﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:01.683 --> 00:00:06.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:06.683 --> 00:00:10.683
♪ Zeca Baleiro - Caravana ♪

00:01:12.533 --> 00:01:14.282
مردم

00:01:14.283 --> 00:01:18.345
امروز، همه آب پاک در خونه‌شون خواهند داشت

00:01:18.366 --> 00:01:20.615
!زنده‌باد آمارو واکِیرو

00:01:20.616 --> 00:01:22.282
!زنده‌باد

00:01:23.949 --> 00:01:26.199
!زنده‌باد آمارو

00:02:02.033 --> 00:02:05.283
« راهزنان جدید »

00:02:35.241 --> 00:02:36.823
!گُه بگیرن

00:02:36.824 --> 00:02:39.115
!یالّا، مادرقحبه! گم شو بیرون

00:02:39.116 --> 00:02:40.948
!یالّا -
!بیا بیرون! وامونده -

00:02:40.949 --> 00:02:43.282
!یالّا، مادرقحبه! بیا بیرون

00:02:43.283 --> 00:02:45.198
!یالّا -
!یالّا -

00:02:45.199 --> 00:02:46.657
ما رمز گاوصندوق رو نداریم

00:02:46.658 --> 00:02:49.157
.پلیس داره میاد
بهتره از این‌جا برید

00:02:49.158 --> 00:02:51.490
!یالّا -
!یالّا -

00:02:52.949 --> 00:02:54.407
!یالّا، ولدِزنا

00:02:54.408 --> 00:02:56.561
!وقت تنگه! بازش کن

00:02:56.574 --> 00:02:58.574
!تو روح‌ش

00:03:00.241 --> 00:03:03.574
!توجه به جشن تعیین جنسیت

00:03:05.991 --> 00:03:09.157
!یه اهریمن وامونده‌ست

00:03:11.866 --> 00:03:14.449
!به فنا رفتیم! وامونده

00:03:14.491 --> 00:03:16.699
!صدای نکره‌ش رو می‌شنوی

00:03:19.866 --> 00:03:21.907
!گُه بگیرن

00:03:23.533 --> 00:03:24.990
!گم شو بیرون

00:03:24.991 --> 00:03:27.490
!گُه بگیرن

00:03:28.741 --> 00:03:30.573
!به گا رفتیم

00:03:30.574 --> 00:03:31.615
!کارـتون تمومه

00:03:31.616 --> 00:03:33.365
!یالّا! به‌صف شید

00:03:33.366 --> 00:03:34.740
!سریع

00:03:34.741 --> 00:03:36.532
!جمع شید، سریع

00:03:36.533 --> 00:03:40.115
سرها پایین. جلو رو نگاه نکنید. سرها پایین

00:03:40.199 --> 00:03:41.657
!یالّا، عجله کنید

00:03:41.658 --> 00:03:43.345
هی

00:03:43.366 --> 00:03:45.095
بزن بریم

00:03:45.116 --> 00:03:46.824
!تکون بخورید

00:03:50.824 --> 00:03:53.198
.«چنان‌که در آسمان است، بر زمین نیز کرده شود»
!شروع کن، مادرقحبه

00:03:53.199 --> 00:03:55.907
«نان کفاف ما را امروز به ما بده»

00:03:55.908 --> 00:03:58.948
!بپّا، پلیس وامونده داره میاد

00:03:58.949 --> 00:04:01.074
!معطل‌شون کنید

00:04:12.783 --> 00:04:14.115
!معطل‌شون کنید

00:04:14.116 --> 00:04:15.865
!گُه بگیرن، معطل‌شون کنید

00:04:15.866 --> 00:04:17.157
...یالّا، «ای پدر ما

00:04:17.158 --> 00:04:19.532
«...که در آسمان‌ای، نام تو مقدّس باد

00:04:19.533 --> 00:04:22.657
!بزن بریم، فافافا، یالّا
!پلیس این‌جاست

00:04:22.658 --> 00:04:25.074
فقط وامونده رو منفجر کن

00:04:40.199 --> 00:04:41.282
!منفجر می‌شه

00:04:41.283 --> 00:04:42.365
!بزن بریم، فافافا

00:04:42.366 --> 00:04:44.698
نیروی کمکی پلیس به‌زودی از راه می‌رسه

00:04:44.699 --> 00:04:48.824
!دست بجنبون
!گوش‌هات رو بگیر که بعداً اشک‌ت درنیاد

00:04:53.616 --> 00:04:56.345
!گُه بگیرن -
!گُه بگیرن -

00:04:56.366 --> 00:04:57.657
!وامونده

00:04:57.658 --> 00:05:00.657
!یا پیغمبر! فافافا! گُه بگیرن

00:05:00.658 --> 00:05:01.782
!یالّا

00:05:01.783 --> 00:05:03.907
!بیاید وامونده رو برداریم

00:05:03.908 --> 00:05:05.282
!بیاید همه‌ش رو برداریم

00:05:05.283 --> 00:05:08.698
!گُه بگیرن، همه‌چی سوخته، پسر
!تقریباً هیچی باقی نمونده

00:05:08.699 --> 00:05:11.990
!بردارش -
تُف! همه‌ش سوخته، پسر -

00:05:11.991 --> 00:05:13.282
!بزن بریم! بریم

00:05:13.283 --> 00:05:15.387
!بزن بریم! برو بریم

00:05:15.408 --> 00:05:17.157
.همون‌جا بمونید، ساکت
!همون‌جا بمونید

00:05:17.158 --> 00:05:19.158
!به ما نگاه نکنید

00:05:55.866 --> 00:05:58.512
‏‏‏۱۷۰ چوق برای هرکدوم‌مون

00:05:58.533 --> 00:05:59.948
اون خوب نبود، می‌دونی؟

00:05:59.949 --> 00:06:01.657
!اون اصلاً خوب نبود. گُه بگیرن

00:06:01.658 --> 00:06:04.198
قرارمون کمِ‌کم نفری ۳۰۰ بود. درسته؟

00:06:04.199 --> 00:06:06.115
آرام بگیر. تازه شروع‌شه

00:06:06.116 --> 00:06:07.949
تازه شروع‌شه؟

00:06:07.949 --> 00:06:10.157
همونه، جز پول کامیون

00:06:10.158 --> 00:06:14.240
و ماشین‌ها هم، باید پول اوراقچی
وامونده رو بدیم. اون چقدر می‌شه؟

00:06:14.241 --> 00:06:18.157
!با این حتی نمی‌شه کون‌ت رو پاک کنی -
!پس تقسیم‌ش می‌کنیم -

00:06:18.158 --> 00:06:21.115
تو مال من‌ای، من به حساب‌ت می‌رسم

00:06:21.408 --> 00:06:25.108
،هی، فافافا، قرارمون این نبود
!داداش! باید بیش‌تر می‌بود

00:06:25.116 --> 00:06:26.532
گفتم که ریسکیه

00:06:26.533 --> 00:06:29.573
...تقصیر توئه که وعدۀ بیش‌تر دادی -
!آروم باش -

00:06:29.574 --> 00:06:31.198
!دست‌ت رو بنداز، حرومی

00:06:31.199 --> 00:06:32.698
!به من دست نزن -
!اِی‌وای -

00:06:32.699 --> 00:06:34.323
ول‌ش کن. ول‌ش کن

00:06:34.324 --> 00:06:37.990
!ول‌ش کن، وگرنه مغزت رو می‌پاشونم، پفیوز

00:06:38.991 --> 00:06:41.240
!دست کثیف هیچ‌کس به من نمی‌خوره

00:06:41.241 --> 00:06:43.490
!یه احترامی بذار

00:06:43.908 --> 00:06:45.699
رواله، رواله

00:06:47.241 --> 00:06:49.657
.هیچ‌کس به‌ش دست نزنه
اون خیلی احساساتیه

00:06:49.658 --> 00:06:52.365
و تو، دوست من، همۀ این‌ها زیر سر توئه

00:06:52.366 --> 00:06:55.532
قضیه از این قراره، چیزی که داریم رو
به‌صورت مساوی تقسیم می‌کنیم

00:06:55.533 --> 00:06:59.137
تو نمی‌خوای واسه ننه‌بزرگ‌ت پول ببری؟

00:06:59.158 --> 00:07:02.157
تو مال من‌ای. من به حساب‌ت می‌رسم

00:07:02.158 --> 00:07:05.407
به من اعتماد کن -
!دعوای احمقانه سیخی چند! بره تو کون من -

