتا و چای ماسالا.

00:02:50.880 --> 00:02:52.640
‫آره. از کجا فهمیدی؟

00:03:34.240 --> 00:03:36.240
‫غذا رسید.

00:03:38.520 --> 00:03:40.640
‫گفت وقتی برسه بهمون زنگ می‌زنه.

00:03:56.480 --> 00:03:58.679
‫اپراتور خدمات اضطراری.

00:03:58.680 --> 00:04:00.799
‫- چه سرویسی رو نیاز دارید؟
‫- پلیس.

00:04:00.800 --> 00:04:03.159
‫الان در هتل سندرینگام تیراندازی شده.

00:04:03.160 --> 00:04:05.559
‫اگه نمی‌تونیم به اِن‌سی‌یو اعتماد کنیم،
‫به پلیس هم نمی‌شه اعتماد کرد.

00:04:05.560 --> 00:04:09.160
‫- پول رو بردار.
‫- الو، آقا، صدامـو داری؟

00:05:06.200 --> 00:05:08.400
‫هیس.

00:05:17.680 --> 00:05:19.480
‫برو!

00:06:00.600 --> 00:06:02.559
‫داری یه راست میری سمت‌شون.

00:06:02.560 --> 00:06:05.239
‫داری چی کار می‌کنی؟

00:06:07.480 --> 00:06:10.560
‫عقلت رو از دست دادی؟!

00:06:19.840 --> 00:06:22.639
‫پلیس مسلح! سلاح رو بذار روی زمین!

00:06:22.640 --> 00:06:24.879
‫از کاپوت فاصله بگیر! الان!

00:06:24.880 --> 00:06:27.520
‫آروم. بخواب! بخواب!

00:06:28.400 --> 00:06:30.400
‫دستـات رو بذار پشت سرت!

00:06:33.040 --> 00:06:35.519
‫همونجا بمون.
‫همونجا بمون!

00:06:35.520 --> 00:06:37.560
‫تکون نخور!

00:07:49.000 --> 00:07:51.000
‫« زندانی »

00:08:26.040 --> 00:08:28.000
‫هی خوشگله.

00:09:41.360 --> 00:09:43.360
‫سلام؟

00:09:47.640 --> 00:09:49.040
‫سلام؟

00:09:51.840 --> 00:09:53.800
‫هی. هی.

00:09:54.600 --> 00:09:56.359
‫تیبور ما رو فرستاده.

00:09:58.680 --> 00:10:00.440
‫فقط... فقط...

00:10:02.560 --> 00:10:05.520
‫سباستین!
‫اومدیم دیدنِ سباستین.

00:10:06.320 --> 00:10:07.519
‫درسته؟

00:10:07.520 --> 00:10:10.240
‫سباستین.

00:10:12.920 --> 00:10:16.120
‫وقتی تنها زندگی می‌کنی،
‫باید مراقب باشی.

00:10:18.760 --> 00:10:20.720
‫من کارلام.

00:10:21.680 --> 00:10:23.680
‫من اولی هستم.

00:10:26.520 --> 00:10:29.000
‫بیا بچه رو سروسامون بدیم.

00:10:43.320 --> 00:10:47.119
‫میخایل می‌خواد با دست خالی
‫با جنس کار کنه...

00:10:47.120 --> 00:10:49.159
‫مطمئن بشه که واقعیه.

00:10:49.160 --> 00:10:51.160
‫باشه.

00:10:51.960 --> 00:10:54.399
‫کارهای رو در رو همیشه توسط بابات انجام می‌شد.

00:10:54.400 --> 00:10:56.559
‫مردم به معامله کردن با اون عادت دارن.

00:10:56.560 --> 00:10:58.719
‫از پسش برمیام.

00:10:58.720 --> 00:11:00.639
‫- ترتیبش رو بده.
‫- قبلاً دادم.

00:11:00.640 --> 00:11:02.640
‫من حرف‌ها رو می‌زنم.

00:11:03.440 --> 00:11:05.439
‫بالاخره این معامله بزرگه‌ست.

00:11:05.440 --> 00:11:07.400
‫فقط از سر احترام بهت خبر دادم.

00:11:10.760 --> 00:11:13.559
‫تو هم که فقط راندمان برات مهمه،

00:11:13.560 --> 00:11:15.600
‫مثل یه پهلوون پیغام‌ها رو ردوبدل می‌کنی؟

00:11:23.640 --> 00:11:25.640
‫همونی که می‌خواستم.

00:11:27.880 --> 00:11:29.880
‫اوضاع چطوره؟

00:11:30.720 --> 00:11:33.320
‫همه‌چیز خوبه.
‫ولی یه تغییری ایجاد شده.

00:11:34.400 --> 00:11:36.199
‫تبیت رفته.

00:11:36.200 --> 00:11:38.920
‫کمبل منـو مسئول تحقیقات کرده.

00:11:40.000 --> 00:11:42.559
‫خب، تبریک میگم ویل.

00:11:42.560 --> 00:11:44.600
‫دیگه بهونه‌ای واسه پیدا کردنش نداری، درسته؟

00:12:47.000 --> 00:12:49.000
‫« سلاح سری باد
‫یه پلاستیک جدید »

00:12:51.024 --> 00:12:53.024
‫« دکتر پاول ایوانُف »

00:13:06.320 --> 00:13:09.559
‫- نانسی؟ منم.
‫- رئیس؟

00:13:09.560 --> 00:13:11.839
‫یه درخواستی دارم.

00:13:11.840 --> 00:13:13.599
‫تو تعلیق شدی.

00:13:13.600 --> 00:13:16.319
‫این پرونده همه‌چیزم رو گرفته...
‫زنم رو و حالا حرفه‌ی شغلیم رو.

00:13:16.320 --> 00:13:19.879
‫اگه فکر می‌کنی جاسوس پگاسوسـم،
‫بهتره همین الان قطع کنی.

00:13:19.880 --> 00:13:24.199
‫می‌بینم گروه کمبل هنوز بیرون اردو زدن.

00:13:24.200 --> 00:13:27.920
‫نانسی، خداییش ما چند وقت همدیگه رو می‌شناسیم؟

00:13:30.480 --> 00:13:32.160
‫چی کار می‌تونم بکنم؟

00:13:33.440 --> 00:13:35.359
‫پاول ایوانف...

00:13:35.360 --> 00:13:38.559
‫مهندس انرژی تجدیدپذیر
‫که استون از بلاروس خارج کرد.

00:13:38.560 --> 00:13:41.079
‫داشت پلیمرهای مقاوم در برابر گرمای زیاد رو

00:13:41.080 --> 00:13:43.999
‫- برای توربین‌های بادی توسعه می‌داد.
‫- فکر نکنم متوجه بشم.

00:13:44.000 --> 00:13:47.319
‫از اون موادیه که طراحی شده تا در برابر

00:13:47.320 --> 00:13:49.759
‫دماهای شدید طاقت بیاره و نابود نشه... یه لطفی بهم بکن.

00:13:49.760 --> 00:13:53.079
‫ببین با تسلیحات اون پهپاد مطابقت داره یا نه.

00:13:53.080 --> 00:13:55.199
‫- میرم سراغش.
‫- دمت گرم.

