﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:01.693 --> 00:00:11.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:41.699 --> 00:00:43.782
!اوبالدو

00:00:44.908 --> 00:00:46.358
!اوبالدو

00:00:46.449 --> 00:00:48.282
!اوبالدو

00:00:54.908 --> 00:00:57.032
!اوبالدو

00:00:58.324 --> 00:01:00.532
!اوبالدو

00:01:16.824 --> 00:01:18.424
!اوبالدو

00:01:18.491 --> 00:01:20.990
!اوبالدو

00:01:29.408 --> 00:01:31.490
!اوبالدو

00:01:56.658 --> 00:01:58.699
اوبالدو مُرده

00:01:59.824 --> 00:02:01.115
نمُرده

00:02:01.116 --> 00:02:03.407
!مُرده، جیلوانیا

00:02:10.991 --> 00:02:13.157
!مُرده

00:02:18.033 --> 00:02:19.907
نمُرده

00:02:20.158 --> 00:02:22.532
نمُرده

00:02:23.199 --> 00:02:25.490
نمُرده

00:02:31.333 --> 00:02:34.583
« راهزنان جدید »

00:02:40.866 --> 00:02:43.282
همون‌جا بمون، ویتوریا

00:03:10.366 --> 00:03:12.178
،من وْ جینورا

00:03:12.199 --> 00:03:14.240
چیرولِزا و ژرِمیا

00:03:14.241 --> 00:03:16.074
الآن چهار نفریم

00:03:16.866 --> 00:03:18.365
باید ۱۵ نفر باشیم، اوبالدو

00:03:18.366 --> 00:03:19.782
پونزده نفر؟ -
بله، قربان -

00:03:19.783 --> 00:03:22.240
از کجا ۱۵ نفر پیدا کنیم، دینورا؟

00:03:22.441 --> 00:03:25.315
.‏‏۱۵ نفر نه، ۱۷ نفر
‏‏ببین چه محیط بزرگیه

00:03:25.316 --> 00:03:26.116
« بانک برزیلی »

00:03:26.116 --> 00:03:28.948
.دو مسیر، جلو و پشت
دو نفر در هر سمت لازم داریم
« بانک برزیلی »

00:03:28.949 --> 00:03:29.136
هیچ‌کس تنها نخواهد بود
تا به‌گایی به بار نیاد
« بانک برزیلی »

00:03:29.136 --> 00:03:31.198
هیچ‌کس تنها نخواهد بود
تا به‌گایی به بار نیاد

00:03:31.199 --> 00:03:34.240
باید خاطرجمع بشیم که پلیس
از یه شهر دیگه درخواست نیروی کمکی نکنه

00:03:34.241 --> 00:03:36.948
من وْ تو روی پُل‌باریکه خواهیم بود -
نه -

00:03:36.949 --> 00:03:40.198
.شما دو نفر شعبه رو محصور می‌کنید
من وْ جینورا هم داخل خواهیم بود

00:03:40.199 --> 00:03:43.073
و پُل‌پهنه؟ اون‌جاست که
اوضاع بی‌ریخت می‌شه

00:03:43.074 --> 00:03:47.448
خب، بیا صبر کنیم ببینم
رفقای چیرولِزا چی توی چنته دارن

00:03:47.449 --> 00:03:49.907
یادتون باشه که متخصص موادمنفجره نداریم

00:03:49.908 --> 00:03:51.907
باید زنگ بزنی به فافافا

00:03:51.908 --> 00:03:53.823
آره -
باید به یارو یه شانسی بدی -

00:03:53.824 --> 00:03:56.323
یه اختلاف قدیمی بین‌شون
بود، دخلی به ما نداره

00:03:56.324 --> 00:03:59.073
بعد از اون به‌گایی‌ش؟
نمی‌تونیم به‌ش اعتماد کنیم

00:03:59.074 --> 00:04:00.573
باید یه آب‌انبار بخریم

00:04:00.574 --> 00:04:02.657
به فنا رفتیم

00:04:03.866 --> 00:04:05.699
می‌دونی؟

00:04:07.866 --> 00:04:11.032
.جهنمِ‌ضرر، تته‌پته‌ایه رو هم بیار
ما حواس‌مون به‌ش هست

00:04:11.033 --> 00:04:13.073
همینه -
اگه کمک کنه که نورِعلی‌نور -

00:04:13.074 --> 00:04:16.449
باید حواس‌مون به‌ش باشه

00:04:21.699 --> 00:04:24.115
!اون هم از رفقات

00:04:31.574 --> 00:04:34.949
اون دیگه چه وضع موئه؟

00:04:35.283 --> 00:04:37.949
عین قوطی‌کبریته

00:04:38.283 --> 00:04:41.383
هی، چه خبر؟ -
چه خبر؟ -

00:04:41.491 --> 00:04:43.698
هی، چه خبر؟ -
چه خبر؟ -

00:04:43.699 --> 00:04:46.324
بشینید

00:04:52.991 --> 00:04:54.657
همین بانکه؟

00:04:54.658 --> 00:04:58.740
هشت نفر لازم دارم که محوطه رو
پوشش بدن و پشت رو محافظت کنن

00:04:59.533 --> 00:05:01.144
هفت نفر

00:05:01.158 --> 00:05:03.282
فقط هفت نفر. هشت تا لازم نیست

00:05:03.283 --> 00:05:05.865
من نگفتم هشت نفر. گفتم ۱۷ نفر

00:05:07.741 --> 00:05:10.657
من با چهار نفر هم انجام‌ش
داده‌ام. همون هفت نفر خوبه

00:05:10.658 --> 00:05:12.449
آره

00:05:12.491 --> 00:05:14.699
ما می‌تونیم

00:05:15.116 --> 00:05:17.282
و من پُل رو می‌شناسم

00:05:20.574 --> 00:05:21.811
باشه پس

00:05:21.824 --> 00:05:25.053
ما پُل رو می‌بندیم و ترتیب امنیت رو می‌دیم

00:05:25.074 --> 00:05:27.053
و اسلحه؟

00:05:27.074 --> 00:05:28.949
چطوری گیر بیاریم؟

00:05:30.283 --> 00:05:32.157
می‌رسه

00:05:39.824 --> 00:05:43.907
هی، هائو، چطوری؟
اوضاع چطور پیش می‌ره؟

00:05:47.033 --> 00:05:49.323
باید از این آدم‌ها فاصله بگیریم، لِی

00:05:49.324 --> 00:05:51.740
،اگه اوضاع واکِیروها ریدمان بشه
نباید دودش توی چشم ما بره