00:07:05.408 --> 00:07:07.157
آلفردینیو، آروم باش -
!وامونده -

00:07:07.158 --> 00:07:08.490
!هی، بچه‌سرتق، احترام بذار

00:07:08.491 --> 00:07:12.282
کی موادمنفجرۀ زیادی
به کار برد و پول رو سوزوند؟

00:07:12.283 --> 00:07:13.740
!هان؟ جون‌ت درآد بگو

00:07:13.741 --> 00:07:17.240
من تمام مدت پلیس رو دور نگه داشتم

00:07:18.158 --> 00:07:20.782
اون کثافتِ تته‌پته‌ای چی‌کار کرد؟

00:07:20.783 --> 00:07:23.032
!همه‌چی رو به گا داد

00:07:23.158 --> 00:07:27.282
این اولین‌باری نیست که
!به‌گایی دادی! آمارت رو دارم

00:07:27.366 --> 00:07:29.490
!تو روح‌ش -
می‌بینی؟ -

00:07:29.866 --> 00:07:31.657
!کون لق‌ت

00:07:31.908 --> 00:07:35.032
...اون مادرقحبه باید کُشته

00:07:37.283 --> 00:07:39.657
!گُه بگیرن، چه مرگ‌ته، داداش

00:07:39.658 --> 00:07:41.948
!تته‌پته‌ایه بچه‌هه رو کُشت، داداش

00:07:41.949 --> 00:07:45.198
چه وضع‌شه؟ حالا دیگه قراره
همۀ مشکلات رو با گلوله حل کنی؟

00:07:45.199 --> 00:07:48.198
مشکل اون بود -
!دهن گشادت رو ببند! کون لق تو -

00:07:48.199 --> 00:07:51.345
!ما یه اختلاف قدیمی داشتیم -
!به تخم‌م -

00:07:51.366 --> 00:07:54.032
!وامونده! احمق

00:07:55.116 --> 00:07:58.282
هنوز کسی هست که اختلاف داشته باشه؟

00:07:59.741 --> 00:08:02.990
ببینید چی شد! ما نمی‌تونیم
!اون‌طوری پا به میدان بذاریم

00:08:02.991 --> 00:08:05.115
!باید مغز پهِنی‌تون رو به کار بندازید

00:08:05.699 --> 00:08:08.531
!تو روح‌ش! جهنمِ‌ضرر

00:08:08.533 --> 00:08:10.532
بیا، وامونده

00:08:10.533 --> 00:08:12.157
نگاه کن

00:08:13.116 --> 00:08:16.416
!نگاه کن! بگیر و گورت رو گم کن. عوضی

00:08:16.449 --> 00:08:18.573
!گُه‌کاری‌ت رو هم تمیز می‌کنی

00:08:18.574 --> 00:08:20.782
شنیدی چی گفتم؟

00:08:21.283 --> 00:08:24.220
!وامونده -
اون‌ور، نگاه کن -

00:08:24.241 --> 00:08:27.198
،من دوباره می‌شمرم
و هرکی بناله، می‌کُشم‌ش

00:08:27.199 --> 00:08:28.990
!لعنت به‌ش

00:08:39.658 --> 00:08:40.740
صبح به‌خیر

00:08:40.741 --> 00:08:44.699
آقای پائولینو، این مرد جوان
این‌جا منتظرتون بود

00:08:47.658 --> 00:08:50.323
اِلیس، ما رو تنها بذار، لطفاً

00:08:50.324 --> 00:08:52.115
بله، قربان

00:09:09.283 --> 00:09:10.990
گفتم برای من خوب نیست

00:09:10.991 --> 00:09:13.490
اگه تو و گاشتائو به توافق برسید
کار خیلی راحت‌تر می‌شه

00:09:13.491 --> 00:09:16.907
اگه رئیس‌ت درک می‌کرد که انتخابات رو
باخته، از اون هم راحت‌تر می‌شد

00:09:16.908 --> 00:09:21.574
،می‌دونم میونه‌ای با درک‌کردن نداره
ولی ازش بخواه یه تلاشی بکنه

00:09:22.991 --> 00:09:24.595
می‌تونی با خودت ببری‌ش

00:09:24.616 --> 00:09:26.407
باشه

00:09:37.991 --> 00:09:40.178
کجا بودی، لِی؟

00:09:40.199 --> 00:09:41.615
!یا پیغمبر

00:09:41.616 --> 00:09:44.262
شهرداری. دیگه کجا باشم؟

00:09:44.283 --> 00:09:46.865
این تاریکی چیه، پائولینو؟

00:09:48.658 --> 00:09:50.137
،قضیه از این قراره

00:09:50.158 --> 00:09:53.198
اوبالدو و زِزا قراره شرکت
اتوبوس‌رانی آدِهبال رو بخرن

00:09:53.199 --> 00:09:55.782
عموی من داره با هوبِریا
به یه توافقی می‌رسه

00:09:55.783 --> 00:09:57.407
،دورۀ ما هنوز حتی شروع نشده

00:09:57.408 --> 00:10:01.262
اون‌وقت از دوران چهل‌سالۀ مالِیروها هم
خدمت بیش‌تری کرده‌ایم

00:10:01.283 --> 00:10:04.407
و تو؟ با کس دیگه‌ای معامله جوش دادی؟

00:10:08.949 --> 00:10:10.740
چرا سگرمه‌هات تو همه؟

00:10:19.449 --> 00:10:21.449
ژوئلینتون رو کُشتن

00:10:24.658 --> 00:10:26.449
چی؟

00:10:27.533 --> 00:10:30.698
و می‌دونی کی اومد به
،رودیو تا با من حرف بزنه

00:10:30.699 --> 00:10:33.365
ازم بخواد اون رو از سِمَت‌ش برکنار کنم؟

00:10:34.699 --> 00:10:39.782
همون کسی که امروز یه اوباش رو با
صدهزار داخل یه ساک فرستاد این‌جا

00:10:39.824 --> 00:10:42.198
قبول‌ش که نکردی، درسته، پائولینو؟

00:10:42.199 --> 00:10:44.490
معلومه که نه، لِی

00:10:45.991 --> 00:10:48.199
مگه توی این ماجرا با هم نیستیم؟

00:10:50.074 --> 00:10:53.073
پس، بیا با هم دربرابرِ
گاشتائو مقاومت کنیم

00:10:53.074 --> 00:10:54.865
حتماً

00:11:42.783 --> 00:11:44.907
که پول زمین رو بدی

00:11:46.824 --> 00:11:49.490
اول پول «واکِیرائو» (واکِیروی بزرگ) رو بده

00:11:49.491 --> 00:11:51.720
بعدش به آدِهبال رسیدگی می‌کنم

00:11:51.741 --> 00:11:53.824
بانک موعد داره

00:12:06.658 --> 00:12:08.449
واکِیرو

00:12:12.991 --> 00:12:15.865
من قراره توی «واکِیرائو» باهاتون شریک بشم

00:12:15.991 --> 00:12:18.615
می‌تونی سهم‌م رو
برای پیش‌پرداخت برداری

00:12:22.283 --> 00:12:23.407
بیا

00:12:23.408 --> 00:12:24.532
اون رو نده به من

00:12:24.533 --> 00:12:26.490
بگیرش، دارم می‌دم‌ش به تو

00:12:26.491 --> 00:12:28.657
تو کُلی بچه داری، تیرولِزا

00:12:28.658 --> 00:12:31.365
تو به یه روستا باید رسیدگی کنی

00:12:34.116 --> 00:12:36.574
پول زیادی نیست، بی‌خیال -
نه -

00:12:37.699 --> 00:12:40.699
بچه‌ها امروز رمانتیک شده‌ان

00:12:48.283 --> 00:12:49.907
باز هم می‌دزدیم

00:12:49.908 --> 00:12:52.699
آره. فقط یه اَبره
[ ایهام: این نیز بگذرد ]

00:12:56.324 --> 00:12:58.407
!بارون وامونده

00:13:00.241 --> 00:13:02.907
این ازقبل تبرّک شده؟

00:13:09.741 --> 00:13:12.615
بزرگ‌سال‌ها روزی سه بار مصرف می‌کنن

00:13:12.616 --> 00:13:14.282
بچه‌ها روزی دو بار

00:13:14.283 --> 00:13:16.282
حواس‌تون باشه زیادی ندید

00:13:16.283 --> 00:13:20.365
زیادی ندید. می‌تونید با کم شروع کنید

00:13:22.158 --> 00:13:25.324
ببینید، این چای دوای هر دردیه

00:13:29.408 --> 00:13:31.407
...دوای هر دردیه

00:13:37.991 --> 00:13:40.074
ممنون

00:13:42.616 --> 00:13:44.323
بزن بریم

00:13:44.324 --> 00:13:45.907
یالّا

00:13:45.908 --> 00:13:48.907
بزن بریم -
هی، کجا می‌رید؟ -

00:13:50.824 --> 00:13:52.865
تو هم میای -
آره؟ -

00:13:52.866 --> 00:13:54.949
موفق شدم

00:13:59.199 --> 00:14:01.990
.مراقب خودتون باشید
بعداً می‌بینم‌تون

00:14:04.108 --> 00:14:06.365
!باورم نمی‌شه

00:14:06.366 --> 00:14:08.866
!بزنید بریم، دخترها

00:14:21.491 --> 00:14:23.615
محاله. باید جریمه بدید

00:14:23.616 --> 00:14:27.137
بی‌خیال، پسر. عمۀ من کشاورزه، داداش

00:14:27.158 --> 00:14:29.907
خیلی سخته یه‌شبه
همچین پولی رو جور کرد

00:14:29.908 --> 00:14:32.115
می‌دونم. درک می‌کنم -
راه بیا -

00:14:32.116 --> 00:14:34.573
مشکل این‌جاست که
سیستم اجازه نمی‌ده، دینورا

00:14:34.574 --> 00:14:35.990
لطفاً اون جریمه رو فراموش کن

00:14:35.991 --> 00:14:39.115
به‌ت اطمینان می‌دم که ماه بعدی زود بیام

00:14:39.116 --> 00:14:40.490
دیگه تکرار نمی‌شه

00:14:40.491 --> 00:14:43.532
متوجه‌ام، ولی ببین، موعد
پرداختِ دو تا قسطه، درسته؟

