﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:01.483 --> 00:00:06.433
.این قسمت حاوی صحنه‌های شامل خودکُشی است »
« .بیننده بنابر صلاحدید خود نسبت‌به تماشای آن تصمیم بگیرد

00:00:24.949 --> 00:00:27.199
!برو دنبال خواهرت

00:00:28.824 --> 00:00:30.032
!زود باش

00:00:30.033 --> 00:00:32.233
!بدونِ اون برنگردی ها

00:00:44.083 --> 00:00:46.083
!جیلوانیا

00:00:52.741 --> 00:00:54.741
!جیلوانیا

00:01:09.949 --> 00:01:11.490
آقای آلدو

00:01:11.491 --> 00:01:12.407
هی

00:01:12.408 --> 00:01:14.958
شما دیلوانیا رو ندیده‌اید؟ -
نه، دلبندم -

00:01:20.033 --> 00:01:22.198
ظهر به‌خیر، خانم زِفا -
ظهر به‌خیر -

00:01:22.199 --> 00:01:23.782
شما دیلوانیا رو ندیده‌اید؟

00:01:23.783 --> 00:01:25.637
نه، عزیزدل‌م

00:01:25.658 --> 00:01:27.699
باشه، ممنون

00:01:45.574 --> 00:01:48.074
!دیلوانیا

00:01:51.699 --> 00:01:54.199
!دیلوانیا

00:02:31.949 --> 00:02:34.407
دیلوانیا، اون کار رو نکن

00:02:37.908 --> 00:02:40.157
خواهش می‌کنم، من رو تنها نذار

00:02:45.033 --> 00:02:47.115
اگه بپّری، من هم می‌پّرم

00:02:48.408 --> 00:02:50.782
اگه بمیری، من هم می‌میرم

00:02:56.908 --> 00:02:59.740
مگه نگفتی اوبالدو زنده‌ست؟

00:03:00.949 --> 00:03:03.865
اگه زنده‌ست، منتظر می‌مونیم

00:03:04.483 --> 00:03:14.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:03:35.483 --> 00:03:39.483
♪ Belchior - Na hora do almoço ♪

00:04:21.523 --> 00:04:24.748
« راهزنان جدید »