00:05:51.741 --> 00:05:54.574
نباید به شهرداری برسه، می‌دونی؟

00:05:56.699 --> 00:05:59.053
این آدم‌ها این‌جا چی‌کار می‌کنن؟

00:05:59.074 --> 00:06:00.240
نمی‌دونم

00:06:00.241 --> 00:06:02.532
در رو قفل کن. یه دقیقه صبر کن

00:06:03.033 --> 00:06:04.949
اون چیه؟

00:06:05.783 --> 00:06:08.157
!ما آب می‌خوایم -
آب کجاست، آقای شهردار؟ -

00:06:08.158 --> 00:06:09.990
آب کجاست، مادرقحبه؟

00:06:09.991 --> 00:06:12.519
بیاید حرف بزنیم! آروم
!باشید، مردم! آروم باشید

00:06:12.533 --> 00:06:14.115
!آروم باشید -
!چهار روز بدونِ آب -

00:06:14.116 --> 00:06:16.032
!ما باید رد بشیم

00:06:16.033 --> 00:06:18.573
!ما آب می‌خوایم -
آب کجاست، آقای شهردار؟ -

00:06:18.574 --> 00:06:21.574
!آروم باشید، می‌تونیم حرف بزنیم

00:06:22.449 --> 00:06:24.449
!من آب می‌خوام

00:06:25.616 --> 00:06:27.657
!نخاله

00:06:40.491 --> 00:06:43.282
حق تو وْ ویتوریا بهتر از اینه

00:06:46.658 --> 00:06:49.032
ولی من این‌جا رو دوست دارم

00:06:58.533 --> 00:07:00.657
پس می‌مونیم

00:07:03.449 --> 00:07:05.365
می‌مونیم

00:07:33.491 --> 00:07:35.407
ظهر به‌خیر، خانم

00:07:35.491 --> 00:07:37.490
ظهر به‌خیر

00:07:37.533 --> 00:07:39.614
شما کی هستید؟

00:07:39.616 --> 00:07:42.282
ملک زیبایی دارید، می‌دونید؟

00:07:42.283 --> 00:07:43.657
شما کی هستید؟

00:07:43.658 --> 00:07:47.012
من ژوآئو هستم. این هم ژوزه

00:07:47.033 --> 00:07:49.595
و اسم شما، خانم؟

00:07:49.616 --> 00:07:51.532
این‌جا چی می‌خواید؟

00:07:51.533 --> 00:07:54.615
می‌خوایم یه پیشنهاد
برای ملک‌تون بدیم، خانم

00:07:55.824 --> 00:07:59.282
حتماً مال همون شرکتی هستید
که اون‌یکی مَرده بود، درسته؟

00:07:59.283 --> 00:08:01.740
گفتم که فروشی نیست

00:08:01.741 --> 00:08:05.074
به ما می‌خوره برای شرکتی کار کنیم؟

00:08:06.533 --> 00:08:08.364
سخت نگیرید، خانم

00:08:08.366 --> 00:08:11.324
دارید گستاخی می‌کنید

00:08:23.283 --> 00:08:25.907
،پروردگار، سباسچیائو

00:08:26.783 --> 00:08:29.824
اون مدام نشونه می‌فرسته، پسر

00:08:30.533 --> 00:08:36.433
با حماقت‌ت، نمی‌خواستی به
حرف حساب گوش بدی، هان؟

00:08:37.491 --> 00:08:39.574
به من نگاه کن، پسر

00:08:41.824 --> 00:08:43.990
پا شو، پسر

00:08:46.824 --> 00:08:49.595
یه شانسی به زن‌ت بده، پسر

00:08:49.616 --> 00:08:51.615
به زن‌ت نگاه کن، ببین

00:08:51.616 --> 00:08:54.407
!یه شانسی به‌ش بده، پسر

00:08:56.158 --> 00:08:57.823
امضا می‌کنی

00:08:57.824 --> 00:08:59.615
بازش کن

00:09:04.949 --> 00:09:06.865
!تن لش‌ت رو بلند کن

00:09:07.908 --> 00:09:09.699
!برگرد

00:09:09.741 --> 00:09:11.657
!این پُخ رو امضا کن

00:09:14.366 --> 00:09:16.240
!وامونده رو امضا کن

00:09:22.033 --> 00:09:23.833
!تیائو

00:09:23.949 --> 00:09:26.115
!تیائو

00:10:51.908 --> 00:10:54.448
می‌دونیم ازطرفِ شهرداری نبود

00:10:54.449 --> 00:10:56.615
،بیاید خالی‌شون کنیم
بچه‌ها. دست بجنبونید

00:10:56.616 --> 00:10:59.012
!یالّا، بچه‌ها. بگیریدشون

00:10:59.033 --> 00:11:00.532
چه خبر، پسرم؟

00:11:00.533 --> 00:11:02.633
این آب ازطرفِ کجاست؟

00:11:10.991 --> 00:11:12.032
!ولدِزنا

00:11:12.033 --> 00:11:14.740
!یه‌مشت حرومی، ولدِزناها
وایسا، من بازش می‌کنم

00:11:14.741 --> 00:11:16.573
اوضاع بی‌ریخت می‌شه -
چه وضع‌شه؟ -

00:11:16.574 --> 00:11:17.948
!اوضاع بی‌ریخت می‌شه

00:11:17.949 --> 00:11:18.907
وایسا، داداش

00:11:18.908 --> 00:11:21.512
ببین. به گای سگ رفته، ببین

00:11:21.533 --> 00:11:23.115
خدا لعنت‌ش کنه

00:11:23.116 --> 00:11:24.928
چی شد؟

00:11:24.949 --> 00:11:26.845
چندتا اِشغال‌گر بی‌همه‌چیز

00:11:26.866 --> 00:11:30.865
.به زمین‌مون تجاوز کردن
سعی کردن مادرم رو از خونه پرت کنن بیرون

00:11:30.866 --> 00:11:33.657
.تا فردا به من مهلت دادن
تا فردا به‌م مهلت دادن

00:11:33.658 --> 00:11:37.323
می‌دونید اون حرومی کیه؟ -
نمی‌دونم، پسرم. تابه‌حال ندیده بودم‌ش -

00:11:37.324 --> 00:11:39.198
دو نفر رو فرستادن، ژوآئو و ژوزه

00:11:39.199 --> 00:11:41.490
،تابه‌حال ندیده بودشون
نمی‌دونه کی هستن

00:11:41.491 --> 00:11:43.490
کون‌مون پاره شد تا زمین بخریم، داداش

00:11:43.491 --> 00:11:45.823
بعد چندتا اِشغال‌گر میان
زمین‌مون رو می‌گیرن

00:11:45.824 --> 00:11:48.740
،من یه پیغامی به این ولدِزنا می‌دم
تو هم به‌م کمک می‌کنی

00:11:48.741 --> 00:11:51.407
صبر کن. چطوری‌ان، خانم لوزیا؟

00:11:51.408 --> 00:11:54.073
قلدر، دینورا. اون آدم‌ها قلدرن

00:11:54.074 --> 00:11:57.323
من قبلاً اون‌جا از یه مرد جوان
،استقبال کرده بودم، خوش‌برخوردتر

00:11:57.324 --> 00:11:59.198
ولی اون آدم‌ها، خدایا

00:11:59.199 --> 00:12:02.948
دینورا، می‌شه مامان پیش شما بمونه؟ -
آره، پسر. صبر کن -

00:12:02.949 --> 00:12:05.824
دیلوانیا، بیا این‌جا

00:12:06.449 --> 00:12:08.282
زود باش

00:12:09.866 --> 00:12:12.137
ببین چی به سرش اومده

00:12:12.158 --> 00:12:14.199
ببرش خونه

00:12:14.324 --> 00:12:15.490
بیا، عزیزم

00:12:15.491 --> 00:12:16.907
داروت رو بخور، مامان

00:12:16.908 --> 00:12:19.448
،من می‌رم دنبال چیرولِزا
اون‌وقت اون‌جا می‌بینیم‌تون

00:12:19.449 --> 00:12:21.657
درسته، بزن بریم

00:12:25.824 --> 00:12:28.024
مواظب باش، باشه؟ مواظب باش

00:13:23.658 --> 00:13:26.657
روی دروازه یه تابلوی «اجازه
دارید وارد شوید» دیدید؟