00:14:43.533 --> 00:14:46.990
.بانک بی‌خیال نمی‌شه
سعی کن بعدی رو به‌موقع پرداخت کنی

00:14:46.991 --> 00:14:49.990
.می‌گه نمی‌تونه کمکی بکنه، دینورا
اصرار الکی نکن دیگه

00:14:49.991 --> 00:14:51.573
من رو توی دردسر می‌ندازی

00:14:51.574 --> 00:14:54.449
گُه بگیرن، پسر، از شما
بدتر وجود نداره، هان؟

00:14:54.616 --> 00:14:56.407
بسیارخب

00:14:59.574 --> 00:15:01.532
بیا

00:15:03.949 --> 00:15:05.990
دینورا، پول رو از حساب‌ت منتقل کن

00:15:05.991 --> 00:15:10.095
،نمی‌کنم. برم اون‌جا
دوباره جریمه‌م می‌کنی

00:15:10.116 --> 00:15:13.574
پس باید منشأ پول رو اعلام کنی

00:15:15.241 --> 00:15:17.740
بیا. بگیرش

00:15:19.574 --> 00:15:22.240
بیا. دیلوانیا، این رو پُر کن

00:15:24.074 --> 00:15:26.865
...ازطرفِ لِینیانی لِیتی

00:15:28.741 --> 00:15:31.532
که همکارمون در روستاست

00:15:31.533 --> 00:15:34.324
اون همیشه کنارمونه

00:15:37.699 --> 00:15:39.824
بسیارخب

00:15:42.824 --> 00:15:44.282
این‌جاست، نگاه کنید، طبق قرار

00:15:44.283 --> 00:15:48.074
پیش‌پرداخت، بقیه‌ش رو هم
قسطی پرداخت می‌کنم

00:15:48.324 --> 00:15:49.532
!یا پیغمبر

00:15:49.533 --> 00:15:52.115
می‌تونم ناوگان حمل‌وْنقل جدید رو سفارش بدم؟

00:15:52.116 --> 00:15:55.157
تحقیقاتی درحالِ انجامه، ولی نمی‌تونم
جزئیات بیش‌تری در اختیارتون بذارم

00:15:55.158 --> 00:15:56.323
...می‌تونم به‌تون اطمینان بدم که

00:15:56.324 --> 00:15:58.448
تازه قهوه دم کرده‌ام. میل دارید؟

00:15:58.449 --> 00:16:02.448
افراد دخیل رو پیدا خواهیم کرد... -
نه. ممنون. دیرم شده -

00:16:02.449 --> 00:16:04.907
دفعۀ بعد، خانم میرینیا

00:16:04.908 --> 00:16:05.990
خب، همین

00:16:05.991 --> 00:16:07.532
ممنون -
مشکلی نیست، ممنون از شما -

00:16:07.533 --> 00:16:10.574
!معاملۀ خوبی بود. بعداً می‌بینم‌تون

00:16:10.824 --> 00:16:14.198
همینه، بچه‌ها، ما توی «غرب
،وحشی» زندگی می‌کنیم

00:16:14.199 --> 00:16:17.399
درواقع، «غرب وحشی» جدید

00:16:17.633 --> 00:16:21.633
♪ Vital Farias - Pra Você Gostar de Mim ♪

00:16:49.116 --> 00:16:51.532
با این به چی می‌تونیم برسیم؟

00:16:58.991 --> 00:17:00.991
چیزهای عهدبوقی

00:17:19.699 --> 00:17:23.449
!هی، اوبالدو، این‌جا یه گورستان خودروئه

00:17:23.449 --> 00:17:25.157
!عالی‌ترین نوع‌ش

00:17:25.158 --> 00:17:27.948
چرا یه دستشویی هم خریدی، رفیق؟

00:17:27.949 --> 00:17:30.823
برای ریدن؟ -
وجود دستشویی رو توجیه کن -

00:17:30.824 --> 00:17:34.573
برای ریدن. گُه بگیرن، این خیلی قدیمیه

00:17:34.574 --> 00:17:36.324
مهم راحتیه

00:17:38.908 --> 00:17:41.115
با ما سفر کنید

00:17:41.449 --> 00:17:43.657
!راحتی شما تضمین‌شده‌ست

00:17:45.949 --> 00:17:49.074
بسّه -
به‌گاییه -

00:17:49.533 --> 00:17:51.407
هی، ژرِمیا، نظرت رو بگو

00:17:51.408 --> 00:17:53.573
توی این عن‌دونی چیزی جز آت‌وْآشغال نیست

00:17:53.574 --> 00:17:56.573
یه‌دونه اون پشت هست که پُر موشه، پسر

00:17:56.574 --> 00:17:59.240
من می‌خوام بدونم چی‌کار قراره بکنیم

00:17:59.241 --> 00:18:04.115
،پلیس وامونده دنبال‌مونه
دارن می‌میرن که ما رو بگیرن

00:18:04.116 --> 00:18:05.907
باید حواس‌مون جمع باشه

00:18:05.908 --> 00:18:10.074
،فعلاً خطری تهدیدمون نمی‌کنه
ولی باید از مغزمون استفاده کنیم

00:18:12.241 --> 00:18:13.740
وقت می‌بره

00:18:13.741 --> 00:18:15.887
وقت طلاست، اوبالدو

00:18:15.908 --> 00:18:17.948
من داشتم به یه چیزی فکر می‌کردم

00:18:17.949 --> 00:18:21.074
آدم‌های مطمئن بیش‌تری لازم داریم

00:18:21.699 --> 00:18:26.032
همین‌که اون احمق‌ها رو هم
توی رودیو پیدا کردیم، هنر کردیم

00:18:27.783 --> 00:18:29.699
شدنی نیست

00:18:37.866 --> 00:18:40.574
یک ماه بدونِ پدرم، مردم

00:18:41.491 --> 00:18:43.949
خیلی دل‌تنگ‌ش هستم، می‌دونید؟

00:18:44.949 --> 00:18:48.532
ولی حالا خوش‌حال‌ام، چون
می‌دونم در آغوش خداونده

00:18:48.533 --> 00:18:50.990
و در دل‌های ما

00:18:51.574 --> 00:18:56.782
یه کف مرتب بزنید به‌افتخارِ
!سناتور ابدی دئوکلِسیانو مالِیرو

00:19:02.283 --> 00:19:03.657
،پدرِ من

00:19:03.658 --> 00:19:06.865
!اون تعهد خطیری نسبت‌به آبادانی داشت

00:19:06.866 --> 00:19:10.907
و «معدن‌کاری کائولن» هم
!همین رو به شهر ما میاره

00:19:11.074 --> 00:19:15.865
!مردم، سه‌هزار شغل بی‌واسطه ایجاد می‌شه

00:19:16.908 --> 00:19:18.512
!آره

00:19:18.533 --> 00:19:22.740
،ضمناً، اگه چندتا اعلامیه می‌خواید
!همه‌شون اون‌جا داخل ون‌ان

00:19:22.741 --> 00:19:26.387
!زمان بدبختی در «کراتارا» تموم شده، مردم

00:19:26.408 --> 00:19:29.032
!معدن‌کاری کائولن» آینده‌ست، مردم»

00:19:29.033 --> 00:19:31.949
!و «کراتارا» هم

00:19:35.074 --> 00:19:38.674
...و حالا، شهردار جدیدمون

00:19:38.675 --> 00:19:40.675
!پائولینو لِیتی

00:19:44.158 --> 00:19:46.928
تو میکروفن دوست داری، مگه نه؟

00:19:46.949 --> 00:19:49.407
،شوخی به کنار

00:19:49.408 --> 00:19:54.032
،می‌خوام بگم که خانوادۀ ما
خانوادۀ لِیتی، و دولت ما

