﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:04.500
« ارائه شده توسط وب سایت آوا مووی »
[ AvaMovie.in ]

00:00:05.000 --> 00:00:08.000
‫خیلی مهمه که این پرونده‌ ها
‫توی کامپیوتر تایپ بشن.

00:00:07.975 --> 00:00:12.450
‫اینکه بتونی فقط با یه کلیک جستجو کنی،
‫انگار آینده‌ست، میفهمی؟ لعنتی. داره داغ میکنه.

00:00:12.546 --> 00:00:14.115
‫باید با فلاکو ناوارو صحبت کنیم.

00:00:14.182 --> 00:00:16.015
‫اون رئیس چاکال‌ های خیابون ۶۳م هست.

00:00:16.117 --> 00:00:17.951
‫اگه بخواید کاری بکنید، قسم میخورم
‫به خدا، جفت‌‌تون رو تیکه تیکه میکنم.

00:00:18.052 --> 00:00:19.187
‫فهمیدم.

00:00:19.287 --> 00:00:21.522
‫خیلی وقت پیش، یه قرار وحشتناک داشتم.

00:00:21.622 --> 00:00:22.790
‫یه بار یه قرار وحشتناک داشتم.

00:00:22.856 --> 00:00:23.991
‫نوار هشت ترکه گیر کرده بود.

00:00:24.058 --> 00:00:26.450
‫اون نوار هشت ترکه،
‫توی ضبط ماشینم گیر کرده بود.

00:00:26.527 --> 00:00:28.829
‫متاسفم، ولی نمیتونم بیخیال بشم.

00:00:28.929 --> 00:00:30.464
‫راستش، یه چیزی به ذهنم رسید.

00:00:30.564 --> 00:00:32.031
‫یه جایی هست که فکر میکنم خوشت بیاد.

00:00:32.165 --> 00:00:35.636
‫یه اجتماع، همه دارن فرصت دوم
‫زندگی‌شون رو زندگی میکنن.

00:00:36.470 --> 00:00:38.839
‫* وای! حس خوبی دارم... *

00:00:38.906 --> 00:00:41.675
‫برنارد فرانسیس راندولف.

00:00:41.775 --> 00:00:44.212
‫اون صبح با یه آهنگ توی سرش بیدار شد.

00:00:44.345 --> 00:00:49.400
‫یه تماس گیرنده ناشناس بهمون خبر داد که
‫یه خبرهایی دوباره توی خونه سوسک هست.

00:00:49.517 --> 00:00:51.519
‫ما رسیدیم و خودمون رو
‫برای بدترین چیزها آماده کردیم.

00:00:51.585 --> 00:00:55.800
‫رندی هم رسید و خودش رو برای بدترین
‫چیزها آماده کرد، ولی با یه آهنگ توی سرش.

00:00:55.889 --> 00:01:00.800
‫چون خونه سوسک باشه یا نه،
‫اون روز تولد رندی بود.

00:01:00.928 --> 00:01:03.631
‫* خیلی خوب، خیلی خوب *

00:01:03.731 --> 00:01:05.199
‫* گیرت آوردم *

00:01:05.266 --> 00:01:08.700
‫هر سال توی اون روز، از وقتی بچه بود،

00:01:08.800 --> 00:01:12.500
‫مامانش ماکسین براش داستان
‫به دنیا اومدنش رو تعریف میکرد.

00:01:12.500 --> 00:01:13.500
‫آره!

00:01:14.175 --> 00:01:15.543
‫* وقتی بغلت میکنم... *

00:01:15.650 --> 00:01:19.650
رندی کوچولو ۹ روز زودتر،
توی یه تعمیرگاه ماشین به دنیا اومد
رندی : یکم خون اینجاست

00:01:19.747 --> 00:01:21.549
‫* و وقتی که من... *

00:01:21.649 --> 00:01:27.300
‫اون خیلی عجله داشت که به اینجا برسه،
‫مامانش حتی وقت نکرد که بره بیمارستان.

00:01:27.420 --> 00:01:33.850
‫و همون لحظه که به دنیا اومد، انگار یه کلید
‫توی اون تعمیرگاه روغنی قدیمی زده شد.

00:01:33.900 --> 00:01:41.300
‫مامانش یه نگاه بهش انداخت، و فهمید که
‫این بچه قراره یه نور بزرگ به دنیا بیاره.

00:01:41.400 --> 00:01:43.700
‫* خیلی خوبه، خیلی خوبه... *

00:01:43.771 --> 00:01:48.200
‫این بچه... قرار بود نوری رو به ارمغان بیاره

00:01:48.276 --> 00:01:49.543
‫* هی! *

00:01:51.500 --> 00:01:54.500
‫نوری که هیچ وقت خاموش نشه.

00:02:00.000 --> 00:02:05.000
<c.colorabcaff><i><b>[ اِن سی آی اِس : ریشه ها ]
[ فصل دوم : قسمت ششم ]</b></i></c>

00:02:06.800 --> 00:02:08.800
‫باید بگم، تگزاس یه سفر بود.

00:02:08.896 --> 00:02:10.830
‫مزرعه دقیقاً همون شکلی بود.

00:02:10.931 --> 00:02:14.101
‫همه چیزهایی که میخواستی رو جمع کردم.
‫وسایل مامان هم همینطور.

00:02:14.168 --> 00:02:15.636
‫از این بابت ممنونم، مایکی.

00:02:16.437 --> 00:02:19.473
‫چند تا جعبه توی کامیون جا نشد،
‫برای همین پستشون کردم.

00:02:19.607 --> 00:02:21.475
‫وقتی رسیدن، همه رو میارم پیشت.

00:02:21.575 --> 00:02:23.511
‫خب، خیلی خوب میشه که ببینمت.

00:02:23.644 --> 00:02:26.480
‫اونجا تشک خوبی داری؟

00:02:26.579 --> 00:02:29.483
‫- یه روکش برات میگیرم.
‫- نه، همه چی خوبه.

00:02:29.500 --> 00:02:32.000
‫میدونی، من دارم چیزهای زیادی
‫درباره پرورش گیاهان یاد میگیرم.

00:02:32.000 --> 00:02:34.855
‫شاید یه اسب جدید بگیرم که
‫نیاز به رام شدن داشته باشه. یه موستانگ.

00:02:34.954 --> 00:02:36.824
‫این خوبه، میسون.

00:02:36.957 --> 00:02:38.326
‫خیلی خوبه.

00:02:38.459 --> 00:02:39.827
‫پس به زودی باهات صحبت میکنم.

00:02:39.960 --> 00:02:41.061
‫آره، حتماً.

00:02:42.963 --> 00:02:47.250
‫قربانی گروهبان هنری آلدرین بود،
‫۲۵ ساله، تفنگدار دریایی.

00:02:48.000 --> 00:02:52.500
‫- اون اینجا توی پندلتون یه مکانیک تجهیزات بود.
‫- یه خبرچین ناشناس به جای پلیس باهامون تماس گرفت.

00:02:52.540 --> 00:02:54.007
‫فکر میکنیم اون یا قربانی رو میشناخت...

00:02:54.107 --> 00:02:57.678
‫یا کارت شناسایی نظامی آلدرین رو توی
‫صحنه جرم توی کیف پولش پیدا کرده بود.

00:02:57.778 --> 00:02:59.813
‫مری جو، خبرچین چی گفت؟

00:02:59.913 --> 00:03:02.350
‫فقط اینکه اتفاق بدی در حال وقوع بود.

00:03:02.450 --> 00:03:05.800
‫اون آدرس "خونه سوسک" رو بهم داد و قطع کرد.

00:03:05.850 --> 00:03:08.850
‫فکر کردم رندی امسال از بادکنک خوشش میاد.
‫فکر میکنید زیاده رویه؟

00:03:08.922 --> 00:03:11.359
‫به هیچ وجه. رندی عاشق بادکنکه.

00:03:11.400 --> 00:03:13.400
‫مری جو، من یه سری چیزها
از تگزاس ‫به اینجا فرستادم

00:03:14.000 --> 00:03:15.500
میخوای چیکارشون کنم؟

00:03:15.500 --> 00:03:17.731
‫به اداره پست زنگ بزن
ببین چرا اینقدر طول کشیده

00:03:19.000 --> 00:03:21.000
.بیخیال، اونا برای برادرمن

00:03:21.000 --> 00:03:24.600
‫اون رو توی اون مجتمع تنها پیاده کردم. نگرانشم.

00:03:24.672 --> 00:03:26.940
‫باشه، ببینم چیکار میتونم بکنم.

00:03:27.808 --> 00:03:29.243
‫چیکار میکنی؟

00:03:29.343 --> 00:03:31.745
‫برای شمع های تولد دنبال فندک اداره میگردم.

00:03:31.850 --> 00:03:35.000
‫- من فندک اداره رو ندارم.
‫- گیل گفت اینجا بود.

00:03:35.082 --> 00:03:37.518
‫میدونی که چقدر با جاگذاری شهودیش حال میکنه.

00:03:37.618 --> 00:03:41.000
‫گفت وقتی به فندک فکر میکنی،
‫به سیگار فکر میکنی، به فرانک فکر میکنی.

00:03:41.188 --> 00:03:42.222
‫میتونم درک کنم.

00:03:42.323 --> 00:03:43.190
‫بیا، مال من رو بگیر.

00:03:43.257 --> 00:03:45.091
‫ولی میخوام پسش بدی.

00:03:45.225 --> 00:03:47.000
‫به محض اینکه جعبه هام رو پیدا کردی،
‫بهم خبر بده.

00:03:47.000 --> 00:03:49.000
‫مرد تولد کجاست؟

00:03:49.062 --> 00:03:52.733
‫- دارن به خانواده قربانی اطلاع میدن.
‫- این کار درستی نیست، مایک.

00:03:52.866 --> 00:03:55.503
‫نباید یه بچه رو توی روز تولدش،
‫بفرستی خبر مرگ بده.

00:03:55.569 --> 00:03:57.237
‫اون یه جوریه که باعث میشه
‫مردم حس بهتری داشته باشن.

00:03:57.371 --> 00:03:58.372
‫ضربه رو نرم میکنه.

00:03:58.472 --> 00:04:00.173
‫به علاوه، براش مهم نیست.

00:04:00.240 --> 00:04:02.510
‫این چیزها مثل بقیه ما روش تاثیر نمیذاره.

00:04:03.311 --> 00:04:06.547
‫خب، این افتضاح بود.

00:04:06.614 --> 00:04:08.482
‫والدین آلدرین خبر رو خیلی سخت قبول کردن.

00:04:08.582 --> 00:04:10.117
‫خیلی سخت.

00:04:10.250 --> 00:04:14.000
‫اونا گفتن آلدرین سر کار کمرش آسیب دیده،
‫و براش مسکن تجویز شده بود، ولی معتاد شد،

00:04:14.000 --> 00:04:16.600
‫و نگران بودن که داره به سمت
‫چیز قوی‌ تری میره، شاید هروئین،

00:04:16.724 --> 00:04:18.892
‫که میتونه توضیح بده چرا توی روچ هاوس بوده.

00:04:18.959 --> 00:04:21.295
‫اوه خدای من.

00:04:21.428 --> 00:04:24.365
‫من عاشق بادکنک‌ هام!

00:04:24.465 --> 00:04:25.766
‫آره!

00:04:25.899 --> 00:04:28.135
‫یه دسته جدید از پرونده‌ ها رو
‫از خزانه برات آوردم، بچه.

00:04:28.235 --> 00:04:30.738
‫مزخرفات کامپیوتری با وقت خودته، راندو، نه من.

00:04:30.804 --> 00:04:32.540
‫هی، مایک.

00:04:32.640 --> 00:04:35.443
‫میخوام ازت دعوت کنم
‫صاف روی صندلیت بشینی،

00:04:35.543 --> 00:04:41.000
‫و میخوام عظمت زمان و تلاشی که این مرد جوون
‫برای این پروژه گذاشته رو در نظر بگیری.

00:04:41.081 --> 00:04:42.983
‫احترام بذار.

00:04:43.000 --> 00:04:47.600
‫نگران نباش رئیس. من و مارتا تقریباً
‫نصف پرونده‌ های کل اداره رو تموم کردیم.

