﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:01.683 --> 00:00:11.513
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:36.616 --> 00:00:38.720
!هی، اوبالدو

00:00:38.741 --> 00:00:39.990
این‌جا نیست، لِی

00:00:39.991 --> 00:00:41.865
با مامان‌ش رفت بیرون

00:00:47.199 --> 00:00:48.928
آمارو

00:00:48.949 --> 00:00:51.449
چطوری؟ -
بد نیستم -

00:00:52.324 --> 00:00:56.407
پس کلیسای دیلوانیا قراره این‌جا باشه؟

00:00:56.949 --> 00:00:58.865
من سر قول‌هام می‌مونم

00:00:58.949 --> 00:01:01.240
مخصوصاً قول‌هایی که به خدا می‌دم

00:01:01.491 --> 00:01:03.949
می‌تونم با این شاخه بکّنم

00:01:04.533 --> 00:01:07.074
من به‌خاطر همین این‌جام

00:01:07.241 --> 00:01:09.615
این‌جام که مطمئن بشم
به قول‌ت عمل می‌کنی

00:01:10.949 --> 00:01:12.574
قهوه؟

00:01:13.283 --> 00:01:15.574
قهوه خوب به نظر می‌رسه. بزن بریم

00:01:18.283 --> 00:01:20.115
بسیارخب

00:01:20.116 --> 00:01:22.616
بیا یه‌خرده گپ بزنیم -
آره -

00:01:30.241 --> 00:01:33.032
می‌کّنم، می‌کّنم، می‌کّنم

00:01:34.383 --> 00:01:37.533
از حال‌وْاحوال هم جویا
می‌شیم، مثل همیشه

00:01:56.983 --> 00:01:58.815
!دیلوانیا

00:02:02.158 --> 00:02:04.199
!دیلوانیا

00:02:04.283 --> 00:02:06.115
!اوه، خدای من

00:02:06.616 --> 00:02:08.198
!محض رضای خدا

00:02:08.199 --> 00:02:09.657
یه بغل به من بده

00:02:09.658 --> 00:02:11.907
!اوه، عزیزم. ترسوندی‌م

00:02:13.333 --> 00:02:16.583
« راهزنان جدید »

00:02:20.866 --> 00:02:22.657
جیلوانیا

00:02:40.491 --> 00:02:42.282
جیلوانیا

00:03:39.283 --> 00:03:41.615
خدا مظهر شکیباییه

00:03:41.824 --> 00:03:44.074
نقطۀ مخالف‌ش شیطانه

00:03:48.408 --> 00:03:51.822
پروردگار چاقو رو با چاقو تیز می‌کنه

00:03:51.824 --> 00:03:55.449
اون مردها کُل دنیا رو
می‌کشن سمت خودشون

00:03:55.533 --> 00:03:58.199
خدا قوانین رو تغییر نمی‌ده

00:03:58.491 --> 00:04:00.740
کار کن و توکل کن

00:04:03.908 --> 00:04:06.553
،ای مریم، که عاری از گناه آبستن شدی

00:04:06.574 --> 00:04:09.449
برای ما که به تو متوسّل شده‌ایم دعا کن

00:05:03.616 --> 00:05:06.115
بیدار شو، عزیزم

00:05:06.616 --> 00:05:08.699
دیلوانیا

00:05:08.824 --> 00:05:10.240
دی

00:05:10.241 --> 00:05:12.740
بیدار شو، عزیزم

00:05:13.199 --> 00:05:15.449
هی، عزیزم

00:05:15.491 --> 00:05:17.824
خدا رو شکر

00:05:20.449 --> 00:05:22.240
دی

00:05:28.699 --> 00:05:30.907
حال‌ت چطوره، عزیزم؟

00:05:38.658 --> 00:05:41.199
زخم‌هات، عزیزم

00:05:41.324 --> 00:05:43.115
...زخم‌ها

00:05:44.408 --> 00:05:47.678
زخم‌ها خوب شدن، عزیزم

00:05:47.699 --> 00:05:50.532
ببین، دینورا، یه معجزه‌ست

00:05:53.449 --> 00:05:55.782
...لکه‌ها

00:05:57.033 --> 00:06:00.657
فقط یه لکۀ کوچکه. می‌بینی، عزیزم؟ -
می‌بینم -

00:06:01.824 --> 00:06:04.449
عالیه

00:06:15.324 --> 00:06:16.407
!هی

00:06:16.408 --> 00:06:18.824
چه وضع‌شه؟ برو پی کارـت

00:06:27.316 --> 00:06:30.815
شُل‌ش کن. نزدیک‌تر شو

00:06:31.283 --> 00:06:33.573
!بکن دیگه. یالّا

00:06:33.574 --> 00:06:36.262
...بیا نزدیک‌تر، اوبالدو. بیا -
!گُه بگیرن -

00:06:36.283 --> 00:06:39.114
اوه، نه. به درد نمی‌خوره. لعنتی

00:06:39.116 --> 00:06:41.178
!وامونده! یالّا

00:06:41.199 --> 00:06:43.115
...مراقب باش، اوبالدو. باید

00:06:43.116 --> 00:06:44.698
نزدیک‌تر

00:06:44.699 --> 00:06:47.394
به زور که نیست، پسر -
!یالّا -

00:06:47.408 --> 00:06:50.365
یواش، بااحتیاط

00:06:50.366 --> 00:06:52.407
بخشکی شانس

00:06:54.949 --> 00:06:57.012
زورت رو به کار نگیر، اوبالدو

00:06:57.033 --> 00:06:58.990
سخت نگیر، پسر

00:07:00.658 --> 00:07:02.240
،می‌دونم درد داری

00:07:02.241 --> 00:07:05.990
ولی تا چند روز دیگه روبه‌راه
می‌شی. حالا می‌بینی

00:07:06.116 --> 00:07:10.282
.بذار یه چیزی به‌ت بگم
من اگه جای تو بودم، بی‌خیال می‌شدم

00:07:10.283 --> 00:07:13.864
الآن ارزش‌ش رو داره با
پائولینو دربیوفتی، پسر؟

00:07:13.866 --> 00:07:16.240
اون رو بذار واسه بعد

00:07:17.699 --> 00:07:19.573
می‌شه یه‌خرده بیش‌تر این‌جا بمونم؟

00:07:19.574 --> 00:07:24.782
.حتماً، تا هرموقع که خواستی
بذار آب‌ها از آسیاب بیوفته

00:07:42.408 --> 00:07:44.058
!دروازۀ وامونده

00:07:44.108 --> 00:07:46.108
می‌خواستی چی‌کار کنم، اوبالدو؟

00:07:46.109 --> 00:07:47.697
:که به پائولینو بگم

00:07:47.699 --> 00:07:49.948
«یادت نره از اوبالدو واکِیرو تشکر کنی»

00:07:49.949 --> 00:07:51.907
محض رضای خدا، بچه‌بازی رو بذار کنار

00:07:51.908 --> 00:07:54.698
میای از من پول می‌خوای
تا بتونم خودم رو به گا بدم، درسته؟

00:07:54.699 --> 00:07:58.157
،چون می‌دونم تو از پس‌ش برمیای
،که تو می‌خوای فاتحۀ مالِیروها خونده بشه

00:07:58.158 --> 00:07:59.865
که تو هم همون چیزی رو
می‌خوای که من می‌خوام

00:07:59.866 --> 00:08:01.657
و من چی می‌خوام؟ به‌م بگو

00:08:01.658 --> 00:08:03.740
،هیچ‌کس تنهایی حکمرانی نمی‌کنه
اوبالدو. از خواب بیدار شو

00:08:03.741 --> 00:08:06.865
.پائولینو داره شراکت می‌کنه
چوب حراج می‌زنه به کُل شهر

00:08:06.866 --> 00:08:08.115
!من به اون عوضی اعتماد ندارم

00:08:08.116 --> 00:08:10.448
ولی اون نیست که باید
!به‌ش اعتماد کنی. من‌ام

00:08:10.449 --> 00:08:13.948
!ما الآن کُلی فرصت داریم -
من حتی نمی‌دونم به تو اعتماد دارم یا نه -

