WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:133470

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00.117 --> 00:04.063
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.

00:04.381 --> 00:06.202
‫آنچه گذشت:

00:06.422 --> 00:07.656
‫خدای من. لا دام بلانشه.

00:08.500 --> 00:10.630
‫منو با یه موجود افسانه‌ای اشتباه گرفتن،

00:10.655 --> 00:12.945
‫به اسم «لا دام بلانش».

00:13.134 --> 00:14.344
‫جادوگر سفید.

00:14.883 --> 00:17.973
‫فکر می‌کنیم ما پدربزرگ و مادربزرگت باشیم، دخترم.

00:18.220 --> 00:19.140
‫خانواده‌ت.

00:19.571 --> 00:20.581
‫هم‌خونت.

00:21.129 --> 00:23.879
‫آه!

00:24.835 --> 00:26.455
‫«آدما همیشه ناپدید می‌شن.»

00:26.480 --> 00:29.940
‫«در نهایت ناپدید شدن‌ها معمولاً یه توضیحی دارن.»

00:29.965 --> 00:32.385
‫- داری داستان خودتو می‌نویسی؟
‫- دارم داستان خودمون رو می‌نویسم.

00:32.795 --> 00:34.675
‫حدود یه سال دیگه یه جنگی درمی‌گیره

00:34.700 --> 00:36.120
‫توی جایی به اسم «کینگز مانتین».

00:36.145 --> 00:38.895
‫فرانک می‌گه جیمز فریزر توی اون جنگ می‌میره.

00:39.019 --> 00:41.109
‫تمام جزئیات، بلندی‌ها،

00:41.410 --> 00:44.540
‫سراشیبی‌ها، جایی که جنگ راه می‌افته.

00:44.710 --> 00:46.170
‫هر چی نوشته با عقل جور درمی‌آد.

00:46.330 --> 00:49.630
‫چون اونجا، روی اون کوه، انگار همه‌اش حقیقت بود.

00:49.800 --> 00:51.170
‫وقتش رسیده فریزر.

00:51.945 --> 00:53.985
‫فرگوسن داره به سمت کارولینای شمالی لشکرکشی می‌کنه.

00:54.010 --> 00:54.760
‫آدماتو جمع کن.

00:54.930 --> 00:56.590
‫بهم مدیونی فریزر.

00:56.760 --> 00:58.510
‫خودت اینو گفتی.

01:54.740 --> 01:56.150
‫من حاضرم.

01:56.320 --> 01:57.570
‫تولاک آرد!

01:57.825 --> 01:59.405
‫به پیش با بخت و اقبال
‫و پیروزی!

01:59.545 --> 02:01.755
‫با شجاعت تحمل کن!

02:01.780 --> 02:04.250
‫یا صلح یا جنگ!

02:06.913 --> 02:08.913
‫کسل دونی!

02:09.120 --> 02:12.590
‫فریادِ جنگ!

03:57.145 --> 03:58.435
‫من،

03:58.460 --> 04:01.920
‫جیمز الکساندر مالکوم مکنزی فریزر،

04:02.118 --> 04:04.885
‫در کمال صحت عقل و شعور،
‫بدین‌وسیله اعلام می‌کنم

04:04.910 --> 04:08.330
‫که این آخرین وصیت‌نامه‌ی من است.

04:09.290 --> 04:10.500
‫برای همسرم،

04:10.975 --> 04:13.185
‫کلر الیزابت بیچام فریزر،

04:13.230 --> 04:16.560
‫تمام اموال و دارایی‌هایی که در زمان مرگم دارم را،

04:16.585 --> 04:17.625
‫تمام و کمال،

04:18.445 --> 04:21.415
‫به استثنای چند مورد بخشش خاص

04:21.920 --> 04:23.300
‫که در زیر لیست شده، به ارث می‌گذارم:

04:24.173 --> 04:27.923
‫برای دخترم،
‫برایانا الن فریزر مکنزی،

04:28.275 --> 04:29.945
‫دو هزار جریب از زمین‌های

04:29.970 --> 04:33.230
‫منطقه‌ای که به «فریزرز ریج» معروف است رو به ارث می‌ذارم.

04:34.310 --> 04:37.690
‫برای نوه‌هام جرمایا، آماندا، دیوید،

04:37.715 --> 04:41.845
‫ژرمن، جوآن، فلیسیته، هنری-کریستین و فرانسیس،

04:42.610 --> 04:46.030
‫برای هر کدام، مبلغ صد پوند به ارث می‌ذارم.

04:46.964 --> 04:49.254
‫همچنین کتاب‌هام رو
‫هم براشون می‌ذارم تا میانشون تقسیم بشه،

04:49.279 --> 04:51.819
‫تحت نظارت راجر مکنزی...

04:52.790 --> 04:56.848
‫برای خواهر عزیزم، جنت فلورا آرابلا فریزر ماری،

04:57.290 --> 04:59.670
‫گل‌سینه‌ی نقره‌ای مادرمان که طرح گوزن داره رو به ارث می‌گذارم.

05:00.550 --> 05:04.590
‫برای خواهرزاده‌ی عزیزم، ایان جیمز فیتزگیبونز فریزر ماری،

05:05.180 --> 05:09.850
‫که برایم مثل پسر بوده،
‫ابزارها و سلاح‌هام رو به ارث می‌گذارم.

05:10.720 --> 05:12.850
‫برای مارسالی جین مک‌کیمی فریزر،

05:12.875 --> 05:16.165
‫قلم‌های مرغوب، جوهر و لوازم تحریرم رو به ارث می‌گذارم.

05:17.869 --> 05:21.119
‫برای پسرم، پسر تنی‌ام،

05:21.900 --> 05:24.400
‫ویلیام جیمز فریزر،

05:24.552 --> 05:28.222
‫که به اسم ویلیام کلارنس هنری جورج رنسوم،

05:28.515 --> 05:30.385
‫نهمین ارلِ السمیر هم شناخته می‌شه،

05:30.410 --> 05:33.290
‫سه بشکه از ویسکی مخصوصم

05:34.095 --> 05:37.015
‫که با حروف JFS علامت‌گذاری شده
‫و انجیلم رو به ارث می‌گذارم.

05:37.040 --> 05:41.250
‫امیدوارم در صفحاتش آرامش و خرد پیدا کند.

06:41.520 --> 06:42.770
‫اینم از این...

06:45.320 --> 06:46.240
‫آره.

06:48.070 --> 06:51.990
‫یه ذره وقت داریم و همدیگه رو.