00:19:54.033 --> 00:19:57.907
برای خسرانِ خانوادۀ گاشتائو
مالِیرو ابراز هم‌دردی می‌کنه

00:19:57.908 --> 00:20:01.657
این رو هم می‌خوام بگم که
،وقت‌ش رسیده که راهی جدید بریم

00:20:01.658 --> 00:20:03.739
برای یک «کراتارا»ی جدید

00:20:03.741 --> 00:20:06.865
می‌خوام از همۀ کسانی که به
کارزار ما رأی دادن، تشکر کنم

00:20:06.866 --> 00:20:11.157
دولت ما نه‌تنها به کسانی که
،به ما رأی دادن خدمت می‌کنه

00:20:11.158 --> 00:20:13.324
بلکه به کُل شهر خدمت می‌کنه

00:20:13.533 --> 00:20:16.781
چند کلامی برای وزیر ترابری جدید

00:20:16.783 --> 00:20:21.657
و من دوست دارم از این فرصت استفاده کنم

00:20:21.658 --> 00:20:24.512
،تا وزیر ترابری جدیدمون رو به شما معرفی کنم

00:20:24.533 --> 00:20:27.782
خانم سیزِلیا، زِزا

00:20:28.283 --> 00:20:29.823
بیا این‌جا، زِزا

00:20:29.824 --> 00:20:32.199
!زِزا! زِزا! زِزا

00:20:34.699 --> 00:20:36.865
!گذشته رو ول کنید، ملت

00:20:36.866 --> 00:20:39.470
!بیاید برای آینده جا باز کنیم

00:20:39.491 --> 00:20:43.740
!زنده‌باد «کراتارا»ی جدید، مردم -
!زنده‌باد -

00:20:44.324 --> 00:20:47.949
!زِزا -
!زِزا -

00:20:47.983 --> 00:20:51.983
♪ Chinaina - Nunca Mais ♪

00:20:59.824 --> 00:21:01.824
!«کراتارا»

00:21:03.741 --> 00:21:05.615
،مردمان من

00:21:05.616 --> 00:21:08.824
!برای همه اتوبوس هست

00:21:09.983 --> 00:21:11.983
« حمل‌وْنقل واکِیروها »

00:21:14.408 --> 00:21:18.157
!امروز، اتوبوس رایگانه

00:21:35.574 --> 00:21:39.615
!این اتوبوس جدیدِ «حمل‌وْنقل واکِیروها»ست

00:21:39.616 --> 00:21:41.699
!این تازه اول‌شه

00:21:44.574 --> 00:21:48.407
:این چیزیه که شهر ما احتیاج داره
آبادانی و شراکت

00:21:48.408 --> 00:21:51.137
!زنده‌باد «کراتارا»ی جدید، مردم

00:21:51.158 --> 00:21:53.282
!این «کراتارا»ی جدیده

00:21:56.616 --> 00:21:58.407
!آره، به‌سلامتیِ مردم

00:21:58.408 --> 00:22:00.865
خیال کردی کی هستی، هان؟

00:22:08.824 --> 00:22:11.865
،مرگِ ژوئلینتون یه مصیبت بود
اما کرسی نمی‌تونه خالی بمونه

00:22:11.866 --> 00:22:15.282
یا پیغمبر! جنازۀ یارو هنوز
سرد نشده. احترام نگه دار

00:22:15.283 --> 00:22:18.574
پائولینو، زندگی ادامه داره، پسر

00:22:18.574 --> 00:22:21.824
و ترجیحاً بدونِ گریه‌زاریِ زیاد، باشه؟

00:22:22.033 --> 00:22:25.032
می‌دونم هدیه‌ای که به خونه‌ت
،فرستادم رو دوست نداشتی

00:22:25.033 --> 00:22:27.990
ولی نگران نباش، یه راهی
برای راضی‌کردن‌ت پیدا می‌کنم

00:22:27.991 --> 00:22:30.345
گاشتائو، متوجه نیستی؟

00:22:30.366 --> 00:22:33.074
اونی که متوجه نیست، توئی، پائولینو

00:22:35.908 --> 00:22:37.532
این آفرانیوئه

00:22:37.533 --> 00:22:39.740
وزیر محیط‌زیست جدیدت خواهد بود

00:22:39.741 --> 00:22:42.157
من بالای هشت ساله که
دارم وزارت رو می‌گردونم

00:22:42.158 --> 00:22:45.282
نگران نباش، مشکلی پیش نمیاد

00:22:45.324 --> 00:22:47.115
خیال‌ت راحت

00:22:47.783 --> 00:22:49.532
آفرانیو؟ -
بله -

00:22:49.533 --> 00:22:52.157
خوش‌حال‌ام که می‌شنوم
در دسترس هستی

00:22:52.158 --> 00:22:56.240
،اسم‌ت رو با تیم‌م مطرح می‌کنم
،اگه برای همه منطقی بود

00:22:56.241 --> 00:22:58.740
در جریان‌ت می‌ذارم، باشه؟

00:22:59.949 --> 00:23:01.782
آقای شهردار

00:23:04.366 --> 00:23:05.657
ایشونه

00:23:05.658 --> 00:23:09.324
.یالّا، آفرانیو
امروز کُلی کار داریم

00:23:11.283 --> 00:23:12.615
بله؟

00:23:12.616 --> 00:23:16.157
ببینید، تا زمانی که یه رئیس‌پلیس به
این‌جا اختصاص بدن، من کمک می‌کنم

00:23:16.158 --> 00:23:18.532
کارآگاه قصد داره این‌جا بمونه؟

00:23:18.533 --> 00:23:23.407
نه. وقایع روزمره رو رئیس‌پلیس
مانارایی» رسیدگی می‌کنه»

00:23:23.408 --> 00:23:25.740
و مرگِ پیشینگا در این ماجرا چی؟

00:23:25.741 --> 00:23:26.823
من سرش‌ام

00:23:26.824 --> 00:23:30.240
و دارم دربارۀ مرگِ وزیرتون هم
تحقیقات انجام می‌دم

00:23:31.158 --> 00:23:34.782
دیانا، من نمی‌تونم این رو بپذیرم، باشه؟

00:23:34.783 --> 00:23:38.887
،ژوئلینتون آدم خوبی بود
اون‌وقت همچین اتفاقی براش میوفته؟

00:23:38.908 --> 00:23:41.740
،بله، با همسرش صحبت کردم
با آشناها، غریبه‌ها

00:23:41.741 --> 00:23:45.323
هیچ سارقی از کیف‌پول و
ساعت‌مچی نمی‌گذره، درسته؟

00:23:45.324 --> 00:23:48.365
هر اطلاعاتی می‌تونه به ما
کمک کنه، آقای شهردار

00:23:48.366 --> 00:23:52.699
من از ژوئلینتون دعوت کردم
که به دولت من بپیونده

00:23:52.783 --> 00:23:55.490
چون کسی بود که می‌تونستم به‌ش اعتماد کنم

00:23:56.074 --> 00:23:59.657
اون هیچ دشمنی نداشت

00:24:00.366 --> 00:24:04.074
هراَزگاهی الکل می‌خورد. همین

00:24:04.449 --> 00:24:06.865
گمون کنم همین

00:24:11.949 --> 00:24:13.699
...خب

00:24:13.908 --> 00:24:17.740
،اگه سوءظن یا اطلاعات جدیدی داشتید

00:24:17.741 --> 00:24:20.407
،شماره‌تلفن‌م رو می‌ذارم این‌جا

00:24:20.449 --> 00:24:23.198
،ولی برای کارهای نامهم
می‌تونید با ۱۹۰ تماس بگیرید

00:24:23.199 --> 00:24:24.678
باشه

00:24:24.699 --> 00:24:25.823
ممنون‌ام

00:24:25.824 --> 00:24:28.532
دورۀ موفقی داشته باشید، آقای شهردار

00:25:09.741 --> 00:25:12.032
بعداً می‌بینم‌ت

00:25:15.324 --> 00:25:17.824
می‌خواستی با من صحبت کنی؟ -
آره -

00:25:18.158 --> 00:25:19.823
پنج قطعه زمین مونده

00:25:19.824 --> 00:25:23.323
کائولن» برای وزارت محیط‌زیست»
لازم‌شون داره تا جواز ساخت بگیره

00:25:23.324 --> 00:25:25.198
یک هفتۀ دیگه نیاز دارم، گاشتائو

00:25:25.199 --> 00:25:27.448
حالا دل‌ت به حال این مردم سوخته؟ -
نه -

00:25:27.449 --> 00:25:29.365
فقط این‌که فروختن ریسک کم‌تری داره

00:25:29.366 --> 00:25:30.573
اگه جواب نده چی؟

00:25:30.574 --> 00:25:35.282
جواب می‌ده. وقتی این آدم‌ها
پول رو ببینن، کار راحت‌تر می‌شه