00:13:55.200 --> 00:13:57.839
‫- اوضاع تیم چطوره؟
‫- پاشیده.

00:13:57.840 --> 00:13:59.920
‫دارم یه جلسه توجیهی از امبر تاد آماده می‌کنم.

00:14:00.720 --> 00:14:03.559
‫بررسی سوابق کامل. همه‌چیز.
‫انگار دنبال نخودسیاه گشتنه.

00:14:03.560 --> 00:14:05.320
‫کی دستورش رو داده؟

00:14:06.120 --> 00:14:07.240
‫اونیل.

00:14:25.600 --> 00:14:27.559
‫نه. نباید انجامش بدی.

00:14:27.560 --> 00:14:30.519
‫- چه کاری رو؟
‫- هرکی توی اون کامیونه رو نمی‌کشی که بدزدیش.

00:14:30.520 --> 00:14:32.999
‫وای. خیلی منـو آدم پستی می‌دونی.

00:14:33.000 --> 00:14:35.559
‫راستش می‌خواستم بهش پول بدم
‫که ما رو به لندن ببره.

00:14:35.560 --> 00:14:37.799
‫- فقط باعث می‌شه سوال بپرسه.
‫- خب.

00:14:37.800 --> 00:14:40.319
‫به زودی انسولین لازم می‌شم.
‫بهتره یه راهی پیدا کنیم.

00:14:40.320 --> 00:14:43.160
‫باشه، پس فقط باهاش حرف می‌زنیم.
‫دلش رو به رحم میاریم.

00:14:44.640 --> 00:14:46.280
‫خودم صحبت می‌کنم.

00:14:47.560 --> 00:14:49.639
‫دستت رو بده.

00:14:49.640 --> 00:14:51.759
‫- هیچی نگو.
‫- مال خودت.

00:14:51.760 --> 00:14:54.239
‫سلام. سلام؟

00:14:54.240 --> 00:14:57.719
‫سلام، ببخشید. ما چند کیلومتر عقب‌تر تصادف کردیم.

00:14:57.720 --> 00:15:00.919
‫- فقط خواستم بدونم می‌تونید کمک‌مون کنید یا نه.
‫- من امداد و نجات نیستم، عزیزم.

00:15:00.920 --> 00:15:02.959
‫گوشی‌هامون به فنا رفته.

00:15:02.960 --> 00:15:05.359
‫باید هرچه سریعتر به لندن برگردیم.

00:15:05.360 --> 00:15:07.680
‫تاکسی هم نیستم.

00:15:08.760 --> 00:15:10.760
‫شاید آدم نیکوکاری باشید؟

00:15:19.920 --> 00:15:21.960
‫حالت خوبه عزیزم؟

00:15:22.960 --> 00:15:24.839
‫نه خیلی، نه.

00:15:24.840 --> 00:15:28.320
‫ولی باید برگردم لندن.
‫باید برم پیش دخترم.

00:15:30.800 --> 00:15:33.440
‫اینه. شش ماهشـه.

00:15:37.240 --> 00:15:40.280
‫توی عکس... یه مرد دیگه هست.

00:15:42.880 --> 00:15:44.640
‫آره.

00:15:46.520 --> 00:15:48.600
‫آره. راست میگی.

00:15:50.880 --> 00:15:53.039
‫هی، من یه افسر انتقال زندانی هستم.

00:15:53.040 --> 00:15:55.039
‫و باید این مرد رو به لندن برگردونم.

00:15:55.040 --> 00:15:58.039
‫و تنها علتی که این کارها رو می‌کنم
‫اینه که برگردم پیش دخترم.

00:15:58.040 --> 00:16:00.359
‫اسم من امبره.
‫اسم شما چیه؟

00:16:00.360 --> 00:16:02.199
‫- اسم شما چیه؟ پال.
‫- پال.

00:16:02.200 --> 00:16:04.639
‫- باشه، خوشبختم، پال.
‫- باشه. بسه. پنج هزارتا.

00:16:04.640 --> 00:16:06.879
‫- گفتم حلش می‌کنم.
‫- وقت نداریم.

00:16:06.880 --> 00:16:10.520
‫نصفش الان، نصفش وقتی رسیدیم.
‫ولی باید فوراً راه بیفتیم.

00:16:13.920 --> 00:16:15.520
‫نشونم بده.

00:16:22.760 --> 00:16:25.080
‫بدون توقف. بدون سوال.

00:16:35.840 --> 00:16:39.319
‫جایی واسه نشستن نیست.
‫تازه از تحویل بار برگشتم.

00:16:39.320 --> 00:16:41.359
‫اه...

00:16:41.360 --> 00:16:43.239
‫اینـا رو بگیرید.

00:16:43.240 --> 00:16:45.559
‫نوه‌ام بهم داده‌شون.

00:16:45.560 --> 00:16:47.920
‫بهتر از نشستن توی تاریکیه، ها؟

00:16:49.840 --> 00:16:51.759
‫باشه.

00:16:51.760 --> 00:16:53.080
‫خیلی‌خب پس.

00:16:57.000 --> 00:17:04.000
آوا‌مــووی

00:17:08.640 --> 00:17:10.599
‫اینم از دلش رو به رحم آوردن.

00:17:10.600 --> 00:17:13.080
‫- داشت می‌بردمون. می‌بُرد.
‫- باشه.

00:17:15.040 --> 00:17:18.079
‫- مهربون به نظر میاد.
‫- خب...

00:17:18.080 --> 00:17:20.359
‫داستان غم‌انگیزت جواب نداد.

00:17:20.360 --> 00:17:23.480
‫ممکنه مهربون به نظر بیاد،
‫ولی طمع چیزیه که بهش انگیزه میده.

00:17:25.440 --> 00:17:27.120
‫اشتباه شناختیش.

00:18:11.280 --> 00:18:13.839
‫- امیدوارم خوب خوابیده باشی.
‫- آره، ممنون.

00:18:13.840 --> 00:18:17.359
‫- چه بوی خوبی میاد.
‫- تا ناهار آماده نمی‌شه.

00:18:19.520 --> 00:18:21.559
‫یه قوری قهوه تازه هست.

00:18:21.560 --> 00:18:23.839
‫آره... قهوه می‌خورم.

00:18:23.840 --> 00:18:26.199
‫می‌شه یه شیشه ببرم بالا واسه بچه؟

00:18:26.200 --> 00:18:29.359
‫ده دقیقه دیگه بیدار می‌شه، پس...

00:18:29.360 --> 00:18:31.399
‫سر ساعت، نه؟

00:18:31.400 --> 00:18:33.400
‫آره.

00:18:36.520 --> 00:18:38.920
‫تروریست‌های وقت‌شناس کوچولو.

00:18:44.400 --> 00:18:46.439
‫پس با تیبور درگیر شدی؟

00:18:46.440 --> 00:18:49.120
‫آره. یعنی هیچوقت همدیگه رو ندیدیم، ولی...

00:18:50.920 --> 00:18:52.920
‫ببخشید، شما چطوری می‌شناسیش؟

00:18:54.680 --> 00:18:56.719
‫از گذشته.

00:18:56.720 --> 00:18:59.720
‫ولی سال‌هاست... که ندیدمش.