06:54.910 --> 06:57.450
‫می‌تونیم وانمود کنیم مثل بقیه‌ی صبح‌هاست.

07:02.964 --> 07:04.840
‫اصلاً مثل بقیه‌ی صبح‌هاست.

07:10.590 --> 07:12.300
‫خورشید داره طلوع می‌کنه،

07:13.050 --> 07:15.310
‫و با اینکه بعداً اینجا نیستیم که ببینیمش،

07:16.680 --> 07:19.270
‫امشب هم مثل همیشه غروب می‌کنه.

07:25.360 --> 07:28.190
‫زندگی توی «ریج» بدون ما هم ادامه پیدا می‌کنه.

07:33.570 --> 07:35.660
‫دقیقاً همون چیزیه که دیشب داشتم به زنبورها می‌گفتم.

07:35.830 --> 07:36.910
‫آره.

07:38.080 --> 07:39.660
‫از زنبورها برام بگو.

07:41.750 --> 07:46.630
‫شاید اینطوری یکم آروم بشی
‫ و فکرت بره همون‌جایی که باید باشه.

07:47.750 --> 07:50.170
‫نه پیشِ خداحافظی‌هایی که در پیشه.

07:53.590 --> 07:55.430
‫به نظرت به خواب زمستونی برن؟

07:58.560 --> 07:59.430
‫آره.

08:00.850 --> 08:03.150
‫ با اینکه هنوز دارن سخت کار می‌کنن.

08:04.230 --> 08:05.060
‫می‌دونی،

08:05.650 --> 08:07.610
‫دیشب رفتم ببینمشون،

08:07.730 --> 08:11.450
‫و دوتاشون رو دیدم که خوابیده بودن

08:12.110 --> 08:15.070
‫توی کاسه‌ی یه گلِ ختمی، غرقِ گرده‌ی گل،

08:15.910 --> 08:18.790
‫و پاهای همدیگه رو گرفته بودن.

08:21.960 --> 08:23.040
‫مرده بودن؟

08:23.210 --> 08:25.000
‫نه اولش همین فکر رو کردم،

08:25.170 --> 08:28.840
‫ولی از اون موقع تا حالا چند بار دیگه هم دیدم.

08:29.550 --> 08:33.380
‫راخ توی گل خوابیده بودن.

08:34.430 --> 08:38.600
‫منتظر بودن خورشید بیاد و گرمشون کنه تا بتونن پرواز کنن و برن.

08:40.560 --> 08:41.980
‫و نمی‌دونم

08:43.060 --> 08:45.560
‫اون‌قدر خسته می‌شن که نمی‌تونن برگردن به کندو

08:45.690 --> 08:47.860
‫یا اینکه شب بهشون می‌خوره.

08:48.360 --> 08:51.110
‫مجبور می‌شن یه جایی پیدا کنن تا صبح دراز بکشن.

08:53.650 --> 08:56.620
‫معمولاً زنبورها تکی این کارو می‌کنن.

08:59.030 --> 09:03.660
‫ولی دیدنِ اون دوتا که اون‌طوری کز کرده بودن کنار هم...

09:04.870 --> 09:05.830
‫خب،

09:07.790 --> 09:09.590
‫خیلی شیرین بود.

09:11.630 --> 09:14.090
‫واقعاً شیرین بود.

09:17.470 --> 09:20.390
‫«نه ردیف لوبیا

09:20.680 --> 09:22.220
‫اونجا می‌کارم.

09:22.980 --> 09:25.140
‫و یه کندو برای زنبورِ عسل،

09:26.520 --> 09:32.030
‫و تنها زندگی می‌کنم در اون بیشه‌ی پر از صدای زنبور.»

09:32.900 --> 09:34.440
‫باورم نمی‌شه یادت مونده.

09:34.610 --> 09:36.820
‫این تنها تیکه‌ایه که یادمه.

09:39.120 --> 09:40.830
‫عاشقِ «ییتس» هستم.

09:48.960 --> 09:51.000
‫این همون چیزی بود که می‌خواستی، مگه نه؟

09:52.090 --> 09:55.920
‫اینکه یه زندگیِ آروم داشته باشی و فقط زنبورها همدمت باشن؟

09:59.800 --> 10:01.760
‫نه فقط زنبورها، نه.

10:19.320 --> 10:22.990
‫فکر نمی‌کنم زندگیِ آروم اصلاً برای ما ساخته شده باشه.

10:26.040 --> 10:28.370
‫بیشتر از اون چیزی که فکر می‌کردم عمر کردم.

10:30.540 --> 10:33.090
‫اون‌قدر زنده موندم که نوه‌هام رو ببینم.

10:34.710 --> 10:36.970
‫نعمتی که نصیبِ هر کسی نمی‌شه.

10:38.630 --> 10:41.600
‫اونا یکی از بزرگ‌ترین دلخوشی‌های من هستن.

10:44.390 --> 10:49.350
‫حیف می‌شه اگه زنده نباشم تا زنِ «ویلیام» رو ببینم یا

10:49.520 --> 10:50.810
‫بچه‌هاش رو.

10:51.610 --> 10:54.230
‫یا ببینم «بری» باز هم بچه میاره یا نه.

10:56.320 --> 10:59.110
‫ولی اگه به بهشت برم،

11:00.360 --> 11:03.410
‫مطمئنم حتماً یه راهی می‌ذارن که آدم

11:04.280 --> 11:06.950
‫بفهمه خانواده‌اش بدونِ اون چطوری روزگار رو می‌گذرونن.

11:08.040 --> 11:11.880
‫و شاید خدا اجازه بده یه نگاهِ کوچیکی بهشون بندازم.

11:14.750 --> 11:18.800
‫روح بودن ممکنه خیلی جالب باشه.

11:20.050 --> 11:24.220
‫چند نفری هستن که بد نیست توی اون حالت یه سری بهشون بزنم،

11:24.390 --> 11:26.470
‫فقط برای اینکه قیافه‌شون رو ببینم.

11:35.190 --> 11:36.650
‫به منم سر می‌زنی؟

11:37.030 --> 11:37.820
‫اوم.

11:38.860 --> 11:40.700
‫شاید فقط یه نگاهِ کوتاه، «ساکسون».

11:41.490 --> 11:43.410
‫نمی‌خوام بترسونمت.

11:47.830 --> 11:51.620
‫هنوز برام سواله که پدر و مادرم حواسشون بهم بود یا نه،

11:53.000 --> 11:54.960
‫بعد از اینکه مُردن.