00:13:26.658 --> 00:13:28.449
صبح به‌خیر

00:13:28.824 --> 00:13:34.074
بذار حدس بزنم، تو باید «ژوآئو» (هانسل) باشی

00:13:34.283 --> 00:13:36.365
تو هم باید «ماریا» (گرتل) باشی

00:13:36.366 --> 00:13:40.281
هانسل و گرتل». توی جنگل اشتباهی»
دارید قدم برمی‌دارید، هانسل و گرتل
داستان شاه‌پریانی آلمانی دربارۀ فرزندان یک هیزم‌شکن فقیر که به‌دلیل ]
[ قحطی، نامادری آن‌ها پدر را مجبور می‌کند تا کودکان را در جنگل رها کند

00:13:40.283 --> 00:13:42.157
می‌خوام با خانم لوزیا
صحبت کنم. خونه‌ست؟

00:13:42.158 --> 00:13:44.698
تو دیروز اومدی با مادر من حرف بزنی؟

00:13:44.699 --> 00:13:46.907
تو ژرِمیائی

00:13:49.574 --> 00:13:51.740
و تو کی هستی، دادا؟

00:13:52.033 --> 00:13:54.365
این‌جا همه خانواده‌ان، مرتیکه

00:13:54.616 --> 00:13:58.407
می‌خوام بدونم کی به‌ت گفت به زمینِ
من تجاوز کنی و مادرم رو بترسونی

00:13:58.408 --> 00:14:00.407
این‌جا هیچ‌کس به هیچ‌کس دستور نمی‌ده

00:14:00.408 --> 00:14:03.115
من این‌جام چون می‌خوام بُز
پرورش بدم. جای قشنگیه

00:14:03.116 --> 00:14:04.823
!پرورش بُز بیاد بره تو کون من رنگی درآد

00:14:04.824 --> 00:14:08.282
،کی شما رو فرستاده این‌جا
دلقک‌های وامونده؟

00:14:09.574 --> 00:14:13.157
می‌بینم که خانم لوزیا چندین
محافظ‌شخصی داره، می‌دونی؟

00:14:15.533 --> 00:14:17.324
خیالی نیست

00:14:17.574 --> 00:14:19.657
بعداً برمی‌گردم

00:14:22.449 --> 00:14:24.387
!تخم‌ش رو داری برگرد

00:14:24.408 --> 00:14:26.720
!ولدِزنا

00:14:26.741 --> 00:14:29.720
کدوم خری تو رو فرستاده این‌جا؟ -
!اوه، گُه بگیرن -

00:14:29.741 --> 00:14:31.198
کی بود؟

00:14:31.199 --> 00:14:32.573
!شیطان بود

00:14:32.574 --> 00:14:34.198
!کون لق‌ت، کون‌بچه

00:14:34.199 --> 00:14:37.699
زمانی که با مادر یه خلاف‌کار
!دراُفتادی، وراُفتادی

00:14:45.283 --> 00:14:48.865
.برو خونه یه‌خرده آب بخور
من ترتیب این رو می‌دم، برو

00:14:49.616 --> 00:14:52.615
برو خونه -
ممنون -

00:14:59.033 --> 00:15:02.324
!تو روح‌ت، داداش

00:15:05.408 --> 00:15:07.407
متوجه نیستی جریان چیه، نه؟

00:15:07.408 --> 00:15:10.490
گاشتائو دربارۀ زمین‌خریدن
حرف زد، نه دربارۀ اوباش

00:15:10.491 --> 00:15:13.532
.نه تهدیدکردن مردم
فکر می‌کنی من اون پُخ رو می‌خوام؟

00:15:13.533 --> 00:15:15.657
ازش شکایت می‌کنیم

00:15:15.658 --> 00:15:19.658
نمی‌دونم چرا وقتی کارآگاهه اومد
،دربارۀ مرگِ ژوئلینتون حرف بزنه

00:15:19.659 --> 00:15:21.659
گاشتائو رو تحویل ندادی

00:15:25.824 --> 00:15:27.698
چهار مرگ در دو روز

00:15:27.699 --> 00:15:29.698
پلیس می‌دونه کار کی بوده؟

00:15:29.699 --> 00:15:31.574
کی می‌دونه؟

00:15:31.949 --> 00:15:34.157
به‌نظرت زمین روستا رو می‌گیره؟

00:15:34.158 --> 00:15:36.387
اون‌جا هم کائولن هست

00:15:36.408 --> 00:15:39.053
و اون چه ربطی داره؟

00:15:39.074 --> 00:15:40.949
واکِیروها

00:15:42.324 --> 00:15:45.032
چی شدن مگه؟

00:15:48.616 --> 00:15:51.699
حمله به گاشتائو، پائولینو

00:15:52.033 --> 00:15:54.199
می‌دونم کار کی بود

00:16:05.574 --> 00:16:10.365
،این مال زِ‌ماریاست
ولی اون‌یکی از دست رفته

00:16:10.824 --> 00:16:12.990
اوه، گُه بگیرن

00:16:12.991 --> 00:16:17.990
پسرجون، چیزی که بیش‌تر از همه آزارم
می‌ده، پول‌دادن بابت کاریه که بد انجام شده

00:16:17.991 --> 00:16:19.865
تو اوباش اجیر کردی، پسر

00:16:19.866 --> 00:16:21.282
معلومه که اشتباه پیش رفت

00:16:21.283 --> 00:16:24.365
خود جناب‌عالی هم اوباشِ
اجیرشده‌ای. بس کن دیگه

00:16:24.366 --> 00:16:26.198
نه، فرق داره

00:16:26.199 --> 00:16:28.573
من فقط درصورتِ لزوم می‌کُشم، گاشتائو

00:16:28.574 --> 00:16:30.865
اوهوم. باشه

00:16:30.908 --> 00:16:33.032
تو هم فکر می‌کنی باید نگران باشم؟

00:16:33.033 --> 00:16:35.845
باید باشی. واکِیروهان

00:16:35.866 --> 00:16:40.448
.زِ‌ماریا باهام تماس گرفت
جنازه‌ها انداخته شده بود عقب یه بارکش

00:16:40.449 --> 00:16:43.740
به زِ‌ماریا بگو زمین دیگه‌ای
هست که مال واکِیروهاست

00:16:43.741 --> 00:16:45.865
اون به مشکل من پایان می‌ده

00:16:45.866 --> 00:16:48.573
واکِیروها اصلاً قرار نبود
صاحب اون زمین بشن

00:16:48.574 --> 00:16:50.615
ولی کُلی آدم اون‌جا هست، گاشتائو

00:16:50.616 --> 00:16:53.157
چیزی که به‌وفور اون‌جا هست
،که برای من اهمیت داره

00:16:53.158 --> 00:16:56.574
مواد معدنی و پوله، نه چیز دیگه‌ای

00:16:57.074 --> 00:17:01.365
،می‌دونی که اگه با اون‌ها دربیوفتی
راهی برای پنهان‌کردن‌ش نیست، درسته؟

00:17:02.949 --> 00:17:05.949
و فکر می‌کنی اون آدم‌ها
برای من اهمیت دارن، کوریمبابا؟

00:17:07.824 --> 00:17:10.323
مأمور پلیسی این دوروْبر می‌بینی؟

00:17:10.324 --> 00:17:12.428
هیچ مأمور پلیسی این دوروْبر نیست

00:17:12.449 --> 00:17:14.532
من همه‌کارۀ «کراتارا»م، پسرجون

00:17:14.533 --> 00:17:17.678
و زمان‌ش رسیده که
واکِیروها این رو بفهمن

00:17:17.699 --> 00:17:19.115
حالا، زود باش

00:17:19.116 --> 00:17:22.907
و از زِفا بخواه که بیاد این‌جا
چون «کایپرینیا» می‌خوام، باشه؟
[ «مشروب ملی کشور «برزیل ]