00:25:36.991 --> 00:25:38.782
نه

00:25:39.241 --> 00:25:42.490
به اون یارو که ترتیب
ژوئلینتون رو داد زنگ بزن

00:25:43.074 --> 00:25:45.887
زِ‌ماریا؟ -
آره -

00:25:45.908 --> 00:25:48.990
از یارو خوش‌م اومد، می‌دونی؟
سریعه، فرزه

00:25:48.991 --> 00:25:52.365
پس این مشکلات بلاتکلیف رو
بسپر به اون که ترتیب‌شون رو بده

00:25:52.366 --> 00:25:54.157
پسر

00:25:54.283 --> 00:25:58.032
دست‌دادن با یه جانی
مثل دست‌دادن با شیطانه

00:25:59.116 --> 00:26:03.324
یه روز، اون تفنگ برمی‌گرده
سمت خودت، پسرجون

00:26:03.783 --> 00:26:07.032
یک هفته وقت داری، باشه؟
یک هفته به‌ت وقت می‌دم

00:26:07.033 --> 00:26:10.948
اگه دیپلماسی تخمی‌ت جواب
نداد، زِ‌ماریا وارد عمل می‌شه

00:26:10.949 --> 00:26:12.157
عجله کن، باشه؟

00:26:12.158 --> 00:26:16.158
عجله دارم این مسئله و مسئلۀ
اون پائولینوی احمق رو حل کنم

00:26:24.283 --> 00:26:26.323
ذخیره تموم شد، دیلوانیا

00:26:26.324 --> 00:26:28.615
آب نمیاد

00:26:58.233 --> 00:27:01.607
چطور تو و پائولینو از این بی‌خبر بودید؟

00:27:02.783 --> 00:27:06.783
،این‌همه سال رو صرفِ آماده‌سازی کردید
اون‌وقت بلافاصله به‌گایی بالا میارید

00:27:08.074 --> 00:27:09.573
واسه من پشت‌چشم نازک می‌کنه

00:27:09.574 --> 00:27:13.074
تو تحصیل‌کرده‌ای. چطور آبِ
کراتارا» دیگه از «کراتارا» نیست؟»

00:27:16.324 --> 00:27:20.574
گاشتائو تصمیم گرفت قبل از رفتن از
شهرداری، آب‌انبار شهر رو خصوصی‌سازی کنه

00:27:20.574 --> 00:27:22.365
خیلی‌خب

00:27:22.449 --> 00:27:24.822
تو کِی از این باخبر شدی؟

00:27:24.824 --> 00:27:25.907
چند روز پیش

00:27:25.908 --> 00:27:28.282
،ولی تو که گفتی تازه خبردار شدی

00:27:28.283 --> 00:27:31.573
که مشکل موقتیه. چطور؟

00:27:31.574 --> 00:27:33.865
سعی داریم معکوس‌ش کنیم، زِزا

00:27:33.866 --> 00:27:38.236
افتاده‌ام دنبال تأمین‌کننده‌ها تا تأمین آب
در محدوده‌های روستایی تضمین بشه

00:27:38.241 --> 00:27:41.241
اما هزینه‌ها به‌دلیل فوریّت خیلی رفته بالا

00:27:42.449 --> 00:27:45.949
و آبِ این آب‌انبار کجا می‌ره، لِی؟

00:27:45.949 --> 00:27:47.657
هنوز سعی داریم بفهمیم

00:27:47.658 --> 00:27:50.657
!سعی داریم بفهمیم وْ درد
من تو رو می‌شناسم

00:27:52.658 --> 00:27:56.657
هرموقع تصمیم گرفتی راست‌ش رو
به عمه‌م بگی، بیا خونۀ من

00:27:58.324 --> 00:28:01.240
!گوش‌های من مخملی نیست، لِینیانی. خدایا

00:28:18.199 --> 00:28:19.532
هی

00:28:19.533 --> 00:28:21.324
کمک‌م کن

00:28:24.449 --> 00:28:26.865
حق با جینوراست

00:28:31.033 --> 00:28:33.233
من الآن با معاون شهردار صحبت کردم

00:28:33.408 --> 00:28:37.199
محدودۀ روستایی مشکل تأمین آب داره

00:28:38.116 --> 00:28:41.699
گفت که این مشکل تا چند روز
آینده راست‌وْریس می‌شه

00:28:41.699 --> 00:28:44.949
بیاید از همه بخوایم که صبور باشن

00:28:45.116 --> 00:28:47.803
ولی، زِزا، مامان من زمین‌گیره، درسته؟

00:28:47.824 --> 00:28:51.012
یه زن سال‌خورده چطور
می‌تونه دوش نگیره؟

00:28:51.033 --> 00:28:52.407
سخته

00:28:52.408 --> 00:28:54.698
خب، خانم زِزا، اون جالب نیست

00:28:54.699 --> 00:28:57.198
چطور قراره برای بچه‌ها پخت‌وْپز کنیم؟

00:28:57.199 --> 00:28:58.990
با آب گِل‌آلود؟

00:28:59.074 --> 00:29:00.803
نمی‌شه که

00:29:00.824 --> 00:29:04.324
چرا اقلاً نمی‌تونیم یه تانکر آب بگیریم؟

00:29:04.366 --> 00:29:06.595
کمک می‌کنه

00:29:06.616 --> 00:29:08.407
ممکنه؟

00:29:12.616 --> 00:29:15.074
می‌تونیم. بزن بریم، اوبالدو

00:29:19.574 --> 00:29:21.173
ولی مگه به‌تون نگفتم؟

00:29:21.174 --> 00:29:25.924
من هم به‌ت گفتم که شیطان دامن
می‌پوشه؟ من نادون نیستم، خواهر

00:29:27.158 --> 00:29:28.657
چرا هیچ تانکر آبی نیست؟

00:29:28.658 --> 00:29:31.407
اون چیه؟ کامیون پاک‌سازی مخزن تصفیۀ فاضلاب؟

00:29:31.783 --> 00:29:33.532
توی اون چی حمل‌وْنقل می‌کنن؟

00:29:33.533 --> 00:29:37.074
آب اِماله‌ست؟
با آب اِماله پُرش می‌کنن؟

00:29:40.324 --> 00:29:42.157
ما عمده‌فروش‌ایم

00:29:42.158 --> 00:29:45.115
دونه‌دونه اون‌طوری که شما
می‌خواید، نمی‌فروشیم

00:29:45.116 --> 00:29:48.407
اون‌هایی که دارن می‌رن
فقط برای شرکت‌هان

00:29:48.658 --> 00:29:50.907
و اون کامیون‌های وامونده کجا می‌رن؟

00:29:50.908 --> 00:29:52.740
من اون اطلاعات رو ندارم، قربان

00:29:52.741 --> 00:29:57.032
فقط من این‌جام، می‌دونید؟
،تلفن رو جواب می‌دم، آب می‌دم

00:29:57.033 --> 00:30:01.823
،و اگه آب بخواید، براتون میارم
ولی یک لیوان آب

00:30:01.824 --> 00:30:03.824
می‌خواید؟

00:30:06.283 --> 00:30:10.073
خب، اگه بخوام ازطریقِ شرکت‌م
نام‌نویسی کنم، می‌شه؟

00:30:10.074 --> 00:30:11.907
...بله، فقط نمی‌تونیم

00:30:11.908 --> 00:30:14.615
.خیلی‌خب، پس حلّه
می‌خوام سفارش بدم

00:30:14.616 --> 00:30:16.282
نمی‌تونیم تحویل بدیم... -
بله -

00:30:16.283 --> 00:30:18.283
خیلی‌خب، نام‌نویسی، درسته؟ بسیارخب

00:30:19.533 --> 00:30:21.133
خیلی‌خب

00:30:31.824 --> 00:30:34.490
پسرجون. توئی؟

00:30:34.491 --> 00:30:36.365
!هی، جینورا

00:30:36.366 --> 00:30:38.615
چه خبر، دیلوانیا؟

00:30:38.908 --> 00:30:40.115
چه خبر؟

00:30:40.116 --> 00:30:42.240
!پارسال دوست، امسال آشنا، پسر
این‌جا کار می‌کنی؟

00:30:42.241 --> 00:30:44.948
آره، زندگی خرج داره دیگه، درسته؟

00:30:44.949 --> 00:30:47.073
تو رانندۀ این کامیون نیستی؟

00:30:47.074 --> 00:30:49.782
ماشین ما پنچر شده

00:30:49.783 --> 00:30:51.532
می‌خوایم از این‌جا بریم

00:30:51.533 --> 00:30:53.782
فقط یه سواری، رواله

00:30:53.824 --> 00:30:55.678
کجا می‌رید؟

00:30:55.699 --> 00:30:58.157
هرجا که مسیرته

00:30:59.283 --> 00:31:01.407
بپّرید بالا

00:31:02.699 --> 00:31:04.574
!بزن بریم، دی

00:31:04.991 --> 00:31:07.282
من وسط می‌شینم

00:31:09.199 --> 00:31:11.574
صفرکیلومتره، پسر

00:31:12.116 --> 00:31:13.490
خب، خوش‌ت میاد؟

00:31:13.491 --> 00:31:15.887
خیلی. ببین -
آره -

00:31:15.908 --> 00:31:18.282
بابای من رو یادته؟ -
آره -

00:31:18.283 --> 00:31:21.157
خب، اون بود که یادم داد

00:31:21.616 --> 00:31:23.532
می‌تونی بری

00:31:27.158 --> 00:31:29.365
بگو ببینم، دینورا، یالّا

00:31:32.199 --> 00:31:36.407
«برو پیش عمه‌زِزا به‌صرفِ یه قهوه و «کاساوا
گیاهی پُرطرفدار در آمریکای جنوبی ]
[ که اگر درست تهیه نشود، کُشنده‌ست