00:05:03.449 --> 00:05:05.823
!یالّا، یالّا، یالّا! از ماشین پیاده شید، یالّا

00:05:05.824 --> 00:05:08.782
برو، یالّا. بیا، بیا -
بیاید پیش من -

00:05:10.824 --> 00:05:14.407
.بزن بریم، بزن بریم
سامان‌دهی‌ش کن

00:05:17.283 --> 00:05:19.199
هیچ‌کس با اون حرف نزنه

00:05:37.741 --> 00:05:39.678
!گوش کنید چی می‌گم

00:05:39.699 --> 00:05:42.970
!ما خانواده رو می‌خوایم

00:05:42.991 --> 00:05:46.678
!نمی‌خوام یه‌دونه واکِیروی کثیف هم زنده بمونه

00:05:46.699 --> 00:05:49.240
!تکون بخورید، همگی، بزنید بریم

00:05:49.366 --> 00:05:50.573
!به‌سمت خونه! یالّا

00:05:50.574 --> 00:05:53.282
بزن بریم. اون‌جا

00:07:30.574 --> 00:07:32.282
اون کثافت‌ها رفته‌ان

00:07:32.283 --> 00:07:35.532
برو، برو، برو. برو پشت

00:08:13.283 --> 00:08:16.178
شما دو نفر، برید به‌سمت آلونک

00:08:16.199 --> 00:08:17.740
!به‌سمت آلونک، برید

00:08:17.741 --> 00:08:20.449
تو! با من بیا

00:09:02.991 --> 00:09:04.782
هوشیار بمونید

00:09:05.866 --> 00:09:08.365
کُلی آدم نزدیک‌تونه

00:09:08.491 --> 00:09:10.407
ریدم تو این شانس

00:10:06.491 --> 00:10:08.115
آماده شید

00:10:11.616 --> 00:10:13.316
!بزن بریم

00:10:20.741 --> 00:10:24.032
!کمک! تُف -
!گُه بگیرن -

00:10:36.324 --> 00:10:38.699
!دام وامونده رو آزاد کنید

00:10:47.241 --> 00:10:49.990
تراکتور رو بیار

00:11:07.991 --> 00:11:09.740
!ولدِزنا

00:11:32.158 --> 00:11:34.074
ژوزیاس، گُه بگیرن

00:11:43.741 --> 00:11:46.990
جینورا، ژوزیاس رو از دست دادیم

00:12:10.116 --> 00:12:14.074
.تیرولِزا، مهمات‌مون ته کشید
بی‌سرصدا خودت رو برسون. بی‌سرصدا

00:12:37.366 --> 00:12:39.657
...برو! و

00:12:42.116 --> 00:12:43.740
!بدو

00:13:14.783 --> 00:13:18.178
والدِتاریا، آلوارو، عشق من

00:13:18.199 --> 00:13:22.399
آمارو، نذار الآن بمیرن

00:13:34.783 --> 00:13:39.782
،بانوی ما، ملکۀ باروریِ پاک

00:13:39.824 --> 00:13:42.865
،که رنجِ حیات را چشیدی

00:13:43.366 --> 00:13:44.657
به التماس من گوش فرا ده

00:13:44.658 --> 00:13:48.758
دشمنان ما را خرد کرده
و ما را از تمام شر رهایی ده

00:13:49.533 --> 00:13:51.198
صبر کن

00:13:51.199 --> 00:13:52.824
!برو

00:13:55.991 --> 00:13:58.490
،بانوی سرتائوی ما
منطقۀ خشک و نیمه‌بیابانی در شمال‌شرق برزیل که ]
[ مردمان‌اش به زحمت‌کشی و مهمان‌نوازی معروف‌اند

00:13:58.699 --> 00:14:02.490
صلیب‌ام را نزدیک به قلب تو حمل می‌کنم

00:14:11.658 --> 00:14:13.798
،بانوی سرتائوی ما

00:14:14.074 --> 00:14:17.115
برای خِیروْبرکتِ تو دعا می‌کنم

00:14:51.158 --> 00:14:52.907
!گُه بگیرن

00:14:53.483 --> 00:14:55.149
!افتاد

00:14:57.616 --> 00:14:59.449
!سگ‌پدر

00:15:00.366 --> 00:15:04.199
!(فاتحه‌ت خونده‌ست، «واکِیرا» (دخترک گاوچرون

00:15:07.283 --> 00:15:10.282
!این رو بگیر، حرومی

00:15:18.449 --> 00:15:21.657
!می‌گیرم‌ت، بی‌همه‌چیز

00:15:24.533 --> 00:15:26.199
!فرار کن

00:15:28.249 --> 00:15:30.812
!به نفع‌ته فرار کنی

00:15:31.033 --> 00:15:34.907
!مادرت می‌گیردت

00:15:42.491 --> 00:15:43.865
برو، اوبالدو

00:15:43.866 --> 00:15:46.990
!کسی از این‌جا رد نمی‌شه. برو

00:17:33.283 --> 00:17:35.699
!برید به جهنم

00:17:45.616 --> 00:17:47.490
!عقب‌نشینی

00:17:47.491 --> 00:17:50.157
!عقب‌نشینی کنید

00:18:06.991 --> 00:18:10.239
هی، اوبالدو. من این‌جا پنج تا از پا درآوردم

00:18:10.241 --> 00:18:13.199
تعداد بیش‌تری دارن میان اون‌ور برای دایول

00:19:45.033 --> 00:19:46.865
!ریدم به قبرت

00:19:53.324 --> 00:19:55.074
!یالّا، یالّا

00:20:03.699 --> 00:20:05.032
!وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا

00:20:05.033 --> 00:20:07.199
!سوار ماشین وامونده شو

00:20:09.824 --> 00:20:11.532
!برو، برو

00:20:31.574 --> 00:20:33.074
این چه بساطیه؟

00:20:33.075 --> 00:20:35.825
!این چه پُخیه؟ نگه دار

00:20:53.866 --> 00:20:55.490
!یالّا، وامونده

00:20:56.908 --> 00:20:58.949
!برو، برو، برو، برو

00:21:15.908 --> 00:21:17.699
یواش‌تر، ژرِمیاس

00:21:20.199 --> 00:21:21.782
بشین. بشین، بشین، بشین

00:21:21.783 --> 00:21:23.657
!ولدِزنا

00:21:43.283 --> 00:21:45.157
!بیا، بیا، بیا، بیا

00:21:47.741 --> 00:21:49.824
اون ولدِزنا کو؟

00:22:28.699 --> 00:22:30.490
گیرش آوردم

00:22:42.449 --> 00:22:44.240
تمومه

00:22:57.949 --> 00:23:00.157
برو به روستا برس

00:23:00.824 --> 00:23:03.740
من گاشتائو رو با اوبالدو می‌کشم پایین

00:23:08.241 --> 00:23:09.865
خیلی‌خب

00:23:11.033 --> 00:23:12.699
تموم شد

00:23:23.991 --> 00:23:26.074
آروم

00:23:27.158 --> 00:23:29.199
می‌ریم بیرون

00:23:42.449 --> 00:23:44.282
یالّا

00:23:53.533 --> 00:23:56.324
مراقب باشید. مواظب باشید

00:24:28.283 --> 00:24:31.324
بدو، والدومیرو. زنگ بزن به لِینیانی

00:24:33.074 --> 00:24:36.824
تِرِزا، دلبندم، ویتوریا رو ببر داخل خونه

00:25:05.699 --> 00:25:07.449
!وامونده

00:25:38.366 --> 00:25:41.449
من رو زدن، دلبندم

00:26:18.199 --> 00:26:20.115
!نه، نه، نه

00:26:20.616 --> 00:26:22.178
نه، نه

00:26:22.199 --> 00:26:24.490
!نه، نه، نه

00:26:38.283 --> 00:26:40.990
راهی برای نجات‌دادن‌ش هست؟ دیلوانیا

00:26:40.991 --> 00:26:43.157
کمک‌م کن، دیلوانیا. پا شو

00:26:43.533 --> 00:26:46.322
کمک. کمک‌م کن، دیلوانیا

00:26:46.324 --> 00:26:48.553
کمک‌م کن، دیلوانیا

00:26:48.574 --> 00:26:50.199
کمک‌م کن

00:26:50.616 --> 00:26:52.282
کمک‌م کن

00:26:58.449 --> 00:27:00.845
زِزا. زِزا

00:27:00.866 --> 00:27:02.907
زِزا. نه

00:27:06.491 --> 00:27:08.115
نه

00:27:08.324 --> 00:27:10.574
من رو ببخش، زِزا

00:27:12.033 --> 00:27:15.115
من رو ببخش

00:28:09.949 --> 00:28:11.186
بله؟

00:28:11.399 --> 00:28:13.398
پائولین، توی روستا قتل‌عام شد

00:28:13.399 --> 00:28:14.898
تو کجائی؟

00:28:14.899 --> 00:28:19.023
معاون شهردار، نمی‌دونم منظورتون
چیه، ولی بررسی می‌کنم. باشه؟