11:56.590 --> 11:59.760
‫اون‌قدر با عمو «لم» این‌طرف و اون‌طرف سفر کردم.

12:00.970 --> 12:04.050
‫هیچ‌وقت حسِ درستی از خونه نداشتم.

12:06.100 --> 12:09.890
‫همیشه امیدوار بودم برای خانواده‌ی خودم فرق داشته باشه.

12:13.520 --> 12:18.860
‫یادمه اولین باری که اومدم اسکاتلند.

12:19.990 --> 12:24.280
‫جلوی ویترینِ یه مغازه ایستاده بودم و داشتم به یه گلدون نگاه می‌کردم.

12:26.370 --> 12:30.450
‫و یادمه با خودم فکر کردم، هیچ‌وقت اون‌قدر یه جا ثابت نبودم

12:30.620 --> 12:35.250
‫که بتونم یه چیزِ به این سادگی رو داشته باشم.

12:38.630 --> 12:40.550
‫اون لحظه،

12:44.090 --> 12:47.100
‫هیچ‌چیزی رو توی دنیا اون‌قدر نمی‌خواستم

12:48.560 --> 12:50.600
‫که اون گلدونِ آبی رو می‌خواستم.

12:51.810 --> 12:53.020
‫خریدیش؟

12:55.940 --> 12:56.980
‫نه.

12:58.820 --> 13:03.490
‫چون صبحِ روزِ بعد رفتم به «کریگ نا دان»،

13:05.490 --> 13:08.070
‫دنبالِ یه گلِ آبیِ خاص.

13:10.910 --> 13:12.330
‫بقیه‌اش هم،

13:14.080 --> 13:15.790
‫دیگه شد گذشته ما.

13:26.550 --> 13:29.550
‫شده آرزو کنی کاش اون گلو نمی‌دیدی،

13:30.682 --> 13:32.060
‫یا به اون سنگ دست نمی‌زدی؟

13:34.730 --> 13:35.770
‫هیچ‌وقت.

13:39.690 --> 13:42.190
‫هنوز اون گلدونِ آبی رو ندارم.

13:44.030 --> 13:49.030
‫ولی همه‌چیز دارم، چیزایی که حتی نمی‌دونستم می‌خوامشون.

13:51.870 --> 13:54.450
‫امیدوارم تو هم به هر چی می‌خواستی رسیده باشی.

13:57.120 --> 13:58.210
‫نه.

14:00.130 --> 14:05.090
‫دلم می‌خواد با تو توی یه گل بخوابم،
‫ساکسون.

14:07.510 --> 14:09.300
‫پاهاتو بگیرم.

14:32.120 --> 14:34.370
‫خونه‌مون قراره قشنگ بشه،
‫مگه نه؟

14:35.410 --> 14:36.540
‫آره.

14:37.500 --> 14:38.540
‫همین‌طور می‌شه.

14:40.250 --> 14:42.500
‫به محض اینکه برگردم،
‫شروعش می‌کنیم.

14:45.960 --> 14:47.880
‫می‌دونی، فرقی نمی‌کنه کجا باشیم،

14:49.090 --> 14:52.890
‫جای من همیشه پیشِ تو
‫و بچه‌هاست.

14:54.430 --> 14:56.850
‫بهم قول بده سعی نکنی
‫قهرمان‌بازی دربیاری.

14:58.270 --> 15:00.270
‫می‌دونم بابا بهت نیاز داره، اما...

15:02.980 --> 15:05.980
‫اگه مجبور بشم، با آواز خوندن
‫تمومش میکنم.

15:11.200 --> 15:13.490
‫تو همیشه راهِ برگشت
‫به پیشِ منو پیدا کردی.

15:15.240 --> 15:17.580
‫بهم قول بده این دفعه هم
‫فرقی با بقیه نداره.

15:18.330 --> 15:20.670
‫چون جمی و مندی و دیوی
‫به پدرشون نیاز دارن.

15:22.830 --> 15:24.380
‫و منم به شوهرم نیاز دارم.

15:26.960 --> 15:28.670
‫و منم به همه‌تون نیاز دارم.

15:32.090 --> 15:33.510
‫این برای اوناست.

15:34.600 --> 15:35.760
‫و برای خودمون.

15:37.600 --> 15:39.390
‫آینده‌ای که ارزشِ جنگیدن داره.

15:43.150 --> 15:44.810
‫فقط لطفاً مراقب باش.

15:46.270 --> 15:47.440
‫و لطفاً...

15:50.450 --> 15:51.740
‫بابامو برگردون خونه.

16:23.100 --> 16:24.400
‫فانی،

16:29.820 --> 16:31.900
‫می‌خوام باهات حرف بزنم.

16:34.660 --> 16:36.660
‫گفتی همیشه اینجا می‌مونی.

16:38.370 --> 16:39.990
‫اما الان داری می‌ری.

16:45.880 --> 16:47.000
‫دروغ گفتی.

16:47.840 --> 16:50.710
‫شنیدم داشتید درباره برنگشتنِ
‫پدربزرگ حرف می‌زدید،

16:50.880 --> 16:52.380
‫اما باز داری می‌ری.

16:53.970 --> 16:56.050
‫می‌خوام باهات بیام.

16:56.590 --> 16:57.930
‫اوه، عزیزم.

17:00.680 --> 17:03.310
‫کاش می‌شد تورو هم
‫با خودمون ببریم،

17:03.480 --> 17:09.730
‫اما این کاریه که باید انجام بدیم
‫و نمی‌تونیم تورو قاطیِ این ماجرا کنیم.

17:09.900 --> 17:11.440
‫خیلی خطرناکه.

17:12.030 --> 17:13.650
‫من نمی‌ترسم.

17:14.820 --> 17:16.490
‫می‌تونم کمکتون کنم.

17:17.280 --> 17:19.240
‫من همیشه بهتون کمک می‌کنم.

17:19.950 --> 17:22.450
‫شما خیلی چیزا بهم یاد دادید.

17:23.500 --> 17:24.460
‫می‌دونم.

17:25.750 --> 17:28.460
‫و تو خیلی چیزا یاد گرفتی.

17:29.090 --> 17:31.340
‫و واقعاً کمکِ
‫بزرگی بودی.

17:33.590 --> 17:34.590
‫بیا اینجا.

17:40.510 --> 17:43.020
‫واسه همینه که ازت می‌خوام
‫اینجا بمونی.

17:44.020 --> 17:48.060
‫تا بتونی توی مراقبت از بقیه
‫کمک کنی.