00:17:27.366 --> 00:17:29.865
حتی با چسب هم نشد، داداش؟

00:17:29.866 --> 00:17:32.345
مجبور شدن لاستیک استفاده کنن

00:17:32.366 --> 00:17:34.199
چه ضایع

00:17:35.783 --> 00:17:37.595
میاد؟

00:17:37.616 --> 00:17:39.282
وایسا

00:17:39.616 --> 00:17:41.948
آب هست، دایول؟ -
یه‌ذره -

00:17:41.949 --> 00:17:44.615
فشار بیش‌تری لازم داره

00:17:44.616 --> 00:17:47.095
یه‌خردۀ دیگه بازش کن

00:17:47.116 --> 00:17:48.907
ببین

00:17:49.158 --> 00:17:51.032
داره میاد

00:17:54.449 --> 00:17:56.240
کار کرد؟

00:17:58.491 --> 00:18:00.449
درست شد؟

00:18:00.991 --> 00:18:02.907
داره میاد؟

00:18:05.074 --> 00:18:07.157
گذاشتم‌ش اون‌جا

00:18:39.033 --> 00:18:40.824
!برو پی کارـت

00:18:42.324 --> 00:18:44.115
آروم

00:18:44.491 --> 00:18:45.948
بیا این‌جا

00:18:45.949 --> 00:18:47.407
!آروم

00:18:47.408 --> 00:18:49.198
بیا این‌جا -
نه -

00:18:49.199 --> 00:18:52.574
بیا. بیا این‌جا

00:18:54.574 --> 00:18:55.990
آروم

00:18:55.991 --> 00:18:57.740
آروم باش، کاری‌ت ندارم

00:18:57.741 --> 00:18:59.241
!دیلوانیا

00:19:05.116 --> 00:19:07.574
نه، ترسیده

00:19:12.033 --> 00:19:14.615
اگه نخواد حرف بزنه چی؟

00:19:14.949 --> 00:19:16.949
اگه نخواد حرف بزنه چی؟

00:19:33.074 --> 00:19:34.865
سلام

00:19:55.116 --> 00:19:57.449
اسم من دینوراست

00:19:58.783 --> 00:20:01.574
این خواهرمه، دیلوانیا

00:20:01.991 --> 00:20:04.282
اسم تو چیه؟

00:20:07.949 --> 00:20:10.199
گشنه‌ته؟

00:20:12.824 --> 00:20:16.949
دیلوانیا «کوسکوس» درست کرده. می‌خوری؟

00:20:24.533 --> 00:20:26.324
...خاله

00:20:28.366 --> 00:20:30.012
بله

00:20:30.033 --> 00:20:31.907
...مامانِ من

00:20:32.033 --> 00:20:35.407
.مادرت رو برات پیدا می‌کنیم
فقط به من بگو کجاست

00:20:35.408 --> 00:20:37.240
کُشتن‌ش

00:20:45.116 --> 00:20:47.449
پدرم رو هم

00:21:31.741 --> 00:21:34.282
پدرش و مادرش، اوبالدو

00:22:22.116 --> 00:22:24.824
آدم‌های بد نمی‌میرن، داداش

00:22:26.033 --> 00:22:29.262
اون یارو که همین‌حالاش زمین داره

00:22:29.283 --> 00:22:33.137
چرا این کار رو می‌کنه، داداش؟
پدرمادرِ دختره رو می‌کُشه

00:22:33.158 --> 00:22:35.657
رفت سروقت خانم لوزیا

00:22:35.658 --> 00:22:37.990
آب، همه‌چی

00:22:38.241 --> 00:22:40.637
آدم‌های بد نمی‌میرن، داداش

00:22:40.658 --> 00:22:42.782
!ریدم تو این شانس

00:22:42.908 --> 00:22:44.824
حق با توئه

00:22:47.533 --> 00:22:50.282
باید فکر کنیم، دینورا

00:22:50.866 --> 00:22:52.698
به چی فکر کنم؟

00:22:52.699 --> 00:22:56.115
به کسی که هیچ‌وقت مثل آدمیزاد با
من حرف نزد، هیچ‌وقت به من فکر نکرد

00:22:56.116 --> 00:22:57.823
!فکرکردن بیاد بره تو کون من، اوبالدو

00:22:57.824 --> 00:23:01.282
تفنگ‌م رو توی صورت‌هاشون
!خالی می‌کنم، بنگ، بنگ، داداش

00:23:01.283 --> 00:23:04.324
فکر می‌کنی همه‌چی رو
می‌شه با گلوله حل کرد؟

00:23:06.241 --> 00:23:08.032
آره؟

00:23:08.158 --> 00:23:11.449
ما توی این شهر دیگه نامرئی نیستیم

00:23:35.533 --> 00:23:39.115
آفرانیو کاری که براش
می‌خواستی رو به دست آورد

00:23:39.824 --> 00:23:42.698
شرکت استخراج معدن‌ت داره
همون‌طور که می‌خواستی پیش می‌ره

00:23:42.699 --> 00:23:46.095
حالا فکر می‌کنم مشکلِ
معناشناسی داریم، گاشتائو

00:23:46.116 --> 00:23:48.865
توسعه یه چیزه، کُشتن یه چیز دیگه

00:23:48.866 --> 00:23:54.199
.پسرجون، به‌ت می‌گم چیه
دردسرِ مُرده‌ها کم‌تر از بی‌زمین‌هاست

00:23:54.533 --> 00:23:57.114
هرچیزی رو که نمی‌شه با گلوله حل کرد

00:23:57.116 --> 00:23:58.198
مثل چی؟

00:23:58.199 --> 00:24:01.990
گاشتائو، این گُه مال توئه، و من
این‌جا نیستم که کون تو رو پاک کنم

00:24:01.991 --> 00:24:05.490
وگرنه من رو هم می‌کُشی؟
همون شهرداری که تازه به‌ت پروانه داده؟

00:24:05.491 --> 00:24:09.073
،بعدش تنها کسی که می‌مونه زن‌مه
و اون‌موقع‌ست که به گا رفتی

00:24:09.074 --> 00:24:11.698
اون رو هم می‌کُشی؟
حالا دیگه همه رو می‌کُشی؟

00:24:11.699 --> 00:24:13.157
دیوونه شدی؟

00:24:13.158 --> 00:24:14.365
هرگز، پائولینو

00:24:14.366 --> 00:24:17.448
اونی که دستورِ قتل شهردار رو داد
تو و دخترعموت بودید. نه من

00:24:17.449 --> 00:24:18.907
تو دستورِ قتل زن من رو دادی

00:24:18.908 --> 00:24:21.908
شما قبلاً هم به من
حمله کردید. مزخرف نگو

00:24:23.283 --> 00:24:27.490
پس واقعاً فکر می‌کنی من وْ لِی بودیم
که دستورِ کُشتن‌ت رو دادیم؟

00:24:27.658 --> 00:24:29.907
اگه شما دو نفر نبودید، پس کی بود؟

00:24:29.908 --> 00:24:32.073
!گذشته‌ت، احمق

00:24:32.074 --> 00:24:34.928
گذشته‌ت داره میاد گریبان‌ت رو بگیره

00:24:34.949 --> 00:24:39.199
!بچه‌باز، متجاوز، ولدِزنا

00:24:41.699 --> 00:24:44.324
از چی حرف می‌زنی، پائولینو؟

00:24:53.574 --> 00:24:55.449
من نیستم

00:24:57.283 --> 00:24:59.865
قیمت‌ت رو بگو، پائولینو

00:25:00.908 --> 00:25:03.407
قیمت‌ت رو بگو، من هم می‌دم

00:25:04.116 --> 00:25:06.240
داری سؤال اشتباهی رو می‌کنی، گاشتائو

00:25:06.241 --> 00:25:08.512
چقدر» نیست، «چی»ـه»