00:28:19.024 --> 00:28:21.357
!بررسی می‌کنم وْ درد، پائولین

00:28:21.358 --> 00:28:22.615
!جنگ شده بود

00:28:22.616 --> 00:28:25.740
!می‌ره توی اخبار ملی

00:28:26.574 --> 00:28:28.490
پائولینو، باهام حرف بزن

00:28:29.741 --> 00:28:30.891
پائولینو

00:28:31.116 --> 00:28:33.782
!برای تو تمومه. تمومه

00:28:33.983 --> 00:28:37.933
معاون شهردار، اگه برای یک نفر تموم
شده باشه، اون یک نفر من نیستم

00:28:37.949 --> 00:28:40.740
باشه؟ دست از سر من بردار

00:28:41.449 --> 00:28:42.865
تُف

00:28:42.866 --> 00:28:45.115
!گندش بزنه

00:29:08.199 --> 00:29:09.699
بزن بریم

00:29:32.074 --> 00:29:33.822
سلام، عشق من

00:29:33.824 --> 00:29:35.740
توی «فورتالِزا» بمون

00:29:35.741 --> 00:29:37.157
محض رضای خدا

00:29:37.158 --> 00:29:39.220
عشق من، توی «فورتالِزا» بمون

00:29:39.241 --> 00:29:41.691
بله، من الآن دارم از دامداری درمیام

00:31:56.116 --> 00:31:58.574
کمک‌م کن. کمک‌م کن

00:32:35.983 --> 00:32:39.983
♪ Thaina Duarte &amp; Beto Villares - Fênix ♪

00:32:49.866 --> 00:32:55.566
♪ من همچون ققنوسی از خاکستر برخاستم ♪

00:32:55.616 --> 00:33:01.316
♪ از بختِ بدِ دشمنان‌م ♪

00:33:01.408 --> 00:33:07.108
♪ من همچون ققنوسی از خاکستر برخاستم ♪

00:33:07.783 --> 00:33:13.483
♪ از بختِ بدِ دشمنان‌م ♪

00:33:13.824 --> 00:33:19.524
♪ همچون سیاه‌پوستی که از تبعید درآمده ♪

00:33:19.908 --> 00:33:25.608
♪ تا به‌ناگه تجدیدحیات کند ♪

00:33:25.949 --> 00:33:32.282
♪ همچون سیاه‌پوستی که از تبعید درآمده ♪

00:33:32.283 --> 00:33:38.283
♪ تا اعتراضی کوبنده کند ♪

00:33:57.949 --> 00:33:59.549
!گُه بگیرن

00:34:03.158 --> 00:34:05.782
!برو، اوبالدو! برو، برو، برو

00:34:05.783 --> 00:34:08.907
!این‌جا بپیچ! برو، برو، برو، برو

00:34:09.074 --> 00:34:12.574
!برو دیگه! برو، برو، برو، برو

00:34:21.033 --> 00:34:22.720
!دیلوانیا

00:34:22.741 --> 00:34:24.532
ریدم تو این شانس

00:34:27.199 --> 00:34:28.990
!دیلوانیا

00:34:35.949 --> 00:34:38.740
!جیلوانیا

00:34:38.949 --> 00:34:40.574
گندش بزنه

00:34:40.658 --> 00:34:42.574
!دیلوانیا

00:34:44.366 --> 00:34:46.115
!جینورا

00:34:47.533 --> 00:34:49.324
جیلوانیا

00:34:49.741 --> 00:34:52.741
جیلوانیا. جیلوانیا

00:34:54.449 --> 00:34:56.990
!جیلوانیا -
جیلوانیا -

00:34:56.991 --> 00:34:58.824
!دیلوانیا

00:34:58.866 --> 00:35:03.323
♪ ...به‌محض رسیدن پایت به زمین ♪

00:35:03.324 --> 00:35:04.637
!دیلوانیا

00:35:04.658 --> 00:35:06.282
