﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:09.000
« آوا مووی تقدیم میکند »
[ AvaMovie.in ]

00:00:09.000 --> 00:00:11.000
‫« آنچه گذشت »

00:00:09.960 --> 00:00:13.359
‫امروز اولین روز محاکمه‌ایه که همگی داشتیم براش جون می‌کَندیم.

00:00:13.360 --> 00:00:15.199
‫محکوم کردنِ هریسون دمپسی

00:00:15.200 --> 00:00:17.279
‫تنها چیزیه که هرکسی توی این اتاق براش مهمه.

00:00:17.280 --> 00:00:21.359
‫تیبور استون ارزشمندترین عامل ماست.

00:00:21.360 --> 00:00:24.639
‫برگشتِ اَمبر به گروه رو خوش‌آمد میگیم.

00:00:24.640 --> 00:00:26.799
‫یه انتقال شبانه تحت نگهبانی مسلحانه‌ست.

00:00:26.800 --> 00:00:28.999
‫- این یارو کیه؟
‫- دلت نمی‌خواد بدونی.

00:00:29.000 --> 00:00:30.959
‫بچه‌ات چند سالشـه؟

00:00:30.960 --> 00:00:32.399
‫من بچه ندارم.

00:00:32.400 --> 00:00:34.879
‫- همه‌چیز آماده‌ست.
‫- چیزی رو از قلم ننداختین؟

00:00:34.880 --> 00:00:36.919
‫تقریباً تمومه، بابا.

00:00:36.920 --> 00:00:38.559
‫یه جای کار می‌لَنگه.

00:00:38.560 --> 00:00:40.480
‫بخواب!

00:00:43.480 --> 00:00:45.519
‫- داری چی کار می‌کنی؟
‫- تا نتونی فرار کنی!

00:00:45.520 --> 00:00:48.319
‫زنی که دنبالتـه، گفتی تعلیمش دادی.

00:00:48.320 --> 00:00:50.719
‫- واسه چه کاری؟
‫- واسه کشتنِ مردم.

00:00:50.720 --> 00:00:52.799
‫اَمبر هستم، الان نمی‌تونم جواب بدم،

00:00:52.800 --> 00:00:54.600
‫ولی بعد از صدای بوق در خدمتم!

00:00:55.360 --> 00:00:57.199
‫پس دستـمون رو باز کن.

00:00:57.200 --> 00:00:59.599
‫کلید دستبند رو موقع پرش گم کردم. لعنتی.

00:00:59.600 --> 00:01:01.399
‫اگه پرونده برعلیه دمپسی خراب بشه،

00:01:01.400 --> 00:01:03.480
‫تو رو مقصر می‌دونم.

00:01:05.240 --> 00:01:06.680
‫سلام نینا.

00:01:10.000 --> 00:01:17.000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
 آوامووی را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@AvaMovie_in

00:02:15.640 --> 00:02:17.440
‫پله.

00:02:25.343 --> 00:02:27.023
‫قیافه‌ات خیلی داغون شده.

00:02:27.048 --> 00:02:29.623
‫شب سختی بود.

00:02:35.560 --> 00:02:37.479
‫باید ولش می‌کردی توی اون ون بسوزه.

00:02:37.480 --> 00:02:39.639
‫حالا پات گیره.

00:02:39.640 --> 00:02:42.239
‫گزارشش کردم.

00:02:42.240 --> 00:02:44.839
‫اِن‌سی‌یو می‌دونه که زنده‌ایم.

00:02:44.840 --> 00:02:46.680
‫و میان دنبالـمون.

00:02:48.640 --> 00:02:51.000
‫فکر کردی ما چطوری پیداتون کردیم؟

00:02:58.640 --> 00:03:00.079
‫می‌دونستن قراره جابجا بشی،

00:03:00.080 --> 00:03:02.279
‫و وقتی به ون حمله کردن
‫مکان دقیقـمون رو داشتن.

00:03:02.280 --> 00:03:04.199
‫پگاسوس یه نفوذی داخل اِن‌سی‌یو داره.

00:03:04.200 --> 00:03:06.559
‫- آره؟
‫- لعنتی.

00:03:06.560 --> 00:03:08.959
‫- قراره ما رو بکشن؟
‫- به طور قطعی.

00:03:08.960 --> 00:03:10.799
‫ولی سوال واقعی اون نیست.

00:03:10.800 --> 00:03:13.279
‫پس چیه؟

00:03:13.280 --> 00:03:15.320
‫اینکه چرا تا الان نمُردیم؟

00:04:18.280 --> 00:04:20.359
‫بعد از اتفاقی که دیشب افتاد،

00:04:20.360 --> 00:04:23.440
‫الان برام واضحه که این سازمان جاسوس داره.

00:04:24.280 --> 00:04:26.839
‫سوتفاهم نشه،

00:04:26.840 --> 00:04:29.119
‫اگه می‌تونستم کل این تیم رو تعطیل کنم

00:04:29.120 --> 00:04:31.679
‫و از تک‌تک‌تون بازجویی کنم

00:04:31.680 --> 00:04:34.960
‫تا بفهمم مکان استون رو کی به پگاسوس داده،
‫انجامش می‌دادم.

00:04:37.800 --> 00:04:40.520
‫ولی به خاطر اینکه استون هنوز اون بیرونه،
‫این امتیاز رو ندارم.

00:04:43.080 --> 00:04:47.040
‫پس بذارید این حرف رو آروم و خیلی واضح بگم.

00:04:50.160 --> 00:04:52.440
‫جاسوس رو پیدا خواهم کرد...

00:04:53.840 --> 00:04:57.240
‫وقتی هم پیدا کنم، بدجوری نابودش می‌کنم.

00:05:38.320 --> 00:05:40.320
‫اینجا رو باش، تیم متخصص‌ها.

00:05:42.840 --> 00:05:44.640
‫اوضاع چطوره دکی؟

00:05:45.160 --> 00:05:47.559
‫هرچی نیازه رو داری؟ آره؟

00:05:47.560 --> 00:05:49.319
‫همه‌چیز طبق برنامه‌ست؟

00:05:49.320 --> 00:05:51.479
‫- بله. بله. مشکلی نیست.
‫- آره؟

00:05:51.480 --> 00:05:53.600
‫معلومه.

00:05:54.760 --> 00:05:57.080
‫ببین چه قیافه‌ی جدی‌ای به خودش گرفته.

00:06:00.080 --> 00:06:03.999
‫چاپ کردن سلاح یکم با ساخت توربین بادی فرق داره، نه؟

00:06:04.000 --> 00:06:05.599
‫آره؟

00:06:05.600 --> 00:06:08.239
‫خیلی فرق داره، بله.

00:06:08.240 --> 00:06:11.199
‫- ولی دستمزدش بهتره، درسته؟
‫- آره.

00:06:11.200 --> 00:06:13.799
‫بگذریم، نذار مزاحمت بشم.