00:25:08.533 --> 00:25:11.740
بیرون‌رفتن اوباش‌ت از شهر من

00:25:18.283 --> 00:25:20.782
!واکِیروی بی‌همه‌چیز

00:25:21.658 --> 00:25:25.198
اگه اون قدرتِ ایمان نیست، نمی‌دونم چیه

00:25:25.199 --> 00:25:29.595
،ما قوی و متحد می‌مونیم
اون‌وقت روزهای روشن از راه می‌رسه

00:25:29.616 --> 00:25:31.948
...درود بر مریم مقدّس -
...درود بر مریم مقدّس -

00:25:31.949 --> 00:25:34.323
...مادرِ عیسی‌مسیح... -
...مادرِ عیسی‌مسیح... -

00:25:34.324 --> 00:25:37.532
...به ما قدرت و شجاعت عطا کن... -
...به ما قدرت و شجاعت عطا کن... -

00:25:37.533 --> 00:25:41.033
تا صلیبِ خود را بر دوش بکشیم... -
تا صلیبِ خود را بر دوش بکشیم... -

00:25:43.116 --> 00:25:46.012
زِزا، اجازه هست صحبت کنم؟

00:25:46.033 --> 00:25:47.990
لطفاً؟

00:25:52.991 --> 00:25:55.991
بذارید بشنویم لِینیانی چی برای گفتن داره

00:25:57.824 --> 00:25:59.032
ممنون

00:25:59.033 --> 00:26:02.032
صبح به‌خیر -
!صبح به‌خیر -

00:26:02.991 --> 00:26:08.095
حقیقت اینه که دولت پیشین
یه بمب ساعتی برای ما به جا گذاشت

00:26:08.116 --> 00:26:10.240
،و، متأسفانه، اون بمب منفجر شد

00:26:10.241 --> 00:26:13.365
ولی ما همین‌حالا داریم
به‌ش رسیدگی می‌کنیم

00:26:13.699 --> 00:26:16.907
و من اومده‌ام این‌جا که
درخواستِ کمی صبوری کنم

00:26:16.908 --> 00:26:18.823
و اعتماد به پائولینو

00:26:18.824 --> 00:26:22.697
این بحران به پایان می‌رسه -
الآن زمان درخواستِ چیزی نیست -

00:26:22.699 --> 00:26:26.240
مردمِ محدوده‌های روستایی ازقبل
،رأی اعتمادشون رو به شما داده‌ان

00:26:26.241 --> 00:26:28.740
و دراِزاش چه چیزی دریافت کرده‌ایم؟

00:26:28.741 --> 00:26:32.178
،اگه چیز ملموسی برای گفتن به ما نداری

00:26:32.199 --> 00:26:34.865
پس بهتره همین‌جا تموم‌ش کنیم

00:26:34.866 --> 00:26:36.407
تموم شد، مردم

00:26:36.408 --> 00:26:40.303
به‌نام عیسی‌مسیح
،سفرتون به خونه امن

00:26:40.324 --> 00:26:43.407
و بعداً دوباره صحبت می‌کنیم -
آمین -

00:26:43.408 --> 00:26:45.032
فقط یه گپ فوری بود

00:26:45.033 --> 00:26:47.532
...بله، ولی حالا ما

00:26:58.866 --> 00:27:00.949
صبح همگی به‌خیر

00:27:07.699 --> 00:27:09.574
هی، کوچولو

00:27:12.283 --> 00:27:15.449
اون‌یکی رو نمی‌شناسم. کیه؟

00:27:16.199 --> 00:27:17.907
ویتوریا

00:27:18.116 --> 00:27:20.157
ویتوریا

00:27:20.824 --> 00:27:24.240
مامان‌بابات چه اسم قشنگی
روت گذاشته‌ان، ویتوریا

00:27:24.241 --> 00:27:26.073
با دیلوانیا برو. فقط واسه مدتی

00:27:26.074 --> 00:27:28.615
من زود میام خونه -
باشه -

00:27:31.658 --> 00:27:34.637
پدرِ ویتوریا کارگر بود

00:27:34.658 --> 00:27:37.699
بعد چندتا اوباش ریختن خونه‌ش

00:27:38.199 --> 00:27:40.365
به قتل رسیدن

00:27:42.408 --> 00:27:46.990
می‌خوام بدونم چندتا خانواده باید
،بی‌زمین بشن، همه‌چیز رو از دست بدن

00:27:46.991 --> 00:27:50.782
چندتا بچه باید بی‌پدر بشن
تا شما حالی‌تون بشه؟

00:27:50.783 --> 00:27:55.990
این عن‌دونی برای هیچ‌کس
امن نیست که توش زندگی کنه

00:27:56.866 --> 00:28:01.470
نمی‌دونم در جریان هستید که
ما یه رئیس‌پلیس از دست دادیم

00:28:01.491 --> 00:28:04.449
اون رسیدگی به این رو
سخت‌تر می‌کنه، درسته؟

00:28:05.241 --> 00:28:08.241
خیلی سخت می‌شه. به این نگاه کن

00:28:08.283 --> 00:28:11.074
،اون‌هایی که نمی‌میرن، آب ندارن

00:28:11.074 --> 00:28:13.407
ولی به‌گمون‌م اون برای شما
مشکلی نداره، درسته؟

00:28:13.408 --> 00:28:15.240
،چون شما توی خونه‌تون آب دارید

00:28:15.241 --> 00:28:18.198
کُشتارگاه آب داره، ولی مردم
این‌جا دارن از تشنگی تلف می‌شن

00:28:18.199 --> 00:28:21.074
فکر می‌کنید «کراتارا» فقط همینه؟

00:28:21.283 --> 00:28:23.657
که دنیا فقط حول محور
خواسته‌های شما می‌گرده؟

00:28:23.658 --> 00:28:24.823
!سلیطه

00:28:24.824 --> 00:28:27.448
...ولی وقتی رأی می‌خواستی -
به من نگو سلیطه -

00:28:27.449 --> 00:28:29.865
!احترام نگه دار -
!این یه ارزشی برات داشت... -

00:28:29.866 --> 00:28:33.073
!مگه نه؟ یه ارزشی داشت -
!بله، درسته. من واسه همین این‌جام -

00:28:33.074 --> 00:28:35.073
جلوی دماغ‌ت رو نمی‌تونی ببینی، دخترجون

00:28:35.074 --> 00:28:36.615
باید نمای کُلی رو ببینی

00:28:36.616 --> 00:28:40.407
تو عمراً بتونی زیر کاری که
من انجام می‌دم طاقت بیاری