17:51.980 --> 17:56.400
‫ما خیلی دوستت داریم،

17:58.280 --> 17:59.700
‫اما باید بریم.

18:01.580 --> 18:08.500
‫باید تلاش کنیم تا اوضاع رو برای تو،
‫و برای بقیه توی ریج بهتر کنیم.

18:09.500 --> 18:11.880
‫نمی‌تونم قول بدم
‫که برمی‌گردیم.

18:14.050 --> 18:15.670
‫اما اینو می‌تونم بهت قول بدم،

18:16.300 --> 18:19.220
‫که تو همیشه
‫به اینجا تعلق داری.

18:21.180 --> 18:22.510
‫اینجا خونه‌ی توئه.

18:22.970 --> 18:24.930
‫هیچ‌چیزی هم اینو عوض نمی‌کنه.

18:28.020 --> 18:31.060
‫بریانا و راجر،

18:32.150 --> 18:34.190
‫و ریچل و ایان-

18:35.360 --> 18:36.990
‫اونا هم خانواده‌ی تو هستن.

18:38.280 --> 18:41.120
‫من تازه تو و پدربزرگ رو پیدا کردم...

18:43.030 --> 18:45.660
‫نمی‌تونم به این زودی از دستتون بدم.

18:47.910 --> 18:49.250
‫به حرفم گوش کن.

18:53.550 --> 18:56.170
‫یه چیزی هست
‫که مارو به هم وصل می‌کنه.

18:56.590 --> 19:01.430
‫چیزی که فراتر از
‫زمان و مکانه.

19:02.300 --> 19:04.470
‫و شاید نتونی
‫ببینیش،

19:05.470 --> 19:07.930
‫اما اینجا توی قلبمونه.

19:09.520 --> 19:13.190
‫ما همیشه با هم خواهیم بود.

19:14.520 --> 19:18.530
‫و اینو می‌تونم بهت قول بدم،
‫و هیچ‌وقت هم عوض نمی‌شه.

19:20.200 --> 19:21.820
‫تو تنها نیستی.

19:23.120 --> 19:24.740
‫هیچ‌وقت هم تنها نمی‌مونی.

19:25.990 --> 19:28.040
‫مهم نیست چی پیش بیاد.

19:29.830 --> 19:31.500
‫یا کجا باشیم.

19:32.830 --> 19:34.000
‫باشه؟

20:05.870 --> 20:06.870
‫باید اینو پس بگیری.

20:06.990 --> 20:08.370
‫دیگه به اندازه‌ی کافی خوندمش.

20:08.950 --> 20:11.870
‫اینو و ریج رو می‌سپارم
‫به دستِ تو، دخترم.

20:12.830 --> 20:14.670
‫امیدوارم کمکی کرده باشه.

20:18.630 --> 20:21.340
‫فرانک هدیه‌ای بهم داد
‫که حتی از کتابش هم بزرگتر بود.

20:22.970 --> 20:24.220
‫اون تورو بزرگ کرد.

20:26.350 --> 20:28.930
‫کمک کرد همونی بشی که الان هستی.

20:30.060 --> 20:33.140
‫نورِ زندگیِ ما،
‫ثمره‌ی عشقِ ما.

20:34.100 --> 20:38.360
‫چراغِ امیدِ ما
‫برای آینده.

20:39.980 --> 20:41.440
‫مهم نیست چی پیش بیاد،

20:42.490 --> 20:44.490
‫مهم نیست داستان چطوری تموم بشه،

20:46.910 --> 20:48.370
‫همه‌اش ارزششو داشته.

20:51.410 --> 20:53.620
‫خوش‌حالم می‌بینم
‫هنوز لبخند می‌زنی.

20:55.380 --> 20:59.050
‫به خاطرِ اینه که اونجا
‫خیلی شبیه مادرت شدی.

20:59.460 --> 21:00.510
‫چی؟

21:00.670 --> 21:03.170
‫بی‌خیال، هیچ‌کس تا حالا نگفته
‫من شبیه مامانم.

21:03.340 --> 21:05.340
‫تو خیلی وقتا شبیه مادرت می‌شی.

21:06.220 --> 21:07.970
‫بحثِ موهات یا چشمات نیست.

21:08.140 --> 21:13.230
‫اون... اون حالتیه که موقعِ لمس کردنِ جمی
‫توی صورتت داری،

21:13.390 --> 21:14.310
‫مندی،

21:14.890 --> 21:16.100
‫دیویِ کوچولو.

21:18.310 --> 21:20.400
‫یا وقتی داری
‫با راجر مک حرف می‌زنی،

21:21.150 --> 21:23.400
‫عصرها،
‫همین‌جا روی این ایوون،

21:24.450 --> 21:26.360
‫وقتی نور ماه
‫توی چشماته.

21:29.780 --> 21:31.870
‫شبیه مادرت می‌شی
‫وقتی عاشق بود،

21:33.160 --> 21:34.660
‫منظورم فقط همینه.

21:38.710 --> 21:40.000
‫دقیقاً مثل اون.

21:45.220 --> 21:46.970
‫لازم نیست بهت بگم
‫دوستت دارم،

21:47.090 --> 21:49.050
‫چون می‌تونی از توی چشمام بخونیش.

21:53.270 --> 21:54.930
‫ولی به هر حال می‌گم.

21:59.520 --> 22:00.820
‫دوستت دارم بابا.

22:04.530 --> 22:06.150
‫منم همین‌طور. ممنون.

22:44.233 --> 22:45.563
‫همین‌قدر کافیه.

23:55.050 --> 23:56.390
‫روز خوش.

23:58.520 --> 24:00.560
‫می‌خواستم درباره‌ی
‫آب‌وهوا و این‌جور چیزا گپ بزنم،

24:00.585 --> 24:04.215
‫ولی همه منتظرمن.

24:06.610 --> 24:07.610
‫پس...

24:14.240 --> 24:15.740
‫می‌خواستم بپرسم...

24:20.267 --> 24:21.767
‫اگه اومد پیشتون...

24:23.620 --> 24:25.170
‫و بهت گفت که من رفتم،

24:27.460 --> 24:28.800
‫بهش غذا می‌دین؟

24:30.590 --> 24:32.130
‫مراقبش هستین؟

24:39.020 --> 24:40.470
‫من سرِ اون بهتون اعتماد دارم.

25:01.290 --> 25:02.500
‫من، اوم...