00:06:13.800 --> 00:06:17.559
‫فقط یه مشکل کنترل آفت داریم
‫که باید بهش رسیدگی کنیم.

00:06:19.880 --> 00:06:21.559
‫مثل سگ کتکش زدی؟

00:06:21.560 --> 00:06:23.599
‫برای اون کار وقت هست.

00:06:23.600 --> 00:06:25.720
‫- دختره چی؟
‫- آدم مهمی نیست.

00:06:26.520 --> 00:06:29.879
‫داشتم فکر می‌کردم، بیا بزنیم دوتاشون رو بکشیم.

00:06:29.880 --> 00:06:31.319
‫همین الان.

00:06:31.320 --> 00:06:33.640
‫انجامش بدیم، بریم غذا بخوریم.

00:06:34.440 --> 00:06:36.719
‫مسیر کوفتی خیلی طول کشید.

00:06:36.720 --> 00:06:38.679
‫نقشه‌ی پدرت اون نبود.

00:06:38.680 --> 00:06:41.479
‫تا وقتی آقای دمپسی نگفته باشه،

00:06:41.480 --> 00:06:43.279
‫استون رو زنده نگه می‌داریم.

00:06:43.280 --> 00:06:45.119
‫آره. تنها مشکل اینه که

00:06:45.120 --> 00:06:47.439
‫آقای دمپسی الان در دسترس نیست،

00:06:47.440 --> 00:06:50.840
‫به خاطر چندین اتهام خلافکاری‌ای که بهش بستن.

00:06:54.640 --> 00:06:56.759
‫در غیابش، به من اعتماد داره، پس...

00:06:56.760 --> 00:06:58.880
‫نه دکلن، نداره.

00:07:00.160 --> 00:07:02.000
‫واسه همین من اینجام.

00:07:03.280 --> 00:07:05.480
‫- ببخشید، الان چی گفتی؟
‫- دکلن.

00:07:07.720 --> 00:07:09.520
‫باهاش تماس می‌گیرم.

00:07:17.080 --> 00:07:20.039
‫خیالت راحت، وقتی ما کنترل رو به دست بگیریم
‫یه سری‌ها بدجور جواب پس میدن.

00:07:20.040 --> 00:07:22.399
‫نباید اینقدر آسون خشمت رو نشون بدی.

00:07:22.400 --> 00:07:24.799
‫افرادی مثل مایلز ارزش دارن.
‫ازشون دشمن نتراش.

00:07:24.800 --> 00:07:26.919
‫کون لق مایلز. دیگه صبرم تموم شده.

00:07:26.920 --> 00:07:28.759
‫همه‌چیز می‌تونه مال ما بشه،

00:07:28.760 --> 00:07:30.839
‫ولی فقط در صورتی که به حرفم گوش کنی

00:07:30.840 --> 00:07:33.160
‫و با خودت بودن نرینی توش.

00:07:38.960 --> 00:07:42.559
‫تمرکزتون روی پیدا کردن استون باشه،
‫اخبار ساعتی می‌خوام.

00:07:42.560 --> 00:07:44.599
‫و اونیل، با تیم امبر تاد و خانواده‌اش

00:07:44.600 --> 00:07:46.759
‫صحبت کن. ببین چیزی هست که از قلم انداخته باشیم یا نه.

00:07:46.760 --> 00:07:49.000
‫- من می‌تونم انجامش بدم.
‫- نه، می‌خوام اونیل پیگیرش باشه.

00:07:52.800 --> 00:07:55.759
‫باشه. مطبوعات دارن صبرشون رو از دست میدن،

00:07:55.760 --> 00:07:59.119
‫- می‌خوان هویت استون رو بدونن.
‫- خب، تبیت می‌تونه جلوشون رو بگیره.

00:07:59.120 --> 00:08:02.239
‫اشتباهه. باید جزئیاتش رو پخش کنیم.

00:08:02.240 --> 00:08:04.159
‫که باعث ترس جمعی بشیم؟
‫اون یه قاتله، الکس.

00:08:04.160 --> 00:08:06.719
‫می‌تونیم مردم رو فعال کنیم
‫که در پیدا کردنش کمک کنن.

00:08:06.720 --> 00:08:08.959
‫هیچی به مطبوعات نمیگیم.

00:08:08.960 --> 00:08:11.919
‫ما یه جاسوس داریم،
‫پس قرنطینه می‌کنیم.

00:08:11.920 --> 00:08:14.959
‫هیچ اطلاعاتی از این ساختمون خارج نمی‌شه
‫تا وقتی جاسوس رو پیدا نکنیم.

00:08:14.960 --> 00:08:18.959
‫تا سه روز دیگه، تیبور استون
‫قراره علیه پگاسوس شهادت بده.

00:08:18.960 --> 00:08:21.720
‫دنیا می‌تونه اون موقع باهاش آشنا بشه، نه قبلش.

00:08:23.440 --> 00:08:25.240
‫ویل؟!

00:08:29.280 --> 00:08:32.319
‫کمبل ترسیده.
‫افسار ماجرا داره از دستش در میره.

00:08:32.320 --> 00:08:35.759
‫از دست همه‌مون.
‫آخه جاسوس کوفتی رو کجای دلم بذارم دیگه.

00:08:35.760 --> 00:08:37.679
‫باید با دقت حواسـمون به قضیه باشه.

00:08:37.680 --> 00:08:39.719
‫شاید اون به تیم ما اعتماد نداشته باشه،
‫ولی من دارم.

00:08:39.720 --> 00:08:42.239
‫منـو در جریان هرکاری که می‌کنی قرار بده، خب؟

00:08:42.240 --> 00:08:44.839
‫این هنوز عملیات منه،
‫علیرغم حرفـایی که کمبل بزنه.

00:08:44.840 --> 00:08:46.120
‫البته.

00:08:56.920 --> 00:08:59.199
‫- بله؟
‫- جید، منم اولی.

00:08:59.200 --> 00:09:00.799
‫اولی؟ سلام عزیزم. خوبی؟

00:09:15.600 --> 00:09:17.799
‫ممنون که اومدی. خبری نشده؟

00:09:17.800 --> 00:09:20.800
‫فیل جواب گوشیش رو نمیده.
‫زودباش، میریم باهم پیداش کنیم.

00:09:26.480 --> 00:09:27.919
‫مارکوس. اولی اومده.

00:09:27.920 --> 00:09:30.120
‫- خوبی؟
‫- آره.

00:09:31.160 --> 00:09:35.119
‫باشه. اولی، اولی رفیق جون، خیلی متاسفم.

00:09:35.120 --> 00:09:37.959
‫- چرا رفیق؟ چی شنیدی؟
‫- نه. حرفِ... جَز رو نادیده بگیر.

00:09:37.960 --> 00:09:40.079
‫فعلاً چیزی معلوم نیست.

00:09:40.080 --> 00:09:42.559
‫از وقتی ما اومدیم فیل توی اون دفتر بوده.