00:04:47.755 --> 00:04:49.122
‫ما یه منشی جدید گرفتیم؟

00:04:49.222 --> 00:04:51.692
‫نه. اون اسم کامپیوترش رو مارتا استوارت گذاشته.

00:04:51.792 --> 00:04:53.727
‫چون وقتی من وارد کردن
‫فایل‌ ها رو توش تموم کنم،

00:04:53.827 --> 00:04:56.063
‫اون همه چی رو درباره همه چی میدونه.

00:04:57.197 --> 00:04:58.399
‫اون درباره من چی میدونه؟

00:04:58.466 --> 00:05:02.250
‫گروهبان آلدرین. اون مرده،
‫و هیچکدوم از شماها به من نمیگید چرا.

00:05:02.336 --> 00:05:04.237
‫راندو فکر میکنه شاید بهش مواد داده بودن.

00:05:04.300 --> 00:05:05.600
‫کی گلوش رو بریده؟

00:05:05.700 --> 00:05:08.700
‫چجور آدم دیوونه‌ ای خون رو به دیوارها میماله،

00:05:08.750 --> 00:05:11.750
‫و بدن رو طوری ژست میده انگار داره
‫به شیطان کلاه از سر برمیداره؟

00:05:11.812 --> 00:05:13.000
‫من با والدین آلدرین صحبت کردم.

00:05:13.000 --> 00:05:15.000
‫اونا فکر نمیکردن که اون توی
‫هیچ چیز "فرقه مانندی" دخیل بوده.

00:05:15.000 --> 00:05:17.000
‫من این نماد رو میشناسم.

00:05:17.084 --> 00:05:20.350
‫وقتی که من کار تبلیغی توی
‫جمهوری دومینیکن انجام میدادم.

00:05:20.454 --> 00:05:21.855
‫سانتریا.

00:05:21.955 --> 00:05:25.325
‫این یه فرقه نیست،
‫این یه مذهب آفریقایی-کارائیبیه.

00:05:25.459 --> 00:05:26.494
‫معنی این نماد چیه؟

00:05:26.627 --> 00:05:31.500
‫یه مغازه قدیمی سانتریا توی، سن دیگو.
‫پارک شمالی هست. اونا میتونن بهتون بگن.

00:05:36.169 --> 00:05:39.600
‫کارشناسان پزشکی قانونی ما تایید میکنن
‫که پودر روی زمین، نمک خوراکیه.

00:05:39.700 --> 00:05:42.650
‫گروه خونی روی دیوار،
‫با گروه خونی قربانی ما مطابقت داشت.

00:05:42.743 --> 00:05:46.900
‫نمک توی بعضی از مراسم ها،
‫برای تطهیر و محافظت استفاده میشه.

00:05:47.014 --> 00:05:48.281
‫نه اینطوری.

00:05:48.348 --> 00:05:55.000
‫سانتریا در مورد داشتن یه زندگی خوبه،
‫کمک به مردم برای التیام جسم و روحشون.

00:05:55.122 --> 00:05:56.524
‫قبلاً این رو دیدی؟

00:05:56.624 --> 00:05:58.558
‫کمان و تیر.

00:05:58.659 --> 00:06:01.962
‫این نشون دهنده اوچوسیه، شکارچی.

00:06:02.062 --> 00:06:03.464
‫اون یکی از سانتوس های ماست.

00:06:03.531 --> 00:06:08.200
‫ولی این آیین هر چی که باشه،
‫انحرافی از راه و روش ماست.

00:06:08.301 --> 00:06:13.000
‫یه سانتروی واقعی، هیچ وقت توی
‫قربانی کردن انسان شرکت نمیکنه.

00:06:17.000 --> 00:06:19.000
<c.colorefff89><i><b>،وقتی خودت رو گم کنی</b></i></c>

00:06:19.500 --> 00:06:22.000
<c.colorefff89><b><i>.آدم های اشتباه میتونن پیدات کنن</i></b></c>

00:06:22.500 --> 00:06:24.000
<i><c.colorefff89><b>داری راجب چی حرف میزنی؟</b></c></i>

00:06:30.558 --> 00:06:33.326
‫بقیه عکس‌ ها رو بهش نشون بده.
‫الان برمیگردم.

00:06:35.062 --> 00:06:36.664
‫بهش چی گفتی؟

00:06:42.269 --> 00:06:43.671
‫چه خبرته، مرد؟

00:06:43.737 --> 00:06:45.000
‫فلاکو میخواد من رو تعقیب کنه،

00:06:45.000 --> 00:06:48.100
‫بهش بگو حداقل اینقدر جرات داشته باشه
‫که باهات توی ماشین بشینه.

00:06:48.241 --> 00:06:51.645
‫به کمک برای سرنگونی لونا گفتی نه.

00:06:53.413 --> 00:06:55.215
‫حالا لونا دو نفر دیگه رو هم زد.

00:06:55.282 --> 00:06:58.351
‫فلاکو میخواد بهت یادآوری کنه
‫که خون‌شون گردن توئه.

00:06:59.352 --> 00:07:01.455
‫نمیخواد مجبورت کنه بهش کمک کنی، ولی...

00:07:02.923 --> 00:07:04.324
‫داره تماشا میکنه.

00:07:05.392 --> 00:07:06.359
‫لالا.

00:07:14.067 --> 00:07:15.202
‫اون دیگه چه کوفتی بود؟

00:07:15.302 --> 00:07:16.937
‫- سوار ماشین شو.
‫- اون کی بود؟

00:07:17.037 --> 00:07:19.306
‫سوار ماشین شو و رانندگی کن، تازه‌ کار.

00:07:25.000 --> 00:07:28.700
‫لالا، وایسا. اون... اون همون پسره بود
‫که اون دفعه تو رو دم ساحل پیاده کرد،

00:07:28.849 --> 00:07:30.283
‫همون ایمپالا.

00:07:30.350 --> 00:07:33.000
‫تو نمیتونی فقط آهنگ رو توی ماشین بلند کنی
‫و فکر کنی که من دیگه سوال نمی‌پرسم.

00:07:33.000 --> 00:07:36.000
‫- معلومه که من نیروانا رو پخش میکنم. دیوونه شدی؟
‫- اون کی بود؟ چرا نمیخوای بهم بگی اون کی بود؟

00:07:36.000 --> 00:07:38.650
‫اوه، میشه داد نزنی؟ مردم میشنون.

00:07:38.726 --> 00:07:40.159
‫- جواب سوال رو بده و من دیگه نمی‌پرسم.
‫- داد نزن!

00:07:40.260 --> 00:07:41.662
‫- جواب سوال... من داد نمیزنم.
‫- گیبز.

00:07:41.762 --> 00:07:43.631
‫- چرا اونجوری فرار کرد؟
‫- گیبز؟

00:07:43.697 --> 00:07:44.765
‫- به نظر اومد تهدید شدی. اون تهدیدت کرد؟
‫- گیبز. لروی!

00:07:45.666 --> 00:07:47.534
‫باید قدر این لحظه‌ ها رو بدونید.

00:07:47.635 --> 00:07:50.270
‫یه روز همه‌مون میمیریم.

00:07:50.370 --> 00:07:52.740
‫هی... من...

00:07:52.873 --> 00:07:54.908
‫ازت میخوام این موضوع رو ول کنی.

00:07:55.042 --> 00:07:56.810
‫- باشه؟
‫- یه چیز غیرقانونیه؟

00:07:56.877 --> 00:07:58.979
‫میدونی که میتونی بهم اعتماد کنی.

00:07:59.046 --> 00:08:02.750
‫بعد از مکزیک، پشتم بودی.

00:08:05.886 --> 00:08:07.955
‫میتونی بهم اعتماد کنی.

00:08:08.055 --> 00:08:09.623
‫هر چی که هست.

00:08:11.324 --> 00:08:13.661
‫یه نفره که باهاش قرار میذارم.

00:08:14.662 --> 00:08:16.263
‫چند باری با هم بیرون رفتیم.

00:08:16.396 --> 00:08:18.732
‫اوه، میتونی اون دختره رو باور کنی؟

00:08:19.767 --> 00:08:20.834
‫کی؟

00:08:21.000 --> 00:08:28.000
‫گیل. فکر میکنه خیلی عاقلانه‌ست که کارت تولد رو بذاره
‫توی دستشویی زنونه، چون تنها جاییه که رندی نمی‌بینتش.

00:08:28.175 --> 00:08:30.077
‫فکر میکنه چی، میخوایم یه عالمه‌شون بیان اینجا،

00:08:30.177 --> 00:08:34.000
‫امضاش کنن وقتی داریم کارمون رو میکنیم؟
‫ناراحت نشو، گیبز.

00:08:34.114 --> 00:08:35.082
‫اوه.

00:08:35.182 --> 00:08:36.448
‫تازه ترین خبر رو شنیدید؟

00:08:36.584 --> 00:08:38.217
‫نه، تازه برگشتیم.

00:08:38.318 --> 00:08:42.650
‫اون خبرچینی که در مورد اون جسد زنگ زد،
‫اینجا ظاهر شد و میخواست حرف بزنه.

00:08:45.500 --> 00:08:49.129
‫آقای هاوارد، از کجا میدونستی
‫اون جسد توی اون خونه بود؟

00:08:49.262 --> 00:08:50.798
‫من اونجا بودم.

00:08:51.632 --> 00:08:54.301
‫من برای پیدا کردن سیم مسی وارد اونجا شدم.

00:08:55.068 --> 00:08:58.471
‫میشه توی این خونه های قدیمی
‫پیداشون کرد، و پول نقد گرفت.

00:08:58.572 --> 00:09:01.341
‫تو برای پیدا کردن سیم رفتی، و چی؟

00:09:02.275 --> 00:09:04.544
‫پیچیدم و دیدمش.

00:09:05.445 --> 00:09:07.114
‫مرده بود.

00:09:07.915 --> 00:09:12.300
‫اون چیزهای سفید روی زمین،
‫خون روی دیوارها بود.

00:09:12.385 --> 00:09:14.121
‫- دیدی؟
‫- آره.

00:09:14.254 --> 00:09:16.223
‫کیف پولش اونجا بود،
‫پس بازش کردم تا ببینم...

00:09:16.289 --> 00:09:18.158
‫پولی توش هست یا نه، میدونی؟

00:09:19.326 --> 00:09:21.629
‫بعد عکسش رو دیدم.

00:09:21.729 --> 00:09:23.130
‫صورتش رو دیدم.

00:09:23.230 --> 00:09:24.765
‫اون رو میشناختی؟

00:09:24.832 --> 00:09:26.166
‫نه.

00:09:26.299 --> 00:09:28.168
‫میتونست هر کسی باشه.

00:09:28.969 --> 00:09:30.237
‫میتونست من باشم.

00:09:30.300 --> 00:09:35.300
‫دلم براش سوخت،
‫پس از خونه فرار کردم و بهتون زنگ زدم.

00:09:39.500 --> 00:09:41.000
.یه دقیقه من رو ببخش

00:09:42.482 --> 00:09:45.518
‫گیل، کی من رو مطلع کرد؟

00:09:45.653 --> 00:09:46.954
‫اوه، اون من بودم.

00:09:47.054 --> 00:09:48.355
‫چرا؟

00:09:48.455 --> 00:09:52.200
‫مری جو گفت میخوای به محض اینکه با اداره پست
‫درباره جعبه هات صحبت کردم، مطلع بشی.

00:09:52.259 --> 00:09:53.260
‫چی گفتن؟

00:09:53.360 --> 00:09:55.395
‫اونا نمیدونن کجان.

00:09:56.664 --> 00:09:59.165
‫از شتر مرغ یه انگشتی هم دیوونه تره.

00:10:00.768 --> 00:10:02.002
‫ببخشید بابت اون.

00:10:02.102 --> 00:10:04.000
‫داشتی درباره جسد چی میگفتی؟

00:10:04.000 --> 00:10:07.107
‫میدونم که اون یه مرده توی
‫یه خونه معتادها بود، ولی من...

00:10:08.676 --> 00:10:11.078
‫انگار برات مهم نیست.

00:10:13.714 --> 00:10:15.548
‫هی.