00:19:01.240 --> 00:19:03.479
‫شیر؟ شکر؟

00:19:03.480 --> 00:19:05.639
‫همون شیر.

00:19:05.640 --> 00:19:07.479
‫لطفاً.

00:19:07.480 --> 00:19:09.560
‫پس...

00:19:13.040 --> 00:19:15.040
‫سباستین کیه؟

00:19:22.360 --> 00:19:25.040
‫فقط اسمیه که من و تیبور قبلاً ازش استفاده می‌کردیم.

00:19:26.080 --> 00:19:28.120
‫سباستین ابله.

00:19:29.200 --> 00:19:31.200
‫هروقت یکی‌مون یه کار...

00:19:33.200 --> 00:19:35.200
‫...ابلهانه می‌کرد.

00:19:57.960 --> 00:20:01.359
‫شما رو نمی‌دونم، ولی سوالی که دارم از خودم می‌پرسم اینه...

00:20:01.360 --> 00:20:03.640
‫امبر تاد کیه؟

00:20:06.760 --> 00:20:08.919
‫۱۱ افسر مُردن...

00:20:08.920 --> 00:20:11.759
‫وقتی به اون کاروان حمله شد،
‫ولی اون استون رو از تونل خارج کرد

00:20:11.760 --> 00:20:14.240
‫انگار... داره بین قطرات بارون می‌رقصه.

00:20:16.080 --> 00:20:19.640
‫پس آیا یکی از ماست... یا یکی دیگه از اونـا؟

00:20:21.320 --> 00:20:25.559
‫نانسی یه پرونده جمع کرده
‫که تا الان باید به دست همه‌تون رسیده باشه.

00:20:25.560 --> 00:20:26.840
‫ازش استفاده کنید.

00:20:27.920 --> 00:20:31.280
‫دو روز وقت داریم
‫که تیبور استون رو به جایگاه شاهد برسونیم.

00:20:32.360 --> 00:20:34.320
‫باید سریع اقدام کنیم.

00:20:35.160 --> 00:20:37.160
‫بریم سر کار.

00:20:54.600 --> 00:20:56.720
‫واقعاً فکر می‌کنی تاد اینجوریه؟

00:20:59.280 --> 00:21:01.280
‫طرز فکر تازه نمی‌خواستی مگه؟

00:21:17.440 --> 00:21:19.079
‫اونیل هستم.

00:21:19.080 --> 00:21:21.120
‫می‌خواد ببینتت.

00:21:40.880 --> 00:21:42.880
‫دو دقیقه.

00:21:49.760 --> 00:21:52.239
‫داری ریسک بزرگی می‌کنی که خواستی بیام اینجا.

00:21:52.240 --> 00:21:54.319
‫یکی از افرادم تحت بازداشت پلیسه.

00:21:54.320 --> 00:21:57.319
‫با یه سلاح گرم دستگیر شده. نینا دراگوس.

00:21:57.320 --> 00:21:59.320
‫می‌خوام درش بیاری.

00:22:00.520 --> 00:22:01.960
‫غیرممکنه.

00:22:03.600 --> 00:22:06.759
‫اگه ازم بخوای اینجوری پارتی‌بازی کنم، ممکنه لو برم.

00:22:06.760 --> 00:22:09.879
‫الان من رئیسم.
‫دقیقاً جایی‌ام که خودت می‌خواستی.

00:22:09.880 --> 00:22:12.000
‫- ریسک نکن.
‫- داری بهم میگی چی کار کنم؟

00:22:13.400 --> 00:22:15.400
‫می‌خوام آزاد بشه.

00:22:17.240 --> 00:22:19.239
‫چرا؟ اون کیه مگه؟

00:22:19.240 --> 00:22:20.960
‫یه عامل.

00:22:22.480 --> 00:22:25.200
‫وقتی فقط بچه بود
‫یکی از افرادم رو فلج کرد.

00:22:26.000 --> 00:22:28.400
‫مرده روش دست بلند کرد.
‫خب، تلاشش رو کرد.

00:22:29.200 --> 00:22:32.119
‫همراه گروهی از کارگران بود
‫که داشتیم وارد کشور می‌کردیم.

00:22:32.120 --> 00:22:34.280
‫فکر کنم کلمه مناسبش قاچاق باشه.

00:22:38.840 --> 00:22:41.559
‫همیشه خوب بلد بودم
‫استعداد خالص رو شناسایی کنم.

00:22:41.560 --> 00:22:45.559
‫پس گفتم تیبور استون اونـو زیر پر و بالش بگیره،
‫راه و روش رو یادش بده.

00:22:45.560 --> 00:22:47.759
‫نینا بهتر از هرکسی تیبور رو می‌شناسه.

00:22:47.760 --> 00:22:50.279
‫کسی دیگه نیست که بتونه بهش نزدیک بشه.

00:22:50.280 --> 00:22:53.440
‫آزادش کن، استون رو پیدا کن...

00:22:55.080 --> 00:22:56.960
‫...نینا کار رو تموم می‌کنه.

00:22:58.680 --> 00:23:00.680
‫نمی‌تونم.

00:23:07.400 --> 00:23:08.920
‫حال زنت چطوره؟

00:23:10.400 --> 00:23:12.639
‫معالجه‌ی موردنیازش رو دریافت می‌کنه؟

00:23:12.640 --> 00:23:14.999
‫چون می‌دونم چقدر می‌تونه گرون باشه.

00:23:15.000 --> 00:23:17.040
‫- پای اون رو وسط نکش.
‫- من نکشیدم.

00:23:20.400 --> 00:23:22.479
‫تو کشیدی.

00:23:22.480 --> 00:23:25.159
‫دقیقاً منظورم از استعداد اینه.

00:23:25.160 --> 00:23:28.119
‫وقتی تشخیص دکتر زنت رو فهمیدیم،

00:23:28.120 --> 00:23:30.639
‫فوراً فهمیدم،

00:23:30.640 --> 00:23:32.640
‫هرکاری واسه نجاتش می‌کنی.

00:23:33.440 --> 00:23:35.040
‫هوم؟

00:23:37.000 --> 00:23:38.640
‫حل شد.

00:23:39.440 --> 00:23:41.440
‫خانواده همه‌چیزه، نه؟

00:23:42.240 --> 00:23:45.320
‫آنیتا... و سافرون.

00:23:48.280 --> 00:23:50.280
‫هرکاری خواستی کردم.

00:23:51.320 --> 00:23:53.320
‫می‌تونم استون رو تحویلت بدم، همین.

00:23:54.120 --> 00:23:56.559
‫کافیه. دیگه بسه.

00:23:56.560 --> 00:23:58.560
‫فکر می‌کردم اینـو بگی.

00:24:01.080 --> 00:24:02.840
‫گوشیت رو چک کن، ویل.

00:24:12.800 --> 00:24:14.760
‫دخترت دختر جوون خوشگلیه.

00:24:15.560 --> 00:24:17.599
‫- لعنتی.
‫- نینا رو در بیار.

00:24:17.600 --> 00:24:21.079
‫با اِن‌سی‌یو استون رو پیدا کن.

00:24:21.080 --> 00:24:23.720
‫اون باقی کارها رو می‌کنه.