00:09:42.560 --> 00:09:44.360
‫لعنتی!

00:09:46.960 --> 00:09:49.239
‫کجاست؟

00:09:49.240 --> 00:09:52.719
‫بیا اینجا، خوشگله.

00:09:52.720 --> 00:09:55.280
‫سن موردعلاقـمه. یعنی...

00:09:59.960 --> 00:10:01.919
‫- اولی.
‫- کجاست؟

00:10:01.920 --> 00:10:04.520
‫امبر کو؟ چه خبره دقیقاً؟

00:10:09.600 --> 00:10:11.719
‫دیشب، جو و امبر داشتن

00:10:11.720 --> 00:10:14.040
‫یه انتقال زندانی اضافی انجام می‌دادن.

00:10:15.040 --> 00:10:17.920
‫هدف ارزشمند. اسکورت پلیسی.

00:10:20.320 --> 00:10:21.800
‫به کاروان‌شون حمله شد.

00:10:23.000 --> 00:10:25.559
‫لعنتی. خوشحالم که اون اضافه‌کاری رو قبول نکردم.

00:10:25.560 --> 00:10:27.279
‫- جز.
‫- شرمنده، شرمنده.

00:10:27.280 --> 00:10:29.160
‫جو مُرده.

00:10:45.760 --> 00:10:47.759
‫حالا... امبر چی؟

00:10:47.760 --> 00:10:49.479
‫اولی، سلام.

00:10:49.480 --> 00:10:51.479
‫ویل اونیل هستم، واحد جرایم ملی.

00:10:51.480 --> 00:10:53.879
‫آخرین باری که از امبر تماسی داشتیم،

00:10:53.880 --> 00:10:57.279
‫- حالش خوب بود و همراه زندانی بود.
‫- خدای من، خدا رو شکر.

00:10:57.280 --> 00:10:59.639
‫- کجا بودن؟
‫- متاسفانه ارتباطـمون قطع شد.

00:10:59.640 --> 00:11:01.959
‫باور داریم که اون و زندانی،

00:11:01.960 --> 00:11:03.359
‫ممکنه اسیر شده باشن.

00:11:03.360 --> 00:11:05.839
‫اسیر؟! توسط کی؟

00:11:05.840 --> 00:11:08.439
‫متاسفانه... نمی‌تونم بهت بگم.

00:11:08.440 --> 00:11:10.159
‫چرا؟ ببخشید، این یارو کیه مگه؟

00:11:10.160 --> 00:11:13.599
‫- اون رو هم نمی‌تونم بهت بگم.
‫- حمله به یک کاروان مسلح رخ داده.

00:11:13.600 --> 00:11:16.199
‫یعنی مقصرش یه گروه خطرناک بوده، درسته؟

00:11:16.200 --> 00:11:18.079
‫اینـو هم... نمی‌تونید بگید؟

00:11:18.080 --> 00:11:19.279
‫نه.

00:11:19.280 --> 00:11:22.039
‫باشه... من هیچکدوم از این قضایا رو نمی‌فهمم.

00:11:22.040 --> 00:11:24.559
‫آخه، تو فرستادیش بالا سرِ یک...

00:11:24.560 --> 00:11:26.640
‫خودت چی گفتی؟
‫یه هدفِ ارزشمند.

00:11:28.400 --> 00:11:30.799
‫تو اولین روز برگشتنش،
‫بعد از یه شیفت ۱۲ ساعته.

00:11:30.800 --> 00:11:32.560
‫اونـا هم مسلح نبودن.

00:11:33.200 --> 00:11:35.079
‫آخه این چه کاریه، فیل؟

00:11:35.080 --> 00:11:36.879
‫اولی، اون تمام کارها رو درست انجام داده.

00:11:36.880 --> 00:11:39.599
‫می‌تونست وقتی حمله رخ داد
‫زندانی رو ول کنه تا بمیره،

00:11:39.600 --> 00:11:42.199
‫ولی قاعدتاً از اونجا خارجش کرده و مخفی شدن.

00:11:42.200 --> 00:11:45.199
‫- کارش رو کرده.
‫- اون واقعاً حرفه‌ایه، رفیق.

00:11:45.200 --> 00:11:47.199
‫تا اطلاعات بیشتری گیرمون نیومده، اولی،

00:11:47.200 --> 00:11:49.519
‫بهتره که نری خونه.

00:11:53.240 --> 00:11:54.880
‫چرا؟

00:11:59.360 --> 00:12:01.559
‫فکر می‌کنید این افراد میان دنبال ما.

00:12:01.560 --> 00:12:03.840
‫بهتره که خطر نکرد.

00:12:05.040 --> 00:12:07.799
‫- می‌تونی بیای پیش من بمونی.
‫- فقط یه احتیاطه.

00:12:07.800 --> 00:12:10.800
‫اگه مشکلی بود، هرچیزی...

00:12:13.680 --> 00:12:15.600
‫تردید نکن.

00:12:33.440 --> 00:12:35.440
‫اثر آدرنالین داره از بین میره.

00:12:36.320 --> 00:12:38.079
‫چیزی که داری حس می‌کنی
‫شوکِ به تعویق افتاده‌ست.

00:12:38.080 --> 00:12:40.719
‫- حالم خوبه.
‫- نه، خوب نیستی.

00:12:40.720 --> 00:12:42.479
‫نفس‌های عمیق بکش.

00:12:42.480 --> 00:12:44.239
‫چهار ثانیه نفس بکش،

00:12:44.240 --> 00:12:47.119
‫چهار ثانیه نفس رو بده بیرون.

00:12:47.120 --> 00:12:49.359
‫یه چیز آرامش‌بخش رو تصور کن.

00:12:51.520 --> 00:12:52.999
‫بچه‌ات چطوره؟

00:12:53.000 --> 00:12:55.159
‫گفتم که بچه ندارم.

00:12:55.160 --> 00:12:58.880
‫آره، ولی دروغ گفتی.

00:13:03.320 --> 00:13:05.120
‫من یه پسر داشتم.

00:13:07.640 --> 00:13:09.520
‫هفت سالش بود.

00:13:14.240 --> 00:13:16.920
‫افرادی که براشون کار می‌کردم، پگاسوس...

00:13:18.840 --> 00:13:21.040
‫خانواده رو برعلیهت استفاده می‌کنن...

00:13:22.200 --> 00:13:24.200
‫که مطیع نگهت دارن.

00:13:27.320 --> 00:13:29.160
‫وقتی که...

00:13:30.640 --> 00:13:32.640
‫تصمیم گرفتم مطیع نباشم...

00:13:54.960 --> 00:13:56.680
‫اسم دخترم میاست.

00:14:01.840 --> 00:14:03.840
‫شش ماهشـه.

00:14:07.800 --> 00:14:10.600
‫این اولین باریه که ازش دور بودم.