00:10:15.649 --> 00:10:17.517
‫میتونست تو باشی.

00:10:17.617 --> 00:10:19.753
‫میتونست من باشم.

00:10:21.154 --> 00:10:23.724
‫فاحشه خونه باشه یا نه،
‫بهترین افرادم رو گذاشتم روش.

00:10:26.794 --> 00:10:28.729
‫* وای! حس خوبی دارم... *

00:10:28.862 --> 00:10:30.798
‫خوشحال باش. میوه فروش بیرون بود.

00:10:30.850 --> 00:10:33.850
‫- روزت چطوره؟
‫- الان بهتره، مطمئناً.

00:10:33.934 --> 00:10:36.303
‫اوه، دکتر تونگالکات چند دقیقه وقت لازم داره.

00:10:36.403 --> 00:10:38.038
‫چرا یکم نمیشینی؟

00:10:38.138 --> 00:10:39.973
‫اوه. آره، باشه.

00:10:40.040 --> 00:10:42.843
‫آره، خوبه یه دقیقه وقت داشته باشم.

00:10:42.910 --> 00:10:45.746
‫روز سختی بوده.
‫یه جسد داشتیم، همونطور که میدونی.

00:10:46.680 --> 00:10:48.481
‫نگاه کردن بهش سخت بود. و بعد...

00:10:48.548 --> 00:10:50.550
‫اطلاع دادن به خانواده...

00:10:50.650 --> 00:10:52.619
‫* مثل شکر و ادویه... *

00:10:53.721 --> 00:10:55.823
‫ولی، ولی مسئله اینه. فقط...

00:10:55.923 --> 00:10:59.592
‫بالاها، پایین ها، اوج ها، فرودها.

00:11:00.393 --> 00:11:02.229
‫حتی توی بهترین روزها...

00:11:02.362 --> 00:11:03.931
‫* خیلی خوب... *

00:11:04.064 --> 00:11:06.299
‫اگه کار زنگ بزنه، باید کار رو انجام بدی.

00:11:07.367 --> 00:11:09.402
‫میدونی منظورم چیه؟

00:11:11.000 --> 00:11:15.100
‫برنی، عزیزم، باید یه دقیقه باهات حرف بزنم.

00:11:15.208 --> 00:11:17.677
‫اوم، من باید کار کنم.

00:11:17.745 --> 00:11:19.246
‫چی؟

00:11:19.346 --> 00:11:24.750
‫اوه، عزیزم، متنفرم از اینکه این اتفاق
‫داره توی روز تولدت میفته، ولی...

00:11:24.885 --> 00:11:27.921
‫من باید کار کنم.

00:11:29.522 --> 00:11:32.192
‫به محض اینکه تموم شد،
‫میریم کادوت رو بگیریم.

00:11:32.259 --> 00:11:35.996
‫هر چی بخوای از کلِ "تویز آر آس" میتونی انتخاب کنی.

00:11:36.897 --> 00:11:39.232
‫چرا بهم نگفتی باید کار کنی؟

00:11:40.100 --> 00:11:41.034
‫خب، من...

00:11:41.101 --> 00:11:43.270
‫نمیخواستم کیکت رو خراب کنم.

00:11:45.705 --> 00:11:47.908
‫مطمئناً میشه گفت فهمیدیم
‫چی باعث مرگش شده، مگه نه؟

00:11:47.975 --> 00:11:52.150
‫یه برش به گلو، رگ گردن و نای رو رو پاره کرده.
‫اینجا رو می‌بینی؟

00:11:52.245 --> 00:11:53.580
‫یه الگوی زیگزاگی جزئیه.

00:11:53.646 --> 00:11:57.150
‫اسلحه یه جور ابزار تیز نشده بوده،
‫شاید یه چاقوی آشپزخونه.

00:11:57.250 --> 00:12:00.553
‫ولی با وجود اینکه برش عمیق بود،
‫چیزی نبود که باعث مرگش بشه.

00:12:00.620 --> 00:12:01.889
‫شوخی میکنی.

00:12:01.955 --> 00:12:03.490
‫گلو بعد از مرگ بریده شده.

00:12:03.623 --> 00:12:04.624
‫بهش بگو چطور میدونیم.

00:12:04.724 --> 00:12:06.226
‫هیچ اثری از پاشش خون نیست.

00:12:06.326 --> 00:12:09.700
‫اگه قلب پمپاژ نکنه، خون فواره نمیزنه.
‫به جاش جمع میشه.

00:12:09.797 --> 00:12:11.064
‫دور زخم لخته میشه.

00:12:11.131 --> 00:12:13.466
‫مثل ژله. هی، ژله رو نشونش بده.

00:12:13.566 --> 00:12:15.235
‫مثل ژله.

00:12:15.302 --> 00:12:16.837
‫گزارش سم شناسی وودی برگشت.

00:12:16.937 --> 00:12:19.472
‫علت مرگ مصرف بیش از حد هروئین بود.

00:12:20.373 --> 00:12:26.200
‫- والدینش از این میترسیدن.
‫- توی اخبار دیگه، دارم توی زخم گردن این مرد میگردم،

00:12:26.313 --> 00:12:30.200
‫همونطور که آدم انجام میده،
‫و یه چیز براق پیدا میکنم.

00:12:30.283 --> 00:12:34.054
‫این توی گلوی قربانی شما بود.

00:12:36.323 --> 00:12:41.500
‫داری بهم میگی یه پرونده دیگه هم هست که
‫قاتل یه سکه رو توی گلوی قربانی فرو کرده؟

00:12:41.594 --> 00:12:46.200
‫میدونم یه چیزی درباره یه سکه توی گلوی یه قربانی
‫توی یکی از پرونده های قدیمی که وارد کردم تایپ کردم.

00:12:46.266 --> 00:12:48.201
‫فقط باید کلمه کلیدی مناسب رو
‫برای جستجو پیدا کنم.

00:12:48.335 --> 00:12:49.702
‫این دیوونه کننده‌ست.

00:12:49.837 --> 00:12:52.439
‫انگار همه ساعت هایی که گذاشتم،
‫داره نتیجه میده.

00:12:52.539 --> 00:12:55.600
‫نه، مال برادرم بود،
‫ولی پستش کردم به دفترم.

00:12:55.708 --> 00:12:58.478
‫نه، پستش کردم به دفترم،
‫تا بتونم ببرم بدم بهش!

00:12:58.578 --> 00:12:59.847
‫لعنتی. چرا نمیاد بالا؟

00:12:59.947 --> 00:13:01.548
‫شاید یه دایم بود، نه یه کوارتر.

00:13:01.648 --> 00:13:03.016
‫معلومه که آدرس‌ ها رو روی جعبه نوشتم!

00:13:03.116 --> 00:13:04.584
‫فکر کردی من یه احمقِ لعنتیم؟!

00:13:04.684 --> 00:13:06.219
‫آره، خب، خب،
‫گورت رو با این تمبرات گم کن!

00:13:06.319 --> 00:13:09.622
‫گفتم گورت رو با این تمبرات گم کن،
‫هیچ ارزشی ندارن.

00:13:10.423 --> 00:13:13.360
‫- نه. نه، این نیست.
‫- صورتت قرمز شده، مایک.

00:13:13.493 --> 00:13:14.962
‫- چه غلطی میکنید؟
‫- اوه، شاید یه...

00:13:15.028 --> 00:13:17.130
‫دنبال یه پرونده قدیمی میگردیم.
‫به پرونده ما مربوطه.

00:13:17.230 --> 00:13:18.198
‫از کجا میدونید؟

00:13:18.298 --> 00:13:21.000
‫چون یادمه که واردش کردم، ولی جستجوی
‫کلمات کلیدی به یه دلیلی کار نمیکنه.

00:13:21.000 --> 00:13:23.400
‫برو از کوالسکی بپرس،
‫اون همه پرونده‌ های قدیمی رو میدونه.

00:13:23.470 --> 00:13:24.504
‫نه، من میدونم که واردش کردم.

00:13:24.604 --> 00:13:25.839
‫اون دستگاه کار نمیکنه.

00:13:25.939 --> 00:13:27.440
‫۲۰ دقیقه‌ست داری روش کلیک میکنی.

00:13:27.540 --> 00:13:28.808
‫۲۰ دقیقه نشده.

00:13:28.909 --> 00:13:30.210
‫کل مدتی که داشتم تلفنی حرف میزدم.

00:13:30.310 --> 00:13:31.478
‫تو سه دقیقه تلفنی حرف زدی.

00:13:31.500 --> 00:13:34.000
‫تو هر وقت عصبانی میشی،
‫توی حالت سگی میری.

00:13:34.214 --> 00:13:36.049
‫انگار یه دقیقه مثل هفت دقیقه میگذره.

00:13:36.149 --> 00:13:37.384
‫راندولف، گفتم از اون دستگاه بکش بیرون.

00:13:37.484 --> 00:13:39.219
‫یه لحظه وایسا رئیس.
‫میدونم اینجاست.

00:13:42.522 --> 00:13:44.091
‫فکر میکنید خرابش کردم؟

00:13:44.892 --> 00:13:46.059
‫من فقط میخواستم از برق بکشمش.

00:13:46.193 --> 00:13:47.895
‫فکر نمیکردم خراب بشه.

00:13:48.028 --> 00:13:52.632
‫* تولدت مبارک *

00:13:52.732 --> 00:13:56.870
‫* تولدت مبارک *

00:13:56.970 --> 00:14:02.609
‫* تولدت مبارک رندی عزیز *

00:14:02.709 --> 00:14:07.647
‫* تولدت مبارک. *

00:14:13.120 --> 00:14:14.587
‫آره، بهش خبر میدم.

00:14:14.687 --> 00:14:17.290
‫به مادربزرگ داتی سلام برسون.
‫فردا می‌بینمت.

00:14:18.758 --> 00:14:21.461
‫هرم میگه تا وقتی که نبینه
‫هارد درایو آسیب دیده یا نه،

00:14:21.561 --> 00:14:24.231
‫نمیتونه بفهمه که میتونه هیچکدوم
‫از اطلاعات رو جمع آوری کنه.

00:14:24.331 --> 00:14:26.699
‫اون هنوز با مادربزرگش
‫توی بیگ بر سورتمه سواری میکنه؟

00:14:26.766 --> 00:14:28.101
‫آره، فردا دارن برمیگردن خونه.

00:14:28.201 --> 00:14:31.100
‫اون تا جمعه نباید برگرده سر کار،
‫ولی قراره مستقیم بیاد پیش شما.

00:14:31.204 --> 00:14:33.740
‫آه، اون بهترینه.

00:14:33.840 --> 00:14:35.142
‫به هر حال، شماها همتون بهترینید.

00:14:35.242 --> 00:14:36.743
‫دارید با من همه این فایل ها رو بررسی میکنید؟

00:14:36.850 --> 00:14:43.500
‫و بدونید، من صد درصد مطمئنم که یکی از اینا
‫یه چیزی درباره یه سکه توی گلوی یه نفر میگه.

00:14:43.500 --> 00:14:47.700
‫فقط... من نمیفهمم چرا
‫جستجوی کلمه کلیدی کار نمیکرد.

00:14:47.787 --> 00:14:52.300
‫مارتا احتمالاً بالاخره موفق میشد،
‫اگه فرانک اون رو اینور و اونور اتاق پرت نمیکرد.

00:14:52.392 --> 00:14:54.094
‫و بعدش حتی معذرت خواهی هم نمیکنه؟

00:14:54.161 --> 00:14:56.729
‫هیچ اشاره‌ای به سکه،
‫توی هیچکدوم از گزارش‌های شواهد نشده.

00:14:56.796 --> 00:15:00.000
‫و منم پرونده‌ ای شبیه به این رو به یاد نمیارم.

00:15:00.167 --> 00:15:06.000
‫راستی، سکه توی دهن یه آیین تدفین یونانیه،
‫پس قاتل شما به نظر گیج میاد.

00:15:06.139 --> 00:15:09.842
‫شاید داره یه مشت آیین رو
‫عمداً با هم قاطی میکنه.

00:15:09.977 --> 00:15:11.945
‫شاید اصلاً قاتل نباشه.