!دیلوانیا

00:35:07.158 --> 00:35:08.073
!گُه بگیرن

00:35:08.074 --> 00:35:09.115
!گُه بگیرن، پسر

00:35:09.116 --> 00:35:12.157
!جیلوانیا -
!ریدم تو این شانس، داداش -

00:35:12.158 --> 00:35:15.615
♪ بررویِ محراب، بارقه‌ای از نور می‌تابد ♪

00:35:15.616 --> 00:35:17.282
کجاست؟

00:35:18.533 --> 00:35:19.698
تموم شده

00:35:19.699 --> 00:35:25.699
♪ بررویِ «کُنگا»، بارقه‌ای از نور می‌تابد ♪

00:35:26.074 --> 00:35:32.407
♪ بررویِ «ایله»، بارقه‌ای از نور می‌تابد ♪

00:35:32.824 --> 00:35:39.865
♪ بانوی ما بررویِ تختی از نور ♪

00:35:40.283 --> 00:35:47.282
♪ کلامی بر زبان نمی‌آورد ♪

00:35:48.199 --> 00:35:56.199
♪ پیروزی مایۀ رهایی‌ست ♪

00:35:56.574 --> 00:36:04.574
♪ گر کسی در زَنَد، در گشوده شَوَد ♪

00:36:35.283 --> 00:36:37.490
ریدم تو این شانس

00:36:45.741 --> 00:36:47.595
،«ما رسیدیم «کراتارا

00:36:47.616 --> 00:36:49.823
ولی نیروی کمکی احتیاج داریم

00:36:49.824 --> 00:36:51.990
،در سرتائوی (کوه‌وْکمرهای) مرکزی ایالت

00:36:51.991 --> 00:36:56.823
کشمکشی میان اِشغال‌گران و مردمانِ
بی‌زمین، ۲۴ کُشته برجای گذاشت

00:36:57.024 --> 00:36:59.282
ساکنین، یک شرکت استخراج معدن را

00:36:59.283 --> 00:37:03.282
متهم به اجیرسازی اراذل‌وْاوباش به‌منظور
سرعت‌بخشیدن به فرایند مالکیّت زمین کرده‌اند

00:37:03.483 --> 00:37:06.407
،کشمکش ازپیش توسط ساکنین گزارش شده بود

00:37:06.408 --> 00:37:08.657
که مدعی‌اند پلیس محلی هم‌دست است

00:37:08.858 --> 00:37:11.948
همچنین مدعی‌اند که خانواده‌ها بیرون شدند

00:37:11.949 --> 00:37:16.198
یا وادار شدند زمین‌شان را
زیر قیمت بازار بفروشند

00:37:16.199 --> 00:37:19.740
.این اقدامی هماهنگ‌شده بود
ما درحالِ تحقیقات هستیم

00:37:19.741 --> 00:37:22.644
و مسببین این ماجرا رو پیدا خواهیم کرد

00:37:22.658 --> 00:37:26.948
یک یگان رزمی مشترک با پلیس
نظامی و غیرنظامی در شهر برپا شده

00:37:26.949 --> 00:37:31.574
شهردار سابق؛ شریکی در شرکت
استخراج معدن، یکی از قربانیان است

00:37:35.616 --> 00:37:39.323
...بانوی سرتائوی ما -
...بانوی سرتائوی ما -

00:37:39.324 --> 00:37:42.323
...صلیب‌ام را -
...صلیب‌ام را -

00:37:42.324 --> 00:37:47.012
نزدیک به قلب تو حمل می‌کنم... -
نزدیک به قلب تو حمل می‌کنم... -

00:37:47.033 --> 00:37:51.157
...بانوی سرتائوی ما -
...بانوی سرتائوی ما -

00:37:51.199 --> 00:37:54.822
...صلیب‌ام را -
...صلیب‌ام را -

00:37:54.824 --> 00:37:59.407
نزدیک به قلب تو حمل می‌کنم... -
نزدیک به قلب تو حمل می‌کنم... -