00:08:13.949 --> 00:08:15.198
چی؟

00:08:15.199 --> 00:08:19.074
،وقتی وارد این شهر شدی
کی بود که به‌ت جاوْمکان داد؟

00:08:19.158 --> 00:08:22.949
همین خونه، دوادرمون پدرت

00:08:24.116 --> 00:08:26.782
من تابه‌حال اُمیدت رو نااُمید کردم؟

00:08:27.824 --> 00:08:30.532
باید درازمدت فکر کنی، پسر

00:08:30.699 --> 00:08:36.990
چون تو کسی هستی که توی رسیدن
به داد این شهر کنار خودم می‌بینم

00:08:38.324 --> 00:08:41.115
اونی که معجزه می‌کنه جیلوانیاست

00:08:44.033 --> 00:08:47.740
بیا. ممنون که پذیرام بودی

00:08:57.683 --> 00:09:01.683
♪ Caue Gas - Rasga Love ♪

00:09:53.199 --> 00:09:55.115
اوه، گُه بگیرن

00:09:59.866 --> 00:10:01.490
بکن

00:10:02.366 --> 00:10:04.282
!وامونده

00:10:10.574 --> 00:10:12.490
بکن

00:10:13.824 --> 00:10:15.699
!بکن، وامونده

00:10:15.949 --> 00:10:18.032
!یالّا

00:10:27.491 --> 00:10:28.865
سلام، عمه

00:10:28.866 --> 00:10:31.949
سلام، عزیزم. خدا خِیرت بده

00:10:56.283 --> 00:10:58.740
علاج‌ش رو پیدا کردی؟

00:10:59.158 --> 00:11:01.615
خوش‌حال‌ام حال‌ت خوبه

00:11:02.074 --> 00:11:03.948
لِینیانی باهات حرف زد؟

00:11:03.949 --> 00:11:07.407
لِی می‌خواد دنیا رو تغییر بده
و می‌خواد که ما هم به‌ش بپیوندیم

00:11:07.408 --> 00:11:11.573
پسرم، ما به چه امید زنده‌ایم
اگه برای تغییردادن دنیا نیست؟

00:11:11.574 --> 00:11:13.823
پرداخت قبض‌ها، عمه. برای همین

00:11:13.824 --> 00:11:15.740
خب، من به رؤیاپردازی ادامه می‌دم

00:11:15.741 --> 00:11:19.574
من مراقبت سلامت می‌خوام، تحصیلات
می‌خوام، حمل‌وْنقل عمومی می‌خوام

00:11:26.283 --> 00:11:27.907
اون چیه؟

00:11:28.033 --> 00:11:29.907
ایمانه

00:13:12.324 --> 00:13:13.990
هی

00:13:15.483 --> 00:13:19.483
♪ Raul Seixas - Tente Outra Vez ♪

00:13:58.824 --> 00:14:00.615
صبح به‌خیر

00:14:26.449 --> 00:14:28.990
جینورا، ببخشید

00:14:39.449 --> 00:14:41.198
دست‌ت رو بده به من

00:14:41.199 --> 00:14:43.074
چی؟

00:14:44.199 --> 00:14:46.490
نه، شروع نکن توروخّدا

00:14:50.449 --> 00:14:52.157
یالّا، دیلوانیا

00:14:52.741 --> 00:14:54.365
یواش

00:14:57.449 --> 00:14:59.615
یالّا، حرومی

00:15:01.283 --> 00:15:03.365
!عمه‌زِزا

00:15:03.824 --> 00:15:07.032
شاهزاده‌ت سوار بر
!یک اسب طلایی برگشته

00:15:15.366 --> 00:15:16.823
خودشه، عمه

00:15:16.824 --> 00:15:20.573
.قراره توی شهرداری کار کنی
یه کاری برات جور می‌کنیم

00:15:20.574 --> 00:15:24.657
لِینیانی کلّه‌ت رو پُر کرده، درسته؟ -
نه، لِینیانی نیست. من‌ام -

00:15:24.866 --> 00:15:29.240
اگه یه نفر باشه که بخواد این شهر رو
تغییر بده، و یه کاری بکنه، اون یه نفر توئی

00:15:29.241 --> 00:15:31.657
کی به اون‌همه آدم
موقع جشن‌وْسرور پناه داد؟

00:15:31.658 --> 00:15:35.948
کی وقتی من رسیدم این‌جا، لاشۀ
گاو انداخت جلوی بانک؟ لِینیانی بود؟

00:15:35.949 --> 00:15:40.865
اگه یه نفر باشه که واقعاً بخواد
این‌جا کاری انجام بده، شمائید

00:15:41.824 --> 00:15:44.948
ولی من کجا قراره کار کنم؟
توی شهرداری قراره چی‌کار کنم؟

00:15:44.949 --> 00:15:46.865
خدمات درمانی؟ -
نه -

00:15:46.866 --> 00:15:50.282
عموی لِینیانی وضع مرکز
بهداشت‌وْدرمان رو خیلی بهتر کرده

00:15:52.824 --> 00:15:55.615
.حق با دیلوانیاست
مشکل حمل‌وْنقله

00:15:55.616 --> 00:15:57.782
،یا می‌ری عقب وانت

00:15:57.783 --> 00:16:00.615
،یا ده کیلومتر پیاده می‌ری
یا دیلوانیا می‌بردت

00:16:00.616 --> 00:16:02.907
پس همین رو لازم داریم، حمل‌وْنقل

00:16:02.908 --> 00:16:05.948
به‌نظرت لِینیانی همچین چیزی رو قبول می‌کنه؟

00:16:05.949 --> 00:16:07.407
من ترتیب‌ش رو می‌دم، عمه

00:16:07.408 --> 00:16:10.608
امروز توی رودیو اوضاع رو
با لِینیانی حل‌وْفصل می‌کنم

00:16:10.609 --> 00:16:13.364
♪ João Paulo Vaqueiro - Saudade da Fazenda ♪

00:16:13.366 --> 00:16:16.907
ورزشگاه آمادۀ کمنداَندازی به گاوهاست

00:16:16.908 --> 00:16:20.573
.برقراره، گاو رها شده
ترکیب دونفره مشغوله. اون‌طرف پیچ

00:16:20.574 --> 00:16:25.490
.به گاو نزدیک می‌شه و می‌چرخه
...دور نهایی مسابقات قهرمانی

00:16:33.533 --> 00:16:37.157
«رودیوی سنتی در «کراتارا
به پیشواز مقامات محلی می‌ره

00:16:37.158 --> 00:16:41.240
،و سناتور دئوکلِسیانو مالِیرو رو تکریم می‌کنه
که جای خالی‌شون برای همیشه حس خواهد شد

00:16:41.241 --> 00:16:43.865
زنده‌باد «کراتارا»، بهترین جای دنیا

00:16:43.866 --> 00:16:47.323
تشکری ویژه از خانوادۀ لِیتی، به‌خاطر حمایت‌هاشون

00:16:47.324 --> 00:16:49.574
ما در این ماجرا همه با هم
!هستیم، آقای شهردار

00:17:08.158 --> 00:17:10.490
!هی، بچه‌ها، بزنید بریم

00:17:14.866 --> 00:17:19.366
خودشه. من می‌خوام پسرم برای
مراسم اهدای جوایز عالی به نظر برسه

00:17:20.699 --> 00:17:24.323
بفرمایید، جناب وزیر محیط‌زیست -
آقای شهردار -

00:17:24.324 --> 00:17:28.615
!با تمام قدرت -
عالیه، پسر. اومدم ازت تشکر کنم -

00:17:28.616 --> 00:17:30.448
چی؟ -
خیلی ممنون -

00:17:30.449 --> 00:17:32.282
این فرصت چه افتخاریه

00:17:32.283 --> 00:17:33.907
دوست من، حالا همه‌ش مال ماست

00:17:33.908 --> 00:17:36.573
بگو ببینم، کِی واقعاً شروع می‌کنیم؟

00:17:36.574 --> 00:17:40.198
.دوست من، پیاده شو با هم بریم
بعد از مراسم تحلیف، حرف می‌زنیم