00:14:12.000 --> 00:14:18.000
آوا‌مــووی

00:14:19.040 --> 00:14:21.560
‫حالا هم دیگه قرار نیست ببینمش. درسته؟

00:14:25.960 --> 00:14:28.279
‫پاشید.

00:14:28.280 --> 00:14:30.399
‫راه بیفتید!

00:14:30.400 --> 00:14:32.519
‫در طول سه سال گذشته،

00:14:32.520 --> 00:14:34.439
‫هلدینگِ سیندر کور

00:14:34.440 --> 00:14:37.959
‫اعلام کرده سالانه بیش از ۵۰ میلیون پوند درآمد داشته،

00:14:37.960 --> 00:14:41.679
‫ولی هیچ فعالیت کاری مرتبطی نداشته.

00:14:41.680 --> 00:14:43.399
‫سرمایه‌ها بین این حساب

00:14:43.400 --> 00:14:45.119
‫و حساب‌های خارجی

00:14:45.120 --> 00:14:47.399
‫در کشورهای معاف از مالیات جابجا شدن.

00:14:47.400 --> 00:14:50.799
‫خانم قاضی، محترمانه درخواست دارم
‫یه تنفس کوتاه داشته باشیم

00:14:50.800 --> 00:14:53.320
‫به خاطر یه مسئله شخصی که نیازمند توجه فوری منـه.

00:14:54.360 --> 00:14:56.959
‫به دادگاه اطمینان میدم که این قضیه
‫بیخودی پرونده رو به تعلیق نمی‌اندازه،

00:14:56.960 --> 00:14:59.880
‫و از درک شما در این مسئله متشکرم.

00:15:01.160 --> 00:15:04.759
‫بسیارخب، این اتفاقات پیش میاد.
‫نیم ساعت تنفس اعلام می‌کنم.

00:15:04.760 --> 00:15:06.760
‫قیام کنید.

00:15:13.640 --> 00:15:15.719
‫عجب لحظه‌ای.

00:15:18.960 --> 00:15:20.960
‫اینه‌هاش.

00:15:23.240 --> 00:15:26.840
‫خدای من. سخته که با دستبند به این یارو وصل باشی.

00:15:28.800 --> 00:15:30.400
‫واقعاً روانیه.

00:15:32.480 --> 00:15:35.080
‫وقتی سوارش کردی،
‫بهت گفتن چی کار کرده؟

00:15:36.920 --> 00:15:38.719
‫یا حالا که تبدیل شده به یه جاسوس کوفتی

00:15:38.720 --> 00:15:41.440
‫راز کشوری محسوب می‌شه؟

00:15:44.160 --> 00:15:46.160
‫تهِ این قضیه برات خوب نمی‌شه.

00:15:47.160 --> 00:15:49.639
‫پیرمرد خیلی ناامید شده.

00:15:49.640 --> 00:15:51.639
‫اگه از من ناامید شده،

00:15:51.640 --> 00:15:54.040
‫حتماً سرِ تو نابود شده.

00:16:13.080 --> 00:16:15.079
‫اونجاست؟

00:16:15.080 --> 00:16:17.240
‫درست جلومه، بابا.

00:16:19.480 --> 00:16:21.479
‫تیبور.

00:16:21.480 --> 00:16:23.439
‫هریسون.

00:16:23.440 --> 00:16:27.159
‫قراره باهات چی کار کنم، پسرم؟

00:16:27.160 --> 00:16:29.759
‫اگه دست پسرت باشه که گلوم رو می‌بره.

00:16:29.760 --> 00:16:32.239
‫باید اعتراف کنم، یکم ناراحتم.

00:16:32.240 --> 00:16:34.519
‫ما همیشه باهم خوب بودیم.

00:16:34.520 --> 00:16:36.159
‫پس چی عوض شد؟

00:16:36.160 --> 00:16:38.240
‫گیر افتادم.

00:16:39.280 --> 00:16:43.119
‫باید دقیق بدونم به دادستانی چی گفتی.

00:16:43.120 --> 00:16:44.920
‫اونقدری که علاقمند نگه‌شون دارم.

00:16:46.000 --> 00:16:48.239
‫چیزهای باحال رو واسه دادگاه نگه داشتم.

00:16:48.240 --> 00:16:51.079
‫اون چیزهای باحال چیه؟

00:16:51.080 --> 00:16:53.999
‫امور مالی؟ امور پرسنلی؟

00:16:54.000 --> 00:16:56.039
‫چقدر تصور خوبی از قضیه پیدا کردن؟

00:16:56.040 --> 00:16:58.040
‫می‌خوام همه‌چیز رو بهشون بگم.

00:16:59.360 --> 00:17:01.880
‫مگه اینکه بخوای پیشنهاد متقابلی بهم بدی.

00:17:10.720 --> 00:17:12.319
‫تو بهم خیانت کردی.

00:17:12.320 --> 00:17:15.519
‫نمی‌تونم بی‌جواب بذارمش.

00:17:15.520 --> 00:17:18.920
‫ولی طرز مرگت مطابق انتخاب خودته.

00:17:20.080 --> 00:17:22.079
‫وسوسه‌کننده‌ست،

00:17:22.080 --> 00:17:24.879
‫ولی اِن‌سی‌یو پیشنهادِ محافظت از شهود بهم داده، پس...

00:17:24.880 --> 00:17:28.279
‫بخوایم مقایسه کنیم،
‫فکر کنم اونـو انتخاب کنم.

00:17:28.280 --> 00:17:31.000
‫زنده از اون اتاق خارج نمی‌شی.

00:17:33.480 --> 00:17:35.280
‫پس کی قراره انجامش بده؟

00:17:37.120 --> 00:17:38.399
‫تو؟

00:17:43.240 --> 00:17:46.959
‫- تو؟
‫- باعث افتخارم می‌شه.

00:17:46.960 --> 00:17:49.039
‫مطمئنم.

00:17:49.040 --> 00:17:52.440
‫بهت فرصتش رو میده
‫که گندی که در بلاروس زدی رو پاک کنی.

00:17:54.920 --> 00:17:57.599
‫دکلن، چی داره میگه؟

00:17:57.600 --> 00:17:59.239
‫هیچی. از خودش حرف در میاره.

00:17:59.240 --> 00:18:01.399
‫به مدت ۲۰ سال، برات بی‌نقص کار کردم.

00:18:01.400 --> 00:18:03.279
‫بهم اسم می‌دادی،

00:18:03.280 --> 00:18:04.999
‫ناپدیدش می‌کردم.

00:18:05.000 --> 00:18:07.119
‫بدون خسارت جانبی. بدون ردی.

00:18:07.120 --> 00:18:09.239
‫یه روح بودم.

00:18:09.240 --> 00:18:11.640
‫حالا مقامات صورتم رو می‌شناسن.

00:18:12.280 --> 00:18:14.319
‫حرفه‌ی شغلیم دیگه تموم شده.