00:37:59.783 --> 00:38:03.573
...بانوی سرتائوی ما -
...بانوی سرتائوی ما -

00:38:03.574 --> 00:38:07.532
به التماس من گوش فرا ده... -
به التماس من گوش فرا ده... -

00:38:07.908 --> 00:38:11.907
...با دعای خود -
...با دعای خود -

00:38:11.908 --> 00:38:15.824
تقاضای دعای خِیر تو را دارم... -
تقاضای دعای خِیر تو را دارم... -

00:38:16.533 --> 00:38:22.199
...بانوی سرتائوی ما -
...بانوی سرتائوی ما -

00:38:23.074 --> 00:38:28.907
صلیب‌ام را نزدیک به قلب تو حمل می‌کنم -
صلیب‌ام را نزدیک به قلب تو حمل می‌کنم -

00:38:28.908 --> 00:38:32.365
...بانوی سرتائوی ما -
...بانوی سرتائوی ما -

00:38:32.366 --> 00:38:35.948
به التماس من گوش فرا ده... -
به التماس من گوش فرا ده... -

00:38:35.949 --> 00:38:39.073
...با دعای خود -
...با دعای خود -

00:38:39.074 --> 00:38:42.740
تقاضای دعای خِیر تو را دارم... -
تقاضای دعای خِیر تو را دارم... -

00:39:00.066 --> 00:39:04.366
جای خالی‌ات برای همیشه »
« حس خواهد شد، زِزا واکِیرو

00:39:18.074 --> 00:39:19.769
بدرود، خانم زِزا

00:39:19.783 --> 00:39:22.615
الهی که راه‌ت رو پیدا کنی

00:39:46.116 --> 00:39:48.657
...بانوی سرتائوی ما

00:39:50.533 --> 00:39:52.532
دست مرا بگیر

00:39:53.283 --> 00:39:55.490
،همه‌چیز را از این زمین گرفتند

00:39:55.491 --> 00:39:57.073
جز ایمان من

00:39:57.074 --> 00:39:58.198
دیلوانیا حرف زد؟

00:39:58.199 --> 00:39:59.657
فکر کنم

00:39:59.658 --> 00:40:01.573
به من قدرت عطا فرما

00:40:01.574 --> 00:40:04.698
!درود بر دیلوانیا -
!درود -

00:40:04.699 --> 00:40:07.769
!درود -
!شکوه -

00:40:07.783 --> 00:40:10.824
!درود بر دیلوانیا

00:40:15.783 --> 00:40:19.074
بانوی ما با خداوند محشور شده

00:40:19.408 --> 00:40:21.608
،او شادمانی است

00:40:21.991 --> 00:40:24.191
او شهامت است

00:40:26.408 --> 00:40:29.532
خیلی‌ها در راه جنگیدن برای
عدالت، جون خودشون رو دادن

00:40:31.449 --> 00:40:37.199
،شما گواهی بر وجود خداوندید
چون امروز زنده‌بودن در این‌جا معجزه‌ست

00:40:39.699 --> 00:40:41.449
...عمۀ من

00:40:42.033 --> 00:40:43.824
...عمۀ من

00:40:44.449 --> 00:40:46.157
...می‌دونم

00:40:46.616 --> 00:40:50.406
می‌دونم که پابوسِ بانوی ماست

00:40:50.408 --> 00:40:54.198
...پیش باباست، پیش مامان. عمۀ من

00:40:54.199 --> 00:40:58.532
...عمۀ من... می‌دونم که

00:40:58.824 --> 00:41:03.990
،پابوسِ بانوی ماست
،داره می‌گه این‌جا مردمان باایمانی داره

00:41:04.074 --> 00:41:07.157
که این‌جا مردمان متحدی داره

00:41:07.491 --> 00:41:10.615
،و چیزی رو که خدا متحد کنه
هیچ‌کس نمی‌تونه از هم جدا کنه
[ برگرفته از انجیل مرقس ]