00:24:28.400 --> 00:24:30.480
‫من میگم چه زمانی تمومه.

00:24:41.520 --> 00:24:44.839
‫بریکر، بریکر.
‫کسی صدامـو می‌شنوه؟

00:24:44.840 --> 00:24:46.840
‫یکم معاشرت هیچوقت ضرر نداره.

00:24:49.320 --> 00:24:51.599
‫لانگ شات صحبت می‌کنه.
‫حالت چطوره مرد؟

00:24:51.600 --> 00:24:55.759
‫یه هم‌شبح جاده.
‫لانگ شات، من میدنایت رمبلر هستم.

00:24:55.760 --> 00:24:58.239
‫خوشبختم، رمبلر.

00:24:58.240 --> 00:25:00.279
‫جای هیجان‌انگیزی میری؟

00:25:00.280 --> 00:25:03.359
‫یه بار شمالی با تریلر پُر از پالت
‫اصلاً هیجان‌انگیز نیست.

00:25:03.360 --> 00:25:04.760
‫تو چی؟

00:25:05.600 --> 00:25:09.120
‫- شک دارم حتی اگه بهت بگم هم باور کنی.
‫- تلاشت رو بکن.

00:25:24.360 --> 00:25:27.239
‫خب... این...

00:25:27.240 --> 00:25:29.839
‫اخلاقیات قویِ تو از کجا میاد؟

00:25:29.840 --> 00:25:31.839
‫منظورت همونیه که باعث می‌شه

00:25:31.840 --> 00:25:33.680
‫با کشتنِ مردم با دستِ خالی مشکل داشته باشم؟

00:25:37.560 --> 00:25:41.120
‫فروید یه تئوری داشت. روان‌پویه‌شناسی.

00:25:42.040 --> 00:25:44.679
‫افراد ممکنه در مقابل رفتار والدین‌شون

00:25:44.680 --> 00:25:47.920
‫به عنوان مکانیزم‌های دفاعی، اصول اخلاقی قوی بسازن.

00:25:50.360 --> 00:25:52.439
‫پدرت خلافکار بوده، امبر؟

00:25:52.440 --> 00:25:54.600
‫همین باعث شده اینجوری بشی؟

00:25:56.040 --> 00:25:58.880
‫تئوری آموزش اجتماعی آلبرت باندورا رو ترجیح میدم.

00:25:59.800 --> 00:26:03.039
‫اگه یه کودک مدام شاهد این باشه
‫که قانون‌شکنی مورد پاداش قرار می‌گیره،

00:26:03.040 --> 00:26:07.159
‫یا بی‌مجازات می‌مونه، ممکنه چنین رفتاری رو خوب بدونه.

00:26:07.160 --> 00:26:09.159
‫مامانت قاتل زنجیره‌ای بوده؟

00:26:15.440 --> 00:26:17.440
‫باحاله.

00:27:05.640 --> 00:27:08.239
‫نه. نه. نه. ببین.

00:27:08.240 --> 00:27:10.199
‫من با تیمی نیستم که بهت حمله کرد.

00:27:10.200 --> 00:27:12.359
‫اگه بودم، بیشتر از پرونده‌های دزدی

00:27:12.360 --> 00:27:15.039
‫و با دست‌خالی پیدام می‌شد.

00:27:15.040 --> 00:27:18.119
‫- می‌شناسمت.
‫- آره. اسمم الکس تیبتـه.

00:27:18.120 --> 00:27:20.639
‫- دو روز پیش تلفنی حرف زدیم.
‫- از ان‌سی‌یو هستی؟

00:27:20.640 --> 00:27:23.560
‫آره. خب، بودم.

00:27:24.600 --> 00:27:26.959
‫فکر می‌کنن من جاسوسی‌ام که مقصر حمله به تو

00:27:26.960 --> 00:27:29.319
‫و خانواده‌ی تاد و ون زندانه.

00:27:29.320 --> 00:27:32.279
‫ببین، می‌خوام تو و تیمت بهم کمک کنید.
‫می‌شه بیام داخل؟

00:27:32.280 --> 00:27:35.920
‫انداختنت بیرون و فکر می‌کنی بهت اعتماد می‌کنم؟

00:27:36.880 --> 00:27:38.560
‫به خدا قسم می‌خورم.

00:27:39.640 --> 00:27:42.440
‫دارم بهت پیشنهاد یه شانس میدم
‫که کمک کنی تا جون‌شون رو نجات بدیم.

00:27:49.720 --> 00:27:51.680
‫چیزی که به من گفتی رو بهشون بگو.

00:27:52.520 --> 00:27:55.440
‫ویل اونیل، کسی که جانشین من شده...

00:27:56.640 --> 00:27:58.640
‫...داره واسه دوست‌تون تله می‌ذاره.

00:28:00.040 --> 00:28:01.959
‫چی باعث شده فکر کنی جاسوسه؟

00:28:01.960 --> 00:28:06.079
‫اول، اطلاعاتی که باعث شد استون رو زود جابجا کنیم
‫از بخشِ اونیل اومده بود.

00:28:06.080 --> 00:28:08.559
‫دو، اونیل یکی از معدود افرادی بود

00:28:08.560 --> 00:28:10.639
‫که می‌دونست اولی و میا کجان.

00:28:10.640 --> 00:28:13.039
‫و سوم، منابع مایلز بهم گفتن...

00:28:13.040 --> 00:28:15.959
‫داره یه دروغ به خورد ان‌سی‌یو میده
‫که امبر برای پگاسوس کار می‌کنه.

00:28:15.960 --> 00:28:18.759
‫با مظنون کردنِ اون،
‫می‌تونه منابع رو

00:28:18.760 --> 00:28:21.719
‫روی تحقیقات درباره اون... پیدا کردنِ اون متمرکز کنه.

00:28:21.720 --> 00:28:25.919
‫توجه‌شون رو پرتِ جای دیگه‌ای کرده،
‫تا اطلاعات به خورد پگاسوس بده.

00:28:25.920 --> 00:28:27.920
‫اگه اونیل جاسوسه...

00:28:28.720 --> 00:28:31.479
‫...پس به حرف آوردنش
‫شاید تنها راه برگردوندنِ امبر باشه.

00:28:31.480 --> 00:28:34.439
‫باشه، چطوری به حرف بیاریمش حالا؟

00:28:34.440 --> 00:28:38.079
‫میاد درباره امبر باهاتون مصاحبه کنه،
‫وقتی که اومد... تمومه!

00:28:38.080 --> 00:28:40.959
‫با گشتنِ گوشیش
‫ارتباطش به پگاسوس رو ثابت می‌کنیم.

00:28:40.960 --> 00:28:43.599
‫هی، هی، هی...
‫یه لحظه صبرکنید.

00:28:43.600 --> 00:28:45.519
‫- بله؟
‫- این یه جرم کیفریه، فیل.

00:28:45.520 --> 00:28:49.279
‫می‌دونم. ببینید، حرفـاش رو شنیدم و قانع شدم.

00:28:49.280 --> 00:28:53.079
‫من پایه‌ام. ولی انتظار ندارم
‫کسی از شما خودشـو توی ریسک بندازه.