00:18:14.320 --> 00:18:17.639
‫پس می‌خوام از هر چیزی که می‌دونم استفاده کنم
‫تا زندگیت رو نابود کنم

00:18:17.640 --> 00:18:21.400
‫همونجوری که پسر به‌دردنخورت
‫زندگی منـو نابود کرد.

00:18:22.160 --> 00:18:24.959
‫به خاطر اونه که گیر افتادم.

00:18:24.960 --> 00:18:26.679
‫به خاطر اونه که دستگیرت کردن.

00:18:26.680 --> 00:18:29.399
‫به حرفش گوش نکن، بابا. چرنده.

00:18:29.400 --> 00:18:31.719
‫متخصص پلاستیکت رو از بلاروس خارج کردم

00:18:31.720 --> 00:18:34.039
‫بدون اینکه هیچ ردی بمونه. مطابق درخواستت.

00:18:34.040 --> 00:18:36.800
‫که چی؟ یه مشکلی پیش اومده.
‫حتماً داستانی بوده.

00:18:38.640 --> 00:18:40.440
‫داستان؟

00:18:41.960 --> 00:18:45.159
‫تو منـو لو دادی چون منـو یه تهدید می‌دیدی.

00:18:51.720 --> 00:18:54.200
‫حقیقت داره، دکلن؟

00:19:01.400 --> 00:19:03.639
‫باشه. آره.

00:19:03.640 --> 00:19:06.639
‫بله، باشه. ولی اونـا...

00:19:06.640 --> 00:19:09.439
‫قرار بود بکشنش، نه اینکه دستگیرش کنن.

00:19:09.440 --> 00:19:12.679
‫مایلز، باید تنهایی

00:19:12.680 --> 00:19:15.280
‫با پسرم و نینا صحبت کنم.

00:19:19.400 --> 00:19:22.319
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم.
‫لطفاً، من هیچی نمی‌دونم.

00:19:22.320 --> 00:19:23.959
‫من از هیچی خبر ندارم، فقط بذارید من برم.

00:19:23.960 --> 00:19:25.959
‫لطفاً، من یه دختر دارم!

00:19:25.960 --> 00:19:27.159
‫خواهش می‌کنم!

00:19:27.160 --> 00:19:30.280
‫- ببرشون بیرون.
‫- توی دادگاه می‌بینمت!

00:19:40.480 --> 00:19:43.159
‫اگه هم‌خون نبودیم،

00:19:43.160 --> 00:19:45.360
‫همونجا مُرده بودی.

00:19:46.200 --> 00:19:47.959
‫تو این گند کوفتی رو زدی.

00:19:47.960 --> 00:19:49.639
‫بابا، می‌تونم... درستش کنم.

00:19:49.640 --> 00:19:51.799
‫نینا انجامش میده.

00:19:51.800 --> 00:19:53.959
‫برات مشکلی که نداره، نینا؟

00:19:53.960 --> 00:19:56.199
‫به هیچ وجه، آقای دمپسی.
‫زنه چی؟

00:19:56.200 --> 00:19:59.199
‫- صورتت رو دیده؟
‫- آره.

00:19:59.200 --> 00:20:01.679
‫پس سوال کیری احمقانه نپرس.

00:20:01.680 --> 00:20:03.040
‫انجامش بده.

00:20:10.960 --> 00:20:14.320
‫اگه دوباره همچین چیزی رو ازم مخفی کنی،
‫خودتی و خودت.

00:22:02.120 --> 00:22:03.720
‫نینا!

00:23:59.920 --> 00:24:01.599
‫چی شد دقیقاً؟

00:24:01.600 --> 00:24:03.359
‫ماشین رو بردن.

00:24:03.360 --> 00:24:05.119
‫خب، ردیابیش کن.

00:24:05.120 --> 00:24:07.639
‫فایده نداره.
‫قبل از اینکه پیداشون کنیم، ولش می‌کنه.

00:24:07.640 --> 00:24:10.759
‫در ضمن، قبلاً بهمون گفته داره کجا میره.
‫اُلد بِیلی.

00:24:10.760 --> 00:24:12.479
‫عکس چهره‌اش رو توی شبکه‌مون پخش کن،

00:24:12.480 --> 00:24:14.480
‫راننده‌ها، ساقی‌ها، دلال‌های شرط‌بندی

00:24:15.280 --> 00:24:17.440
‫خانواده افسر زندانه رو هم پیدا کن

00:24:18.720 --> 00:24:21.320
‫الان می‌دونیم یه دختری داره

00:24:28.520 --> 00:24:31.239
‫لعنتی، از میا بهشون گفتم.
‫واسه چی این کار رو کردم؟!

00:24:31.240 --> 00:24:33.320
‫آره، حرکت عاقلانه‌ای نبود.

00:24:35.320 --> 00:24:37.200
‫خدا رو شکر.

00:24:38.480 --> 00:24:40.679
‫از گوشی استفاده نکن.
‫باید با اولی صحبت کنم.

00:24:40.680 --> 00:24:42.319
‫قطع کن. قطع کن!

00:24:42.320 --> 00:24:43.560
‫قطع کن!

00:24:51.760 --> 00:24:53.879
‫- الو؟
‫- اولی؟

00:24:53.880 --> 00:24:56.720
‫امبر؟ خدا رو شکر.

00:24:57.880 --> 00:24:59.919
‫فکر نمی‌کردم دیگه صداتـو بشنوم.

00:24:59.920 --> 00:25:02.120
‫خیلی متاسفم عزیزم.

00:25:04.720 --> 00:25:06.279
‫خوبی؟

00:25:06.280 --> 00:25:09.120
‫- میا کجاست؟
‫- اینجا پیش منه.

00:25:10.720 --> 00:25:12.840
‫امبر، ماجرای حمله رو شنیدم.

00:25:13.720 --> 00:25:16.279
‫قضیه چیه، عشقم؟
‫فقط بیا خونه. لطفاً.

00:25:16.280 --> 00:25:19.279
‫در تلاشم. در تلاشم عزیزم.
‫کجایی؟

00:25:20.920 --> 00:25:22.239
‫خونه فیل.

00:25:22.240 --> 00:25:24.600
‫باشه، باید از اونجا بزنی بیرون.

00:25:26.480 --> 00:25:28.879
‫چی داری میگی؟ تو که فیل رو دوست داری.
‫می‌تونیم بهش اعتماد کنیم.

00:25:28.880 --> 00:25:31.159
‫بحث فیل نیست، باشه؟
‫فقط... باید بری.

00:25:31.160 --> 00:25:32.599
‫فقط بهم اعتماد کن. لطفاً.

00:25:32.600 --> 00:25:34.879
‫امبر، اینـا کی هستن؟

00:25:34.880 --> 00:25:37.159
‫چی شده؟

00:25:37.160 --> 00:25:40.080
‫اولی، فرار کن!

00:25:40.920 --> 00:25:43.599
‫- یکی می‌خواد بیاد داخل.
‫- خدای من. یکی اونجاست.