00:17:40.199 --> 00:17:42.615
،می‌ترسم به اون‌جا برسیم
و چیزی وجود نداشته باشه

00:17:42.616 --> 00:17:45.198
نیازی به ترسیدن نیست، ژوئلینتون

00:17:45.199 --> 00:17:48.532
.شکی در اون نیست
رفتم شهرداری، اوضاع بی‌ریخت بود

00:17:48.533 --> 00:17:50.762
باید از صفر بسازیم

00:17:50.783 --> 00:17:52.948
می‌شه یه دقیقه با شهردار صحبت کنم؟

00:17:52.949 --> 00:17:56.032
.رفیق، از خودت پذیرایی کن
کُلی آبجو هست

00:17:56.033 --> 00:17:58.033
السّاعه، آقای شهردار

00:18:02.949 --> 00:18:05.948
پائولینو، اوضاع بد به نظر می‌رسه

00:18:05.949 --> 00:18:07.573
جدیه، می‌دونی؟

00:18:07.574 --> 00:18:10.740
عزیزم، ما که هنوز آغازبه‌کار
نکرده‌ایم. مشکل ما نیست

00:18:10.741 --> 00:18:12.157
متوجه نیستی، نه؟

00:18:12.158 --> 00:18:15.907
ما آغازبه‌کار می‌کنیم و نمی‌تونیم حتی
اولین چک‌های حقوقی رو پوشش بدیم

00:18:15.908 --> 00:18:19.240
.به من نگاه کن. جدی‌ام
شهرداری ورشکسته‌ست

00:18:19.241 --> 00:18:21.323
اون رو با بودجه درست می‌کنیم

00:18:21.324 --> 00:18:24.907
بودجه تازه اواسط سال تصویب
می‌شه. بیدار شو، پائولینو

00:18:24.908 --> 00:18:26.448
عزیزم، این‌جا یه رودیوئه

00:18:26.449 --> 00:18:28.990
.مهم‌ترین رویدادِ شهر
همه این‌جا حضور دارن

00:18:28.991 --> 00:18:32.990
.این‌جائیم که بودجه رو ببندیم
ازت می‌خوام همراه من معامله جوش بدی

00:18:32.991 --> 00:18:34.615
به من دست نزن

00:18:34.866 --> 00:18:37.720
فقط زمانی که کاملاً ضروریه

00:18:37.741 --> 00:18:41.324
.من معاون شهردارم
مسائل رو قاتی نکن

00:18:41.824 --> 00:18:45.637
بسیارخب. معاون شهردارِ من، لِیِ من

00:18:45.658 --> 00:18:48.824
بریم؟ -
بله، آقای شهردار -

00:18:52.241 --> 00:18:54.823
یالّا، بچه‌ها. وقتِ تغییره -
!آره -

00:18:54.824 --> 00:18:56.323
!حالا، «کراتارا» آباد می‌شه

00:18:56.324 --> 00:18:58.615
بچه‌ها، آبجو هست، غذا، همه‌چی

00:18:58.616 --> 00:19:00.407
راحت باشید -
ممنون -

00:19:00.408 --> 00:19:03.240
آقای شهردار، بیاید به‌سلامتی بریم بالا -
بردتون رو تبریک می‌گم -

00:19:03.241 --> 00:19:04.941
!به‌به -
!یالّا -

00:19:08.074 --> 00:19:11.024
،همچین آدمی، در سلامتیِ کامل

00:19:11.025 --> 00:19:14.425
از یه سکتۀ قلبیِ ناگهانی بمیره، یه مصیبته

00:19:14.449 --> 00:19:17.157
می‌دونی که تو دوست من
هستی، درسته، اِزِکیل؟

00:19:17.533 --> 00:19:21.157
مُقُر بیا. می‌دونم نیومدی که دربارۀ
مراسم شب‌زنده‌داری پدرم حرف بزنی

00:19:21.158 --> 00:19:25.740
،حالا، بدونِ دئوکلِسیانو و شهرداری
ما توی مضیقه میوفتیم، درسته؟

00:19:25.741 --> 00:19:27.198
خُل شدی، پسر؟

00:19:27.199 --> 00:19:30.157
،بعد از دادنِ یه کامیون پول
داری ول می‌کنی بری؟

00:19:30.158 --> 00:19:31.365
دقیقاً به‌همین‌دلیل

00:19:31.366 --> 00:19:34.782
جلوی ضرر رو از هرجا بگیری، منفعته

00:19:34.783 --> 00:19:37.449
،اِزِکیل، دوست من

00:19:37.491 --> 00:19:39.448
هیچ‌کس تنهایی حکمرانی نمی‌کنه، پسر

00:19:39.449 --> 00:19:42.073
،به‌همین‌خاطر این‌جا پیش توئم
تا بتونیم مذاکره کنیم

00:19:42.074 --> 00:19:43.782
پدرم چی به‌ت گفت؟

00:19:43.783 --> 00:19:45.865
«...قول من» -
«قوله» -

00:19:45.866 --> 00:19:48.532
درسته. مشکلی نیست، اِزِکیل

00:19:48.533 --> 00:19:50.782
تغییری نمی‌کنه؟ -
نه -

00:19:50.783 --> 00:19:53.698
،حالا، بیا از جشن لذت ببریم
،لادسون داره میاد

00:19:53.699 --> 00:19:56.157
و قراره با اون مذاکره کنیم -
لادسون -

00:19:56.158 --> 00:19:59.032
،ده دفعه باهاش تماس گرفته‌ام
اصلاً جواب نداد

00:19:59.033 --> 00:20:00.823
می‌دونی چرا؟ -
چرا؟ -

00:20:00.824 --> 00:20:02.615
چون تو یه مالِیرو نیستی، پسر

00:20:02.616 --> 00:20:04.407
بزن بریم

00:20:04.908 --> 00:20:06.907
!لادسون، داداشِ خودم

00:20:06.908 --> 00:20:09.489
!گاشتائو

00:20:09.491 --> 00:20:13.365
رفیق، داشتن‌ت در این‌جا مایۀ افتخاره -
چه خبر، دوست من؟ -

00:20:13.366 --> 00:20:14.948
بذارید معرفی‌تون کنم

00:20:14.949 --> 00:20:19.448
،اِزِکیل، ایشون لادسون هستن
«صاحب آبِ «کراتارا

00:20:19.449 --> 00:20:22.532
،اِزِکیل، اگه دوستِ گاشتائو هستی
دوستِ من هم حساب می‌شی

00:20:22.533 --> 00:20:23.907
ویسکی وامونده کو؟

00:20:23.908 --> 00:20:26.282
الآن می‌خواستم همین رو ازت بپرسم، رئیس

00:20:26.283 --> 00:20:28.073
بزن بریم، یالّا -
!بزن بریم -

00:20:28.074 --> 00:20:30.074
جشن مفرّحیه، نه؟ -
همیشه -

00:20:33.658 --> 00:20:36.782
!هی، ژرِمیا

00:20:37.033 --> 00:20:39.240
!بزن بریم

00:20:41.658 --> 00:20:43.053
خب؟

00:20:43.074 --> 00:20:45.282
برگشته‌ای؟ -
برگشته‌ام -

00:20:45.283 --> 00:20:48.574
واقعاً برگشته‌ای، واکِیرو؟ -
واقعاً برگشته‌ام -

00:20:50.408 --> 00:20:51.970
خواهیم دید

00:20:51.991 --> 00:20:54.053
خانواده‌م این‌جاست

00:20:54.074 --> 00:20:56.490
مراقب خودت باش -
من برگشته‌ام -

00:20:57.033 --> 00:21:00.240
یالّا، اِنزو، سوار اسب شو. یالّا

00:21:10.199 --> 00:21:11.532
بچسبیم به کار؟

00:21:11.533 --> 00:21:14.407
.برای بانک استخدام می‌کنیم
بریم دنبال چندتا کارمند

00:21:14.408 --> 00:21:16.823
نه. امروز، شاهزادۀ من
دست‌هاش رو کثیف نمی‌کنه

00:21:16.824 --> 00:21:20.157
کارش رو به‌عنوان یه سیاستمدار
انجام می‌ده، مگه نه، پسر؟