00:28:40.991 --> 00:28:43.448
!حالا این‌جا همه فکر می‌کنن بهتر از من‌ان

00:28:43.449 --> 00:28:46.282
!ولی توی این برزخ هیچ قدّیسی وجود نداره

00:28:46.283 --> 00:28:49.699
!نه پدر خدابیامرزت، نه دیلوانیای مقدّس

00:28:51.574 --> 00:28:54.824
!تو روح‌ش، جینورا! گُه بگیرن

00:28:54.908 --> 00:28:56.782
!نیازی به اون کار نبود

00:28:56.783 --> 00:28:58.740
لِی. لِی

00:28:58.741 --> 00:29:01.949
تُف. خدا لعنت‌ش کنه

00:29:02.908 --> 00:29:05.032
اوبالدو، پسرم -
گُه بگیرن -

00:29:05.033 --> 00:29:06.282
در رو باز کن، عمه

00:29:06.283 --> 00:29:07.698
کجا می‌خوای ببری‌ش؟

00:29:07.699 --> 00:29:10.406
!یالّا، جینورا! بیمارستان وامونده

00:29:10.408 --> 00:29:13.574
!زنگ بزن به پائولینو -
زود باش، عزیزم -

00:29:15.841 --> 00:29:17.115
نیازی نیست به‌ش دستبند بزنی

00:29:17.116 --> 00:29:18.532
بیا حرف بزنیم -
من مأمورم وْ معذور -

00:29:18.533 --> 00:29:20.532
کجا می‌بریدش؟ -
زندان محلی -

00:29:20.533 --> 00:29:22.157
زندان محلی؟ -
آره، زندان محلی -

00:29:22.158 --> 00:29:25.740
بیا درباره‌ش حرف بزنیم -
با قاضی تحقیق حرف بزن -

00:29:25.741 --> 00:29:27.490
از اون‌جا درت میاریم

00:29:27.491 --> 00:29:29.490
هی، بیا این‌جا. این رو بردار

00:29:29.491 --> 00:29:31.970
یه هدیه برات

00:29:31.991 --> 00:29:35.407
ازطرفِ یه واکِیرو؛ این رو برای من
نگه می‌داری. چشم‌هات رو ببند

00:29:35.408 --> 00:29:38.532
،منتظر چی هستید
که این حیوون رو بندازید توی قفس؟

00:29:38.533 --> 00:29:41.740
!این بی‌وجدان رو از جلوی چشم من دور کنید

00:29:42.074 --> 00:29:45.845
!قربانی داخل داره سرش بخیه می‌خوره

00:29:45.866 --> 00:29:47.532
!قربانی داخله

00:29:47.533 --> 00:29:48.740
!ولدِزنا

00:29:48.741 --> 00:29:50.448
قوی بمون، دلبندم

00:29:50.449 --> 00:29:53.449
قوی بمون. من از اون‌جا درت میارم

00:30:00.158 --> 00:30:04.115
یالّا. برو بالا. سوار شو -
دارم سوار می‌شم دیگه. هُل نده -

00:30:29.116 --> 00:30:31.282
بچرخ به راست

00:30:33.949 --> 00:30:35.865
بچرخ به چپ

00:30:38.574 --> 00:30:39.874
بله

00:30:49.283 --> 00:30:51.199
لباس‌هات رو دربیار

00:30:58.283 --> 00:31:00.074
برگرد

00:31:00.074 --> 00:31:01.865
چمباته بزن

00:31:02.574 --> 00:31:04.490
سرفه کن

00:31:05.908 --> 00:31:07.824
کون‌ت رو باز کن

00:31:11.783 --> 00:31:13.699
بیا

00:31:20.158 --> 00:31:22.199
سرت رو بچسبون به دیوار

00:31:35.658 --> 00:31:38.490
!توجه، بند

00:31:39.408 --> 00:31:42.324
!سلول شش، ته سلول

00:31:42.408 --> 00:31:44.865
سرت رو بچسبون به دیوار

00:31:44.949 --> 00:31:46.824
می‌تونی بری داخل

00:32:08.241 --> 00:32:10.240
پائولینو

00:32:10.324 --> 00:32:12.240
پائولینو

00:32:14.449 --> 00:32:16.574
بیا، دوست من

00:32:17.074 --> 00:32:18.448
حال‌ش چطوره؟

00:32:18.449 --> 00:32:19.948
هنوز خوابه

00:32:19.949 --> 00:32:21.782
ممنون از فوریّت‌ت

00:32:21.783 --> 00:32:25.032
.هی، مشکلی نیست، پائولینو
قاضی سندرا از دوستان منه

00:32:25.033 --> 00:32:27.448
تجری‌به‌قتل هم شوخی‌بردار نیست

00:32:27.449 --> 00:32:30.199
خوش‌حال‌ام باهام تماس گرفتی

00:32:30.699 --> 00:32:34.198
.لِی فقط به این آدم‌ها کمک می‌کنه
ببین جواب‌ش رو چطوری دادن

00:32:34.199 --> 00:32:36.990
،اگه به‌خاطر تو نبود
اون سلیطه هنوز آزاد می‌گشت

00:32:36.991 --> 00:32:40.073
درنهایت، خوش‌حال‌ام که به
من کمک کردی دستگیرش کنم

00:32:40.074 --> 00:32:42.407
واکِیروهای لعنتی، پائولینو

00:32:42.949 --> 00:32:47.032
حالا متوجه‌ای چرا دارم
کارم رو انجام می‌دم؟

00:32:47.866 --> 00:32:50.740
ولی تغییری در اون گفت‌وْگویی که
داشتیم صورت نمی‌گیره، می‌دونی؟

00:32:50.741 --> 00:32:52.574
من نیستم

00:32:53.116 --> 00:32:56.240
تو بیش‌تر از اونی که فکرش رو
بکنی توش هستی، پائولینو

00:32:56.241 --> 00:32:58.907
،ولی خیلی صادقانه به‌ت می‌گم، پسر

00:32:58.908 --> 00:33:01.782
حیف باشه که زودتر به‌ت
نزدیک‌تر نشدم، می‌دونی؟

00:33:01.783 --> 00:33:05.324
چون ما دقیقاً مثل هم‌ایم

00:33:08.449 --> 00:33:11.345
سلام من رو به لِینیانی برسون، باشه؟

00:33:11.366 --> 00:33:13.865
و از این فرصت برای تقویت
رابطه‌ت باهاش استفاده کن

00:33:13.866 --> 00:33:16.990
.به نفع جفت‌تونه
باشه، دوست من؟

00:33:18.241 --> 00:33:20.407
من رو در جریان بذار، باشه؟

00:33:24.983 --> 00:33:28.983
♪ Nação Zumbi - Da Lama Ao Caos ♪

00:34:19.533 --> 00:34:21.782
به‌نظرم تجملاتیه، می‌دونی

00:34:23.699 --> 00:34:25.323
سلام

00:34:25.324 --> 00:34:27.199
چه خبر، داداش؟

00:34:28.574 --> 00:34:30.448
ما خانواده‌ایم -
خانواده -

00:34:30.449 --> 00:34:33.032
اوبالدو، گیر آوردی ما رو؟
!این‌جا که اون‌سر دنیاست

00:34:33.033 --> 00:34:35.490
تو روح‌ش، این کاریوکا عجب کون‌نشوریه

00:34:35.491 --> 00:34:36.698
!خدایا

00:34:36.699 --> 00:34:38.698
چیرولِزا، ژرِمیاس -
خوش‌وقت‌ام -

00:34:38.699 --> 00:34:41.698
.این‌ها رفقای من از «سائو پائولو»ان
هائو، داداش‌م

00:34:41.699 --> 00:34:44.990
خب، بریم؟ -
قایم شدی، هان؟ -

00:34:45.158 --> 00:34:46.865
و اسباب‌بازی‌ها چی؟

00:34:46.866 --> 00:34:48.824
بیاید خالی‌شون کنیم

00:34:56.616 --> 00:34:59.657
این هم از بخش خوب سفر

00:34:59.658 --> 00:35:02.199
این‌یکی رو تابه‌حال دیدی، سرباز؟

00:35:02.699 --> 00:35:06.073
این‌یکی تفنگ تهاجمیِ
،هکلر و کخ ژ۳۶»ـه، خیلی نرم»