00:25:43.600 --> 00:25:45.599
‫اولی، قطع کن و زنگ بزن پلیس.

00:25:45.600 --> 00:25:47.559
‫خیلی دیر شده.
‫بده من باهاش صحبت کنم.

00:25:47.560 --> 00:25:49.719
‫نه.

00:25:49.720 --> 00:25:51.359
‫می‌تونم جونش رو نجات بدم.

00:25:51.360 --> 00:25:53.559
‫- اولی، فقط برو!
‫- لعنتی!

00:25:57.120 --> 00:25:59.399
‫اولی، گوش کن. رانندگی بلدی؟

00:25:59.400 --> 00:26:01.759
‫- آره. ببخشید، شما؟
‫- اولی!

00:26:01.760 --> 00:26:03.439
‫- امبر کجاست؟
‫- اولی، عزیزم من اینجام،

00:26:03.440 --> 00:26:05.759
‫ولی الان فقط باید به حرفش گوش کنیم، خب؟

00:26:05.760 --> 00:26:07.999
‫باید دقیقاً کاری که میگم رو بکنی.

00:26:08.000 --> 00:26:10.599
‫- دخترت نزدیکه؟
‫- آره، خوابه.

00:26:10.600 --> 00:26:13.560
‫برش دار. به خودت ببندش.
‫به دوتا دستت نیاز داری.

00:26:18.680 --> 00:26:19.879
‫اولی، برو بیرون!

00:26:19.880 --> 00:26:21.759
‫برو دم پنجره. بگو چی می‌بینی.

00:26:21.760 --> 00:26:24.079
‫یه سایبان. یه باغچه.

00:26:24.080 --> 00:26:26.039
‫اونورش هم یه حصار هست.

00:26:26.040 --> 00:26:27.879
‫جنس سایبان چیه؟
‫شیشه یا پلاستیک؟

00:26:27.880 --> 00:26:31.399
‫- من از کجا بدونم مرد؟
‫- شفافه یا راه‌راه؟

00:26:31.400 --> 00:26:32.999
‫شفافه. شفافه، فکر کنم.

00:26:33.000 --> 00:26:34.559
‫شیشه‌ست.

00:26:34.560 --> 00:26:37.319
‫باید با دقت بری روش وگرنه ممکنه تَرَک بخوره.

00:26:37.320 --> 00:26:39.759
‫من یه بابای خانه‌دارم، مرد.
‫این کارها راستِ کار من نیست.

00:26:39.760 --> 00:26:41.160
‫الان دیگه هست.

00:26:52.000 --> 00:26:59.000
آ و ا‌ مـ ـو و ی

00:27:09.760 --> 00:27:11.480
‫اولی؟! اولی؟!

00:27:12.160 --> 00:27:13.959
‫اولی؟!

00:27:13.960 --> 00:27:15.759
‫رفتیم بیرون!

00:27:15.760 --> 00:27:17.839
‫باشه. داری عالی پیش میری عزیزم.
‫فقط به حرکت ادامه بده.

00:27:17.840 --> 00:27:19.840
‫باشه؟ به سمت حصار برو.

00:27:24.320 --> 00:27:25.600
‫بلند نشو!

00:27:31.840 --> 00:27:34.240
‫کسی دنبالته؟

00:27:35.240 --> 00:27:37.079
‫نه. فکر نکنم.

00:27:37.080 --> 00:27:38.839
‫کجا بره؟
‫حالا چی کار کنه؟

00:27:38.840 --> 00:27:40.879
‫بهت یه آدرس میدم.
‫در لیتونستونه.

00:27:40.880 --> 00:27:43.519
‫با حمل‌ونقل عمومی برو
‫و گوشیت رو پرت کن.

00:27:43.520 --> 00:27:46.080
‫- لیتونستون چی داره؟
‫- یه ماشین بی‌پلاک.

00:27:47.120 --> 00:27:48.920
‫باید ناپدید بشن.

00:27:51.080 --> 00:27:55.079
‫جاده فلینت‌شور.
‫ای۱۱ ۱کِی‌وی. واحد سه اِی.

00:27:55.080 --> 00:27:56.879
‫در قفل رمزی داره.

00:27:56.880 --> 00:27:59.959
‫۸۷۵۵. توش یه ماشین هست.

00:27:59.960 --> 00:28:02.399
‫مسیریابش فقط یه آدرس داره.

00:28:02.400 --> 00:28:03.679
‫به مقصد برو.

00:28:03.680 --> 00:28:06.040
‫بگو تیبور فرستادتت و می‌خوای سباستین رو ببینی.

00:28:07.800 --> 00:28:09.239
‫اینـا رو شنیدی، اولی؟

00:28:09.240 --> 00:28:10.639
‫آره. اه...

00:28:10.640 --> 00:28:12.399
‫گوشی رو پرت کنم. ۸۷۵۵.

00:28:12.400 --> 00:28:14.279
‫مسیریاب. سباستین.

00:28:14.280 --> 00:28:16.240
‫تحت فشار خوب عمل می‌کنه.

00:28:18.360 --> 00:28:19.760
‫نه!

00:28:20.560 --> 00:28:22.960
‫الو؟

00:28:25.320 --> 00:28:30.479
‫۸۷۵۵. مسیریاب. سباستین.

00:28:30.480 --> 00:28:32.479
‫نذاشتی خدافظی کنم.

00:28:32.480 --> 00:28:36.159
‫دوباره می‌بینی‌شون
‫بعد از اینکه منـو به دادگاه رسوندی.

00:28:36.160 --> 00:28:38.839
‫همین الان منـو ببر پیشـشون.
‫همین الان!

00:28:38.840 --> 00:28:40.759
‫نمی‌تونم ریسک میانبُر رو به جون بخرم.

00:28:40.760 --> 00:28:42.479
‫باید منـو به لندن تحویل بدی.

00:28:42.480 --> 00:28:44.439
‫واسه همین برگشتی دنبالم.

00:28:44.440 --> 00:28:46.639
‫- کارت رو تموم کن.
‫- این کار کوفتی من نیست.

00:28:46.640 --> 00:28:48.719
‫اینکه بهت دستبند خورده باشم
‫و این افراد دنبالـمون باشن،

00:28:48.720 --> 00:28:51.279
‫کار من نیست. خانواده‌ام تو خطره.

00:28:51.280 --> 00:28:53.119
‫تنها راه زنده موندن از این قضیه،

00:28:53.120 --> 00:28:55.599
‫واسه من، تو و خانواده‌ات،

00:28:55.600 --> 00:28:57.999
‫اینه که پگاسوس از بین بره.

00:28:58.000 --> 00:28:59.919
‫ناشناس بودن من از بین رفته.

00:28:59.920 --> 00:29:03.039
‫یه راهی نیاز دارم
‫که بدون دیده شدن به اُلد بیلی برسم.

00:29:03.040 --> 00:29:06.919
‫- منـو ببر اونجا.
‫- بگو اولی و میا رو کجا فرستادی!