00:21:20.158 --> 00:21:22.324
گولۀ نمک شدی، نه؟

00:21:22.449 --> 00:21:25.657
تو حواس‌ت به آرمان‌مون باشه، ما هم
حواس‌مون به اوضاع این‌جاست. باشه؟

00:21:25.658 --> 00:21:26.990
مراقب خودتون باشید -
برو -

00:21:26.991 --> 00:21:29.574
من به تو رأی دادم، می‌دونی؟

00:21:32.283 --> 00:21:34.157
خب؟ یارو چی؟

00:21:34.158 --> 00:21:36.948
داداش، اسم‌ش آلفردینیوئه

00:21:36.949 --> 00:21:40.699
این دوروْبر معروفه. با
باروْمحموله کار می‌کنه

00:21:41.283 --> 00:21:43.365
بچه‌ساله، موهای طلایی -
بچه‌سال؟ -

00:21:43.366 --> 00:21:46.282
بچه‌ساله، اما معروف

00:21:46.283 --> 00:21:49.865
،با محموله کار می‌کنه
تیراندازی هم بلده. مطمئنه

00:21:49.866 --> 00:21:51.448
می‌تونیم به یارو اعتماد کنیم؟

00:21:51.449 --> 00:21:55.157
داداش، ما فقط می‌تونیم به
خودمون اعتماد کنیم، درسته؟

00:21:55.158 --> 00:21:58.949
ولی یارو خوبه. اقلاً یه شهرتی داره

00:21:59.741 --> 00:22:01.698
خب؟ -
بزن بریم -

00:22:01.699 --> 00:22:03.448
بریم دنبال این موطلاییه -
آره -

00:22:03.449 --> 00:22:04.698
عین آب‌خوردن

00:22:04.699 --> 00:22:08.032
یه‌خرده لاغره، با موهای طلاییِ کم‌رنگ‌شده

00:22:08.033 --> 00:22:11.115
پنج نفر با این مشخصات این‌جان -
ولی وقتی پیداش کنی، می‌بینی -

00:22:11.116 --> 00:22:16.116
فقط آلفردینیو نیست. باید اقلاً
دو نفر دیگه برای این تیم پیدا کنیم

00:22:16.133 --> 00:22:20.133
♪ Sirano - Casa Separa (feat. Banda Só O Mie) ♪

00:22:30.241 --> 00:22:31.941
من می‌رم با شهردار صحبت کنم

00:22:36.116 --> 00:22:40.615
!هی، بیا این‌جا
!عرق‌سگی هست، بیا این‌جا

00:22:49.783 --> 00:22:52.907
اونی که سوارکاری می‌کنه، مارانیائوئه

00:22:52.908 --> 00:22:56.365
ترکیب دونفره داره مستقیم می‌ره پایین

00:22:56.366 --> 00:22:59.323
،مارانیائو می‌ره برای گاو، ۴۳، ۴۴
و کنترل رو به دست می‌گیره

00:22:59.324 --> 00:23:02.032
،با دست راست‌ش می‌ره
می‌چسبه، و میوفته

00:23:02.033 --> 00:23:04.115
گاو رو ببینید

00:23:04.116 --> 00:23:06.990
...ترکیب دونفره خودی نشون می‌ده

00:23:06.991 --> 00:23:09.407
هی، آقای موآسیر -
هی، اوبالدو -

00:23:09.408 --> 00:23:11.657
چطورید؟ -
هی، بچه، چه خبر؟ نگاه کن -

00:23:11.658 --> 00:23:13.657
آقای آدِهبال -
چطوری، آدِهبال؟ -

00:23:13.658 --> 00:23:16.657
همون یاروی شرکت اتوبوس‌رانی. بشین -
عذر می‌خوام -

00:23:17.574 --> 00:23:19.073
چطورید؟

00:23:19.074 --> 00:23:23.887
.می‌گذرونم، پسر
زمین‌خوردن گاوها رو تماشا می‌کنم

00:23:23.908 --> 00:23:26.698
آقای آدِهبال، من داشتم با
آقای موآسیر صحبت می‌کردم

00:23:26.699 --> 00:23:29.365
دوست دارم بدونم معامله‌مون می‌شه یا نه

00:23:29.366 --> 00:23:30.782
من؟ -
آره -

00:23:30.783 --> 00:23:33.032
شما مگه صاحب شرکت اتوبوس‌رانی نیستید؟

00:23:33.033 --> 00:23:35.323
اون کامیون‌های قراضه رو می‌گی؟

00:23:35.324 --> 00:23:36.865
چرا، هستم

00:23:36.866 --> 00:23:41.407
آدِهبال، بهترین معامله‌ای که من تابه‌حال
توی عمرم کردم، همین‌یکی با اوبالدو بود

00:23:41.408 --> 00:23:44.448
،کارهای سنگین‌ش رو اون انجام می‌ده
من هم فقط توی مغازه می‌مونم، دوست من

00:23:44.449 --> 00:23:47.490
.من فقط به پول رسیدگی می‌کنم
یعنی پوله که فقط سرازیر می‌شه

00:23:47.491 --> 00:23:50.198
بله، ولی موآسیره که توی
مغازه می‌مونه کار می‌کنه

00:23:50.199 --> 00:23:52.157
می‌خوای من هم کار کنم؟

00:23:52.158 --> 00:23:54.823
البته. چه کسی بهتر از شما
برای گردوندن شرکت

00:23:54.824 --> 00:23:59.573
.من دقیقاً همون رو نمی‌خوام
فروختن و کارکردن. کارِ من نیست

00:23:59.574 --> 00:24:06.949
،آدِهبال، اگه خونه بی‌کار بمونی
دوست من، حوصله‌ت سر می‌ره

00:24:07.158 --> 00:24:09.323
اگه بی‌کار بمونی، کارـت تمومه

00:24:09.324 --> 00:24:11.782
بله، ولی می‌دونی که من میرینیا رو دارم

00:24:11.783 --> 00:24:16.157
اگه مریض نبود، شاید، ولی
این‌طوری، نمی‌تونم، پسر

00:24:16.158 --> 00:24:21.158
،اون نمایندۀ خانوادۀ آرائوخوئه
شانس‌ش رو امتحان می‌کنه، و گاو میوفته

00:24:21.283 --> 00:24:24.115
خب، فقط خواستم یه سلامی عرض کنم

00:24:24.116 --> 00:24:26.032
باید اوضاع رو راست‌وْریس کنم -
رواله -

00:24:26.033 --> 00:24:27.365
مایۀ افتخار بود

00:24:27.366 --> 00:24:29.157
برو

00:24:31.283 --> 00:24:35.574
.پسر خوبیه، پسر خوبیه
باهاش معامله کن، داداش

00:24:35.824 --> 00:24:40.282
بگو ببینم، با کدوم پول
قراره با آدِهبال معامله کنیم؟

00:24:40.283 --> 00:24:43.073
.عمه، نگران نباش
اون رو بعداً حل می‌کنیم

00:24:43.074 --> 00:24:46.657
من نگرانِ همسرش‌ام. جریان چیه؟

00:24:46.741 --> 00:24:51.178
میرینیا توی یه تصادف وحشتناک
یه پسر از دست داده

00:24:51.199 --> 00:24:53.407
اون‌قدر افسرده شده که
از تخت‌خواب نمی‌تونه بیرون بیاد

00:24:53.408 --> 00:24:55.073
و دکتر رفته؟

00:24:55.074 --> 00:25:00.865
.رفته، پسرم. دارو مصرف می‌کنه
مشکل اینه که ایمان‌ش رو به زندگی از دست داده