00:31:36.949 --> 00:31:39.739
الآن داره آماده‌ش می‌کنه، درسته؟

00:31:39.741 --> 00:31:43.615
یه پنیرخامه‌ای جدید از
کایکو» اومده. نظرته؟»

00:31:45.574 --> 00:31:47.824
گُه بگیرن، دینورا

00:31:48.283 --> 00:31:52.574
پای من رو به این گُه‌کاری باز نکن -
پات از قبل توشه. بزن بریم -

00:31:55.366 --> 00:31:57.157
بزن بریم

00:32:07.633 --> 00:32:10.033
« لادسون »

00:32:49.491 --> 00:32:53.115
،فکر کنم تا یکی‌دو ماه دیگه
با لباس‌فرم میان این‌جا

00:32:53.116 --> 00:32:55.573
اون‌وقت می‌دونی که دیگه خبری
از حرف‌زدن نیست، درسته؟

00:32:55.574 --> 00:32:58.512
یه کارمند با یه سند میاد

00:32:58.533 --> 00:33:01.240
به‌تون می‌گه از این‌جا بلند شید

00:33:01.616 --> 00:33:04.449
،و اون‌موقع دیگه قیمت‌ش هم فرق می‌کنه

00:33:04.658 --> 00:33:06.615
تازه اگه اصلاً پولی بدن

00:33:06.616 --> 00:33:09.323
خانم زِزا توی شهرداری چی، اون خبر نداره؟

00:33:09.324 --> 00:33:11.490
چرا هیچ‌کدوم این‌ها رو به ما نگفت؟

00:33:11.491 --> 00:33:14.990
.چون ساخت‌وْساز بزرگیه
مال خیلی‌وقت پیشه

00:33:15.991 --> 00:33:19.699
هیچ دخلی به این شهردار جدید نداره

00:34:02.533 --> 00:34:06.532
.می‌تونی بررسی کنی
اسم‌ت رو اون‌جا داره، آدرس درست

00:34:06.991 --> 00:34:10.574
.مبلغ‌ش اون‌جاست
همه‌چیز درسته

00:34:12.408 --> 00:34:15.824
همون‌طور که گفتم، بعداً بدتر می‌شه

00:34:18.116 --> 00:34:20.407
،اگه یه چیز باشه که خوش‌م نیاد

00:34:20.408 --> 00:34:24.240
کلاه‌رفتن سرِ آدم‌های شریفه

00:34:51.741 --> 00:34:53.657
جریان داره؟

00:34:58.491 --> 00:35:00.782
سطل رو بیار

00:35:01.033 --> 00:35:03.199
!ممنون

00:35:07.691 --> 00:35:10.149
چه خبر، دادا؟ -
باز نگه‌ش دار -

00:35:10.783 --> 00:35:12.907
مازینیو -
بله؟ -

00:35:13.449 --> 00:35:14.823
بی‌خیال، اون چیه؟

00:35:14.824 --> 00:35:16.865
...این

00:35:17.491 --> 00:35:20.406
...برو اون‌یکی تانکر آب رو پُر کن

00:35:20.408 --> 00:35:21.698
اون چه کوفتیه؟

00:35:21.699 --> 00:35:23.490
تا بتونی اون‌یکی تانکر رو پُر کنی

00:35:23.491 --> 00:35:25.865
اون تا فردا هم کافی نیست -
ریدم تو این شانس -

00:35:25.866 --> 00:35:29.282
تا فردا هم جوابگو نیست -
لازم نیست این کار رو بکنی -

00:35:29.283 --> 00:35:30.907
و بذار به‌ت بگم

00:35:30.908 --> 00:35:32.615
این آب فقط برای امروز کافیه

00:35:32.616 --> 00:35:34.407
و اگه تموم بشه، به گا رفتیم

00:35:34.408 --> 00:35:35.865
و اگه بفهمن، به گا رفتیم

00:35:35.866 --> 00:35:38.115
الآن حل‌ش می‌کنم -
نمی‌گم که پول بدی -

00:35:38.116 --> 00:35:41.678
!شیرینیِ دخترت، مادرقحبه -
!اون وامونده رو نگه دار -

00:35:41.699 --> 00:35:43.740
.اگه بفهمن، به گا رفتم
کارم رو از دست می‌دم

00:35:43.741 --> 00:35:45.574
نمی‌فهمن

00:35:47.741 --> 00:35:51.115
اگه حتی شهرداری هم نمی‌تونه
پس چطوری از «لادسون» آب خریدن؟

00:35:51.116 --> 00:35:55.198
.من با مازینیو صحبت کردم
قرض‌ش گرفتم چون مردم احتیاج دارن

00:35:55.199 --> 00:35:59.365
لادسون با مالِیروها
جیک‌توجیکه. رفیق‌شونه

00:35:59.366 --> 00:36:01.115
همسایۀ ما

00:36:01.116 --> 00:36:02.865
این آشفته‌بازار چیه، دینورا؟

00:36:02.866 --> 00:36:06.698
،آشفته‌بازار نیست. اگه همسایۀ ماست
باید با همه به اشتراک‌ش بذاره

00:36:06.699 --> 00:36:08.282
سرریز داره، اون‌وقت
به اشتراک‌ش نمی‌ذاره؟

00:36:08.283 --> 00:36:10.323
برگرد پول تانکر آب لادسون رو بده

00:36:10.324 --> 00:36:12.073
من برنمی‌گردم -
شما سه تا -

00:36:12.074 --> 00:36:15.115
به‌گایی رو ببین. باید واسه چیزی
که مال خودمونه پول بدم

00:36:15.116 --> 00:36:17.365
!حرف گوش کن، دینورا

00:36:22.199 --> 00:36:24.199
بیا. این رو بگیر

00:36:32.033 --> 00:36:33.824
هی، پسر

00:36:34.449 --> 00:36:36.698
هی. آماده‌ای؟ -
آماده‌ام -

00:36:36.699 --> 00:36:40.032
یالّا. می‌تونید برید. تمومه

00:37:21.616 --> 00:37:23.449
وایسا

00:37:32.366 --> 00:37:35.073
!ظهر به‌خیر -
!هی، ظهر به‌خیر -

00:37:35.074 --> 00:37:37.115
شما صاحب این ملک‌اید؟

00:37:37.116 --> 00:37:39.428
بله -
می‌تونم یه صحبتی باهاتون داشته باشم؟ -

00:37:39.449 --> 00:37:41.907
یک لحظه

00:38:20.199 --> 00:38:23.740
،یه شراکت عمومی-خصوصیه
«پروژه‌ای کلان از دولت «سئارا

00:38:23.741 --> 00:38:25.407
میان و همه‌چیز رو می‌گیرن

00:38:25.408 --> 00:38:28.157
پول برای من مهم نیست

00:38:29.824 --> 00:38:32.782
این بهترین معامله‌ایه که گیرتون میاد

00:38:34.158 --> 00:38:38.053
باز هم، ارزش این زمین ده‌برابر بیش‌تره

00:38:38.074 --> 00:38:41.365
کائولن»ـه، می‌دونید دیگه، درسته؟»

00:38:42.908 --> 00:38:44.282
پسر، به‌ش فکر کن

00:38:44.283 --> 00:38:47.323
به‌محض این‌که این ساخت‌وْساز
شروع بشه، راه برگشتی وجود نداره

00:38:47.324 --> 00:38:50.365
هیچ‌کس نمی‌تونه زمین ما رو
از چنگ‌مون دربیاره، قربان

00:38:50.366 --> 00:38:52.428
این زمین‌ها مال ماست

00:38:52.449 --> 00:38:54.407
تموم شد رفت

00:39:00.366 --> 00:39:02.032
دختر زیبایی دارید

00:39:02.033 --> 00:39:04.115
بیا این‌جا، ویتوریا

00:39:08.449 --> 00:39:11.449
،با چیزی که امروز دارم

00:39:11.450 --> 00:39:14.450
آینده‌ای خیلی دور از این‌جا
به این دختر می‌دید

00:39:15.991 --> 00:39:18.803
آینده در دستان خداست، قربان

00:39:18.824 --> 00:39:21.365
می‌تونید از هرکی که
شما رو فرستاده تشکر کنید

00:39:22.241 --> 00:39:25.657
.و بگید که معامله‌ای در کار نیست
و گفت‌وْگوی ما همین‌جا به پایان می‌رسه