25:04.000 --> 25:06.250
‫ الان یکم دیگه از
‫اون شعر یادم اومد-

25:10.630 --> 25:12.880
‫«و من به آرامش خواهم رسید...»

25:15.680 --> 25:17.800
‫«چرا که آرامش...»

25:19.010 --> 25:20.850
‫«آرام‌آرام فرود می‌آید.»

27:34.940 --> 27:37.400
‫اونجاست، کینگز مانتین.

27:42.280 --> 27:44.410
‫کاش برمی‌گشتیم به ریج.

27:45.200 --> 27:46.910
‫یه بخشی از وجود منم همین رو می‌خواد.

27:47.830 --> 27:49.330
‫من از مردن نمی‌ترسم،

27:50.160 --> 27:52.250
‫از این می‌ترسم که
‫دیگه خونه‌م رو نبینم.

27:52.960 --> 27:54.920
‫ما دوباره ریج رو می‌بینیم.

28:10.810 --> 28:13.810
‫ایان، حواست به افراد باشه،
‫منم می‌رم با کلیولند صحبت کنم.

28:13.980 --> 28:15.110
‫باشه، حواسم هست.

28:20.900 --> 28:23.740
‫از نیروهای شبه‌نظامی فرگوسن خبری نشد؟

28:24.490 --> 28:26.030
‫دیده‌بان‌ها اونا رو
‫روی کوه دیدن.

28:26.200 --> 28:27.790
‫تقریباً یه روز راهه.

28:28.700 --> 28:30.080
‫ارتفاعات رو گرفتن.

28:30.200 --> 28:31.750
‫فرگوسن کت تنش نبود.

28:31.910 --> 28:33.920
‫یه پیرهن چهارخونه‌ی قرمز پوشیده.

28:34.080 --> 28:35.840
‫سوار یه اسب نرِ سفید بود.

28:36.000 --> 28:37.460
‫می‌تونی بلافاصله تشخیصش بدی.

28:37.630 --> 28:40.340
‫بین اون بومی های لعنتی
‫قشنگ معلوم می‌شه.

28:41.170 --> 28:42.680
‫همه‌شون بومی بودن؟

28:43.090 --> 28:46.140
‫نه، حداقل تقریباً نصفشون
‫یونیفرم ندارن.

28:46.300 --> 28:48.680
‫ولی همه‌شون تفنگ دارن.

28:49.970 --> 28:51.140
‫چند نفرن؟

28:51.310 --> 28:52.390
‫یه مقدار از ما بیشترن.

28:52.770 --> 28:54.730
‫نه اون‌قدری که فرقی ایجاد کنه.

28:55.980 --> 28:57.310
‫تعداد اونا بیشتره،

28:57.820 --> 29:01.190
‫ولی سرهنگ کمبل می‌گه
‫از همه طرف بهشون حمله می‌کنیم.

29:02.570 --> 29:05.950
‫اون بالا مثل موش
‫به تله می‌افتن.

29:10.290 --> 29:11.950
‫نیروها تقریباً برابر بودن،

29:12.377 --> 29:15.087
‫تعداد سربازهای فرگوسن
‫کمی بیشتر از هزار نفر بود

29:15.250 --> 29:19.210
‫در حالی که نهصد نفر از
‫وطن‌پرست‌ها بهش حمله می‌کردن.

29:42.150 --> 29:43.650
‫می‌تونی منو ببخشی؟

29:47.070 --> 29:48.240
‫بابت چی؟

29:51.450 --> 29:53.120
‫دارم بهت خیانت می‌کنم؟

29:54.330 --> 29:55.500
‫با اومدنم به اینجا؟

30:01.710 --> 30:03.380
‫فقط اگه بمیری.

30:08.510 --> 30:10.390
‫وقتی روی ایوون نشسته بودم،

30:10.970 --> 30:14.600
‫قبل از اینکه راه بیفتیم،
‫در حالی که دیویِ کوچولو توی بغلم بود،

30:16.020 --> 30:18.730
‫مندی در حالی که سر تا پاش گِلی بود
‫از پله‌ها اومد بالا،

30:19.150 --> 30:21.690
‫یه استخون دستش بود
‫که کنار برکه پیدا کرده بود،

30:22.650 --> 30:24.360
‫و ازم پرسید مال کیه.

30:25.150 --> 30:26.400
‫یه نگاهی بهش انداختم،

30:26.562 --> 30:28.692
‫و بهش گفتم که این
‫ستون فقراتِ یه سگِ آبیه،

30:29.660 --> 30:33.910
‫اونم پرسید که من صدای حیوونا رو می‌شنوم.

30:34.830 --> 30:36.580
‫- صداشون رو؟
‫- آره.

30:37.210 --> 30:39.080
‫می‌دونی که اون و جِم چطوری

30:39.250 --> 30:41.880
‫بدون اینکه همدیگه رو ببینن،
‫می‌فهمن اون یکی کجاست؟

30:42.210 --> 30:45.380
‫آره. برایانا بهم گفت
‫مندی وقتی جِم

30:45.550 --> 30:48.220
‫توسط راب کمرون
‫دزدیده شده بود، همین کارو کرد.

30:50.010 --> 30:52.810
‫حالا برام سواله که می‌تونن
‫صدای بقیه‌ی مردم رو هم بشنون؟

30:53.100 --> 30:54.350
‫ازش پرسیدم.

30:54.470 --> 30:57.390
‫گفت آره می‌تونن،
‫آره- نه هر کسی رو.

30:58.020 --> 31:00.310
‫فقط همدیگه و پدر و مادرشون رو.

31:01.060 --> 31:01.940
‫و تورو.

31:03.900 --> 31:05.400
‫اونا صدای تورو نمی‌شنون؟

31:05.860 --> 31:06.780
‫نه.

31:08.030 --> 31:11.660
‫وقتی نزدیکشم می‌فهمه،
‫ولی از راه دور نمی‌تونه حسم کنه.

31:12.700 --> 31:15.370
‫می‌گه جِم براش حسِ رنگِ قرمز رو داره،

31:15.490 --> 31:20.460
‫ولی، اوم، من توی ذهنش
‫یه رنگِ دیگه‌ام.

31:23.000 --> 31:24.840
‫خب، تو چه رنگی هستی؟

31:26.420 --> 31:27.970
‫رنگِ آب.

31:29.800 --> 31:31.140
‫آبی مثل اقیانوس،

31:31.800 --> 31:34.180
‫یا قهوه‌ای مثل رودخونه؟

31:34.930 --> 31:35.760
‫اوم.