00:25:20.158 --> 00:25:22.365
!برو، برو

00:25:30.449 --> 00:25:32.657
آلفردینیو؟

00:25:32.824 --> 00:25:35.282
آلفردینیو؟

00:25:36.283 --> 00:25:40.233
.آداب معاشرت نشون بده، پسر
یه یاروی موطلایی شبیه خودت ندیده‌ای؟

00:25:44.783 --> 00:25:46.483
یالّا

00:25:56.116 --> 00:25:58.553
چی از جون من می‌خوای؟

00:25:58.574 --> 00:26:00.532
.اون تفنگ رو بیار پایین
این‌جا خانواده هست

00:26:00.533 --> 00:26:02.115
تفنگ رو نمیارم پایین

00:26:02.116 --> 00:26:04.115
چرا دنبال من می‌گردی؟ -
واسه کار -

00:26:04.116 --> 00:26:06.532
اون تفنگ رو بیار پایین -
من حوصلۀ کارکردن ندارم -

00:26:06.533 --> 00:26:09.532
انگشت‌ت رو از اون‌جا درآر -
نمی‌خوام کار کنم، باشه؟ -

00:26:09.533 --> 00:26:10.823
چرا؟

00:26:10.824 --> 00:26:15.115
چون من با آدم‌هایی که توی همچین تلۀ
تخمی‌ای میوفتن، کار نمی‌کنم، می‌دونی؟

00:26:15.116 --> 00:26:18.073
چه خبر، پسرجون؟ -
کجا بودی؟ -

00:26:18.074 --> 00:26:19.573
ریدم تو این شانس

00:26:19.574 --> 00:26:22.532
.اون پُخ رو بیار پایین
این‌جا خانواده هست

00:26:25.449 --> 00:26:26.949
چیه؟ به‌م بگو

00:26:27.491 --> 00:26:29.615
شب به‌خیر -
!شب به‌خیر -

00:26:29.616 --> 00:26:31.699
چطورید؟

00:26:36.533 --> 00:26:38.907
پائولینو لِیتی

00:26:38.908 --> 00:26:41.908
چطوری، گاشتائو؟ -
فکر می‌کردم دیگه نمیای -

00:26:41.949 --> 00:26:43.282
ولی من این‌جام -
خوبه -

00:26:43.283 --> 00:26:44.990
جشن خوبیه؟ -
محشره -

00:26:44.991 --> 00:26:47.407
این‌ور صحبت کنیم؟ -
آره -

00:26:47.408 --> 00:26:49.408
من زود میام، باشه؟

00:26:50.433 --> 00:26:54.778
،یالّا، بچه‌ها. عذر می‌خوام
قراره با دوست‌م صحبت کنم

00:26:54.783 --> 00:26:56.823
هی، بچه‌ها، شب‌تون به‌خیر -
!شب به‌خیر -

00:26:56.824 --> 00:26:58.574
عذر می‌خوام

00:27:04.658 --> 00:27:08.073
این‌جا واسه کسی جا هست، درسته؟ -
هست. بشین، پائولینو، بشین -

00:27:08.074 --> 00:27:09.698
آبجو؟ ویسکی؟

00:27:09.699 --> 00:27:14.865
.گاشتائو، تسلیت می‌گم
ازدست‌دادن پدر همیشه دشواره

00:27:14.866 --> 00:27:16.740
ممنون، پائولینو

00:27:16.741 --> 00:27:20.137
،پائولینو، اولاً، رئیس

00:27:20.158 --> 00:27:22.303
پیروزی رو تبریک می‌گم

00:27:22.324 --> 00:27:23.365
صادقانه

00:27:23.366 --> 00:27:25.157
ممنون‌ام

00:27:25.658 --> 00:27:28.073
،پائولینو، صاف می‌رم سر اصل مطلب

00:27:28.074 --> 00:27:31.428
چون شهردار عزیزمون
کُل روز رو وقت نداره، درسته؟

00:27:31.449 --> 00:27:33.240
،پس، قربان

00:27:33.658 --> 00:27:36.615
«ما قراره این‌جا در «کراتارا
یک شرکت استخراج معدن باز کنیم

00:27:36.616 --> 00:27:39.115
که کائولنِ ناحیه رو
کاوش خواهد کرد، می‌دونی؟

00:27:39.116 --> 00:27:41.532
و هزار شغل مستقیم ایجاد می‌کنه

00:27:41.533 --> 00:27:44.615
«کار ساخت‌وْساز در «مونژولینیو
انجام می‌شه، می‌دونی؟

00:27:44.616 --> 00:27:45.573
درسته

00:27:45.574 --> 00:27:49.032
پس، پائولینو، برای این‌که کارها
،سریع و خوب پیش بره

00:27:49.033 --> 00:27:50.948
،برای تو و من

00:27:50.949 --> 00:27:54.199
همکاریِ شهرداری ضروریه، می‌دونی؟

00:27:56.866 --> 00:28:01.240
و همکاریِ شهرداری چه ارزشی
برای تو داره، گاشتائو؟

00:28:01.241 --> 00:28:03.782
.سخت نگیر، پسر
خیلی بی‌قراری، پسر

00:28:03.783 --> 00:28:07.448
چهل سال خانوادۀ تو توی
شهرداری بودن، اون کافی نبود؟

00:28:07.449 --> 00:28:09.073
باید جنبۀ باخت داشته باشی، گاشتائو

00:28:09.074 --> 00:28:12.656
به‌نظرم توئی که باید جنبۀ
برد داشته باشی، پائولینو

00:28:12.658 --> 00:28:15.115
و اون‌طوری راه به جایی نمی‌بری

00:28:15.116 --> 00:28:19.116
،ولی صبر کن، یه چیزی به‌ت نشون می‌دم
شاید نظرت عوض شد، باشه؟

00:28:31.241 --> 00:28:32.657
چه وضع‌شه، گاشتائو؟

00:28:32.658 --> 00:28:37.573
هر ماه این پول بی‌صحاب رو می‌گیری، پائولینو

00:28:37.574 --> 00:28:39.907
ماهی صدهزار

00:28:39.908 --> 00:28:43.908
و این رقم افزایش پیدا می‌کنه
اگه هرکی سهم خودش رو انجام بده، می‌دونی؟

00:28:45.324 --> 00:28:48.073
،من هنوز ننشسته‌ام روی کرسی ریاست
اون‌وقت می‌خوای من رو بخری؟

00:28:48.074 --> 00:28:50.407
کی گفته من می‌خوام کرسی‌ت رو بخرم؟

00:28:50.408 --> 00:28:52.365
من می‌خوام توی شهرداری شریک‌ت باشم

00:28:52.366 --> 00:28:54.615
و کار تو خیلی راحت می‌شه

00:28:54.616 --> 00:28:58.073
فقط باید پروانۀ بهره‌برداری شرکت
استخراج معدن رو تضمین کنی

00:28:58.074 --> 00:29:00.240
دربارۀ این موضوع استخراج معدن

00:29:00.241 --> 00:29:03.241
با وزیر محیط‌زیست من، ژوئلینتون
صحبت می‌کنی، هرموقع آغازبه‌کار کرد

00:29:05.449 --> 00:29:08.845
!ریدم تو این شانس

00:29:08.866 --> 00:29:11.573
می‌دونی که معامله‌ای با
ژوئلینتون وجود نداره، درسته؟