00:15:12.000 --> 00:15:17.850
‫گروهبان آلدرین اوردوز میکنه، یه نفر جسد رو
‫پیدا میکنه، گردنش رو برای آیین خودش می‌بره.

00:15:17.951 --> 00:15:21.188
‫یا شاید به آلدرین مواد میده
‫تا به جسدش بی‌ احترامی کنه.

00:15:21.288 --> 00:15:22.689
‫چرا قتل رو رد میکنی؟

00:15:22.789 --> 00:15:24.824
‫من هیچی رو رد نمیکنم.

00:15:24.924 --> 00:15:25.858
‫هی!

00:15:26.000 --> 00:15:27.500
در چه حالید؟

00:15:31.331 --> 00:15:33.866
‫از توی اداره پرس و جو کردم.
‫هیچکس سکه‌ ای رو یادش نمیاد.

00:15:33.967 --> 00:15:37.500
‫به آرتی زنگ زدم، چند تا قدیمی دیگه،
‫به بقیه آژانس‌ ها فکس فرستادم،

00:15:37.604 --> 00:15:39.006
‫ادارات پلیس. هیچی.

00:15:39.106 --> 00:15:40.440
‫رئیس، من مطمئنم که این پایینه.

00:15:40.507 --> 00:15:41.508
‫راندو، ما گشتیم، اینجا نیست.

00:15:41.641 --> 00:15:44.150
‫احتمالاً اتفاقی که افتاده،
‫اینه که کامپیوتر مغزت رو قاطی داده.

00:15:44.211 --> 00:15:47.000
‫- هی.
‫- فردا صبح دوباره شروع میکنیم میریم بیرون،

00:15:47.014 --> 00:15:48.548
‫دنبال یه سری سرنخ واقعی میریم.

00:15:50.050 --> 00:15:51.951
‫تولدت مبارک، بچه.

00:15:52.019 --> 00:15:53.420
‫خوشحالم که به دنیا اومدی.

00:15:54.687 --> 00:15:56.289
‫بیا بریم.

00:15:56.389 --> 00:15:57.924
‫مگه کیک نداری بخوری؟

00:15:58.025 --> 00:15:59.192
‫آره.

00:15:59.326 --> 00:16:01.194
‫اول فقط میخوام یکم اینجا رو مرتب کنم.

00:16:01.294 --> 00:16:03.130
‫یه عالمه.

00:16:05.065 --> 00:16:08.701
‫خب، ما داریم برای تعطیلات میریم کارائیب.

00:16:08.800 --> 00:16:13.400
‫خانم ها، اجازه هست شما رو با رنگ های
‫جدید و جسورانه تابستون آشنا کنم.

00:16:13.500 --> 00:16:15.000
‫خیلی حسودیم شد!

00:16:15.000 --> 00:16:18.000
‫امیدواریم تغییر منظره،
‫باعث بشه دوباره احساس جوونی کنیم.

00:16:18.044 --> 00:16:22.750
‫آره. اوه، لوئیس، لوئیس،
‫این رژ لب ربارب رنه گید خیلی بهت میاد.

00:16:22.882 --> 00:16:24.417
‫رنگ ها خیلی زنده‌ن.

00:16:27.720 --> 00:16:31.024
‫رنگ...

00:16:31.124 --> 00:16:33.260
‫رنگ...

00:16:33.393 --> 00:16:35.262
‫سلام به شما خانم ها.

00:16:35.400 --> 00:16:40.000
‫وای، ببینید کی اینجاست، کل محله
‫اینجا جمع شدن. حال همگی امشب چطوره؟

00:16:40.133 --> 00:16:41.601
‫کسی هست بخواد لیوانش رو پر کنم؟

00:16:41.701 --> 00:16:43.603
‫منم یکم میخوام. ممنون.

00:16:43.736 --> 00:16:46.939
‫خانم نیمن، لعنتی،
‫خیلی فوق العاده به نظر میرسید.

00:16:47.040 --> 00:16:48.540
‫چه خبره؟

00:16:48.608 --> 00:16:50.543
‫من برنامه کاهش وزن رو شروع کردم.

00:16:50.643 --> 00:16:54.381
‫مامان میا، حتماً به همین خاطره
‫که چشم هات اینقدر برق میزنه.

00:16:54.447 --> 00:16:55.682
‫- اوه.
‫- مامان،

00:16:55.782 --> 00:16:57.217
‫اون رنگی که برای خانم نیمن
‫در موردش بهم میگفتی چی بود؟

00:16:57.317 --> 00:17:01.500
‫فکر میکنم ممکنه باعث بشه،
‫چشم هاش درست بیرون از سرش برق بزنه.

00:17:01.500 --> 00:17:02.250
‫آره.

00:17:02.289 --> 00:17:04.290
‫مخمل وسپر.

00:17:04.400 --> 00:17:09.500
‫خانم پلاگاتی، شما برت اکلز رو
‫پایین توی سالن بولینگ میشناسید؟

00:17:09.600 --> 00:17:10.363
‫اوهوم.

00:17:10.430 --> 00:17:14.350
‫شنیدم که اون در مورد شما صحبت میکرد، وقتی که
‫من اونجا توی یه سفر میدانی کلاس ورزش بودم.

00:17:14.434 --> 00:17:17.604
‫اون گفت که از دیدن‌تون توی لیگ
‫توی روزهای جمعه خوشحال میشه.

00:17:17.704 --> 00:17:19.205
‫شرط می‌بندم که اون بیشتر
‫از دیدن‌تون خوشحال میشه،

00:17:19.306 --> 00:17:20.906
‫حتی بیشتر توی لباس ریواس سرکش،

00:17:21.007 --> 00:17:22.842
‫- میفهمی منظورم چیه؟
‫- هوم.

00:17:24.644 --> 00:17:27.114
‫متاسفم عزیزم، من هنوز سر کارم.

00:17:27.214 --> 00:17:29.549
‫نگو که میخوای شب تولدت رو هم اونجا بمونی.

00:17:29.616 --> 00:17:31.884
‫جمعه جشن میگیریم.

00:17:31.951 --> 00:17:34.587
‫یه جشن درست و حسابی میگیریم،
‫یه کاری میکنیم که... حسابی خوش بگذرونیم.

00:17:34.687 --> 00:17:36.389
‫قول میدی حسابی خوش بگذرونیم؟

00:17:36.456 --> 00:17:38.858
‫قول میدم. دوستت دارم.

00:17:38.958 --> 00:17:41.060
‫منم دوستت دارم، تولدت مبارک.

00:17:54.974 --> 00:17:56.176
‫الو؟

00:17:58.010 --> 00:17:59.212
‫لعنتی.

00:18:20.667 --> 00:18:22.202
‫بندازش.

00:18:22.302 --> 00:18:24.070
‫دست هات روی سرت. بندازش.

00:18:25.004 --> 00:18:26.473
‫دست هات روی سرت.

00:18:27.507 --> 00:18:29.442
‫دست هات روی سرت.

00:18:30.710 --> 00:18:32.245
‫برگرد.

00:18:38.451 --> 00:18:40.187
‫چیزی همراهم نیست.

00:18:53.166 --> 00:18:54.534
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:18:54.634 --> 00:18:55.668
‫میخواستم در بزنم.

00:18:55.768 --> 00:18:57.069
‫روت رو به من کن، بلندتر حرف بزن.

00:18:57.170 --> 00:18:59.206
‫گفتم میخواستم در بزنم.

00:18:59.300 --> 00:19:04.000
‫آره؟ میخواستی قبل از اینکه ‫بیای تو
تا عکس‌ های کوچیکت رو بذاری در بزنی؟

00:19:05.312 --> 00:19:07.314
‫مانوئل سانتیاگو.

00:19:07.380 --> 00:19:09.749
‫خیابون هاربر ۲۸۱.

00:19:13.353 --> 00:19:15.154
‫فلاکو بهت گفته حواست به من باشه؟

00:19:15.255 --> 00:19:17.757
‫بهش بگو نه.

00:19:17.857 --> 00:19:22.260
‫اگه دوباره سراغم بیای، توی خیابون
‫هاربر ۲۸۱ یه مشکلی پیش میاد.

00:19:24.197 --> 00:19:25.532
‫این برای چیه؟

00:19:25.632 --> 00:19:26.733
‫یه قفله.

00:19:26.833 --> 00:19:27.900
‫می‌بینم. برای چیه؟

00:19:28.000 --> 00:19:29.369
‫برای درت.

00:19:29.469 --> 00:19:32.171
‫یه قفل صلیبیه، ساخت پرتغال، باز کردنش سخته.

00:19:32.239 --> 00:19:37.400
‫اونی که الان روی درته،
‫خیلی راحت باز میشد.

00:19:38.711 --> 00:19:41.013
‫فلاکو نمیدونه من اینجام.

00:19:52.058 --> 00:19:53.460
‫راندو.

00:19:54.700 --> 00:19:55.800
‫برنارد!

00:19:56.000 --> 00:19:57.500
‫اوه! صبح بخیر.

00:19:57.500 --> 00:19:59.500
‫اوه. چیه؟ آره، بیدارم.

00:19:59.500 --> 00:20:01.500
‫فکر کردم بهت گفتم دیشب بری خونه.

00:20:01.500 --> 00:20:05.500
اوه، آره. ‫فقط میخواستم نگاه کردن
‫به اون پرونده ها رو تموم کنم.

00:20:05.600 --> 00:20:08.300
‫همچنین، وقتی هرم رسید میخواستم اینجا باشم،
‫ببینم میتونه کامپیوتر رو درست کنه.

00:20:08.441 --> 00:20:10.109
‫- هنوز نیومده؟
‫- دستگاه داره وزوز میکنه.

00:20:10.243 --> 00:20:11.644
‫اوه...

00:20:13.313 --> 00:20:15.282
‫توئم مطلع شدی؟
‫میدونی برای چیه؟

00:20:15.382 --> 00:20:18.084
‫مری جو!
‫برای چی مطلع شدیم؟

00:20:18.150 --> 00:20:20.152
‫اوه، خب، میدونی همه اون تماس هایی که گرفتی...

00:20:20.253 --> 00:20:21.888
‫تا ببینی کسی پرونده ای رو یادشه
‫که توی گلوی قربانی سکه بوده؟

00:20:22.000 --> 00:20:23.500
‫بالاخره از راجر توی زندان خبر رسید.

00:20:23.500 --> 00:20:28.150
‫اون گفت یه چیزی درباره‌ش یادشه،
‫ولی ما در واقع روی اون پرونده کار نکردیم.

00:20:28.200 --> 00:20:29.300
‫چی یادش بود؟

00:20:29.396 --> 00:20:31.750
‫اون فکر میکرد یکی از خبرچین هامون،
‫به طور گذرا به پرونده ای شبیه اون اشاره کرده.

00:20:31.798 --> 00:20:32.899
‫کدوم خبرچین؟

00:20:32.965 --> 00:20:33.933
‫اوه، مری جو میدونه.
‫من یادم نیست.

00:20:34.033 --> 00:20:34.934
‫- کنی سیاه؟
‫- نه.

00:20:35.034 --> 00:20:36.002
‫- کنی سفید؟
‫- نه.

00:20:36.135 --> 00:20:37.337
‫نوازنده نی‌ انبان؟

00:20:37.470 --> 00:20:38.471
‫- نه.
‫- بامبی رز؟

00:20:38.571 --> 00:20:39.806
‫تویچی تونی بود.

00:20:39.939 --> 00:20:42.241
‫لالا داره الان یه موقعیت مکانی ازش پیدا میکنه.

00:20:42.342 --> 00:20:43.610
‫ممنونم ازت، مری جو.

00:20:43.676 --> 00:20:45.345
‫باشه. ممنونم خانم.

00:20:45.445 --> 00:20:47.347
‫همین الان با مامان تونی حرف زدم.

00:20:47.447 --> 00:20:49.749
‫گفت هنوزم داره توی اون انبار متروکه میخوابه.

00:20:49.816 --> 00:20:51.083
‫من آدرس رو دارم.

00:20:51.150 --> 00:20:52.519
‫- راندو، تازه‌ کار، برید یه سر بزنید.
‫- چی؟

00:20:52.652 --> 00:20:54.487
‫تویچی تونی خبرچین منه.