31:35.930 --> 31:37.980
‫گفت آب خالی.

31:39.310 --> 31:41.400
‫باید از جِم بپرسم اونم همین‌طوری می‌بینه یا نه.

31:41.520 --> 31:43.270
‫آره. می‌پرسم.

31:44.900 --> 31:46.530
‫اگه دوباره ببینمش.

31:58.910 --> 32:01.790
‫اگه فردا مُردم،

32:02.710 --> 32:05.250
‫سه تا چیز ازت می‌خوام، دختر جان.

32:06.250 --> 32:08.800
‫سه تا خواسته دارم.
‫بهم قول می‌دی انجامشون بدی؟

32:10.630 --> 32:12.970
‫اگه از دستم بربیاد،
‫خودت می‌دونی که انجام می‌دم.

32:13.140 --> 32:14.970
‫آره، می‌دونم.

32:17.260 --> 32:18.430
‫خب پس.

32:19.020 --> 32:22.350
‫هر وقت تونستی، یه کشیش پیدا کن،

32:23.350 --> 32:25.980
‫بگو برام مراسم عشای ربانی بگیرن.

32:27.730 --> 32:28.690
‫باشه.

32:29.690 --> 32:31.490
‫هرچند ممکنه یکم طول بکشه.

32:32.240 --> 32:34.700
‫فکر کنم نزدیک‌ترین کشیش
‫توی مریلنده.

32:35.120 --> 32:36.080
‫آره، مشکلی نیست.

32:36.660 --> 32:39.700
‫توی برزخ دندون روی جگر می‌ذارم و منتظر می‌مونم،

32:40.250 --> 32:41.290
‫تا وقتی که ردیفش کنی.

32:41.910 --> 32:44.170
‫قبلاً اونجا بودم،
‫اون‌قدرها هم بد نیست.

32:50.010 --> 32:51.220
‫دومی چیه؟

32:54.180 --> 32:55.430
‫دِیویِ کوچولومون.

32:56.680 --> 33:01.390
‫مندی می‌گه اونم مثل منه،
‫به رنگِ آب.

33:02.230 --> 33:04.140
‫اون مثل مندی و جِم نیست.

33:04.980 --> 33:08.770
‫فکر کنم معنیش اینه که نمی‌تونه
‫از توی سنگ‌ها رد بشه.

33:10.730 --> 33:15.410
‫قبلاً هم گفتم، الانم دوباره می‌گم
‫و واقعاً جدی‌ام.

33:16.120 --> 33:19.410
‫اگه مُردم،
‫همه‌تون باید برگردید.

33:20.620 --> 33:22.410
‫اگه واقعاً دِیوی نمی‌تونه سفر کنه،

33:22.540 --> 33:24.080
‫اون‌وقت بسپریدش
‫به ریچل و ایانِ جوان،

33:24.250 --> 33:26.040
‫اونا با تمام وجود دوستش دارن
‫و مراقبش هستن.

33:26.210 --> 33:30.920
‫من با تمام وجودم دوستت دارم،
‫ولی نمی‌تونم ازت محافظت کنم.

33:33.550 --> 33:36.640
‫متأسفم جیمی،
‫ولی من... من نمی‌تونم همچین قولی بدم

33:37.550 --> 33:39.560
‫بریانا هیچ‌وقت
‫پسرشو ول نمی‌کنه.

33:39.720 --> 33:41.560
‫در مورد خودم هم،

33:43.180 --> 33:44.770
‫اینجا خونه‌ی منه.

33:46.270 --> 33:47.440
‫و اگه...

33:49.150 --> 33:50.940
‫خدا اون روزو نیاره، اگه تو نباشی...

33:54.860 --> 33:56.910
‫خب اون‌وقت دلم می‌خواد همین‌جا بمونم.

33:58.320 --> 34:00.620
‫جایی که بتونم حضورت رو
‫کنارم حس کنم،

34:01.120 --> 34:03.080
‫توی همون زندگی‌ای که با هم ساختیم.

34:09.080 --> 34:10.340
‫خواسته سوم؟

34:18.640 --> 34:20.010
‫یادت نره کی بودم.

37:57.088 --> 37:58.548
‫تا کسی بهت شلیک نکنه.

37:58.980 --> 38:00.570
‫حداقل نه از روبرو.

38:01.524 --> 38:03.444
‫اگه بمیری دستت به دهن هیچ‌کس نمی‌رسه.

38:05.545 --> 38:08.005
‫اگه بعد از جنگ بیای،
‫بیشتر می‌تونی کمک کنی،

38:08.030 --> 38:09.450
‫وقتی که مردم بهت نیاز دارن.

38:10.321 --> 38:11.580
‫باشه.

39:07.380 --> 39:09.090
‫راه درازی رو اومدیم بچه‌ها،

39:10.304 --> 39:12.384
‫و یکم دیگه هم مونده
‫که بریم.

39:16.890 --> 39:19.850
‫حالا که در آستانه‌ی نبرد ایستادیم...

39:20.940 --> 39:24.650
‫بیاین شکرگزارِ نفسی باشیم که
‫هنوز توی سینه‌مونه.

39:25.221 --> 39:28.731
‫برای قوتی که
‫هنوز توی استخون‌هامونه.

39:29.257 --> 39:32.097
‫برای شجاعتی که
‫توی وجودمون پیدا می‌کنیم.

39:33.160 --> 39:35.410
‫بذارید قلب‌هامون شعله‌ور بشه...

39:35.580 --> 39:38.370
‫نه با خشم یا ترس یا نفرت،

39:39.073 --> 39:43.703
‫بلکه با اشتیاق برای جنگیدن،
‫اونم یه جنگِ درست.

39:44.420 --> 39:47.510
‫نه برای طلا یا افتخار،

39:48.420 --> 39:50.010
‫بلکه برای خانواده‌هامون.

39:51.970 --> 39:53.100
‫و برای آزادی.

39:59.140 --> 40:02.600
‫قبل از جنگ برامون دعا کن.
‫جناب کشیش، اگه ممکنه.

40:12.240 --> 40:14.990
‫خداوندا، دعا می‌کنیم که از ما محافظت کنی.

40:16.030 --> 40:18.790
‫پروردگارا،
‫امروز توی این نبرد همراه ما باش.

40:19.870 --> 40:24.210
‫به ما این توفیق رو بده که هر جا تونستیم،
‫رحم و مروت نشون بدیم.

40:25.710 --> 40:26.460
‫آمین.

40:26.710 --> 40:28.380
‫- آمین.
‫- آمین.