00:39:25.658 --> 00:39:27.990
می‌تونید برید

00:39:30.908 --> 00:39:34.365
چه بد -
آره، چه بد -

00:40:10.074 --> 00:40:11.698
،نِیا

00:40:11.699 --> 00:40:15.990
حکم تیر هرکی که بیاد به زمین ما رو داری

00:40:16.491 --> 00:40:20.324
اول شلیک کن، بعد سؤال کن

00:40:31.158 --> 00:40:33.282
!ظهر به‌خیر

00:40:33.741 --> 00:40:36.824
خصوصیه، آره؟ خدای من

00:40:37.366 --> 00:40:39.573
دوست من، می‌دونی چیه؟

00:40:39.574 --> 00:40:42.823
همیشۀ خدا، دولت فقط وعده‌وعید
می‌ده و هیچ کاری انجام نمی‌ده

00:40:42.824 --> 00:40:46.907
بعدش، یهویی، همچین چیزی
پدیدار می‌شه، یه‌شبه؟

00:40:47.283 --> 00:40:49.532
متوجه نیستید، خانم لوزیا

00:40:49.533 --> 00:40:52.990
این پروژۀ بزرگیه، بالای بیست
،ساله که دردستِ توسعه‌ست

00:40:52.991 --> 00:40:54.573
ازطرفِ مقامات بالاتر

00:40:54.574 --> 00:40:56.907
البته، ازطرفِ دولت پیشین، درسته؟

00:40:56.908 --> 00:40:59.323
تحت دولت پائولینو، همچین اتفاقی نمیوفته

00:40:59.324 --> 00:41:02.782
متأسف‌ام، ولی من هیچ علاقه‌ای ندارم

00:41:18.491 --> 00:41:22.032
برمی‌گردم، خانم لوزیا -
علاقه‌مند نیستم -

00:41:22.533 --> 00:41:25.490
ممنون بابت قهوه -
خواهش می‌کنم -

00:41:34.033 --> 00:41:36.907
!شرّت کم

00:41:37.574 --> 00:41:42.032
،گاشتائو، گوش کن
سه تا قرارداد این‌جا هست

00:41:42.033 --> 00:41:43.990
،دو تای دیگه دیریازود داره
ولی سوخت‌وْسوز نداره

00:41:43.991 --> 00:41:46.157
شرکت استخراج معدن
به‌زودی صاحب این زمین‌ها می‌شه

00:41:46.158 --> 00:41:48.574
وقت‌ت سر رسیده، کوریمبابا

00:41:48.741 --> 00:41:51.448
ما خیلی به این ساکنین، و به
پائولینو نرمش نشون می‌دیم

00:41:51.449 --> 00:41:52.948
یک هفته

00:41:52.949 --> 00:41:56.782
خب، اعتراف می‌کنم که خیلی بهتر از
اونی بود که انتظار داشتم، می‌دونی؟

00:41:56.783 --> 00:41:57.865
یک هفته

00:41:57.866 --> 00:42:00.823
یک هفته، اون‌وقت اون قراردادهایی
که الآن نیست رو برات میارم

00:42:00.824 --> 00:42:02.512
نه

00:42:02.533 --> 00:42:04.699
باهاش تماس بگیر

00:42:15.491 --> 00:42:17.574
زِ‌ماریا؟

00:42:19.408 --> 00:42:20.948
زِ‌ماریا؟

00:42:20.949 --> 00:42:23.157
گاشتائو مالِیروئم، پسر

00:42:23.158 --> 00:42:25.615
پسرجون، از کارـت خوش‌م اومد، می‌دونی؟

00:42:25.616 --> 00:42:28.032
به‌قدری که باز هم کار برات هست

00:42:28.033 --> 00:42:31.012
کوریمبابا جزئیات‌ش رو به‌ت می‌ده

00:42:31.033 --> 00:42:32.762
درسته

00:42:32.783 --> 00:42:34.865
بیا با پائولینو شروع کنیم

00:42:35.074 --> 00:42:36.365
حل شده

00:42:36.366 --> 00:42:38.157
هی، زِ‌ماریا؟

00:42:44.283 --> 00:42:47.824
پس اون یعنی آب می‌رسه
به شرکت استخراج معدن؟

00:42:51.491 --> 00:42:53.282
بله

00:42:55.699 --> 00:42:58.782
این مردم آب احتیاج دارن

00:42:59.449 --> 00:43:01.532
ما تأمین‌ش رو تضمین کردیم

00:43:01.533 --> 00:43:03.407
تا دو روز دیگه، آب برمی‌گرده

00:43:03.408 --> 00:43:05.573
کُشتارگاه من تعطیله، زِزا

00:43:05.574 --> 00:43:08.407
ما که یه تیکه گوشت نیستیم

00:43:08.741 --> 00:43:10.387
نمی‌تونیم

00:43:10.408 --> 00:43:14.240
ما نمی‌تونیم با وعده‌وعید
زندگی کنیم و بدونِ آب ادامه بدیم

00:43:25.283 --> 00:43:27.615
گُه بگیرن

00:43:27.949 --> 00:43:30.178
!یه فکری می‌کنم وْ درد

00:43:30.199 --> 00:43:31.448
لِینیانی باخته

00:43:31.449 --> 00:43:34.449
.نمی‌فهمه چی می‌گه
حالاحالاها آبی در کار نیست

00:43:37.324 --> 00:43:39.657
بله، ولی می‌خوای من چی‌کار
کنم؟ چی‌کار می‌تونم بکنم؟

00:43:39.658 --> 00:43:41.198
می‌خوای یه سرریز بخرم؟

00:43:41.199 --> 00:43:44.032
که ابرها رو از آسمون بچلّونم
تا بارون بباره سرمون؟

00:43:44.033 --> 00:43:46.573
آره، چراکه‌نه؟ -
چی چراکه‌نه؟ -

00:43:46.574 --> 00:43:48.699
یه سرریز بخر

00:44:12.491 --> 00:44:15.824
اون آدم‌ها توی خونۀ ما چی‌کار می‌کنن؟

00:44:20.658 --> 00:44:23.240
مسلّح‌ان، پائولینو

00:44:36.783 --> 00:44:38.657
!یالّا. از ماشین پیاده شو

00:44:38.658 --> 00:44:41.199
همون‌جا بمون

00:44:51.033 --> 00:44:53.532
!بس کن، گاشتائو
!بزدلی رو بس کن

00:44:53.533 --> 00:44:55.240
من که کاری نمی‌کنم، لِینیانی

00:44:55.241 --> 00:44:58.240
من فقط اومده‌ام که یه هدیۀ
ناقابل براتون بیارم، داداش

00:44:58.241 --> 00:45:00.572
برای این دوست کلّه‌شق‌م. ببین

00:45:00.574 --> 00:45:04.678
،گاشتائو، ول‌ش کن بره
!مشکل وامونده‌ت با منه

00:45:04.699 --> 00:45:06.220
می‌دونم

00:45:06.241 --> 00:45:08.865
الآن با تو حل‌وْفصل‌ش می‌کنم

00:45:09.408 --> 00:45:11.698
فکر نمی‌کردم لازم باشه
توضیح بدم، پائولینو

00:45:11.699 --> 00:45:14.824
آفرانیو وزیر جدیدته، آقای شهردار

00:45:15.533 --> 00:45:17.073
دهن‌ت رو باز کن، سریع

00:45:17.074 --> 00:45:19.762
!دهن‌ت رو باز کن

00:45:19.783 --> 00:45:23.865
من این‌جا جلوی توئم تا ثابت کنم
اون‌طوری نمی‌شه، رئیس

00:45:23.866 --> 00:45:27.282
هیچ‌کس تنهایی حکمرانی نمی‌کنه، پسر

00:45:27.283 --> 00:45:31.949
و تو اولین یا آخرین مادرقحبه‌ای نیستی
!که اون کار رو می‌کنه، داداش

00:45:33.991 --> 00:45:35.865
به من نگاه کن

00:45:36.408 --> 00:45:40.324
شک‌وْتردیدی داری که تو الآن
شریک من در شهرداری هستی؟

00:45:41.533 --> 00:45:42.657
خوبه

00:45:42.658 --> 00:45:47.240
ازاین‌به‌بعد، چیزی رو قبول می‌کنی
که من به‌ت می‌گم قبول کنی