00:20:54.587 --> 00:20:57.000
‫فکر میکنی داره توی یه ساختمون متروکه
‫چیکار میکنه، داره پیک‌ نیک میکنه؟

00:20:57.000 --> 00:20:58.224
‫داره یکی از مسابقه‌ هاش رو راه میندازه.

00:20:58.325 --> 00:20:59.326
‫نمیتونم یه دختر رو اونجا بفرستم.

00:20:59.426 --> 00:21:00.927
‫زود باش.

00:21:01.027 --> 00:21:03.162
‫مایک، تونی آدم منه.

00:21:03.262 --> 00:21:05.598
‫دست از سرم بردار، دومینگز،
‫راندو باید بره بیرون.

00:21:05.665 --> 00:21:07.166
‫اون کل روز تولد کوفتی‌ش رو از دست داده.

00:21:07.266 --> 00:21:08.668
‫نه، قراره جمعه جشن بگیریم.

00:21:08.801 --> 00:21:10.803
‫کیک، هدیه، با آهنگ جیمز براون میرقصیم، عالیه.

00:21:10.870 --> 00:21:13.272
‫یکم رنگت برای اینکه بخوای
‫با پدرخوانده‌ سول برقصی پریده؟

00:21:13.373 --> 00:21:15.174
‫موسیقی جهانیه، رئیس.

00:21:15.308 --> 00:21:16.843
‫راندو، من کامیون رو دور میزنم.

00:21:16.943 --> 00:21:18.144
‫توی راه لباس عوض میکنیم.

00:21:18.244 --> 00:21:20.079
‫مری جو، من به فندک لعنتیم نیاز دارم.

00:21:20.179 --> 00:21:21.614
‫جعبه‌ های من هنوز نرسیدن.

00:21:21.714 --> 00:21:24.000
‫میشه لطفاً از هرم بخوای وقتی برگشت،
‫یه نگاهی به مارتا بندازه؟ ممنون.

00:21:24.150 --> 00:21:25.418
‫خیلی دوستت دارم.

00:21:36.863 --> 00:21:38.965
.دیدمش. اونجاست

00:21:47.374 --> 00:21:48.808
‫هی، تونی.

00:21:48.908 --> 00:21:51.844
‫آره، آره. ام، مسابقه دیتز مقابل لنی رو بعداً داریم.

00:21:51.911 --> 00:21:54.146
‫من دیتز رو با نسبت دو به یک دارم.
‫اوه، تو کی رو میخوای؟

00:21:54.246 --> 00:21:57.000
‫نه، تی، من... من راندولفم

00:21:57.083 --> 00:21:58.385
‫این گیبزه.

00:21:58.518 --> 00:22:01.220
‫اوه، مرد. اوه، راندولف. هی مرد، آره.

00:22:01.320 --> 00:22:03.322
‫تو همینجوری یهویی سر و کله‌ت اینجا پیدا شد،
‫چیه، منظورم اینه که...

00:22:03.423 --> 00:22:05.725
‫یه هودی پوشیدی و همه چی.
‫ام، وایسا. تو... تو...

00:22:05.858 --> 00:22:06.893
‫تو برای من نیومدی اینجا، مگه نه؟

00:22:07.000 --> 00:22:11.000
‫- ما باید در مورد یه پرونده باهات صحبت کنیم.
‫- هی، هی. ام، لالا به سر کارش برگشته؟

00:22:11.197 --> 00:22:13.265
‫- آره.
‫- آره؟ اوه، برگشته؟

00:22:13.366 --> 00:22:14.934
‫اوه، شوخی میکنی؟
‫خوش به حالش، مرد.

00:22:15.034 --> 00:22:18.371
‫حتی با وجود پاش، و سرش، و امم،

00:22:18.438 --> 00:22:20.940
‫همه‌... آره، خوش به حالش.
‫ام، ولی اینجا نیست، مگه نه؟

00:22:21.000 --> 00:22:25.400
‫یادته با اِن آی اِس درباره یه مردی حرف میزدی،
‫که کشته شد، یکی یه سکه توی گلوش گذاشت؟

00:22:25.512 --> 00:22:28.014
‫اونا چشم های یه سگ هاسکی سیبریاییه، مرد.

00:22:28.080 --> 00:22:31.083
‫لعنتی، مرد. آره. وایسا، ام، یه سکه؟

00:22:31.217 --> 00:22:34.454
‫ام، نه. یه سکه؟ وایسا،
‫آره، نه. یه سکه... آره.

00:22:34.587 --> 00:22:36.856
‫یه یارویی رو یادمه، داشت درباره
‫یه معامله اینجوری حرف میزد.

00:22:36.956 --> 00:22:38.691
‫ام، اون، اون، ام، یه خانم بود، البته.

00:22:38.758 --> 00:22:43.500
‫یه، ام، یه دلار نقره‌ ای توی دهنش داشت.
‫آره، این یارویی که یه شب باهاش بودم،

00:22:43.530 --> 00:22:45.798
‫داشت درباره‌ش حرف میزد.
‫انگار، ما خیلی خراب بودیم،

00:22:45.932 --> 00:22:49.200
‫و اون ماشین رو داغون کردیم.
‫ولی، آره، داشت درباره اون حرف میزد.

00:22:49.268 --> 00:22:50.737
‫- خب، اون کی بود؟
‫- آره، من نمیدونم...

00:22:50.803 --> 00:22:53.072
‫نمیدونم، مرد، اون اهل ریورساید بود، پس، ام...

00:22:53.172 --> 00:22:55.241
‫- آره، ما خیلی خراب بودیم.
‫- تونی!

00:22:55.341 --> 00:22:56.943
‫تونی، تو توی دور قبلی کم گذاشتی.

00:22:57.076 --> 00:22:59.546
‫ام، هی، دوباره بشمار،
‫چون فکر کنم اشتباه حساب کردی.

00:22:59.646 --> 00:23:00.947
‫اوه، مرد، شماها بهتره از اینجا برید.

00:23:01.000 --> 00:23:03.750
‫برانسون که اینجوری میشه، همه رو
‫تحریک میکنه، اینجا رو آتیش میزنن.

00:23:03.783 --> 00:23:04.817
‫دیگه چی درباره اون سکه میدونی؟

00:23:04.917 --> 00:23:06.252
‫هیچی، من خیلی خراب بودم، مرد.

00:23:06.318 --> 00:23:07.687
‫- تو تا حالا خراب بودی؟
‫- تونی!

00:23:07.787 --> 00:23:09.889
‫ها؟ تو به من پول بدهکاری، پسر.

00:23:09.956 --> 00:23:11.658
‫خیلی خب، نه، شما واقعاً باید برید.

00:23:11.758 --> 00:23:15.000
‫سعی کنی این رو به هم بزنی، میفهمن فدرالی،
‫و من... مرد، نصف اینا تخم هام رو میکنن.

00:23:15.127 --> 00:23:16.496
‫- بریم. بریم.
‫- هی، هی، هی.

00:23:16.629 --> 00:23:18.465
‫به لالا بگو که، میدونی، من... منم،

00:23:18.565 --> 00:23:20.332
‫میدونی، فقط بهش بگو که بهش افتخار میکنم.

00:23:20.433 --> 00:23:21.934
‫- خیلی خب، باشه، بریم.
‫- زود باش. باید بریم.

00:23:22.001 --> 00:23:23.035
‫هی، زود باش، برو کنار، رفیق.

00:23:23.169 --> 00:23:24.270
.راه رو باز کنید -
.گفتم برو کنار -

00:23:24.336 --> 00:23:27.039
‫هوو، هوو!

00:23:28.975 --> 00:23:31.310
‫ممنون، تونی!

00:23:32.178 --> 00:23:34.413
‫عقب وایسید! بریم! عقب وایسید!

00:23:34.514 --> 00:23:35.815
‫هی، هی!

00:23:35.882 --> 00:23:37.016
‫- بزن بریم.
‫- بزن بریم.

00:23:37.116 --> 00:23:40.252
‫زود باش، زود باش، برو، برو، برو، برو!

00:23:40.352 --> 00:23:41.488
‫زود باش، زود باش.

00:23:41.500 --> 00:23:44.500
‫* برو، برو، برو، برو، برو، برو. *

00:23:49.729 --> 00:23:51.731
‫- هرم! هی. دیدم اومدی.
‫- چه خبره؟

00:23:51.831 --> 00:23:53.633
‫شنیدم یه دعوایی توی
‫یه مبارزه خیابونی راه انداختی،

00:23:53.733 --> 00:23:56.268
‫یه یارو رو از پشت گیبز،
‫پرت کردی پایین، انگار هیچی نبود.

00:23:56.368 --> 00:23:58.671
‫خب، از کجا میدونی؟
‫تو که تازه رسیدی.

00:23:58.771 --> 00:24:03.000
‫توی پارکینگ با جی‌ جی برخورد کردم. فکر کنم مردم
‫انتظار یه سطح خاصی از عملکرد رو از گیبز دارن،

00:24:03.000 --> 00:24:06.250
‫ولی جی‌ جی گفت تو کارش رو تموم کردی،
‫مثل یاروی توی فیلم "کافه بین راهی".

00:24:06.345 --> 00:24:07.413
‫نه.

00:24:07.514 --> 00:24:08.581
‫رفیق، من فقط سعی میکردم همراهی کنم.

00:24:08.681 --> 00:24:11.000
‫گوش کن، مرد، از اینکه توی
‫روز تعطیلت اومدی ممنونم.

00:24:11.150 --> 00:24:14.700
‫آه، زودتر میرسیدم،
‫ولی امروز صبح یکم برف تازه داشتیم.

00:24:14.787 --> 00:24:18.000
‫اگه نمیتونستیم چند تا دور دیگه با سورتمه بزنیم،

00:24:18.000 --> 00:24:20.000
‫- دل مامان بزرگ میشکست، میدونی چی میگم؟
‫- اوهوم.

00:24:20.159 --> 00:24:22.328
‫- بذار ببینیم اینجا چه خبره.
‫- آره.

00:24:22.461 --> 00:24:25.900
‫اینجا، این هارد درایو توئه

00:24:25.998 --> 00:24:28.000
‫این ترک خوردگی نمیتونه خوب باشه.

00:24:28.100 --> 00:24:30.500
‫همونطور که مادربزرگ میگه، مهم باطنشه.

00:24:30.603 --> 00:24:31.971
‫باشه.

00:24:33.339 --> 00:24:35.174
‫هوم. این خوب نیست.

00:24:35.274 --> 00:24:37.076
‫هیچیش رو نمیتونی بازیابی کنی؟

00:24:39.411 --> 00:24:46.000
‫ساعاتی که صرف کردم، این، ام، این، اوه،
‫یه مقدار فلج کننده ای از تایپ کردنه فقط...

00:24:47.000 --> 00:24:48.555
‫رفتن به توالت، و...

00:24:48.655 --> 00:24:50.222
‫من، من میخوام باهاش کنار بیام،

00:24:50.322 --> 00:24:52.191
‫ولی ما دنبال این یه چیز خاصیم که تایپ کردم،

00:24:52.291 --> 00:24:54.561
‫و سعی کردم توی نسخه های چاپی توی خزانه پیداش کنم،

00:24:54.661 --> 00:24:57.129
‫ولی حتماً از دستش دادم،
‫چون خیلی خسته بودم،

00:24:57.196 --> 00:25:00.032
‫ولی در مورد این سکه توی گلوی یه قربانیه،

00:25:00.132 --> 00:25:03.500
‫و، و تویچی تونی گفت مردی که
‫اسم سکه رو آورد، اهل ریورساید بود،

00:25:03.600 --> 00:25:06.600
‫پس من فقط فکر میکنم اگه فقط بتونیم
‫اون یه فایل رو یه جوری بازیابی کنیم،

00:25:06.673 --> 00:25:08.374
‫- فقط یکی...
‫- داداش، خراب شده.

00:25:09.208 --> 00:25:10.509
‫همش.

00:25:10.610 --> 00:25:12.078
‫متاسفم، رفیق.

00:25:15.081 --> 00:25:17.416
‫- بذار یه سؤال بپرسم.
‫- راندو.