00:29:06.920 --> 00:29:10.079
‫- منـو برسون اونجا تا بهت بگم.
‫- نمی‌دونم چطوری.

00:29:10.080 --> 00:29:11.880
‫نمی‌دونم!

00:29:12.880 --> 00:29:14.760
‫پس فکر کن.

00:29:23.600 --> 00:29:25.560
‫لعنتی.

00:29:28.960 --> 00:29:30.999
‫تیمـم. می‌تونیم از تیمم استفاده کنیم.

00:29:31.000 --> 00:29:32.759
‫می‌تونیم از ون‌های انتقال زندانی استفاده کنیم.

00:29:32.760 --> 00:29:35.039
‫آیا تیمت کمکت می‌کنه؟

00:29:35.040 --> 00:29:36.799
‫آره. هرکاری واسه همدیگه می‌کنیم.

00:29:36.800 --> 00:29:39.760
‫ولی نمی‌تونم... توی ریسک قرارشون بدم.

00:29:41.280 --> 00:29:43.440
‫متاسفانه دیگه کار از کار گذشته.

00:29:44.160 --> 00:29:47.480
‫- اولی و میا نیاز دارن انجامش بدی.
‫- کون لقت.

00:29:58.960 --> 00:30:00.719
‫می‌خوام استون رو با تمام تشخیص چهره‌هامون

00:30:00.720 --> 00:30:02.439
‫بررسی کنید.

00:30:02.440 --> 00:30:05.160
‫هر شهر بزرگی. هر مرکز حمل و نقلی.

00:30:07.480 --> 00:30:09.080
‫ویل؟

00:30:09.960 --> 00:30:11.999
‫بله؟

00:30:12.000 --> 00:30:14.599
‫فیل هاکینز تو خونه‌اش مورد حمله قرار گرفته.

00:30:14.600 --> 00:30:17.159
‫شوهر و بچه‌ی امبر تاد پیش اون هستن.
‫اونـا...

00:30:17.160 --> 00:30:19.360
‫وقتی هاکینز به هوش اومده، رفته بودن.

00:30:20.200 --> 00:30:22.640
‫- خدای من.
‫- چطور فهمیدن کجا رو بگردن؟

00:30:23.680 --> 00:30:25.600
‫فقط تو اون اطلاعات رو داشتی.

00:30:30.520 --> 00:30:32.360
‫نه، اینطور نیست.

00:31:02.160 --> 00:31:04.440
‫۸۷۵۵.

00:31:22.080 --> 00:31:23.480
‫باشه.

00:31:59.080 --> 00:32:00.680
‫پشمام.

00:32:15.640 --> 00:32:17.440
‫خوبی.

00:32:26.280 --> 00:32:27.880
‫باشه.

00:32:49.360 --> 00:32:51.160
‫باشه.

00:32:55.280 --> 00:32:57.160
‫بریم دنبال سباستین.

00:33:11.320 --> 00:33:13.159
‫جرم‌شناسی از تونل پیداش کرد

00:33:13.160 --> 00:33:14.919
‫بعد از حمله به کاروان.

00:33:14.920 --> 00:33:17.279
‫یه پهپاد مسلح شده‌ست.
‫و جنس سلاح‌هاست

00:33:17.280 --> 00:33:19.919
‫که نگرانـشون کرده.

00:33:19.920 --> 00:33:23.279
‫اکثر تسلیحات پلیمری
‫بعد از چند بار شلیک کردن

00:33:23.280 --> 00:33:25.800
‫به خاطر گرما یا فشار خراب می‌شن.

00:33:26.960 --> 00:33:29.999
‫به اندازه فولاد قویه، خیلی سبک‌تره،

00:33:30.000 --> 00:33:32.000
‫و با گرما خراب نمی‌شه.

00:33:33.840 --> 00:33:36.279
‫مکانیزم شلیکش ماژولاره.

00:33:36.280 --> 00:33:39.039
‫پس اگه روی یه گیمبال سوارش کنی،
‫پهپاد می‌شه و...

00:33:39.040 --> 00:33:42.280
‫- بذاریش روی دسته...
‫- سلاح گرم.

00:33:43.280 --> 00:33:45.360
‫کاملاً غیرقابل ردیابی.

00:33:48.200 --> 00:33:50.239
‫باشه، گوش کنید.

00:33:50.240 --> 00:33:54.039
‫تسلیحات پهپادهایی که به دست آوردیم
‫غیرقابل ردیابی هستن.

00:33:54.040 --> 00:33:56.599
‫نه شماره سریالی هست،
‫نه نشان سازنده.

00:33:56.600 --> 00:33:58.439
‫ولی یکی ساختتـش،

00:33:58.440 --> 00:34:01.360
‫یکی توی بازی قرارش داده.

00:34:02.720 --> 00:34:04.119
‫خانم.

00:34:04.120 --> 00:34:06.159
‫بذارش زمین، الکس.

00:34:06.160 --> 00:34:07.840
‫می‌دونم چی کار کردی.

00:34:08.720 --> 00:34:12.120
‫از داخل همین اتاق
‫حمله به کاروان رو هماهنگ کردی.

00:34:13.560 --> 00:34:15.119
‫چی داری میگی؟

00:34:15.120 --> 00:34:18.079
‫بدون اجازه‌ی مناسب
‫ترتیب انتقال زندانی رو دادی،

00:34:18.080 --> 00:34:20.279
‫وقتی می‌دونستی براش مجهز نیستن.

00:34:20.280 --> 00:34:22.599
‫مسیر رو به خورد پگاسوس دادی.

00:34:22.600 --> 00:34:25.719
‫ولی وقتی تلاش برای ترور استون جواب نداد،
‫مجبور شدی بداهه پیش بری.

00:34:25.720 --> 00:34:28.959
‫پس رفتی دنبال شوهر و بچه‌ی امبر تاد
‫به عنوان تضمین.

00:34:30.880 --> 00:34:33.959
‫- این... حرفـا دیوانگیه.
‫- من تو رو در جریان گذاشتم، الکس.

00:34:33.960 --> 00:34:37.359
‫همونطور که خواستی.
‫مثل یه احمق کوفتی.

00:34:37.360 --> 00:34:39.960
‫الان خانواده تاد کجان؟
‫باهاشون چی کار کردی؟

00:34:43.520 --> 00:34:46.399
‫امیدوارم پگاسوس خوب پولی بهت داده باشه، الکس،

00:34:46.400 --> 00:34:48.520
‫چون این قضیه خیلی برات آب می‌خوره.

00:34:49.560 --> 00:34:52.279
‫تا تحقیقات رسمی تعلیق هستی.

00:34:52.280 --> 00:34:54.759
‫یعنی مدرک کافی واسه دستگیر کردنم نداری.

00:34:54.760 --> 00:34:56.959
‫نگرانش نباش.

00:34:56.960 --> 00:34:59.159
‫پیداش می‌کنم.