00:41:10.949 --> 00:41:12.824
خون نیست

00:41:13.283 --> 00:41:15.783
ورای این حرف‌هاست

00:41:16.616 --> 00:41:19.324
،و الهی که بقیه‌ش نصیب شیطان بشه

00:41:19.449 --> 00:41:21.615
،اونی که کینه و نفرت در دل داره

00:41:22.449 --> 00:41:24.657
اونی که تنهاست

00:41:37.616 --> 00:41:39.407
!تُف

00:41:48.116 --> 00:41:50.990
برو، برو. برو، برو

00:41:50.991 --> 00:41:52.699
ما برمی‌گردیم

00:41:54.699 --> 00:41:56.782
برو -
اوبالدو -

00:42:11.783 --> 00:42:13.865
!یالّا، اوبالدو -
!بزن بریم -

00:42:14.366 --> 00:42:16.178
یالّا، اوبالدو -
!برو -

00:42:16.199 --> 00:42:17.782
!برو وْ درد، اوبالدو -
!برو، جینورا -

00:42:17.783 --> 00:42:19.407
!عمراً برم! بیا

00:42:19.408 --> 00:42:22.407
.دوباره اون رو از سر نمی‌گذرونی
من پیش جیلوانیا می‌مونم

00:42:22.408 --> 00:42:24.365
!به من اعتماد کن -
!نه -

00:42:24.366 --> 00:42:25.865
!بزن بریم، دینورا -
!برو! برو، جینورا -

00:42:25.866 --> 00:42:27.532
!کون لق‌ت، اوبالدو -
!بزن بریم -

00:42:27.533 --> 00:42:30.157
!گُه بگیرن، اوبالدو

00:42:42.074 --> 00:42:44.365
اوبالدو واکِیرو

00:42:45.866 --> 00:42:48.157
لطفاً با ما بیا

00:42:49.949 --> 00:42:51.865
تو بازداشت هستی

00:42:51.866 --> 00:42:53.615
!جلو نیاید! جلو نیاید

00:42:53.616 --> 00:42:54.740
به چه اتهامی؟

00:42:54.741 --> 00:42:56.657
تشکیل باند مجرمانه -
تشکیل باند مجرمانه؟ -

00:42:56.658 --> 00:42:58.282
!همون‌جا بمون

00:42:59.033 --> 00:43:00.512
خواهرت کجاست؟

00:43:00.533 --> 00:43:02.156
دینورا واکِیرو

00:43:02.158 --> 00:43:03.720
این‌جاست؟

00:43:03.741 --> 00:43:05.949
!دینورا واکِیرو

00:43:06.491 --> 00:43:08.657
دینورا واکِیرو این‌جاست؟

00:43:09.908 --> 00:43:12.949
یالّا، دنبال زنه بگردید

00:43:14.033 --> 00:43:16.074
دینورا واکِیرو

00:43:17.158 --> 00:43:19.449
دینورا واکِیرو؟

00:43:22.449 --> 00:43:25.448
مدتی می‌شه که دارم
ردّت رو می‌زنم، واکِیرو

00:43:25.449 --> 00:43:28.699
توی کارـت واردی، ولی اون کافی نیست

00:43:29.533 --> 00:43:31.615
جنازۀ نظامی‌ها رو همین‌جوری ول می‌کنی اون‌جا

00:43:31.616 --> 00:43:33.365
!بزن بریم

00:43:35.658 --> 00:43:37.574
چه موهبتی، نه؟

00:43:50.366 --> 00:43:53.449
ژرِمیا دی‌آسیس آلمِیدا می‌شناسی؟

00:43:54.483 --> 00:43:56.483
هوم؟

00:43:56.491 --> 00:43:58.949
سزار آگوشتو حاموس آندراژ؟

00:43:59.074 --> 00:44:01.282
!اون تیرولِزای وامونده‌ست

00:44:01.491 --> 00:44:04.865
.ژرِمیاس رو هم می‌شناسی
شما رو با هم دیده‌ام