00:25:17.550 --> 00:25:21.400
‫چیکار میکنی؟ ما همه‌مون اونجا سعی میکنیم
‫که دنبال این دلقک از ریور ساید بگردیم.

00:25:21.520 --> 00:25:22.922
‫مارتا مرده، رئیس.

00:25:23.823 --> 00:25:25.124
‫اوه.

00:25:26.225 --> 00:25:28.561
‫خب، احتمالاً اون توی یه جای بهتره.

00:25:28.661 --> 00:25:31.497
‫کار داریم که انجام بدیم. بزن بریم.

00:25:32.531 --> 00:25:34.767
‫هرم. ممنون، رفیق.

00:25:34.901 --> 00:25:37.203
‫مری جو.

00:25:37.303 --> 00:25:38.705
‫اوه، برگشتی.

00:25:38.771 --> 00:25:41.107
‫مادربزرگ دوباره اسلاید آلپین رو انجام داد؟

00:25:41.207 --> 00:25:42.508
‫میتونم ازت یه سؤال بپرسم؟

00:25:42.575 --> 00:25:44.644
‫در مورد ویلره.

00:25:45.778 --> 00:25:47.246
‫چی درباره‌ش؟

00:25:47.346 --> 00:25:48.948
‫من چیزی درباره‌ش میدونم.

00:25:49.749 --> 00:25:52.952
‫کاش نمیدونستم، ولی میدونم.

00:25:53.052 --> 00:25:55.054
‫و، ام، نمیخوام...

00:25:55.121 --> 00:25:57.757
‫نمیخوام کارش رو آشکار کنم، ولی...

00:25:57.857 --> 00:25:59.959
‫احساس میکنم باید به کسی چیزی بگم.

00:26:00.092 --> 00:26:02.494
‫منظورت چیه، تو چیزی میدونی؟

00:26:02.595 --> 00:26:04.997
‫یعنی تو میدونی چیزی درباره...

00:26:06.666 --> 00:26:08.300
‫چیزی که اون ترجیح میده؟

00:26:10.737 --> 00:26:12.304
‫آره.

00:26:13.405 --> 00:26:16.275
‫هرمان؟ بهم نگاه کن.

00:26:17.109 --> 00:26:20.913
‫دهنت رو درباره این موضوع ببند، شنیدی؟

00:26:21.848 --> 00:26:24.083
‫این به تو مربوط نیست.

00:26:25.885 --> 00:26:27.486
‫چشم، خانم.

00:26:34.000 --> 00:26:38.000
‫اداره پلیس ریورساید فکر میکنه شاید
‫نه یا ده سال پیش یه پرونده با یه سکه داشتن.

00:26:38.000 --> 00:26:40.000
‫از اون موقع خیلی تغییر داشتن.

00:26:40.000 --> 00:26:42.134
‫- بهشون گفتی پرونده‌ هاشون رو چک کنن؟
‫- نمیتونن.

00:26:42.234 --> 00:26:43.803
‫به خاطر همینه که به فکس تو جواب ندادن.

00:26:43.936 --> 00:26:46.505
‫سال گذشته کاملاً دیجیتالی شدن،
‫سیستمشون خرابه.

00:26:46.639 --> 00:26:48.975
‫معلومه که خرابه.
‫کار این سیستم ها همینه.

00:26:49.075 --> 00:26:51.077
‫وودی گفت تونستن با تشخیص
‫هویت ریورساید تماس بگیرن.

00:26:51.177 --> 00:26:54.000
‫دارن یه سری چیزها رو از یه پرونده
‫توی سال ۱۹۸۲، با پیک میفرستن.

00:26:54.000 --> 00:26:55.900
‫- گفتن الان باید بیایم.
‫- من اینجا میمونم،

00:26:56.000 --> 00:26:58.000
‫آرشیو روزنامه ریورساید رو پیدا میکنم.

00:26:58.000 --> 00:27:00.000
‫راندو، هوشیار باش. تو با مایی.

00:27:00.152 --> 00:27:04.800
‫ام، رئیس، فکر کنم باید بمونم،
‫و یه بار دیگه پرونده‌ های گاوصندوق رو بگردم.

00:27:04.857 --> 00:27:07.126
‫- تو پرونده‌ ها رو گشتی.
‫- میدونم، ولی من... خسته بودم.

00:27:07.193 --> 00:27:09.996
‫فقط... بذار بمونم و یه بار دیگه نگاه کنم.

00:27:10.096 --> 00:27:12.732
‫تا وقتی برگردیم وقت داری.

00:27:19.438 --> 00:27:21.340
‫مامان، چی... چیکار میکنی؟

00:27:21.440 --> 00:27:24.110
‫تو، ام... آماده‌ ای که بری هدیه‌ت رو انتخاب کنی؟

00:27:24.210 --> 00:27:28.800
‫فقط باید به خانم نیکولز سر بزنیم،
‫و دستگاه هشت‌ تریک‌مون رو تحویل بدیم.

00:27:28.881 --> 00:27:33.400
‫- چرا؟
‫- آه، میدونی، خانم نیکولز، خیلی تنهاست.

00:27:33.485 --> 00:27:36.750
‫میدونی، اون فقط تنها توی
‫اطراف اون خونه میچرخه.

00:27:36.856 --> 00:27:39.792
‫اون این رو بیشتر از ما نیاز داره.

00:27:40.526 --> 00:27:42.695
‫تو این رو بهش میفروشی، مگه نه؟

00:27:43.963 --> 00:27:46.833
‫امشب پول کافی در نیاوردیم.

00:27:47.566 --> 00:27:50.336
‫تو برای هدیه‌م پول کافی نداری.

00:27:51.500 --> 00:27:54.000
.زود باش، زود باش

00:27:54.000 --> 00:27:56.500
‫باید یه جایی اینجا باشه.

00:28:00.212 --> 00:28:02.348
‫بهت میگم، راندو داره جرقه‌ش رو از دست میده.

00:28:02.448 --> 00:28:04.216
‫اون کامپیوتر درست ازش کشیدش بیرون.

00:28:04.316 --> 00:28:05.584
‫به نظر من که حالش خوبه.

00:28:05.684 --> 00:28:08.500
‫یه نفر رو از پشتم کند،
‫انداختش زمین مثل "کافه بین راهی".

00:28:08.654 --> 00:28:12.550
‫معمولاً ازش میخواستم بره اداره پست،
‫و از اون یاهوها بپرسه جعبه های من کجاست.

00:28:12.691 --> 00:28:15.561
‫میدونی، اون با همه جور یاهو خوبه، ولی...

00:28:15.661 --> 00:28:17.196
‫داره عوض میشه.

00:28:17.930 --> 00:28:19.899
‫لالا از کی داره اون پسره رو می‌بینه؟

00:28:19.999 --> 00:28:21.901
‫- کدوم پسر؟
‫- پسره با ایمپالا.

00:28:22.000 --> 00:28:26.000
‫اون توی مغازه سانتریا ظاهر شد،
‫خیلی سریع دور شد.

00:28:26.005 --> 00:28:27.740
‫اون ناراحت بود.

00:28:28.507 --> 00:28:29.876
‫اونا همیشه پسرهای بد رو دوست دارن.

00:28:29.942 --> 00:28:31.543
‫نه، این همون لامپ نیست، فیل.

00:28:31.610 --> 00:28:33.045
‫خب، واسه اینه که تو داری اشتباه انجامش میدی.

00:28:33.112 --> 00:28:34.280
‫نه، این همون لامپ اصلی نیست...

00:28:34.380 --> 00:28:35.681
‫- نه، بده به من.
‫- باشه.

00:28:35.782 --> 00:28:36.983
‫- بگیر، بگیرش.
‫- گرفتمش، ممنون.

00:28:37.000 --> 00:28:39.650
‫چند تا دانشمند جرم‌ شناسی
‫لازمه یه لامپ رو عوض کنن؟

00:28:39.752 --> 00:28:41.153
‫این کاملاً نابجا بود.

00:28:41.253 --> 00:28:42.688
‫ما اینجا یه لحظه داریم.

00:28:42.789 --> 00:28:44.423
‫یه شوخیه.

00:28:44.556 --> 00:28:48.400
‫باشه. خب، به محض اینکه دان ریکلز
‫اجراش رو اینجا تموم کرد،

00:28:48.460 --> 00:28:49.695
‫فکر کنم بتونیم بهتون بگیم چی پیدا کردیم.

00:28:49.762 --> 00:28:50.763
‫تموم کرد.

00:28:51.000 --> 00:28:55.000
‫پرونده ریورساید مورد نظر،
‫سال ۱۹۸۲ اتفاق افتاد.

00:28:55.000 --> 00:28:58.000
‫اسم قربانی لیلیان گرت بود.

00:28:58.000 --> 00:29:00.300
‫همون روش قتل مثل قربانی شما، آلدرین.

00:29:00.400 --> 00:29:02.800
‫گلو بریده شده، دایره نمک دورش،

00:29:03.000 --> 00:29:05.000
‫یه علامت عجیب و غریب روی دیوار کشیده شده.

00:29:05.000 --> 00:29:06.245
‫و شاهکار؟

00:29:06.345 --> 00:29:08.647
‫یه سکه نقره‌ ای تکی از گلوش پیدا شد.

00:29:08.747 --> 00:29:10.549
‫اون از یه سکه نقره‌ ای رسیده به یه ربعی؟

00:29:10.616 --> 00:29:12.819
‫خب، ناسازگاری دیگه علت مرگ بود.

00:29:12.952 --> 00:29:15.321
‫چیزی که اون رو کشت، بریدن
‫گلوش بود. اون مرده نبود...

00:29:15.421 --> 00:29:16.856
‫اون قبلش مرده نبود مثل آلدرین.

00:29:17.623 --> 00:29:19.859
‫وای. حالا داره حرف من رو قطع میکنه.
‫باورت میشه؟

00:29:20.000 --> 00:29:22.650
‫میدونی رفیق، تو با این قیافه توی زندگی راه میری،
‫و فکر میکنی همه چی فقط خوشی و بازیه،

00:29:22.761 --> 00:29:24.530
‫ولی قیافه ها از بین میرن، دوست من.

00:29:24.630 --> 00:29:27.133
‫دیر یا زود، توئم مثل بقیه ما میشی.

00:29:27.233 --> 00:29:30.102
‫نه، اون احتمالاً فقط تبدیل
‫به یه روباه نقره ای میشه.

00:29:30.202 --> 00:29:32.000
‫حق با توئه. لعنتی.

00:29:32.000 --> 00:29:35.107
‫پرونده میگه ریورساید یه مظنون خیلی خوب داشته.

00:29:35.174 --> 00:29:36.575
‫مزاحم نمیشی؟ ممنون.

00:29:36.675 --> 00:29:40.850
‫این اثر انگشت رویه که ریورساید
‫از روی دلار نقره ای برداشته.

00:29:40.947 --> 00:29:42.514
‫این...

00:29:42.648 --> 00:29:44.516
‫اثر انگشت مظنون اصلیشونه،

00:29:44.650 --> 00:29:46.986
‫- یه نفر به اسم گوردون لینچ.
‫- مطابقت داره.

00:29:47.086 --> 00:29:51.900
‫لطفاً. هر کسی که چشم داشته باشه می‌بینه
‫که فقط ده نقطه تطابق مشابه اینجا وجود داره.

00:29:52.000 --> 00:29:55.400
‫و لینچ از اعتراف خودداری کرد،
‫پس، برای محکومیت کافی نبود.

00:29:55.461 --> 00:29:57.663
‫- اون هنوز بیرونه، اون همون آدم‌مونه.
‫- در واقع، نیست.

00:29:57.796 --> 00:30:00.466
‫اون به جرم آدم ربایی تشدید شده
‫سال ۱۹۸۴ دستگیر شد.

00:30:00.532 --> 00:30:03.335
‫هیچ راهی نداره که گوردون لینچ
‫این کار رو با آلدین کرده باشه.

00:30:03.469 --> 00:30:05.437
‫اون در حال حاضر داره ۵۰ سال تا ابد رو میگذرونه.

00:30:05.504 --> 00:30:07.639
‫- ممکنه ما داریم به یه کپی‌ کار نگاه میکنیم.
‫- ام.