00:29:11.574 --> 00:29:13.698
ژوئلینتون وزیر محیط‌زیست منه

00:29:13.699 --> 00:29:16.157
،با حزب من توافق شده
همه‌چیز تصمیم‌گیری شده

00:29:16.158 --> 00:29:18.365
ولی محاله با اون یارو بشه مذاکره کرد

00:29:18.366 --> 00:29:21.366
،اگه نتونه مذاکره کنه
باید از تصویر خارج بشه

00:29:23.283 --> 00:29:25.365
من هم معاملات خودم رو دارم، گاشتائو

00:29:25.366 --> 00:29:29.282
و عادت دارم به معاملات‌م وفا کنم، می‌دونی؟

00:29:29.991 --> 00:29:32.615
هی، پائولینو. پائولینو

00:29:36.116 --> 00:29:38.616
،اگه همکاری کنیم

00:29:38.617 --> 00:29:42.117
به‌ت تضمین می‌دم که
جفت‌مون برنده می‌شیم

00:29:42.324 --> 00:29:45.365
ولی اگه تصمیم بگیری
،ضدّ من کار کنی، پائولینو

00:29:45.366 --> 00:29:48.990
به‌ت تضمین می‌دم که فقط تو می‌بازی

00:29:50.533 --> 00:29:52.573
پایان‌دورۀ خوبی داشته باشی

00:29:52.574 --> 00:29:54.574
جشن خوبی داشته باشی

00:30:04.991 --> 00:30:07.907
پس، شهردار چی؟ -
شهردار توی مشت خودمونه، پسرجون -

00:30:07.908 --> 00:30:09.573
معامله جوش خورد؟

00:30:09.574 --> 00:30:10.823
قبول‌ش می‌کنه

00:30:10.824 --> 00:30:12.615
آب مال ماست

00:30:12.616 --> 00:30:16.115
،فقط یه جزئیات هست که باید حل بشه
اون هم دیریازود داره، ولی سوخت‌وْسوز نداره

00:30:16.116 --> 00:30:17.782
پس حالا فقط باید شُل کنیم

00:30:17.783 --> 00:30:19.532
شُل کنیم، اِزِکیل؟

00:30:19.533 --> 00:30:21.365
الآن وقتِ توسعه‌ست، دلبندم

00:30:21.366 --> 00:30:24.490
بیا بریم دنبال زمینی که
هنوز موفق نشدیم به دست بیاریم

00:30:24.491 --> 00:30:25.948
،وقتی به دست‌شون بیاریم

00:30:25.949 --> 00:30:29.615
.مایه‌دار نمی‌شیم
!میلیونر می‌شیم، میلیونر

00:30:29.616 --> 00:30:30.782
!بریم تو کارش -
!بریم تو کارش -

00:30:30.783 --> 00:30:32.657
!حالا ازش لذت می‌برم. سلام

00:30:32.658 --> 00:30:34.323
!سلام، گاشتائو -
!سلام، گاشتائو -

00:30:34.324 --> 00:30:36.740
دخترها، از جشن لذت می‌برید؟ -
بله -

00:30:36.741 --> 00:30:39.032
این هم از دوست من -
!شب به‌خیر -

00:30:39.033 --> 00:30:40.633
بیا این‌جا، آفرانیو، بیا این‌جا

00:30:42.949 --> 00:30:44.490
این‌یکی تمومه. بیا -
باشه -

00:30:44.491 --> 00:30:47.157
این‌یکی رو بگیر. اون‌یکی تمومه

00:30:50.116 --> 00:30:52.824
این قهرمانه‌ست؟

00:30:54.949 --> 00:30:57.720
پارسال دوست، امسال آشنا، پسر؟ زنده‌ای؟

00:30:57.741 --> 00:30:59.490
می‌گن که زنده‌ام. تو چطور؟

00:30:59.491 --> 00:31:01.657
من رو هنوز نکُشته‌ان

00:31:02.991 --> 00:31:06.053
ما دنبال چندتا آدم مطمئن‌ایم

00:31:06.074 --> 00:31:08.198
حدس بزن به کی داشتم فکر می‌کردم؟

00:31:08.199 --> 00:31:10.740
اشتباه فکر کردی. می‌دونی که
من دیگه اون کار رو گذاشته‌ام کنار

00:31:10.741 --> 00:31:12.865
بی‌خیال

00:31:14.699 --> 00:31:19.762
شعبۀ کوچیک، بدونِ مسخره‌بازی، فقط کاربلدها

00:31:19.783 --> 00:31:21.740
به من اعتماد کن، پسر

00:31:23.074 --> 00:31:25.532
اون بچه هم میاد؟

00:31:27.033 --> 00:31:28.782
نقشه‌ش رو همین بچه کشیده

00:31:28.783 --> 00:31:30.240
این دینوراست

00:31:30.241 --> 00:31:31.970
لینو رو یادته؟

00:31:31.991 --> 00:31:33.824
دوست‌دخترش بود

00:31:38.533 --> 00:31:41.574
کوریمبابا، یه جزئیاتی هست
که باید به‌ش رسیدگی کنیم

00:31:41.574 --> 00:31:45.282
پائولینو از ژوئلینتون خواست
که وزیر محیط‌زیست‌ش بشه

00:31:45.283 --> 00:31:48.448
و اون پروانۀ استخراج معدن رو
به گا می‌ده، می‌دونی؟

00:31:48.449 --> 00:31:50.490
ولی اون نمیاد روی کار

00:31:50.491 --> 00:31:53.365
چون قراره حین یه سرقت بمیره

00:31:54.574 --> 00:31:57.032
برای این کار خیلی زود نیست، گاشتائو؟

00:31:57.033 --> 00:31:59.282
.نه، نیست، کوریمبابا
خیلی زود نیست

00:31:59.283 --> 00:32:00.782
پدرت یه‌جور دیگه انجام‌ش می‌داد

00:32:00.783 --> 00:32:02.740
ولی پدرم مُرد

00:32:02.741 --> 00:32:04.240
و من پدرم نیستم

00:32:04.241 --> 00:32:07.032
من مشکلات رو جور دیگه‌ای حل می‌کنم، خب؟

00:32:07.033 --> 00:32:10.449
من دست‌هام رو واسه هیچ‌چیز کثیف نمی‌کنم

00:32:10.574 --> 00:32:13.032
پس یه نفر رو پیدا می‌کنی که بکنه

00:32:13.033 --> 00:32:15.990
امروز. امروز! گرفتی؟

00:32:15.991 --> 00:32:18.782
!چون من قراره... خوش بگذرونم

00:32:18.824 --> 00:32:20.074
!خوش‌گذرونی

00:32:20.158 --> 00:32:21.698
!خوش‌گذرونی

00:32:21.699 --> 00:32:23.699
!آی دس‌خوش

00:32:26.533 --> 00:32:28.324
!دس‌خوش

00:32:37.566 --> 00:32:39.766
سلام، زِ‌ماریا، کوریمبابام

00:32:40.533 --> 00:32:41.448
آره

00:32:41.449 --> 00:32:43.999
یه کاری برات دارم، مثل همیشه

00:32:44.366 --> 00:32:48.573
،اگه اسم طرف «فِیث» (ایمان)ـه
احتمالاً می‌تونیم به‌ش اعتماد کنیم

00:32:48.574 --> 00:32:51.615
بدترین قسمت‌ش اینه که
لازمه آدم‌های بیش‌تری گیر بیاریم

00:32:51.616 --> 00:32:53.282
چیزی که لازم داریم عرق‌سگیه

00:32:53.283 --> 00:32:55.198
تا آمادۀ ایده‌پردازی بشیم -
!آره -

00:32:55.199 --> 00:32:57.532
هی، بیاید تیراندازی کنیم -
باشه -

00:32:57.533 --> 00:33:00.073
هی، ماگرائو، ۵۰ رئال
اضافه کن که تیراندازی کنیم

00:33:00.074 --> 00:33:01.782
باشه

00:33:11.158 --> 00:33:13.865
نمی‌تونی یک ساعت این
غرفه رو به من کرایه بدی؟

00:33:13.866 --> 00:33:16.448
واسه چی؟ -
تیراندازی با بروْبچه‌ها -

00:33:16.449 --> 00:33:18.698
یک ساعت. الآن پول رو
منتقل می‌کنم. باشه؟

00:33:18.699 --> 00:33:20.157
باشه -
بشین اون‌ور -

00:33:20.158 --> 00:33:21.323
قبول -
قبول؟ -

00:33:21.324 --> 00:33:24.095
!کُل روز رو کار کردی
اون‌ور خستگی درکن

00:33:24.116 --> 00:33:26.865
یه قیمت تعیین کن -
بلیت، دینورا -

00:33:26.949 --> 00:33:27.865
چی؟

00:33:27.866 --> 00:33:30.907
من وقت واسه مسخره‌بازی ندارم، ژرِمیا

00:33:31.116 --> 00:33:33.073
بریم تو کارش

00:33:33.074 --> 00:33:35.157
!هی

00:33:35.533 --> 00:33:39.407
هزار چوق واسه هرکی که
!کلّۀ عروسکه رو بزنه، ببینید

00:33:39.408 --> 00:33:41.449
!هزار چوق

00:33:42.033 --> 00:33:46.823
هزار چوق در میدان تیر واسه
!هرکی که کلّۀ اون عروسکه رو بزنه