40:34.970 --> 40:36.600
‫به سوی سرهنگ کمبل!

40:55.450 --> 40:57.120
‫مراقبش باش، راجر مک.

40:59.790 --> 41:01.040
‫برام دعا کن.

41:15.390 --> 41:18.850
‫دوستت دارم، بندِ دلم.

41:21.850 --> 41:24.480
‫دوستت دارم.

42:06.262 --> 42:08.352
‫احساس می‌کنم «بانوی شالوت» هستم.

42:08.387 --> 42:10.267
‫همونی که اجازه نداشت از برجش بیاد بیرون.

42:11.400 --> 42:12.530
‫طلسم شده.

42:13.940 --> 42:16.780
‫نمی‌تونست چیزی رو ببینه،
‫مگر از توی آینه.

42:18.910 --> 42:19.950
‫آره.

42:23.620 --> 42:24.700
‫خب...

42:27.000 --> 42:29.830
‫بیا سعی کنیم فعلاً
‫طلسم رو نشکنیم...

42:43.430 --> 42:44.600
‫آتش!

42:45.770 --> 42:47.060
‫دوباره پر کنید!

42:56.650 --> 42:58.030
‫ادامه بدید!

43:05.200 --> 43:07.120
‫باید برسیم به قله!

43:10.130 --> 43:11.210
‫آتش!

43:59.010 --> 43:59.920
‫کلر.

44:00.340 --> 44:02.260
‫اصلاً سعی نکن
‫جلوی منو بگیری.

44:26.240 --> 44:27.580
‫نگرانم.

44:29.500 --> 44:30.910
‫دستِ خودم نیست.

44:32.170 --> 44:33.750
‫سخته که نگران نباشم.

44:35.750 --> 44:37.710
‫- فکر می‌کنی...
‫- آره.

44:38.460 --> 44:39.800
‫با توجه به اینکه
‫خیلی وقته رفتن،

44:39.960 --> 44:42.680
‫فکر کنم نبرد
‫دیگه شروع شده باشه.

44:52.020 --> 44:55.270
‫بابابزرگ و مامان بزگر گفتن
‫که ما توی قلبشونیم.

44:56.900 --> 44:58.270
‫اگه این‌طوری باشه،

44:58.400 --> 44:59.820
‫پس ما هم اون‌جا توی میدونِ جنگ
‫پیششونیم.

44:59.940 --> 45:01.860
‫باید به‌خاطرِ اونا قوی بمونیم...

45:03.700 --> 45:05.530
‫وگرنه ممکنه برنگردن.

45:08.280 --> 45:09.580
‫حق با توئه، فانی.

45:10.586 --> 45:12.086
‫اونا نیاز دارن که ما قوی باشیم،

45:12.660 --> 45:14.830
‫درست به همون اندازه‌ای که ما نیاز داریم
‫اونا برگردن.

45:24.788 --> 45:26.448
‫پاتریک فرگوسن

45:26.760 --> 45:28.600
‫صدایش اون‌قدری بلند نبود که
‫به غرشِ جنگ برسه،

45:28.760 --> 45:31.850
‫برای همین از یک سوتِ نقره‌ای
‫برای هدایتِ نیروهاش استفاده می‌کرد.

45:32.270 --> 45:34.480
‫انگار داره یه گله سگ رو صدا می‌زنه.

45:36.150 --> 45:37.900
‫سرنیزه‌ها رو ببندید!

45:40.150 --> 45:41.190
‫حالا!

45:41.820 --> 45:43.610
‫آتش!

46:15.560 --> 46:17.560
‫آتش!

46:19.150 --> 46:21.520
‫دیگه منتظرِ فرمانِ من نمونید!

46:24.740 --> 46:26.450
‫خودتون افسرِ خودتون باشید!

46:27.950 --> 46:29.950
‫کسل دونی!

46:46.970 --> 46:48.090
‫راجر.

47:03.150 --> 47:04.070
‫بذار ببینم.

47:19.620 --> 47:20.920
‫خط رو نگه دارید!
‫عقب نکشید، عوضی‌ها!

47:25.050 --> 47:26.460
‫- می‌تونی راه بری؟
‫- آره.

47:27.840 --> 47:29.050
‫برو پایینِ تپه.

47:29.220 --> 47:30.890
‫برگرد به بیمارستانِ صحرایی.

47:31.590 --> 47:32.510
‫آه!

47:47.400 --> 47:48.900
‫نه. نه.

48:03.170 --> 48:04.090
‫کلر!

48:04.250 --> 48:05.300
‫کلر، صبر کن.

48:14.550 --> 48:15.810
‫لعنتی!

48:52.630 --> 48:54.090
‫زود باش!

49:02.020 --> 49:03.390
‫پیشروی کنید!

49:05.020 --> 49:06.980
‫موضع رو بگیرید!

50:04.830 --> 50:06.080
‫پیشروی کنید!

50:06.540 --> 50:07.920
‫موضع رو بگیرید.

50:17.090 --> 50:18.050
‫دوباره پر کنید!

50:18.220 --> 50:19.140
‫سریع‌تر!

50:19.600 --> 50:20.850
‫سریع‌تر!

51:16.780 --> 51:19.030
‫- تسلیمم.
‫- تسلیمم. تسلیمم.

51:24.490 --> 51:26.250
‫پیروزی مالِ ماست!

51:33.500 --> 51:35.420
‫بریتانیایی‌ها دارن عقب‌نشینی می‌کنن.

51:35.840 --> 51:37.760
‫بریتانیایی‌ها دارن عقب‌نشینی می‌کنن.

51:46.970 --> 51:47.980
‫برو!

51:48.100 --> 51:49.270
‫به راهت ادامه بده!

51:49.600 --> 51:50.850
‫برو دیگه!

51:51.020 --> 51:52.020
‫عوضی!

52:18.920 --> 52:20.010
‫نه!

52:29.560 --> 52:30.310
‫دستت رو...

52:30.480 --> 52:32.270
‫دستت رو از روی من بکش!

52:37.020 --> 52:38.070
‫تموم شد،

52:38.530 --> 52:39.570
‫ساکسون!

52:51.210 --> 52:52.710
‫فرانک اشتباه می‌کرد.

52:57.040 --> 52:58.750
‫میدونِ جنگ مالِ ماست.

53:13.100 --> 53:14.400
‫باید برم.

53:16.270 --> 53:18.360
‫باید برم
‫به زخمی‌ها برسم.

54:04.700 --> 54:06.280
‫پیروزی از آن ماست!