00:35:06.074 --> 00:35:09.532
.کالیبر ۵٫۵۶، لعبتیه
از ایوِته سانگالو هم بهتر آواز می‌خونه
[ «خواننده و بازیگر برزیلی ملقّب به «ملکۀ برزیل ]

00:35:09.533 --> 00:35:12.532
این لعبت به‌طور خودکار
و نیمه‌خودکار عمل می‌کنه

00:35:12.533 --> 00:35:14.532
.جفت مدل‌ش رو هم بده
ما رادیو رو آوردیم

00:35:14.533 --> 00:35:17.073
ما رادیو داریم -
رادیو دارید، اوبالدو؟ -

00:35:17.074 --> 00:35:19.407
این‌یکی سیگنال دیجیتال رمزگذاری‌شده داره

00:35:19.408 --> 00:35:20.740
اون رو ندارید

00:35:20.741 --> 00:35:26.448
،اوبالدو این رو خوب می‌شناسه
«تیربار دستی «یوزی اسرائیلی

00:35:26.449 --> 00:35:31.615
،ژرِمیاس، این لعبت راست کار خودته
فال ۷٫۶۲»، دقت عالی»

00:35:31.616 --> 00:35:37.573
،توی دست‌های گانسو، موردعلاقۀ منه
دراگونوف»، قدرت شوروی. همینه»

00:35:37.574 --> 00:35:39.907
بُردش نیم‌مایل (۸۰۰ متر)ـه

00:35:39.908 --> 00:35:42.782
توی اون جعبه‌ها چیه، کاریوکا؟ -
ببین -

00:35:42.783 --> 00:35:44.448
،این‌یکی چهار قبضه «اِم‌کا۲» داره

00:35:44.449 --> 00:35:47.365
.چهار تا نارنجک آتش‌زا
!هی، پسرجون، بپّا

00:35:47.366 --> 00:35:49.823
فقط چهار تا دارم. گیرآوردن‌ش مشکل بود

00:35:49.824 --> 00:35:51.448
اسم زبون‌بسته مهمه؟

00:35:51.449 --> 00:35:53.657
!چیزی که مهمه، آسیبیه که قراره به بار بیاره

00:35:53.658 --> 00:35:55.907
!«زنده‌باد ارتش واموندۀ «برزیل

00:35:55.908 --> 00:35:59.532
بذار یه چیزی ازت بپرسم؛
این ماجرا کِی قراره اتفاق بیوفته؟ هان؟

00:35:59.533 --> 00:36:01.657
به‌زودی

00:36:01.658 --> 00:36:03.553
کِی دقیقاً؟

00:36:03.574 --> 00:36:05.573
اول باید ترتیب چندتا کار رو بدم

00:36:05.574 --> 00:36:07.490
درسته

00:36:10.574 --> 00:36:13.657
!تا کِی؟ به من گفته شد که فوریه، داداش

00:36:13.658 --> 00:36:15.574
مشکل چیه؟

00:36:16.033 --> 00:36:18.533
رفیق، من این‌همه راه کوبیدم اومدم این‌جا

00:36:18.534 --> 00:36:21.909
عین جهنمه! می‌خوای به من کلک بزنی؟

00:36:22.033 --> 00:36:24.324
اون کار رو نکن

00:36:27.074 --> 00:36:29.240
،ضدّالتهاب، شُل‌کنندۀ عضلات

00:36:29.241 --> 00:36:31.990
و آنتی‌بیوتیک‌ها برای
بخیه‌های روی سرشه، باشه؟

00:36:31.991 --> 00:36:33.470
بسیارخب

00:36:33.491 --> 00:36:36.282
و این مسکّن، خیلی قویه

00:36:36.283 --> 00:36:38.365
این می‌تونه یه فیل رو
از پا دربیاره. مراقب باش

00:36:38.366 --> 00:36:40.073
نگران نباشید، من ازش مراقبت می‌کنم

00:36:40.074 --> 00:36:42.823
خیلی‌خب. من ترتیب برگه‌های ترخیص رو می‌دم -
ممنون، دکتر -

00:36:42.824 --> 00:36:44.407
زود خوب شو، معاون شهردار

00:36:44.408 --> 00:36:46.240
ممنون

00:37:01.824 --> 00:37:03.532
لِی

00:37:05.741 --> 00:37:08.157
بذار من ازت مراقبت کنم

00:37:10.199 --> 00:37:14.449
می‌دونی که همۀ این‌ها تنها زمانی
با عقل جور درمیاد که اون‌جا باشی

00:37:16.116 --> 00:37:18.907
من فقط جات رو گرم نگه می‌دارم

00:37:21.741 --> 00:37:24.365
تو تنها دلیلی هستی که
من به این‌جا رسیده‌ام

00:37:24.366 --> 00:37:27.074
می‌دونی دیگه، درسته؟

00:37:30.158 --> 00:37:32.990
بذار من ازت مراقبت کنم

00:37:37.283 --> 00:37:39.532
بذار من ازت مراقبت کنم

00:37:48.441 --> 00:37:52.774
و حالا، مزمور ۲۳

00:37:52.908 --> 00:37:56.365
خداوند شبان من است، و»
«به هیچ‌چیز محتاج نخواهم بود

00:37:57.616 --> 00:37:59.616
امسالْ سال سختی خواهد بود

00:37:59.617 --> 00:38:03.917
باید باور داشته باشیم که یک روزی
از این‌جا خارج می‌شیم، درسته؟

00:38:03.949 --> 00:38:06.448
سربلند، درسته؟

00:38:06.449 --> 00:38:11.699
،و زمانی که از این‌جا بریم
دیگه برنمی‌گردیم این‌جا، باشه؟

00:38:46.866 --> 00:38:48.657
دیگه چی شده، اِلیس؟

00:38:48.658 --> 00:38:51.115
آقای پائولینو، ملاقاتی دارید

00:38:51.658 --> 00:38:54.615
به‌شون بگو الآن میام. برو

00:39:02.408 --> 00:39:05.553
سوءتفاهم شده بود، پائولینو

00:39:05.574 --> 00:39:08.865
لزومی نداره ارج‌وْقرب‌مون رو از دست بدیم

00:39:13.449 --> 00:39:15.220
حال‌ش چطوره؟

00:39:15.241 --> 00:39:18.240
ما باید با لِینیانی حرف بزنیم

00:39:20.616 --> 00:39:25.115
همسر من هنوز در شرایطی نیست
،که عیادت‌کننده داشته باشه

00:39:26.783 --> 00:39:30.533
ولی من به‌ش می‌گم
...که شما این‌جا بودید تا

00:39:30.534 --> 00:39:32.534
هم‌بستگی خودتون رو نشون بدید

00:39:34.949 --> 00:39:38.490
،و حالا که این‌جائید، خانم سیزِلیا

00:39:38.491 --> 00:39:40.032
،به‌علت وقایع اخیر

00:39:40.033 --> 00:39:45.032
به‌نظرم مهمه که از شهرداری
دوری کنید، می‌دونید؟

00:39:45.033 --> 00:39:47.512
تا وضعیت بدتر نشه

00:39:47.533 --> 00:39:51.073
،حالا، اگه من رو ببخشید
باید برگردم به مراقبت از همسرم