00:28:53.080 --> 00:28:55.519
‫اگه تو هستی، منـم هستم. چی کار کنیم؟

00:28:55.520 --> 00:28:58.160
‫وقتی باهاتون مصاحبه کرد، حواسش رو پرت کنید.

00:28:59.280 --> 00:29:02.440
‫کی می‌تونه ۵ دقیقه چرند بگه
‫تا گوشیش رو کِش برید؟

00:29:07.600 --> 00:29:10.520
‫اسمش داستان‌سراییـه... و یه شکل هنریه.

00:29:12.040 --> 00:29:15.200
‫- واقعاً انجامش میدیم؟
‫- واسه امبر؟ آره، انجام میدیم.

00:29:16.440 --> 00:29:17.840
‫و جو.

00:29:19.200 --> 00:29:21.200
‫باید از این حرومزاده‌ها تقاص پس بگیریم.

00:29:22.640 --> 00:29:25.559
‫بریکر. بریکر. میدنایت رمبلر صحبت می‌کنه.

00:29:25.560 --> 00:29:28.959
‫گوش کن، الان با یه رفیقی تماس گرفتم.
‫یکی داشته خبرش رو پخش می‌کرده.

00:29:28.960 --> 00:29:32.400
‫دنبال یه مرد و زن می‌گردن
‫مثل اونـایی که تو سوار کردی.

00:29:36.040 --> 00:29:39.360
‫اگه تحویلـشون بدی خیلی بیشتر از ۵ هزارتا بهت میدن.

00:29:41.840 --> 00:29:43.800
‫چقدر بیشتر؟

00:30:12.160 --> 00:30:14.239
‫نینا هنوز بازداشتگاهه.

00:30:14.240 --> 00:30:17.160
‫- خب، باید حلش کنیم.
‫- بزرگترها دارن حلش می‌کنن.

00:30:18.400 --> 00:30:20.439
‫ارزشش داره کاهش پیدا می‌کنه.

00:30:20.440 --> 00:30:23.920
‫چند دفعه می‌خواد بذاره استون از چنگش در بره؟

00:30:24.720 --> 00:30:26.720
‫داره وبال گردن می‌شه.

00:30:29.440 --> 00:30:31.839
‫چی؟

00:30:31.840 --> 00:30:33.480
‫دهنت رو ببند.

00:30:45.480 --> 00:30:47.480
‫میخایل.

00:30:53.040 --> 00:30:55.079
‫این چند روز سخت بودن، ها؟

00:30:55.080 --> 00:30:58.160
‫یه سری‌هامون باید هر از گاهی
‫دستـامون رو کثیف کنیم.

00:30:58.960 --> 00:31:00.600
‫چه خونه قشنگی.

00:31:01.800 --> 00:31:04.640
‫- اینـا ارجیناله؟
‫- به هنر علاقه داری؟

00:31:05.440 --> 00:31:08.439
‫- به پول علاقه دارم.
‫- این پسر هریسونـه.

00:31:08.440 --> 00:31:09.959
‫دکلن.

00:31:09.960 --> 00:31:12.239
‫- حال پدرت چطوره؟
‫- آره. آره.

00:31:12.240 --> 00:31:14.800
‫داره خوب دوام میاره.

00:31:17.480 --> 00:31:19.719
‫این آینده‌ی...

00:31:19.720 --> 00:31:21.439
‫قدرت مطلقه.

00:31:21.440 --> 00:31:23.759
‫پلیمر پلاستیک نسل آینده‌ست...

00:31:23.760 --> 00:31:26.479
‫قوی‌تر از فولاده که زیر گرما خَم نشه.

00:31:26.480 --> 00:31:28.279
‫و...

00:31:28.280 --> 00:31:30.280
‫پشت‌سرهم شلیک می‌کنه.

00:31:33.000 --> 00:31:34.320
‫امتحانش کن.

00:31:37.240 --> 00:31:39.199
‫کاملاً غیرقابل ردیابیه.

00:31:39.200 --> 00:31:42.359
‫به صورت تفکیک‌شده، راحت می‌تونه
‫از هر فلزیابی رد بشه.

00:31:42.360 --> 00:31:45.160
‫مناسب برای انتقال بین‌المللی...
‫اگه متوجه منظورم بشی.

00:31:46.240 --> 00:31:48.120
‫ممنون بابت توضیحت، دکلن.

00:31:50.120 --> 00:31:52.119
‫چندتاش رو ساختین،

00:31:52.120 --> 00:31:54.039
‫و برای روز اقدام حاضر می‌شن؟

00:31:54.040 --> 00:31:56.799
‫دو هزارتا آماده داریم
‫که وارد بازار بریتانیا بشن،

00:31:56.800 --> 00:31:59.999
‫ده هزارتای دیگه هم تا جمعه حاضره
‫برای مشتری‌های اروپایی‌تون.

00:32:00.000 --> 00:32:02.000
‫خیلی تُند نرو.

00:32:02.960 --> 00:32:06.680
‫بهم اطمینان دادی که آزادیِ هریسون قطعی‌تره.

00:32:07.520 --> 00:32:10.319
‫مشتری‌های من نمی‌خوان ارتباطی به این...

00:32:10.320 --> 00:32:13.119
‫تحقیقات کیفری به شدت پُر سروصدا داشته باشن.

00:32:13.120 --> 00:32:15.159
‫آقای دمپسی آزاد می‌شه.

00:32:15.160 --> 00:32:16.999
‫اگه هم نشه،

00:32:17.000 --> 00:32:19.519
‫همیشه می‌تونید با من معامله رو نهایی کنید.

00:32:19.520 --> 00:32:22.479
‫با کمال احترام، تو پدرت نیستی.

00:32:22.480 --> 00:32:25.239
‫هریسون دمپسی خود پگاسوسه.

00:32:25.240 --> 00:32:28.919
‫واسه همین فقط و فقط با خودش معامله می‌کنم.

00:32:28.920 --> 00:32:31.560
‫انگار یکم طرز فکر قدیمی‌ایه...

00:32:32.520 --> 00:32:34.240
‫...با کمال احترام.

00:32:35.560 --> 00:32:38.440
‫خواهش می‌کنم.
‫لطفاً حرفـای پسره رو نادیده بگیر.

00:32:39.240 --> 00:32:42.799
‫اومدیم نشونت بدیم چرا نباید جای دیگه‌ای خرید کنی.

00:32:42.800 --> 00:32:46.719
‫معامله انجام نمی‌شه
‫تا آقای دمپسی آزاد بشه.

00:32:46.720 --> 00:32:49.320
‫که آزاد خواهد شد.

00:32:56.960 --> 00:32:58.960
‫- ببخشید آقایون.
‫- خواهش می‌کنم.

00:33:04.120 --> 00:33:05.639
‫داری آبرومون رو می‌بری.

00:33:05.640 --> 00:33:07.799
‫من؟ آدم ضعیفه تویی.

00:33:07.800 --> 00:33:09.679
‫واسه معامله‌ای که قبلاً انجام شده
‫التماس می‌کنی.

00:33:09.680 --> 00:33:12.039
‫- باید قیمت کوفتی‌مون رو مشخص کنیم!
‫- راه و روش رو نشونت میدم.