54:10.620 --> 54:14.250
‫تسلیم می‌شید، قربان؟

54:14.410 --> 54:17.460
‫من هیچ‌وقت تسلیم نمی‌شم.

55:34.790 --> 55:36.540
‫آه، نگران نباش...

55:47.210 --> 55:49.010
‫نه، باید جلوی خونریزی رو بگیرم.

55:54.510 --> 55:56.720
‫من نمی‌ترسم...

55:59.230 --> 56:00.600
‫نه.

56:00.770 --> 56:03.810
‫نه، من این‌جا نمی‌شینم
‫و جون دادنت رو تماشا نمی‌کنم.

56:03.980 --> 56:04.900
‫نه.

56:05.400 --> 56:06.440
‫نه!

56:06.730 --> 56:07.650
‫جیمی!

56:08.990 --> 56:09.900
‫نه!

56:10.240 --> 56:11.660
‫نمی‌تونی.

56:17.500 --> 56:18.910
‫منو ببخش...

56:20.870 --> 56:22.210
‫ساکسون.

56:25.880 --> 56:27.300
‫نه، نرو!

56:27.630 --> 56:28.420
‫نرو!

56:28.590 --> 56:29.760
‫نه!

56:31.720 --> 56:32.800
‫نه!

56:33.300 --> 56:34.760
‫نرو!

56:36.970 --> 56:38.520
‫جیمی!

56:38.890 --> 56:41.060
‫نه!

56:41.770 --> 56:42.940
‫نه!

56:46.770 --> 56:48.230
‫ترکم نکن!

57:00.960 --> 57:02.920
‫نه!

57:07.590 --> 57:08.420
‫نه!

57:08.800 --> 57:09.960
‫نه!

57:22.390 --> 57:24.150
‫نه!

57:38.950 --> 57:40.160
‫خاله...

57:42.290 --> 57:43.710
‫تموم کرد.

57:47.630 --> 57:48.590
‫نه.

57:51.550 --> 57:52.590
‫نه.

58:18.700 --> 58:19.990
‫کلر.

58:23.000 --> 58:24.250
‫کلر.

58:29.790 --> 58:31.090
‫قلبم می‌شکنه که اینو می‌گم،

58:31.210 --> 58:32.840
‫ولی از دستش دادیم.

58:35.800 --> 58:37.470
‫فقط نیاز به استراحت داره.

58:39.720 --> 58:41.220
‫باید جون بگیره.

58:44.600 --> 58:46.270
‫فقط باید استراحت کنه.

58:50.940 --> 58:52.360
‫فقط استراحت.

59:06.910 --> 59:08.870
‫تو فقط باید استراحت کنی.

59:45.040 --> 59:46.000
‫نه.

59:48.790 --> 59:50.710
‫کجایی؟

01:01:12.040 --> 01:01:14.120
‫وقتشه که دفنش کنیم، کلر.

01:01:28.060 --> 01:01:30.770
‫بهت نمی‌گم که
‫می‌دونم چه حسی داری.

01:01:32.680 --> 01:01:37.110
‫یا تظاهر نمی‌کنم حرفی هست
‫که بتونم باهاش آرومت کنم.

01:01:37.230 --> 01:01:38.770
‫این غیرممکنه.

01:01:40.440 --> 01:01:43.610
‫ولی یه سری کارها هست که
‫الان باید انجام بشه، کلر.

01:01:47.870 --> 01:01:49.790
‫بیا ببریمش خونه.

01:02:30.580 --> 01:02:32.240
‫اون همین الانشم خونه‌ست...

01:04:08.880 --> 01:04:09.840
‫ببخشید.

01:04:10.130 --> 01:04:12.050
‫می‌تونم کمکتون کنم؟

01:06:07.130 --> 01:06:08.710
‫واسه چی داری
‫از خدا تشکر می‌کنی؟

01:06:08.880 --> 01:06:11.800
‫واسه دیدنِ تو،
‫ساکسون.

01:06:21.100 --> 01:06:24.600
‫ممنون می‌شم دستت رو
‫از روی زنم بکشی.

01:06:27.270 --> 01:06:29.060
‫اونجاست، لالی‌براک.

01:06:29.190 --> 01:06:30.980
‫من باردارم.

01:06:32.940 --> 01:06:35.320
‫فکر کنم تو یه فرشته‌ای، کلر.

01:06:41.790 --> 01:06:43.790
‫تو همیشه با منی.

01:06:44.620 --> 01:06:46.370
‫اگه گناهه که منو انتخاب کردی،

01:06:46.395 --> 01:06:48.355
‫پس من پیشِ خودِ شیطون می‌رم.

01:06:48.920 --> 01:06:51.090
‫شکرش می‌کنم که تو رو وسوسه کرد.

01:07:01.890 --> 01:07:04.220
‫من باز هم همه‌ی این کارها رو می‌کنم، حتی بیشتر،

01:07:04.390 --> 01:07:05.930
‫تا با تو باشم.

01:07:07.410 --> 01:07:13.000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.

01:07:13.030 --> 01:07:23.000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez

01:07:51.536 --> 01:07:56.786
‫پس از تیتراژ ادامه دارد

01:10:09.530 --> 01:10:11.290
‫ببخشید. ممنون.

01:10:20.170 --> 01:10:21.130
‫ممنون.

01:10:21.630 --> 01:10:23.970
‫- این سومین نسخه‌مه.
‫- اوه، واقعاً؟

01:10:24.130 --> 01:10:25.590
‫- واسه دخترمه.
‫- اوه، بله.

01:10:25.760 --> 01:10:27.470
‫- اسمش چیه؟
‫- کارن.

01:10:27.590 --> 01:10:28.720
‫کارن. بسیار خب.

01:10:28.890 --> 01:10:30.350
‫واسه کارن.
‫بلدم چطوری بنویسمش.

01:10:30.510 --> 01:10:31.260
‫خیلی خب.

01:10:31.546 --> 01:10:33.926
‫ام، خانم گابالدون، من، اه...

01:10:33.980 --> 01:10:37.060
‫توی امضای کتابِ قبلیتون،
‫متوجهِ این دفترچه شدم.

01:10:37.230 --> 01:10:38.650
‫می‌تونم بپرسم چیه؟

01:10:38.810 --> 01:10:41.650
‫اه، خب، این فقط
‫یه ذره منبع الهام منه

01:10:42.328 --> 01:10:44.618
‫- خیلی ممنونم.
‫- خواهش می‌کنم.