00:45:49.449 --> 00:45:51.782
و تو، لِینیانی

00:45:55.533 --> 00:45:58.865
ببین می‌تونی به پسرعموت
کمک کنی همکاری کنه

00:45:59.199 --> 00:46:03.406
حوصله ندارم دوباره بیام این‌جا، می‌دونی؟

00:46:03.408 --> 00:46:06.199
این هم یکی دیگه برات

00:46:09.074 --> 00:46:11.699
یه هدیۀ ناقابل برات

00:46:13.074 --> 00:46:14.657
بزن بریم، کوریمبابا

00:46:14.658 --> 00:46:16.698
خوب ازش استفاده کن، پائولینو، باشه؟

00:46:16.699 --> 00:46:19.657
مواظب مزرعه‌ت باش

00:46:41.908 --> 00:46:44.449
!هی، واکِیروها

00:46:45.074 --> 00:46:48.345
پسرجون، عین خودش‌ای، می‌دونی؟

00:46:48.366 --> 00:46:51.824
مرد بزرگی بود. خدا بیامرزدش

00:46:52.074 --> 00:46:55.198
تو دینورائی، درسته؟ دخترِ آمارو

00:46:55.199 --> 00:46:57.449
از دندون‌هات معلومه

00:46:57.658 --> 00:46:59.240
!کارد بزنی خون درنمیاد

00:46:59.241 --> 00:47:00.698
چیه؟

00:47:00.699 --> 00:47:03.240
با چرب‌زبونی یه تانکر آب گیر آوردی، درسته؟

00:47:03.241 --> 00:47:04.740
می‌دونم

00:47:04.741 --> 00:47:08.490
یه زن باید کاری رو بکنه که
مردم‌ش احتیاج دارن، درسته؟

00:47:08.533 --> 00:47:10.823
.من قلّک‌م رو شکستم
پول‌ت رو آوردم

00:47:10.824 --> 00:47:13.948
تا بهای میان‌بُری که زدم رو بدم -
نه، طوری نیست -

00:47:13.949 --> 00:47:15.365
هیچ مشکلی نیست

00:47:15.366 --> 00:47:17.073
یه هدیه‌ست -
نه، بی‌خیال -

00:47:17.074 --> 00:47:19.282
اصرار دارم. هدیه نیست، داداش -
نه -

00:47:19.283 --> 00:47:21.824
نه، می‌تونید به‌عنوان
یه هدیه نگه‌ش دارید

00:47:22.533 --> 00:47:26.157
کار دیگه‌ای هست که بتونم
برای کمک به واکِیروها انجام بدم؟

00:47:27.324 --> 00:47:29.865
این آب‌انبار مال توئه؟

00:47:33.866 --> 00:47:38.490
می‌دونم توی شهر خیلی
دارید رشد می‌کنید، درسته؟

00:47:39.491 --> 00:47:43.074
ولی این لقمه خیلی
!گنده‌تر از دهن گشادتونه

00:47:44.324 --> 00:47:46.115
اگه نباشه چی؟

00:47:46.116 --> 00:47:49.407
تانکر آب، آب‌انبار، شرکت، همه‌چی

00:47:50.491 --> 00:47:52.990
این برای ماهی‌های بزرگه، پسرجون

00:47:52.991 --> 00:47:55.574
جای بحث نداره، می‌دونی؟

00:47:59.991 --> 00:48:05.566
پس، باید به عرض‌ت برسونم که خانوادۀ ما تنها
خانواده‌ایه که علاقه‌منده «کراتارا» رو حقیقتاً درست کنه

00:48:05.574 --> 00:48:08.157
می‌تونی کُل «سرتائو» (کوه‌وْکمر) رو
بگردی، پیدا نمی‌کنی

00:48:08.158 --> 00:48:12.448
.من وْ خواهرم شرکت اتوبوس‌رانی رو خریدیم
ما داریم حمل‌وْنقل شهر رو تغییر می‌دیم

00:48:12.449 --> 00:48:14.740
،شهر، با آب‌انباری به‌این‌اندازه

00:48:14.741 --> 00:48:17.282
نمی‌تونه آب‌ش به‌خاطر یه شرکت
استخراج معدن تموم بشه، درسته؟

00:48:17.283 --> 00:48:18.740
چندان با عقل جور درنمیاد -
آره -

00:48:18.741 --> 00:48:20.740
تو تازه از راه رسیدی، داداش

00:48:20.741 --> 00:48:23.032
سعی داری خودت رو درگیر چی کنی؟

00:48:23.033 --> 00:48:25.198
همه‌چیز توی کار من قانونیه

00:48:25.199 --> 00:48:29.490
می‌دونیم، حالا چون قانونیه، به این
معنا نیست که درسته، هان؟

00:48:30.366 --> 00:48:32.573
یه چیزی رو به‌تون توضیح می‌دم

00:48:32.574 --> 00:48:35.740
اون پولی که برای اون شرکت
،اتوبوس‌رانی پرداخت کردید

00:48:35.741 --> 00:48:38.657
من این‌جا ماهانه درش میارم

00:48:39.158 --> 00:48:41.115
و یه چیز دیگه

00:48:41.158 --> 00:48:46.157
شراکت من با دئوکلِسیانو برمی‌گرده به زمانی
که تو هنوز به دنیا نیومده بودی، پسرجون

00:48:46.449 --> 00:48:49.282
این‌جا، من در آرامش‌ام

00:48:49.283 --> 00:48:51.115
آرامش؟

00:48:51.324 --> 00:48:54.824
چرا از همۀ این‌ها دست بکشم؟ تو به‌م بگو

00:48:55.116 --> 00:48:57.865
.دئوکلِسیانو دیگه بین ما نیست
آرامش (صلح) تموم شده

00:48:57.866 --> 00:49:01.282
چیزی که مونده یه ولدِزنای نازپرورده‌ست
که می‌ذاره مردم از تشنگی بمیرن

00:49:01.283 --> 00:49:04.490
کجاش رو متوجه نشدی؟ -
برادرم سعی داره بگه که -

00:49:04.491 --> 00:49:08.824
مرد محترمی مثل شما مجبور نیست
با گاشتائو مالِیرو سروْکار داشته باشه

00:49:09.116 --> 00:49:13.073
می‌دونی، اون یارو با اون‌همه
پول، نگران‌کننده، تومُخی

00:49:13.074 --> 00:49:15.782
بهتره این‌جا قشنگ با ما
معامله داشته باشی

00:49:15.783 --> 00:49:17.115
آره

00:49:17.116 --> 00:49:19.532
قشنگ، با اعتماد

00:49:26.283 --> 00:49:28.615
همه از پول خوش‌شون میاد، درسته؟

00:49:29.241 --> 00:49:31.907
همه هم یه قیمتی دارن

00:49:33.033 --> 00:49:34.907
قیمت‌ت رو بگو

00:49:35.491 --> 00:49:37.990
فقط به ما بگو

00:49:40.574 --> 00:49:45.428
،من این‌جا داشتم فکر می‌کردم
،نمی‌خواستم چیزی بگم

00:49:45.449 --> 00:49:49.074
.ولی فکر می‌کردم تو مُرده بودی
باورت می‌شه؟

00:49:49.574 --> 00:49:52.657
این قشنگ‌ترین روح شهره

00:49:52.658 --> 00:49:56.699
درسته. من زنده‌ام -
خیلی هم زنده -

00:49:56.991 --> 00:49:59.782
آرامش‌ت چند میلیون می‌ارزه؟

00:50:00.158 --> 00:50:02.323
بدونِ مالِیروها، بدونِ لِیتی‌ها

00:50:02.324 --> 00:50:04.324
قیمت‌ت رو بگو

00:50:08.191 --> 00:50:09.365
من هیچ‌وقت ازت تعریف نکردم

00:50:09.366 --> 00:50:13.115
اگه دربارۀ لباس عمه‌م حرف
بزنی، کون‌ت رو پاره می‌کنم

00:50:14.741 --> 00:50:17.157
لباس‌ت رو دوست دارم، می‌دونی؟

00:50:33.533 --> 00:50:36.490
اندازۀ این لباس رو ببین، داداش

00:50:37.783 --> 00:50:40.074
دیوونه‌ای، نه؟

00:50:42.616 --> 00:50:45.365
می‌دونی لذت یه دیوانه در چیه؟

00:50:45.408 --> 00:50:47.532
در پیداکردن یک زن دیوانه

00:50:48.033 --> 00:50:50.115
اون رو ببین، نگاه کن

00:50:50.699 --> 00:50:53.240
قراره همه‌ش مال ما بشه

00:50:54.074 --> 00:50:56.199
اون یارو قراره بفروشه

00:50:56.616 --> 00:50:59.616
و ما قراره بزرگ‌ترین سرقت
زندگی‌مون رو از کار درآریم

00:51:03.213 --> 00:51:07.483
‫کاری از هومن صمدی
@RaylanGivensSubs

00:51:07.513 --> 00:51:12.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:51:12.513 --> 00:51:22.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]