00:33:12.040 --> 00:33:14.999
‫چون بابات همینـو می‌خواد،
‫ولی اگه میخایل رو بترسونی،

00:33:15.000 --> 00:33:16.959
‫و این معامله خراب بشه، میلیونی ضرر میدیم!

00:33:16.960 --> 00:33:20.159
‫باشه؟ پس لطفاً، خواهشاً یه لطفی بهم بکن، لاشیِ نازپرورده.

00:33:20.160 --> 00:33:21.840
‫فقط خفه خون بگیر!

00:33:31.440 --> 00:33:33.440
‫گفتم که قوی هستن.

00:33:35.000 --> 00:33:42.000
آ.و.ا‌.مـ.ـو.و.ی

00:33:43.440 --> 00:33:45.640
‫تفنگ مال شما، پول مبل رو هم میدم.

00:33:51.880 --> 00:33:55.080
‫به مشتری‌هام میگم یکم بیشتر صبور باشن.

00:33:55.880 --> 00:33:58.279
‫با روابط اروپاییم هم تماس می‌گیرم.

00:34:10.240 --> 00:34:11.479
‫بله؟

00:34:11.480 --> 00:34:15.239
‫یه راننده کامیون مکان استون و افسر زندان رو بهمون داده.

00:34:15.240 --> 00:34:17.599
‫درست وقتی فکر می‌کردم
‫روزم از این بهتر نمی‌شه.

00:34:17.600 --> 00:34:20.079
‫- نینا هنوز آزاد نشده؟
‫- نه. ولی رئیس پیگیرشه.

00:34:20.080 --> 00:34:21.679
‫باشه.

00:34:21.680 --> 00:34:23.520
‫خودم به استون رسیدگی می‌کنم.

00:34:27.640 --> 00:34:30.559
‫- اومدش.
‫- سلام دوستان.

00:34:30.560 --> 00:34:32.599
‫ممنون که اومدین.

00:34:32.600 --> 00:34:34.839
‫نیاز نیست اینقدر نگران باشید.

00:34:34.840 --> 00:34:37.039
‫فقط باید چندتا سوال ازتون بپرسم،

00:34:37.040 --> 00:34:40.480
‫و... به شرطی که باهام رُک باشید،
‫نباید مشکلی باشه.

00:34:42.960 --> 00:34:45.160
‫خانم باتلر، با شما شروع می‌کنم.

00:34:47.120 --> 00:34:49.680
‫خب... گوشی رو بذارید اینجا لطفاً.

00:34:54.200 --> 00:34:57.319
‫امبر توی دردسر زیادی افتاده و باید بگیرمش.

00:34:57.320 --> 00:34:59.959
‫می‌دونم شما دوتا باهم صلاحیت کسب کردین.

00:34:59.960 --> 00:35:03.200
‫بهش اهمیت میدی... همینطور به اولی و میا.

00:35:04.040 --> 00:35:06.439
‫باید پیداش کنم تا اتفاقی نیفتاده

00:35:06.440 --> 00:35:08.600
‫که نشه درستش کرد.

00:35:10.200 --> 00:35:13.559
‫به جز اولی، تمام افرادی که بهشون اعتماد داره اون بیرونن.

00:35:13.560 --> 00:35:15.560
‫نمی‌دونم کجاست.

00:35:23.280 --> 00:35:25.800
‫فروید درباره سوگِ فقدان هم یه مقاله نوشته.

00:35:26.800 --> 00:35:28.800
‫سوگواری و غم.

00:35:30.760 --> 00:35:32.160
‫خب؟

00:35:33.720 --> 00:35:35.639
‫پسرت چطوری مُرد؟

00:35:35.640 --> 00:35:38.160
‫- چیم؟
‫- پسرت.

00:35:39.640 --> 00:35:42.719
‫آره. اونـو دروغ گفتم.

00:35:42.720 --> 00:35:44.720
‫هیچوقت پسری نداشتم.

00:35:46.680 --> 00:35:48.599
‫ولی ازش بهم گفتی.

00:35:48.600 --> 00:35:52.200
‫چیزی که خواستی بشنوی رو بهت گفتم، امبر.
‫باید بهم اعتماد می‌کردی.

00:35:53.000 --> 00:35:55.679
‫ببین، به محض اینکه گفتم بچه‌ام مُرده،

00:35:55.680 --> 00:35:58.280
‫واسه رفتارم یه سابقه ساختی.

00:35:59.080 --> 00:36:01.719
‫- گاردت رو پایین آوردی.
‫- تا از میا بهت بگم؟

00:36:01.720 --> 00:36:03.919
‫تا یه چیزی داشته باشی
‫که برعلیهم استفاده کنی؟

00:36:03.920 --> 00:36:06.159
‫باید به یه چیزی چنگ می‌زدی.

00:36:06.160 --> 00:36:10.120
‫همینه که تو رو اینقدر به طرز قابل پیش‌بینی‌ای انسان می‌کنه.

00:36:13.600 --> 00:36:16.320
‫هیچ‌چیزت قابل درست شدن نیست.

00:36:21.800 --> 00:36:24.040
‫بگو اولی و میا کجان.

00:36:25.240 --> 00:36:27.879
‫هدف از خانه امن اینه که آدرسش رو نگی.

00:36:27.880 --> 00:36:29.999
‫- بگو کجان!
‫- آروم با...

00:36:30.000 --> 00:36:31.999
‫بگو کجان روانی لاشی!

00:36:32.000 --> 00:36:34.599
‫گوش کن.

00:36:34.600 --> 00:36:36.799
‫قبول کردیم...

00:36:36.800 --> 00:36:39.919
‫بعد از اینکه منـو به اُلد بیلی رسوندی
‫خانواده‌ات رو می‌بینی.

00:36:39.920 --> 00:36:41.960
‫پس گروگان گرفتی‌شون؟

00:36:43.640 --> 00:36:45.719
‫من تنها چیزی‌ام که زنده نگهـشون داشته.

00:36:45.720 --> 00:36:48.520
‫من و کسی که فرستادمـشون پیشش.

00:36:52.480 --> 00:36:54.520
‫باید بیشتر قدردان باشی.

00:37:22.440 --> 00:37:24.199
‫- مارکوس.
‫- بله؟

00:37:24.200 --> 00:37:26.200
‫- وقتشه.
‫- باشه.

00:37:30.600 --> 00:37:32.559
‫رفیق... احتمالش کمه،

00:37:32.560 --> 00:37:34.759
‫ولی تو فکر تغییر حرفه بودم.

00:37:34.760 --> 00:37:37.559
‫می‌خواستم بدونم... چطوری این شغل رو گیر آوردی؟

00:37:37.560 --> 00:37:40.159
‫- رزومه‌ی خوب.
‫- رزومه‌ی خوب؟

00:37:40.160 --> 00:37:42.440
‫آقای آزوما.

00:37:44.360 --> 00:37:45.760
‫بریم.

00:37:47.600 --> 00:37:49.479
‫آره، گمونم

00:37:49.480 --> 00:37:51.759
‫کلی صلاحیت پیدا کردی نه؟

00:37:51.760 --> 00:37:54.319
‫- با کار پلیسی شروع کردم.
‫- آره.

00:37:54.320 --> 00:37:56.319
‫- هشت سال پلیس جنایی بودم.
‫- عجب.