00:30:07.739 --> 00:30:09.876
‫میتونید ببینید که لینچ میدونه
‫چه کسی ممکنه اون رو کپی کنه،

00:30:09.976 --> 00:30:12.912
‫ولی همونطور که گفتیم،
‫اون همیشه از اعتراف کردن خودداری کرده.

00:30:13.679 --> 00:30:15.547
‫آقای لینچ.

00:30:15.647 --> 00:30:17.716
‫آقای لینچ.

00:30:18.450 --> 00:30:19.952
‫این دو روز پیش اتفاق افتاد.

00:30:20.052 --> 00:30:23.555
‫خیلی شبیه کاری که توی سال ۱۹۸۲،
‫به لیلیان گارت انجام دادید.

00:30:27.326 --> 00:30:30.496
‫آداب توی این موارد معنی داره.

00:30:30.562 --> 00:30:34.033
‫ناراحت‌ کننده میشه اگه معنی همراه تو بمیره.

00:30:34.166 --> 00:30:36.802
‫نیاز دارم که اعتراف کنی چیکار کردی.

00:30:36.900 --> 00:30:42.400
‫بهم بگو اون موقع با لیلیان چیکار کردی،
‫تا بتونم بفهمم چرا کسی این کار رو دوباره میکنه.

00:30:44.676 --> 00:30:47.179
‫من با نمک ازش محافظت کردم.

00:30:47.279 --> 00:30:51.150
‫اون راه خودش رو با سکه‌ ای که توی گلوش بود،
‫به دنیای زیرین پرداخت کرد.

00:30:52.000 --> 00:30:58.000
‫من اون رو قربانی کردم تا مسیری درست کنم،
‫که بقیه بتونن دنبال کنن.

00:30:58.724 --> 00:31:00.659
دیگه با کی در موردش حرف زدی؟

00:31:00.726 --> 00:31:04.163
‫من چیزها رو به وجود میارم.

00:31:04.997 --> 00:31:09.268
‫به همین خاطر من انتخاب شدم
‫تا انقلاب معنوی رو شروع کنم.

00:31:11.237 --> 00:31:13.105
‫کی این کار رو کرده؟

00:31:13.205 --> 00:31:15.141
‫با کی حرف میزدی؟

00:31:15.241 --> 00:31:17.009
‫هیچکس.

00:31:17.109 --> 00:31:19.111
‫بهت گفتم.

00:31:19.912 --> 00:31:23.282
‫من این استعداد رو دارم
‫که چیزها رو به وجود بیارم.

00:31:24.000 --> 00:31:27.500
‫لینچ به لالا اعتراف کرد که ‫لیلیان گرت رو
توی سال ۱۹۸۲ به قتل رسونده

00:31:27.500 --> 00:31:29.000
من سوابق زندانش رو چک کردم

00:31:29.155 --> 00:31:30.622
‫هیچ تماسی، هیچ ملاقات کننده ای،

00:31:30.756 --> 00:31:32.691
‫هیچ نامه ای توی چهار سال گذشته،
‫وارد یا خارج نشده.

00:31:32.791 --> 00:31:34.693
‫اون ادعا میکنه که "چیزها رو به وجود میاره".

00:31:34.800 --> 00:31:38.000
‫وایسا، پس، ما فکر میکنیم این مرد افراد رو
‫با قدرت ذهن وادار به انجام خواسته هاش میکنه؟

00:31:38.000 --> 00:31:38.500
‫نه.

00:31:38.597 --> 00:31:40.732
‫ما فکر میکنیم یه مقلده
‫که لینچ ازش خبر نداشته.

00:31:40.832 --> 00:31:43.002
‫وارد اتاق عملیات شدم،
‫هیچکسی اونجا نبود.

00:31:43.102 --> 00:31:45.938
‫- برای اینکه ما اینجاییم، مایک.
‫- تقصیر منه، رئیس.

00:31:46.038 --> 00:31:47.773
‫اونا فقط داشتن من رو در جریان میذاشتن.
‫نگران نباش.

00:31:47.906 --> 00:31:49.608
‫من فقط همین منطقه رو دارم که دوباره بخونم.

00:31:49.708 --> 00:31:51.410
‫بهت گفتم تا وقتی برگردم وقت داری.

00:31:51.500 --> 00:31:53.500
‫- میدونم، ولی...
‫- ولی نداره، راندولف.

00:31:53.500 --> 00:31:55.300
‫من دیگه از سرپیچی کردن از دستوراتت
‫به اندازه کافی خسته شدم.

00:31:55.314 --> 00:31:57.549
‫هی. رئیس، آروم باش،
‫اون فقط اینجاست که سعی کنه...

00:31:57.649 --> 00:31:59.000
‫سعی کنه چی، تازه کار؟

00:31:59.000 --> 00:32:01.850
‫اون سرش رو اونقدر توی کون اون کامپیوتر
‫فرو کرده که دیگه نمیدونه کدوم طرف بالاست!

00:32:02.000 --> 00:32:05.324
‫- باشه، من باید برم جلو و باهاش مخالفت کنم.
‫- به خودت نگاه کن.

00:32:05.424 --> 00:32:08.500
‫صورتت رو توی اون صفحه دفن میکنی،
‫حالا خودت رو توی این سیاه چال زندانی میکنی.

00:32:08.594 --> 00:32:10.129
‫داری مغز لعنتیت رو سرخ میکنی.

00:32:10.229 --> 00:32:11.964
‫و برای چی؟ این هیچ فایده ای برامون نداره.

00:32:12.064 --> 00:32:14.133
‫رئیس، من داشتم یه سرنخ رو
‫توی اون کامپیوتر دنبال میکردم.

00:32:14.266 --> 00:32:16.335
‫همون کاریه که من اینجا دارم انجام میدم.

00:32:16.435 --> 00:32:18.470
‫این تو نیستی، راندو.

00:32:18.570 --> 00:32:20.639
‫اینجا مثل یه ترول،
‫از دستورات سرپیچی میکنی.

00:32:20.700 --> 00:32:24.700
‫من فقط به خاطر اینکه
‫تو کامپیوتر رو خراب کردی اینجام.

00:32:24.700 --> 00:32:25.700
‫اون یه تصادف بود!

00:32:25.777 --> 00:32:27.613
‫حتی معذرت‌ خواهی هم نکردی.

00:32:28.947 --> 00:32:32.151
‫اون ماه‌ ها از عمر من بود.

00:32:32.284 --> 00:32:36.322
‫معذرت‌ خواهی نکردم چون
‫خوشحالم که این کار رو کردم.

00:32:40.526 --> 00:32:44.530
‫تو باید اون بیرون باشی و یه آدم اجتماعی باشی.

00:32:46.098 --> 00:32:47.733
‫داری خودت رو تغییر میدی.

00:32:49.435 --> 00:32:51.503
‫اگه اینطوری فکر میکنی...

00:32:53.205 --> 00:32:56.275
‫پس هیچ ایده‌ ای نداری من کی هستم.

00:32:58.444 --> 00:33:01.313
‫متاسفم. هی. ام...

00:33:02.214 --> 00:33:05.384
‫مری جو بهم گفت دهنم رو ببندم، ولی، ام،

00:33:05.517 --> 00:33:07.353
‫فکر کردم فقط...

00:33:07.486 --> 00:33:09.288
‫مطرحش کنم، میدونید؟

00:33:09.355 --> 00:33:10.856
چی رو مطرح کنی؟

00:33:10.956 --> 00:33:13.892
‫همون فایلی که دنبالش بودین؟

00:33:15.200 --> 00:33:17.200
‫به خاطر ویلر از بین رفت.

00:33:25.000 --> 00:33:28.140
‫من... من خیلی گیج شدم.
‫ویلر یکی از فایل های من رو برداشت؟

00:33:28.274 --> 00:33:29.941
‫- چی؟ کی؟
‫- یادتونه وقتی همتون عصبانی بودین،

00:33:30.042 --> 00:33:32.544
‫چون ویلر توی میدون بود و رندی پشت میز؟

00:33:32.644 --> 00:33:35.547
‫- آره.
‫- خب، همون روزی که لالا برگشت سر کار،

00:33:35.647 --> 00:33:37.149
‫ویلر میز کوچیکه رو گرفت،

00:33:37.249 --> 00:33:38.584
‫و رندی رو مجبور کرد جاش رو باهاش عوض کنه.

00:33:38.650 --> 00:33:40.552
‫- آره.
‫- آره.
‫- شماها تنهاش گذاشتین...

00:33:40.652 --> 00:33:47.000
‫و اون شروع کرد به جستجو توی کامپیوتر
‫تا ثابت کنه که باید توی دفتر بزرگ باشه.

00:33:48.727 --> 00:33:50.929
‫اون اتفاقی یه چند تا فایل رو پاک کرد.

00:33:50.996 --> 00:33:53.865
‫ازم خواست سعی کنم دوباره برشون گردونم،

00:33:53.999 --> 00:33:56.702
‫ولی از بین رفته بودن.

00:33:56.802 --> 00:33:58.370
‫به خاطر همینه که جستجوی
‫کلمه کلیدی کار نمیکرد.

00:33:58.500 --> 00:34:00.500
‫اون حتماً یکی از فایل هایی رو
‫پاک کرده که دنبالش بودم.

00:34:00.500 --> 00:34:01.400
‫آره.

00:34:01.440 --> 00:34:05.700
‫ولی ببینید، ویلر فهمید که گند زده،
‫واسه همین دنبال پوشه های اصلی فایل گشت.

00:34:05.844 --> 00:34:09.400
‫گفت میخواد بذارتش توی سطل کارهای تو،
‫تا تو فقط دوباره تایپش کنی.

00:34:09.481 --> 00:34:12.118
‫من... من سطل کارهای انجام دادنی ندارم.
‫مری جو؟

00:34:12.217 --> 00:34:13.851
‫بهش نگو من بهت درباره ویلر گفتم.

00:34:13.952 --> 00:34:15.987
‫مری جو؟

00:34:16.088 --> 00:34:17.523
‫اوه. مری جو.

00:34:17.656 --> 00:34:20.226
‫- هرم همین الان بهمون درباره ویلر گفت.
‫- چی؟

00:34:20.326 --> 00:34:22.293
‫چه کوفتی بهش گفتی که به کسی نگه؟

00:34:22.360 --> 00:34:26.800
‫چون ترجیحات ویلر به هیچکس
‫مربوط نیست، به جز خودش.

00:34:26.864 --> 00:34:31.000
‫میدونم بهم گفت ترجیح میده این چیزهای مربوط
‫به فایل های حذف شده رو پیش خودم نگه دارم،

00:34:31.036 --> 00:34:33.239
‫ولی مجبور شدم بهشون بگم، ام جی.

00:34:33.339 --> 00:34:35.507
‫- وایسا، تو داشتی درباره یه سری فایل حرف میزدی؟
‫- آره.

00:34:35.607 --> 00:34:37.976
‫فکر کردی درباره چی حرف میزدیم؟

00:34:38.909 --> 00:34:40.078
‫هیچی.

00:34:40.212 --> 00:34:42.380
‫و منم درباره هیچ فایلی چیزی نمیدونم.

00:34:42.450 --> 00:34:45.450
‫ویلر نسخه های چاپی رو
‫توی سطل کارهای رندی گذاشت.

00:34:45.551 --> 00:34:46.851
‫باید پیداشون کنیم.

00:34:46.952 --> 00:34:49.588
‫به نظر میاد رندی باید سطل کارهاش رو چک کنه.

00:34:49.688 --> 00:34:51.822
‫- من سطل کاری ندارم.
‫- کلیف!

00:34:51.922 --> 00:34:53.324
‫اون اینجا نیست.

00:34:53.425 --> 00:34:55.893
‫شنیدم داشتین درباره‌ سطل
‫کارهای رندی حرف میزدید؟

00:34:56.027 --> 00:34:58.630
‫تو یه چیزی درباره‌ این میدونی، گیل؟

00:35:00.232 --> 00:35:03.000
‫من سطل کارهای رندی رو درست کردم،
‫چون فکر کردم باید یه جایی...

00:35:03.000 --> 00:35:05.271
‫برای همه‌ اون فایل‌ هایی
‫که تایپ میکرد داشته باشه.