00:34:59.160 --> 00:35:02.359
‫وقتی هم پیدا کنم،
‫به خاطرش نابودت می‌کنم.

00:35:07.440 --> 00:35:10.920
‫این فقط یه شوخی کیری بزرگه.

00:35:26.000 --> 00:35:28.040
‫از سر راه من برو کنار آشغال.

00:35:35.480 --> 00:35:37.999
‫حالا تو باید پا پیش بذاری.
‫تحقیقات رو رهبری کنی.

00:35:38.000 --> 00:35:40.840
‫- چی؟
‫- تیبور استون و امبر تاد رو پیدا کن.

00:35:41.760 --> 00:35:43.360
‫سه روز وقت داری.

00:35:45.320 --> 00:35:46.920
‫بله خانم.

00:35:54.448 --> 00:35:57.160
‫باید ماشین رو رها کنیم.
‫ردیابیش می‌کنن.

00:36:18.560 --> 00:36:20.719
‫- خوبه.
‫- چیه؟

00:36:20.720 --> 00:36:23.520
‫واسه رسیدن به لندن پول نقد نیاز داریم.

00:36:26.160 --> 00:36:27.960
‫دزدی نمی‌کنم.

00:36:28.880 --> 00:36:32.240
‫نگو قانون اخلاقیت شامل ساقی‌های مواد هم می‌شه؟

00:36:35.960 --> 00:36:38.800
‫باشه. همه‌کار رو خودم می‌کنم.
‫فقط دنبالم بیا.

00:36:53.200 --> 00:36:54.879
‫هی...

00:36:54.880 --> 00:36:57.320
‫- تولدت مبارک.
‫- ایول!

00:37:30.360 --> 00:37:33.560
‫- چرا؟
‫- آروم باش، فقط واسه پول اومدیم.

00:38:21.720 --> 00:38:23.919
‫- کمکم کن.
‫- نه.

00:38:23.920 --> 00:38:25.399
‫نه. نه.

00:38:25.400 --> 00:38:27.719
‫- کمکم کن!
‫- نه!

00:38:30.120 --> 00:38:32.040
‫لطفاً، لطفاً، این کار رو نکن.

00:38:35.920 --> 00:38:38.360
‫بس کن! نه!

00:38:50.520 --> 00:38:53.480
‫خدای من. خدای من. خدای من!

00:39:17.320 --> 00:39:19.239
‫زودباش.

00:39:19.240 --> 00:39:21.240
‫یه جایی واسه استراحت نیاز دارم.

00:39:24.160 --> 00:39:27.400
‫فقط چند ساعت وقت داریم
‫تا پگاسوس ردمون رو بزنه.

00:39:38.800 --> 00:39:40.400
‫بریم.

00:39:45.640 --> 00:39:48.359
‫خدمت شما.
‫اتاق ۱۰۵ با یک سوئیت.

00:39:48.360 --> 00:39:49.760
‫ممنون.

00:39:50.680 --> 00:39:53.759
‫می‌خوایم یکم هم غذا سفارش بدیم.

00:39:53.760 --> 00:39:56.360
‫- ممکنه؟
‫- حتماً.

00:39:57.320 --> 00:39:59.360
‫وقتی رسید میارمش به اتاقـتون.

00:40:00.160 --> 00:40:01.920
‫خیلی لطف می‌کنید.

00:40:03.360 --> 00:40:06.560
‫عزیزم، چی میل داری؟

00:40:09.920 --> 00:40:11.720
‫برام فرقی نداره.

00:40:14.040 --> 00:40:16.200
‫یکم بداخلاق می‌شه، می‌دونی؟

00:40:51.360 --> 00:40:54.239
‫- دکلن.
‫- بگو سرش توی یه کیسه‌ست.

00:40:54.240 --> 00:40:56.399
‫- کسی ندیدتش.
‫- باشه، اگه داره میره لندن

00:40:56.400 --> 00:40:58.239
‫- میگم مایلز دنبالش باشه.
‫- شاید فعلاً خوب نباشه.

00:40:58.240 --> 00:41:01.679
‫اون دیابتیه ولی من داروهاش رو برداشتم.

00:41:01.680 --> 00:41:04.119
‫زخم شرپنل داره
‫و استراحت نکرده.

00:41:04.120 --> 00:41:05.759
‫باید استراحت کنه.

00:41:05.760 --> 00:41:07.959
‫واقعاً فکر کردی با این همه آدم که دنبالشـن

00:41:07.960 --> 00:41:09.919
‫همینجوری میره زیر یه سنگ که یکم بخوابه؟

00:41:09.920 --> 00:41:11.840
‫مجبوره اگه بخواد زنده بمونه.

00:41:13.040 --> 00:41:14.719
‫باشه، پس ممکنه هرجایی باشه.

00:41:14.720 --> 00:41:17.119
‫دقیقاً کاری رو می‌کنه که به من یاد داده.

00:41:17.120 --> 00:41:19.000
‫جلوی چشم مخفی شده.

00:41:19.840 --> 00:41:21.999
‫یه جایی که تو چشم نباشه
‫و پول نقد قبول کنه،

00:41:22.000 --> 00:41:24.599
‫درخواست کارت شناسایی نکنه و یکم زیادی ساکت باشه.

00:41:52.120 --> 00:41:54.120
‫باید برم دستشویی.

00:41:59.960 --> 00:42:02.480
‫من... نمی‌تونم انجامش بدم.

00:42:04.120 --> 00:42:05.759
‫- ازم دور شو!
‫- خفه...

00:42:05.760 --> 00:42:08.560
‫- ازم فاصله بگیر!
‫- خفه شو! دهنتـو ببند!

00:42:09.280 --> 00:42:11.520
‫هیس.

00:42:12.560 --> 00:42:14.360
‫ساکت.

00:42:19.440 --> 00:42:21.519
‫زدی کشتیش.

00:42:21.520 --> 00:42:24.039
‫ما کشتیمش.

00:42:24.040 --> 00:42:26.320
‫اونـم می‌خواست ما رو بکشه.

00:42:28.520 --> 00:42:31.679
‫می‌دونی واسه زنده موندن چی نیازه.
‫خودت دیدیش.

00:42:31.680 --> 00:42:33.799
‫مردم باید بمیرن، امبر.

00:42:33.800 --> 00:42:35.240
‫راه دیگه‌ای نیست.

00:42:37.360 --> 00:42:40.040
‫اگه می‌خوای منـو به محاکمه برسونی...

00:42:42.320 --> 00:42:44.680
‫و از خانواده‌ات محافظت کنی...

00:42:48.960 --> 00:42:51.519
‫باید تصمیم بگیری که با چقدر خون‌ریزی

00:42:51.520 --> 00:42:53.720
‫می‌تونی کنار بیای.

00:42:56.040 --> 00:42:58.680
‫متوجهی؟

00:42:59.500 --> 00:43:19.500
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]