00:37:56.320 --> 00:37:57.759
‫پلیس جنایی، آره.

00:37:57.760 --> 00:37:59.839
‫کور، اینجوری...

00:38:01.800 --> 00:38:04.799
‫قاعدتاً دنبال مهارت جدی هستن.

00:38:15.560 --> 00:38:18.679
‫آره، با وجود درس خوندن و بچه،

00:38:18.680 --> 00:38:20.800
‫کار...

00:38:21.600 --> 00:38:23.599
‫...نمی‌دونم چطوری انجامش میده.
‫من؟

00:38:23.600 --> 00:38:27.239
‫به زور می‌تونم یه گیاه ماریجوآنا رو زنده نگه دارم.
‫می‌گیری چی میگم؟

00:38:38.680 --> 00:38:41.480
‫عجیبه، نه؟
‫مادرش چی؟

00:38:42.280 --> 00:38:43.760
‫چی خب؟

00:38:44.560 --> 00:38:46.599
‫متاسفم که...

00:38:46.600 --> 00:38:49.519
‫به خاطر اینکه واحد صمیمی‌ای هستید...

00:38:49.520 --> 00:38:51.719
‫حتماً گفته که مادرش...

00:38:51.720 --> 00:38:54.280
‫به خاطر سرقت مسلحانه...

00:38:55.360 --> 00:38:57.360
‫...در زندان وست‌بورنه؟

00:39:04.920 --> 00:39:06.320
‫اه...

00:39:08.200 --> 00:39:10.319
‫آم...

00:39:10.320 --> 00:39:12.759
‫آره. آره. قاعدتاً.

00:39:12.760 --> 00:39:16.280
‫دروغ میگی جمال. ازت مخفیش کرده، نه؟

00:39:24.320 --> 00:39:26.960
‫مطمئنی فقط اینـو مخفی کرده؟

00:39:40.840 --> 00:39:43.880
‫راستش...

00:39:45.960 --> 00:39:47.919
‫...آدم پیش خودش میگه یکی رو شناخته.

00:39:47.920 --> 00:39:51.199
‫ببین، ما سر کار تو یه جا هستیم.

00:39:51.200 --> 00:39:52.959
‫بابانوئل مخفی، که در ضمن خودم بودم.

00:39:56.240 --> 00:39:59.719
‫براش یه قمری کاغذی... دست‌ساز خوشگل ساختم.

00:39:59.720 --> 00:40:02.879
‫- اون کجاست، جمال؟
‫- راحت از والدینش دروغ میگه.

00:40:02.880 --> 00:40:04.880
‫- راستش...
‫- اون کجاست؟

00:40:13.960 --> 00:40:16.200
‫نمی‌دونم.

00:40:21.360 --> 00:40:22.960
‫آقای هاکینز؟

00:40:26.120 --> 00:40:28.159
‫آره خب... می‌دونی، فقط...

00:40:28.160 --> 00:40:31.159
‫ممنونم که این چیزها رو بهم گفتی.

00:40:31.160 --> 00:40:34.159
‫کالین، می‌دونی چیه؟
‫فکر کنم فقط شانسم رو امتحان کنم.

00:40:34.160 --> 00:40:36.799
‫درخواست شغلی بدم. نه؟

00:40:36.800 --> 00:40:38.640
‫چی می‌شه؟
‫بدترین حالتش چیه؟

00:40:51.160 --> 00:40:53.440
‫ببخشید.

00:40:54.560 --> 00:40:57.199
‫خوبی عزیزم؟

00:40:57.200 --> 00:40:59.279
‫آره، شرمنده بابت تمام تماس‌های از دست رفته.

00:40:59.280 --> 00:41:01.920
‫- ردیفش کردی؟
‫- فقط خواستم صداتـو بشنوم.

00:41:02.800 --> 00:41:04.800
‫آره.

00:41:25.960 --> 00:41:27.960
‫رسیدیم؟

00:41:28.880 --> 00:41:30.919
‫اینجا لندن نیست.

00:41:37.880 --> 00:41:40.280
‫آره، منم. اینجام.

00:41:48.000 --> 00:41:50.399
‫چی کار می‌کنی؟ چی شده؟

00:41:50.400 --> 00:41:52.680
‫به شاتم نیاز دارم.

00:41:54.680 --> 00:41:56.999
‫پال! پال؟ هستی؟

00:41:57.000 --> 00:41:58.999
‫زودباش، باهام حرف بزن پال.

00:41:59.000 --> 00:42:01.479
‫خواهش می‌کنم، خیلی دیر نشده.
‫فقط بذار بریم.

00:42:01.480 --> 00:42:03.239
‫نمی‌تونم. دارن میان.

00:42:03.240 --> 00:42:05.719
‫- می‌کشنت.
‫- خفه شو!

00:42:05.720 --> 00:42:08.599
‫گوش کن، می‌تونیم کمکت کنیم پال. خب؟

00:42:08.600 --> 00:42:12.240
‫می‌تونیم کمکت کنیم، ولی باید همین الان بذاری بریم
‫تا نرسیدن اینجا.

00:42:17.080 --> 00:42:19.400
‫بهم گفتن اینـو بهت بدم.

00:42:20.640 --> 00:42:22.839
‫- الو؟
‫- خوبی؟

00:42:22.840 --> 00:42:25.880
‫خوبم. ببخشید ناامیدت کردم.

00:42:26.720 --> 00:42:29.600
‫یه شانس دیگه گیرت اومده.
‫یه مکان برات دارم.

00:42:30.400 --> 00:42:32.759
‫- تیبور رو پیدا کردیم؟
‫- داریمش.

00:42:32.760 --> 00:42:34.799
‫داری آزاد می‌شی. بدون اتهام.

00:42:34.800 --> 00:42:37.079
‫بیا دیگه این مکالمه رو نداشته باشیم.

00:42:37.080 --> 00:42:39.199
‫هیچ سرنخی جا نمونه.

00:42:39.200 --> 00:42:41.119
‫فهمیدم.

00:42:41.120 --> 00:42:43.439
‫تو ارزشمندترین عامل منی، نینا.

00:42:43.440 --> 00:42:45.479
‫می‌دونم می‌شه روت حساب کرد.

00:42:45.480 --> 00:42:47.720
‫کارهایی که قراره باهم بکنیم...

00:42:50.920 --> 00:42:52.680
‫حالا گوشی رو پس بده.

00:43:00.680 --> 00:43:02.679
‫گوش کن. گوش کن.

00:43:02.680 --> 00:43:04.839
‫اشتباه کردی، ولی می‌تونی درستش کنی. خب؟

00:43:04.840 --> 00:43:09.039
‫- اگه نکنی، همه می‌میریم. در رو باز کن.
‫- نه.

00:43:09.040 --> 00:43:11.919
‫بهم ۵۰ هزارتا میدن که شما رو تحویل بدم.

00:43:11.920 --> 00:43:14.559
‫رنگ اون پول رو به چشم نمی‌بینی، پال.

00:43:14.560 --> 00:43:18.400
‫باشه؟ روال کاری این افراد این نیست.
‫دیدم که چه کارهایی ازشون برمیاد.

00:43:20.360 --> 00:43:22.080
‫از این‌ها بهتری.