00:44:04.866 --> 00:44:06.657
بسیارخب

00:44:07.116 --> 00:44:09.782
پنجاه‌میلیون، پسر

00:44:10.366 --> 00:44:13.115
برنامه‌ت چی بود؟

00:44:13.991 --> 00:44:15.949
به من بگو

00:44:17.949 --> 00:44:19.615
!بزن بریم

00:44:45.741 --> 00:44:48.720
!پدرسگ جواب نمی‌ده

00:44:48.741 --> 00:44:52.824
لعنتی. گندش بزنه، گُه توش

00:44:55.158 --> 00:44:56.615
بازی تمومه، دینورا

00:44:56.616 --> 00:44:58.032
!بازی تمومه؟ عمراً

00:44:58.033 --> 00:45:00.698
اون داره با اون خوک‌صفت‌ها حرف
می‌زنه تا پای دیلوانیا به ماجرا باز نشه

00:45:00.699 --> 00:45:03.907
!بازی تمومه، دینورا -
بازی تمومه، چی؟ -

00:45:03.908 --> 00:45:07.824
:برادرت گفت
«اگه اوضاع ناجور شد، دینورا رو ببر»

00:45:08.699 --> 00:45:11.282
دل‌ت می‌خواد دوباره دستگیر بشی؟

00:45:11.324 --> 00:45:14.156
تو می‌دونستی اون مرتیکه قراره دستگیر بشه؟

00:45:14.158 --> 00:45:16.470
!مرتیکه داره تسلیم می‌شه

00:45:16.491 --> 00:45:17.823
!سریع برگرد -
!نه -

00:45:17.824 --> 00:45:20.073
!برگرد، داداش -
!برنمی‌گردیم -

00:45:20.074 --> 00:45:22.490
!برادرِ من اون‌جا نمی‌مونه -
!من برنمی‌گردم -

00:45:22.491 --> 00:45:24.573
!تموم شد رفت، من برنمی‌گردم -
!همین‌حالا برگرد -

00:45:24.574 --> 00:45:26.449
!نه -
!نه -

00:45:41.533 --> 00:45:43.865
تو این‌جا چی‌کار می‌کنی، بچه‌سرتق؟

00:45:45.074 --> 00:45:48.032
مگه به‌ت نگفتم پیش دیلوانیا بمونی، ویتوریا؟

00:45:48.033 --> 00:45:50.157
این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

00:45:50.158 --> 00:45:53.323
تو گفتی که باید کنار هم بمونیم

00:45:53.324 --> 00:45:56.990
!تو مادرم‌ای! تو مادرم‌ای -
!نمی‌خوام این رو بشنوم -

00:47:48.908 --> 00:47:54.012
♪ من همچون ققنوسی از خاکستر برخاستم ♪

00:47:54.033 --> 00:47:59.449
♪ از بختِ بدِ دشمنان‌م ♪

00:48:00.074 --> 00:48:05.657
♪ من همچون ققنوسی از خاکستر برخاستم ♪

00:48:05.658 --> 00:48:10.990
♪ از بختِ بدِ دشمنان‌م ♪

00:48:11.699 --> 00:48:17.019
♪ همچون سیاه‌پوستی که از تبعید درآمده ♪

00:48:17.033 --> 00:48:22.053
♪ تا به‌ناگه تجدیدحیات کند ♪

00:48:22.074 --> 00:48:27.657
♪ همچون سیاه‌پوستی که از تبعید درآمده ♪

00:48:27.658 --> 00:48:33.158
♪ تا اعتراضی کوبنده کند ♪

00:48:33.183 --> 00:48:35.082
« پایان فصل دوم »

00:48:35.083 --> 00:48:39.483
‫کاری از هومن صمدی
@RaylanGivensSubs

00:48:39.513 --> 00:48:44.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:48:44.513 --> 00:48:54.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]