00:33:46.824 --> 00:33:48.365
هزار چوق. تیراندازی بلدی؟

00:33:48.366 --> 00:33:50.032
بلدم -
بزن -

00:33:50.033 --> 00:33:51.990
بیا

00:33:52.241 --> 00:33:54.074
!آتش

00:33:54.449 --> 00:33:58.699
!یالّا، بچه‌ها
!هزار چوق واسه کلّۀ عروسکه

00:33:59.408 --> 00:34:01.823
یالّا، بزن. از این‌جا. بزن

00:34:01.824 --> 00:34:05.073
هزار چوق واسه هرکی
که کلّۀ عروسکه رو بزنه

00:34:05.074 --> 00:34:07.074
یالّا

00:34:08.991 --> 00:34:11.323
!حالاحالاها این‌جائیم. توجه کنید

00:34:11.324 --> 00:34:14.990
،نه توی سولاخی‌ش، نه توی پاش
توی کلّۀ وامونده. بزن

00:34:14.991 --> 00:34:17.115
!یالّا! بیاید به غرفه -
یالّا، پسر -

00:34:17.116 --> 00:34:20.990
هزار چوق واسه هرکی که کلّۀ
!عروسکه رو توی میدان تیر بزنه

00:34:20.991 --> 00:34:22.907
خانم نشون‌تون می‌ده چطور
انجام می‌شه. دست‌به‌کار شو

00:34:22.908 --> 00:34:24.574
!آتش -
!بزن -

00:34:26.616 --> 00:34:28.782
!آره

00:34:35.691 --> 00:34:37.491
!بعدی

00:34:37.616 --> 00:34:40.324
نمایش استعدادیابیه، یالّا

00:34:42.741 --> 00:34:44.532
بعدی! یالّا، یالّا

00:34:44.533 --> 00:34:46.198
یالّا! بعدی کیه؟

00:34:46.199 --> 00:34:48.157
!یالّا! یالّا! یالّا! یالّا! یالّا

00:34:49.033 --> 00:34:50.907
...تو بهتر از چیز بودی

00:34:51.033 --> 00:34:53.365
!هی -
!تُف -

00:34:54.074 --> 00:34:55.407
چه وضع‌شه، پسر؟

00:34:55.408 --> 00:34:57.365
اون یارو کیه؟

00:35:04.241 --> 00:35:06.240
اسم‌ت چیه؟

00:35:06.491 --> 00:35:08.657
فا-فا-فابیو

00:35:10.783 --> 00:35:12.803
بیا، فافافا. گوش کن

00:35:12.824 --> 00:35:15.448
،با ژرِمیا برو
اون یه پیشنهاد کاری برات داره

00:35:15.449 --> 00:35:16.823
هی -
!همینه! تموم شد -

00:35:16.824 --> 00:35:19.365
غرفه تمام‌وْکمال در اختیار شماست -
بیا اون‌ور صحبت کنیم -

00:35:19.366 --> 00:35:23.740
حدود ۴۰ دقیقه از وقت مونده -
!یالّا! عشق‌وْحال رو به‌راه کنید -

00:35:26.408 --> 00:35:30.408
♪ João Gomes - Ave Maria Sertaneja ♪
♪ ساعت که شش می‌شه ♪

00:35:30.408 --> 00:35:33.865
♪ ساعت که شش می‌شه ♪

00:35:33.866 --> 00:35:40.866
♪ زانوزده بررویِ زمین ♪

00:35:41.533 --> 00:35:48.533
♪ مرد «سرتانیو» به دعا میوفته ♪
«اشاره به ساکنان دامدارِ منطقۀ خشک و نیمه‌بیابانی «سرتائو ]
[ در شمال‌شرق برزیل که به زحمت‌کشی و مهمان‌نوازی معروف‌اند

00:35:48.908 --> 00:35:54.749
♪ دعا می‌کنه ♪

00:35:56.491 --> 00:36:03.541
♪ (آوه ماریا (درود بر مریم مقدّس ♪

00:36:04.033 --> 00:36:10.124
♪ مادرِ خداوندِ ما عیسی‌مسیح ♪

00:36:10.741 --> 00:36:14.366
♪ به ما قدرت عطا کن و شجاعت ♪

00:36:14.366 --> 00:36:16.074
ژوئلینتون؟
♪ به ما قدرت عطا کن و شجاعت ♪

00:36:16.074 --> 00:36:17.823
♪ به ما قدرت عطا کن و شجاعت ♪

00:36:17.824 --> 00:36:19.483
♪ تا صلیبِ خود را بر دوش بکشیم ♪

00:36:19.483 --> 00:36:21.232
!نه، نه، نه، نه
♪ تا صلیبِ خود را بر دوش بکشیم ♪

00:36:21.232 --> 00:36:25.573
♪ تا صلیبِ خود را بر دوش بکشیم ♪

00:36:25.574 --> 00:36:33.573
♪ در این ساعتِ مبارک و مقدّس ♪

00:36:33.574 --> 00:36:40.574
♪ باید توسّل بجوییم ♪

00:36:40.908 --> 00:36:47.908
♪ به باکرۀ پاک ♪

00:36:48.033 --> 00:36:54.666
♪ تا بیاید و بیماران را شفا دهد ♪

00:36:55.449 --> 00:37:03.032
♪ (آوه ماریا (درود بر مریم مقدّس ♪

00:37:03.033 --> 00:37:09.782
♪ مادرِ خداوندِ ما عیسی‌مسیح ♪

00:37:09.783 --> 00:37:16.990
♪ به ما قدرت عطا کن و شجاعت ♪

00:37:16.991 --> 00:37:19.407
♪ تا صلیبِ خود را ♪

00:37:19.408 --> 00:37:23.833
♪ بر دوش بکشیم ♪

00:37:24.324 --> 00:37:26.948
♪ تا صلیبِ خود را ♪

00:37:26.949 --> 00:37:31.541
♪ بر دوش بکشیم ♪

00:37:44.991 --> 00:37:47.282
اون ژوآئو گومز بود، ملت

00:37:47.283 --> 00:37:49.782
با همین فرمون ادامه بده، رفیق

00:37:49.783 --> 00:37:53.823
و یه کف مرتب هم به‌افتخارِ
شهردار عزیزمون، پائولینو لِیتی