00:43:23.920 --> 00:43:25.680
‫از اون‌ها بهتری.

00:43:26.480 --> 00:43:28.799
‫تو منـو نمی‌شناسی.
‫تو منـو نمی‌شناسی!

00:43:28.800 --> 00:43:31.439
‫کارم اینه که هر روز خدا با خلافکارها سروکله بزنم!

00:43:31.440 --> 00:43:33.719
‫وقتی یه آدم خوب می‌بینم، می‌فهمم!

00:43:33.720 --> 00:43:36.599
‫بشاش تو پول! نمی‌خوای بزرگ شدنِ نوه‌ات رو ببینی؟

00:43:44.720 --> 00:43:46.440
‫پال؟

00:44:01.800 --> 00:44:04.319
‫وایسا! وایسا. وایسا.
‫لطفاً... خواهشاً نکن.

00:44:04.320 --> 00:44:06.320
‫- لطفاً!
‫- این چیه دیگه؟

00:44:09.720 --> 00:44:11.639
‫بلندش کن.

00:44:11.640 --> 00:44:14.319
‫یالا! محض رضای سگ.

00:44:14.320 --> 00:44:16.959
‫لطفاً! خواهشاً نکنید.
‫من هیچ...

00:44:16.960 --> 00:44:20.080
‫- خفه خون بگیر.
‫- لطفاً. خواهشاً فقط بذارید من برم. لطفاً.

00:44:22.600 --> 00:44:25.440
‫ای خدا، حالا که منتظریم یه چایی بار بذارم؟

00:44:43.480 --> 00:44:45.640
‫تیبور!

00:44:46.920 --> 00:44:48.480
‫لعنتی!

00:44:49.280 --> 00:44:51.400
‫زودباش. زودباش.

00:44:53.720 --> 00:44:56.359
‫زودباش!

00:45:11.880 --> 00:45:13.680
‫این چیه دیگه؟

00:45:17.880 --> 00:45:20.280
‫باشه، اون واسه ما نیست.

00:45:25.080 --> 00:45:26.920
‫سباستین.

00:45:28.920 --> 00:45:30.920
‫پس پیداش کردی.

00:45:34.200 --> 00:45:36.640
‫- آره، شرمنده.
‫- عیب نداره.

00:45:39.720 --> 00:45:41.759
‫اون یه...

00:45:41.760 --> 00:45:43.720
‫فامیل بوده؟

00:45:44.640 --> 00:45:46.240
‫شوهرم بود.

00:45:47.600 --> 00:45:49.599
‫پدرِ تیبور.

00:45:49.600 --> 00:45:51.759
‫من...

00:45:51.760 --> 00:45:53.920
‫- خیلی متاسفم. من...
‫- نباش.

00:46:05.160 --> 00:46:07.159
‫اون یه ویروس بود.

00:46:07.160 --> 00:46:09.160
‫باید می‌مُرد.

00:46:10.320 --> 00:46:12.480
‫من و تیبور باهم کشتیمش.

00:46:19.600 --> 00:46:21.600
‫غذا حاضره.

00:46:55.120 --> 00:46:57.000
‫چرا منتظرم نموندی؟

00:46:57.800 --> 00:46:59.680
‫فکر کردم زندانی شدی.

00:47:00.480 --> 00:47:02.799
‫الان زمان ثابت کردن خودت نبود.

00:47:02.800 --> 00:47:04.879
‫ملاقات با میخایل چطور پیش رفت؟

00:47:04.880 --> 00:47:06.880
‫محصول رو بهش نشون دادی؟

00:47:08.720 --> 00:47:10.720
‫آره، تست موفقی بود.

00:47:12.200 --> 00:47:13.640
‫مایلز کجاست؟

00:47:18.360 --> 00:47:21.519
‫- جدی هستی؟
‫- ببین، جواب داد. خب؟

00:47:21.520 --> 00:47:23.639
‫میخایل میگه مشتری‌هاش منتظرمون می‌مونن.

00:47:23.640 --> 00:47:25.919
‫پس تا وقتی بابام آزاد بشه...

00:47:25.920 --> 00:47:28.080
‫- ...مشکلی نیست.
‫- بعدش چی؟

00:47:28.880 --> 00:47:30.120
‫منظورت چیه؟

00:47:31.240 --> 00:47:34.880
‫تو از چیزی که مردم میگن باهوش‌تری.
‫ولی کارِ من رو نمی‌تونی بکنی.

00:47:35.680 --> 00:47:37.680
‫واسه همین شرکای خوبی می‌شیم.

00:47:38.480 --> 00:47:39.920
‫در چی؟

00:47:45.240 --> 00:47:47.999
‫هریسون هیچوقت نمی‌ذاره من رئیس بشم، پس...

00:47:48.000 --> 00:47:50.040
‫پدرت تو رو نمی‌بینه، ولی من می‌بینم.

00:47:51.520 --> 00:47:54.839
‫تیبور رو می‌کشیم. سهم‌مون از معامله میخایل رو برمی‌داریم.

00:47:54.840 --> 00:47:57.519
‫تشکیلات خودمون رو راه می‌اندازیم.
‫پگاسوس بره به درک.

00:47:57.520 --> 00:48:00.120
‫هریسون بره به درک. من و خودت.

00:48:11.360 --> 00:48:13.320
‫باشه.

00:48:28.760 --> 00:48:30.560
‫یخچال.

00:48:35.280 --> 00:48:37.240
‫انسولین... اونجاست.

00:48:41.160 --> 00:48:43.160
‫آدرس رو بده.

00:48:44.280 --> 00:48:47.600
‫- انسولین رو بده.
‫- اول آدرس خانه امن رو بده.

00:48:50.200 --> 00:48:52.080
‫خانواده‌ام رو پس می‌خوام.

00:48:53.320 --> 00:48:55.760
‫خانواده‌ام رو پس می‌خوام.

00:48:58.920 --> 00:49:01.319
‫جی... آی...

00:49:01.320 --> 00:49:04.839
‫۳...۸...ایکس... وای.

00:49:04.840 --> 00:49:07.399
‫جی‌ال۳... ۸ایکس‌وای.

00:49:07.400 --> 00:49:08.999
‫آره؟!

00:49:09.000 --> 00:49:11.639
‫دیدی؟

00:49:11.640 --> 00:49:13.560
‫داری یاد می‌گیری.

00:49:18.560 --> 00:49:21.599
‫نه نه نه نه!
‫تیبور؟

00:49:21.600 --> 00:49:23.600
‫تیبور! تیبور!

00:49:29.120 --> 00:49:31.759
‫باشه. برو که رفتیم.

00:49:31.760 --> 00:49:35.359
‫خوب می‌شی. خوب می‌شی.

00:49:35.360 --> 00:49:37.999
‫چیزیت نمی‌شه.

00:49:38.000 --> 00:49:39.599
‫باشه؟

00:49:41.640 --> 00:49:44.400
‫لعنتی! لعنت! تیبور، خواهش می‌کنم!

00:49:45.280 --> 00:49:47.040
‫لطفاً. لطفاً!

00:49:47.840 --> 00:49:49.760
‫تیبور؟!

00:49:50.500 --> 00:50:10.500
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]