00:39:51.074 --> 00:39:53.282
منظورت چیه، پائولینو؟

00:39:53.991 --> 00:39:56.991
...فقط می‌خوام بدونی

00:39:58.491 --> 00:40:04.032
که من حدود ۲۰ سال کنارت
توی انتخابات زحمت کشیده‌ام

00:40:04.199 --> 00:40:07.032
از تو توقع نداشتم، می‌دونی؟

00:40:08.533 --> 00:40:10.365
بیا بریم، اوبالدو

00:40:10.658 --> 00:40:12.658
!بیا بریم

00:40:14.324 --> 00:40:16.157
!یالّا، اوبالدو

00:40:16.741 --> 00:40:18.532
!خیلی لجن‌ای

00:40:18.533 --> 00:40:20.157
!شهردار تخمی

00:40:20.158 --> 00:40:23.073
باید ممنون باشی که من بودجۀ
!کارزار وامونده‌ت رو تأمین کردم

00:40:23.074 --> 00:40:24.907
این خط، این نشون

00:40:24.908 --> 00:40:27.948
حالا می‌بینی شهردارِ
واقعی این شهر وامونده کیه

00:40:27.949 --> 00:40:30.240
بی‌خیال، پسر -
!دست کثیف‌ت رو به من نزن -

00:40:30.241 --> 00:40:32.407
!بیا از این‌جا بریم

00:40:33.074 --> 00:40:34.845
تجری‌به‌قتل؟

00:40:34.866 --> 00:40:36.949
بیا بریم، اوبالدو

00:41:08.241 --> 00:41:10.615
کارت‌شناسایی‌تون توی دست‌تون

00:41:11.241 --> 00:41:14.074
چطوری، رفیق؟ -
بیا -

00:41:14.699 --> 00:41:16.407
صبح به‌خیر

00:41:17.158 --> 00:41:20.615
سیزِلیا آپارِسیدا لیما واکِیرو
و ماریا دیلوانیا سانتوس واکِیرو

00:41:20.616 --> 00:41:23.823
توی فهرست نیستن -
چرا؟ نام‌نویسی شده بودن -

00:41:23.824 --> 00:41:25.657
نه، بادقت نگاه کن -
نگاه بنداز -

00:41:25.658 --> 00:41:28.407
دفعۀ بعد، از زندانی بخواید
اسم‌تون رو وارد فهرست کنه

00:41:28.408 --> 00:41:30.532
،اسم‌تون این‌جا نیست، خانم
کاری از من ساخته نیست

00:41:30.533 --> 00:41:32.532
به زندانی بستگی داره -
این چطور ممکنه؟ -

00:41:32.533 --> 00:41:34.740
ما از صبحه که این‌جائیم -
من باهاش صحبت می‌کنم -

00:41:34.741 --> 00:41:36.948
ما باید بریم داخل -
تقصیر جینوراست -

00:41:36.949 --> 00:41:39.448
این رو ببر براش -
اوبالدو می‌تونه بیاد داخل -

00:41:39.449 --> 00:41:41.490
این مایحتاج هم

00:41:41.741 --> 00:41:44.573
به‌ش بگو ما این بیرون‌ایم
و به‌ش بگو بذاره بیایم داخل

00:41:44.574 --> 00:41:46.907
بازرسی هست، بعدش تفتیش، باشه؟

00:41:46.908 --> 00:41:48.532
باشه، ممنون

00:41:51.699 --> 00:41:54.490
ما از اول صبحه که
این‌جائیم، یا عیسی‌مسیح

00:41:54.491 --> 00:41:56.740
بیا، دلبندم، کارت‌شناسایی‌ت

00:41:56.741 --> 00:42:00.949
اه، خدای من! چطور ممکنه دینورا
همچین کاری کرده باشه؟

00:42:39.324 --> 00:42:42.490
زِزا وْ جیلوانیا نتونستن بیان داخل

00:42:43.533 --> 00:42:46.032
من اسم وامونده‌شون رو برداشتم

00:42:46.074 --> 00:42:49.345
این‌جا حال دیلوانیا رو خراب می‌کنه

00:42:49.366 --> 00:42:51.220
نمی‌خوام این‌جا باشن

00:42:51.241 --> 00:42:54.282
این رو برات آوردن، ببین

00:42:55.116 --> 00:42:56.907
ممنون

00:43:00.116 --> 00:43:03.324
و لِینیانی، حال‌ش چطوره؟

00:43:04.616 --> 00:43:07.823
.نتونستم باهاش حرف بزنم
پائولینو بدقلقی می‌کنه

00:43:07.824 --> 00:43:10.615
فکر کنم یه دشمن جدید داریم

00:43:13.741 --> 00:43:15.657
اون بچه‌سرتق چطور؟

00:43:22.033 --> 00:43:23.949
حالا دیگه مامان شدی؟

00:43:25.283 --> 00:43:28.698
حال‌ش خوبه، ولی الآن مشکل سرقته

00:43:28.699 --> 00:43:32.157
،به‌ت احتیاج دارم، جینورا
و زمان داره تموم می‌شه

00:43:33.866 --> 00:43:37.824
یه راهی پیدا می‌کنیم از این‌جا
درت بیاریم. با وکیله حرف زدم

00:43:37.824 --> 00:43:40.573
درغیراین‌صورت، من وْ چیرولِزا وْ
ژرِمیا یه راهی پیدا می‌کنیم

00:43:40.574 --> 00:43:42.474
نه، قربان. نه، قربان

00:43:42.491 --> 00:43:44.198
خون‌سردی خودت رو حفظ کن -
!جهنمِ‌ضرر -

00:43:44.199 --> 00:43:45.865
!این وامونده رو می‌فرستم هوا

00:43:45.866 --> 00:43:50.282
نمی‌ذارم خواهرم این‌جا به گا بره -
خون‌سردی خودت رو حفظ کن. تو احمق نیستی -

00:43:51.533 --> 00:43:54.157
من این‌جام چون حماقت کردم

00:43:56.116 --> 00:43:59.365
از همین درِ جلویی میام بیرون

00:44:00.991 --> 00:44:04.615
.می‌خوام هوای مردم‌مون رو داشته باشم
ما کارها رو به‌روش درست‌ش انجام می‌دیم

00:44:06.074 --> 00:44:10.782
نمی‌تونیم زندگی بابا رو داشته باشیم
و نخوایم همون‌جوری بمیریم

00:44:12.949 --> 00:44:15.115
تو احمق نیستی

00:44:15.158 --> 00:44:17.365
خون‌سردی خودت رو حفظ می‌کنی

00:44:18.366 --> 00:44:20.566
!جون من درمی‌ره برات

00:44:52.283 --> 00:44:54.573
پس، این زمین‌ها هدف جدیدمون‌ان؟

00:44:54.574 --> 00:44:58.448
.بله. فقط اون‌ها این‌جان
این‌جا درندشته

00:44:58.449 --> 00:45:00.699
و گاشتائو همه‌ش رو می‌خواد

00:45:01.908 --> 00:45:05.908
من دیوونه‌ام، ولی رئیسِ تو
یه سور هم به من زده، می‌دونی؟

00:45:06.949 --> 00:45:08.949
من یه اکیپ لازم دارم

00:45:08.950 --> 00:45:10.950
اگه وسع‌ش به‌ش برسه

00:45:11.408 --> 00:45:12.657
می‌رسه؟

00:45:12.658 --> 00:45:14.574
قطعاً می‌رسه

00:45:15.033 --> 00:45:16.949
بزن بریم

00:45:17.183 --> 00:45:21.183
♪ Elza Soares, BaianaSystem &amp; Virgínia Rodrigues - Libertação ♪

00:45:25.583 --> 00:45:29.483
‫کاری از هومن صمدی
@RaylanGivensSubs

00:45:29.513 --> 00:45:34.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:45:34.513 --> 00:45:44.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]