00:37:53.824 --> 00:37:55.573
خیلی ممنون، آقای شهردار

00:37:55.574 --> 00:37:57.615
!پائولینو

00:37:59.574 --> 00:38:01.282
!ماشالّا، پائولینو

00:38:26.199 --> 00:38:28.157
کیف چی پس؟

00:38:31.533 --> 00:38:34.923
ممنون، آدِهبال، که پذیرای ما بودی

00:38:34.924 --> 00:38:37.381
ممنون از شما، خانم زِزا

00:38:39.824 --> 00:38:42.365
چی‌کار داره می‌کنه، هان؟

00:38:43.991 --> 00:38:47.032
دیلوانیا با قدرتِ ایمان عمل می‌کنه

00:38:48.991 --> 00:38:52.240
این خونه مدتی هست که
بی‌ایمان بوده، می‌دونی؟

00:38:55.866 --> 00:38:58.324
من هم باهات میام. از این‌طرف

00:39:48.083 --> 00:39:52.083
♪ Tom Zé - Menina Jesus ♪

00:40:06.574 --> 00:40:09.684
♪ به دادم برس، اِی دخترک عیسی من ♪

00:40:09.699 --> 00:40:12.029
♪ اِی دخترک عیسی من ♪

00:40:12.033 --> 00:40:16.033
♪ اِی دخترک عیسی من، به دادم برس ♪

00:40:16.074 --> 00:40:19.154
♪ به دادم برس، اِی دخترک عیسی من ♪

00:40:19.158 --> 00:40:21.446
♪ اِی دخترک عیسی من ♪

00:40:21.449 --> 00:40:25.449
♪ اِی دخترک عیسی من، به دادم برس ♪

00:41:39.658 --> 00:41:43.032
تو، ژرِمیاس و من می‌ریم به شعبه

00:41:43.033 --> 00:41:45.532
تیرولِزا و آلفردینیو می‌رن اون‌ورِ پُل

00:41:45.533 --> 00:41:46.740
...و

00:41:46.741 --> 00:41:48.615
عذر می‌خوام، اسم اون چیه؟

00:41:48.616 --> 00:41:50.345
دیوید

00:41:50.366 --> 00:41:52.490
پس، فیلِچی، بالا فقط با تو

00:41:52.491 --> 00:41:53.990
بعد من تبادل رو انجام می‌دم

00:41:53.991 --> 00:41:55.323
تیرولِزا با فِیث می‌ره

00:41:55.324 --> 00:41:57.532
چی؟ -
می‌رید اون‌ورِ پُل -

00:41:57.533 --> 00:42:00.865
بعد پسره رو نگه می‌داری، همین -
و من تنها می‌رم؟ -

00:42:00.866 --> 00:42:03.240
ولی تو یه «بَندیدو» (راهزن)ای
یا یه «بَندِید» (چسب‌زخم)، داداش؟

00:42:03.241 --> 00:42:05.198
اون میاد و پوشش‌ت می‌ده، مشکلی نیست

00:42:05.199 --> 00:42:06.865
ما عادت داریم -
دیوونه شدی؟ -

00:42:06.866 --> 00:42:09.865
شهری به‌این‌اندازه -
کون خوش‌بینی رو پاره کردی، نه؟ -

00:42:09.866 --> 00:42:11.698
،می‌خوای این بچه تنها بره

00:42:11.699 --> 00:42:14.948
بعدش اون رو می‌ذاری توی دو تا تیم
و می‌خوای اون تنها بره

00:42:14.949 --> 00:42:17.282
.ژرِمیاس با ایستگاه پلیس
چی‌کار قراره بکنیم؟

00:42:17.283 --> 00:42:19.365
شعبۀ کوچک -
دو تا نگهبان هست -

00:42:19.366 --> 00:42:23.323
یه آدم اون‌قدری چطور قراره من رو پوشش بده؟ -
به ایستگاه پلیس تیراندازی می‌کنیم -

00:42:23.324 --> 00:42:27.073
کار درستی نیست، پسرجون -
به ایستگاه پلیس تیراندازی کنید -

00:42:27.074 --> 00:42:29.698
آلفردو، یللی‌تللی نکن

00:42:29.699 --> 00:42:32.615
شما به زدنِ بانک‌های کوچیک عادت دارید

00:42:32.616 --> 00:42:36.490
اصلاً با عقل جور درنمیاد

00:42:40.824 --> 00:42:43.240
صبح همگی به‌خیر

00:42:44.366 --> 00:42:45.865
خیلی‌خب، تصمیم‌گیری شده

00:42:45.866 --> 00:42:48.448
اون با من میاد، اون خیکی هم با فیلِچی می‌ره

00:42:48.449 --> 00:42:49.615
ریدم تو این شانس

00:42:49.616 --> 00:42:52.490
.بالا با شما چهار نفر، همین
بهتر، ساده‌تر

00:42:52.491 --> 00:42:54.865
خفه شو -
گُه بگیرن، من سعی دارم حل‌ش کنم -

00:42:54.866 --> 00:42:57.574
نقشه چیه، جینورا؟ به من بگو

00:42:58.449 --> 00:43:01.323
،مسئله این‌جاست
،مانگالو» شهری به‌این‌اندازه‌ست»

00:43:01.324 --> 00:43:03.240
یه روستا، سه ساعت با این‌جا فاصله داره

00:43:03.241 --> 00:43:05.073
یه شعبۀ کوچک

00:43:05.074 --> 00:43:07.345
هشت‌نفره می‌تونیم انجام‌ش بدیم

00:43:07.366 --> 00:43:09.823
.آره، نمی‌تونه این‌جا باشه
باید خیلی دور باشه

00:43:09.824 --> 00:43:11.824
،ما تابه‌حال با هم کار نکرده‌ایم

00:43:11.825 --> 00:43:15.225
و هشت نفر تعداد خوبی نیست که
شروع کنیم توی روزِ روشن بانک بزنیم

00:43:15.241 --> 00:43:18.199
احتمال این‌که اوضاع بد
پیش بره، خیلی بالاست

00:43:19.324 --> 00:43:22.407
به‌نظر من می‌تونیم با یه
ماشین زرهی شروع کنیم

00:43:22.866 --> 00:43:26.282
،همون‌قدر پول نیست
ولی شروع خوبیه

00:43:28.991 --> 00:43:30.782
خوبه

00:43:32.866 --> 00:43:35.448
خب پس، می‌ریم یه ماشین زرهی بدزدیم

00:43:35.449 --> 00:43:37.865
ماشین زرهی -
!یه ماشین زرهی وامونده -

00:43:37.866 --> 00:43:40.115
من باهات‌ام، باشه؟ -
تو با من هستی؟ -

00:43:40.116 --> 00:43:42.240
!من باهات‌ام، خوش‌م اومد

00:43:43.449 --> 00:43:45.699
با جینورا هم هستی؟

00:43:45.783 --> 00:43:48.573
با جرِمیاس؟ با چیرولِزا؟
با تیم هستی؟

00:43:48.574 --> 00:43:50.240
تابه‌حال کار تیمی انجام دادی؟

00:43:50.241 --> 00:43:52.198
آره -
پس، این یه تیم وامونده‌ست -

00:43:52.199 --> 00:43:55.448
ما به هم اعتماد داریم و هوای
همدیگه رو داریم، وگرنه، جواب نمی‌ده

00:43:55.449 --> 00:43:57.407
کجاش رو متوجه نمی‌شی؟

00:44:18.283 --> 00:44:21.283
خداوند شبان من است و »
« به هیچ‌چیز محتاج نخواهم بود

00:44:32.733 --> 00:44:34.933
.ماشین زرهی رد شد
ماشین زرهی رد شد

00:44:39.858 --> 00:44:42.315
!چهارتیغ! چهارتیغ! وامونده

00:44:44.949 --> 00:44:46.824
!ریدم تو این شانس

00:44:50.449 --> 00:44:51.740
!به گا رفتیم

00:44:51.841 --> 00:44:53.715
!بزن بریم

00:44:55.133 --> 00:44:56.757
!چهارتیغ‌ها رو رد کردن

00:44:56.758 --> 00:44:59.798
.چهارتیغ‌ها رو رد کردن
!حواس‌ها شش‌دُنگ جمع. بزن بریم

00:44:59.799 --> 00:45:02.007
بزن بریم

00:45:05.216 --> 00:45:08.516
!تو روح‌ش -
به گا رفتیم، داداش -

00:45:26.341 --> 00:45:27.590
!یالّا! بگاز

00:45:27.591 --> 00:45:31.382
چه وضع‌شه؟ -
موتور استارت به گا رفته -

00:45:34.258 --> 00:45:36.258
!ولدِزنا

00:45:49.308 --> 00:45:54.308
‫کاری از هومن صمدی
@RaylanGivensSubs

00:45:54.333 --> 00:45:58.333
♪ Baco Exu do Blues - Inimigos ♪

00:45:58.363 --> 00:46:03.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:46:03.513 --> 00:46:13.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:48:32.149 --> 00:48:34.269
« با همۀ حیوانات با احترام و احتیاط رفتار شد »