00:35:06.104 --> 00:35:08.240
‫اوه خدای من.

00:35:09.875 --> 00:35:12.678
‫هر چیزی که سکه داره.
‫باید توی یکی از اینا باشه.

00:35:12.744 --> 00:35:14.746
‫به اطلاع میرسونم،
‫من به ویلر درباره‌ سطل گفتم.

00:35:14.880 --> 00:35:16.715
‫و فکر نکردی به رندی بگی؟

00:35:16.815 --> 00:35:19.618
‫حتماً یادم رفته.
‫ولی پیدا کردنش آسون بود.

00:35:19.751 --> 00:35:21.953
‫میدونید، وقتی رندی رو
‫پشت کامپیوتر تصور میکنی...

00:35:22.754 --> 00:35:23.922
‫به یه پرنده‌ توی قفس فکر میکنی.

00:35:24.022 --> 00:35:25.357
‫پرنده‌ توی قفس فقط میخواد پرواز کنه.

00:35:25.457 --> 00:35:26.692
‫طبقه‌ بالا پشت قفس.

00:35:26.758 --> 00:35:28.294
‫میخواید دوباره بذارمش اون بالا؟

00:35:28.394 --> 00:35:30.362
‫نه، گیل. تو به اندازه‌ کافی کار کردی.

00:35:30.429 --> 00:35:31.697
‫باشه.

00:35:31.763 --> 00:35:34.300
‫پیداش کردم، پیداش کردم.
‫پیداش کردم، همینه.

00:35:35.133 --> 00:35:36.768
‫این یه اتهام رانندگی توی
‫حالت مستی مال سال گذشته‌ست.

00:35:36.868 --> 00:35:40.300
‫راننده ماشینش رو به دیوار جنوبی
‫یه کلینیک دندان پزشکی توی پندلتون کوبونده.

00:35:40.406 --> 00:35:42.441
‫این همون تصادفیه که تویچی تونی
‫داشت در موردش حرف میزد.

00:35:42.541 --> 00:35:43.809
‫آره، آره، اسم اون رو به عنوان مسافر ذکر کرده.

00:35:43.909 --> 00:35:45.377
‫این چه ربطی به یه سکه داره؟

00:35:45.444 --> 00:35:47.179
‫اوه، "راننده مست بوده.
‫افسر پاسخگو اون رو...

00:35:47.279 --> 00:35:48.780
‫"به طور فزاینده ای ستیزه جو" توصیف کرد،

00:35:48.880 --> 00:35:54.000
‫"درباره خواهرش مزخرف میگفت که
‫با یه سکه توی گلوش کشته شده."

00:35:55.053 --> 00:35:56.922
‫خب، اون کی بود؟

00:35:59.391 --> 00:36:02.494
‫لیلیان گرت خواهر ناتنی تو بود.

00:36:03.262 --> 00:36:04.796
‫اگه براش اهمیت قائلی،
‫همونطور که فکر میکنم هستی،

00:36:04.896 --> 00:36:06.698
‫پس نمیخوای به اون پرونده نگاه کنی.

00:36:07.466 --> 00:36:10.101
‫ولی تو از قبل میدونی چه چیزی
‫توی اون عکس ها هست، مگه نه؟

00:36:10.202 --> 00:36:12.003
‫تو توی اون خونه بودی،

00:36:12.103 --> 00:36:13.572
‫داشتی اون سیم ها رو میدزدیدی،

00:36:13.639 --> 00:36:15.574
‫وقتی بدن آلدرین رو دیدی.

00:36:15.674 --> 00:36:17.376
‫تو دیدی که اون اوردوز کرده.

00:36:17.476 --> 00:36:19.278
‫نمیدونستم چطور مرده.

00:36:19.378 --> 00:36:23.449
‫جانی، من برای خانواده‌م هر کاری میکنم.

00:36:24.283 --> 00:36:25.851
‫هر کاری.

00:36:27.118 --> 00:36:29.521
‫درک اینکه چرا توئم این کار رو میکنی سخت نیست.

00:36:29.621 --> 00:36:32.791
‫به اون جسد نگاه کردی و چی فکر کردی؟

00:36:33.592 --> 00:36:39.200
‫فکر کردم اگه کاری کنم که انگار همون کسی که
‫لیلیان رو کشت اون رو هم کشته، شاید کسی اهمیت بده.

00:36:39.998 --> 00:36:42.634
‫شاید دوباره پرونده لیلیان رو باز کنن.

00:36:42.734 --> 00:36:44.503
‫بفهمن که کی باهاش این کار رو کرده.

00:36:44.603 --> 00:36:47.205
‫- پس گلوی آلدرین رو بریدی.
‫- با سیم‌ چینم.

00:36:47.339 --> 00:36:50.208
‫کاری کردم شبیه لیلیان بشه.

00:36:51.677 --> 00:36:55.013
‫فقط میخواستم یکی به پرونده‌ش برگرده.

00:36:55.113 --> 00:36:56.615
‫اهمیت بده.

00:36:57.516 --> 00:36:59.385
‫ده سال گذشته.

00:36:59.485 --> 00:37:01.653
‫پلیس‌ ها حتی یه مظنون هم نداشتن.

00:37:02.521 --> 00:37:04.089
‫داشتن.

00:37:06.792 --> 00:37:08.560
‫اسمش گوردون لینچه.

00:37:08.600 --> 00:37:10.600
‫به جرم یه جنایت دیگه،
‫۵۰ سال حبس میگذرونه.

00:37:10.600 --> 00:37:15.000
‫و امروز، اعتراف کرد که خواهرت لیلیان رو کشته.

00:37:16.268 --> 00:37:18.770
‫نمیفهمم. چرا کسی بهم نگفت؟

00:37:18.870 --> 00:37:20.306
‫تحویلش بدن به اوشن ساید،

00:37:20.372 --> 00:37:22.508
‫اونا به هتک حرمت جسد متهمش میکنن؟

00:37:22.608 --> 00:37:25.210
‫با شناختی که از فرانک دارم،
‫ازشون میخواد باهاش آسون بگیرن.

00:37:25.311 --> 00:37:27.779
‫یه سال بعد به خاطر آدم ربایی گرفتنش.
‫همونطور که گفتم...

00:37:27.879 --> 00:37:30.416
‫هی، خرید ماشینت چطور پیش رفت؟

00:37:30.549 --> 00:37:32.818
‫چیزی پیدا کردی که خوشت بیاد؟

00:37:32.918 --> 00:37:34.185
‫نه.

00:37:34.286 --> 00:37:36.254
‫جستجو ادامه داره.

00:37:37.055 --> 00:37:38.824
‫پس به یه رسوندن تا خونه نیاز داری؟

00:37:38.924 --> 00:37:41.893
‫نه، خوبم.

00:37:42.728 --> 00:37:45.464
‫دوباره اینجوری ولت کنه و بره...

00:37:46.264 --> 00:37:48.066
‫پاهاش رو میشکونم.

00:37:49.200 --> 00:37:51.837
‫اون مرد جدیدت. توی ایمپالا؟

00:37:53.038 --> 00:37:55.240
‫بهش خبر میدم.

00:37:58.710 --> 00:38:02.648
‫خبر خوب. اداره پست بالاخره
‫کار درست رو انجام داد.

00:38:02.748 --> 00:38:04.583
‫- راندو کجاست؟
‫- در رفت.

00:38:04.716 --> 00:38:06.051
‫یه تولد داره.

00:38:06.151 --> 00:38:08.754
‫فکر کنم یه یادداشت برات گذاشته.

00:38:12.090 --> 00:38:15.500
‫"ببخشید سرت داد زدم."
‫"فردا بیا همدیگه رو بغل کنیم."

00:38:15.594 --> 00:38:17.295
‫"بوس، رندی."

00:38:18.063 --> 00:38:20.198
‫من براش یه کامپیوتر جدید جور کردم.

00:38:20.265 --> 00:38:21.933
‫اداره‌ نگهبانی بازی داشت ‫از شرش خلاص میشد

00:38:22.033 --> 00:38:24.536
‫برای همین هاردش رو پاک کردم.

00:38:25.270 --> 00:38:27.138
‫- اون قراره همش رو دوباره کلیک کنه؟
‫- آره،

00:38:27.238 --> 00:38:32.000
‫فکر کردم غافلگیرش کنم،
‫اولین فایل رو براش تموم کنم.

00:38:32.911 --> 00:38:34.513
‫من میتونم کمکت کنم.

00:38:34.613 --> 00:38:36.281
‫من بخونم، تو تایپ کنی؟

00:38:43.422 --> 00:38:46.324
‫من نمیخواستم اون یکی رو خراب کنم.

00:38:47.426 --> 00:38:49.795
‫شماها هی میگید این چیزها آینده‌ن.

00:38:50.829 --> 00:38:54.000
‫ممکنه شروع کنن به خوردن چیزهایی
‫که باعث میشه به همدیگه نگاه کنیم.

00:38:54.933 --> 00:38:57.102
‫زندگی به اندازه‌ کافی
‫تغییرات به سمتت پرت میکنه.

00:38:57.168 --> 00:38:59.337
‫مثل اینه که...

00:39:00.739 --> 00:39:05.000
‫چشم به هم بزنی، داداش بزرگت طوری رفتار میکنه
‫که انگار تو داداش بزرگ تری، میفهمی چی میگم؟

00:39:05.043 --> 00:39:07.145
‫نه واقعاً.

00:39:09.648 --> 00:39:12.350
‫فقط نمیخوام راندو هم تغییر کنه.

00:39:13.385 --> 00:39:15.987
‫چیزهای مربوط به آدم‌ ها.

00:39:16.087 --> 00:39:17.656
‫اون خوشحالی.

00:39:18.424 --> 00:39:20.225
‫نمیخوام اون رو از دست بده.

00:39:21.126 --> 00:39:22.994
‫آدمی مثل رندی؟

00:39:23.795 --> 00:39:25.664
‫فکر نمیکنم ممکن باشه.

00:39:28.266 --> 00:39:29.835
‫خیلی خب.

00:39:31.269 --> 00:39:34.305
‫لین نلسون، ۳۲ ساله.

00:39:40.946 --> 00:39:44.149
‫دو کلیسا توی خیابون هاربر هست.

00:39:44.850 --> 00:39:46.918
‫تو اینجا چیکار میکنی؟

00:39:49.254 --> 00:39:50.889
‫داری من رو تعقیب میکنی؟

00:39:57.563 --> 00:39:59.197
‫من یکی برای خودم خریدم.

00:40:00.499 --> 00:40:02.701
‫نمیخوام بهت بدهکار باشم.

00:40:04.636 --> 00:40:07.573
‫وقتی تو رو اینجا پیدا کردیم،
‫شروع کردم به اومدن.

00:40:09.074 --> 00:40:10.408
‫چرا؟

00:40:12.878 --> 00:40:14.646
‫نمیدونم.

00:40:15.447 --> 00:40:17.048
‫چرا تو میای اینجا؟

00:40:19.000 --> 00:40:21.000
‫نمیدونم.

00:40:28.000 --> 00:40:29.500
روزت چطور بود؟

00:40:37.636 --> 00:40:39.771
‫پرونده وحشتناکیه.

00:40:39.871 --> 00:40:41.873
‫خونین.

00:40:43.074 --> 00:40:47.012
‫رئیسم داشت اذیت میکرد،
‫کامپیوترمون رو داغون کرد.

00:40:49.681 --> 00:40:51.917
‫ولی این پسره که باهاش کار میکنم...

00:40:53.519 --> 00:40:56.121
‫نذاشت ناراحتش کنه.

00:40:56.221 --> 00:40:58.289
‫فقط به کار خودش ادامه داد.

00:40:59.124 --> 00:41:03.200
‫ما رو خندوند، مثل سوایزی، یه دعوای
‫"کافه بین راهی" رو عالی اجرا کرد.

00:41:05.597 --> 00:41:06.932
‫پرونده رو حل کرد.

00:41:07.032 --> 00:41:11.436
‫احتمالاً الان یه جایی داره فضا رو روشن میکنه.

00:41:15.206 --> 00:41:18.309
‫کاش منم بیشتر شبیه اون بودم.

00:41:20.746 --> 00:41:22.113
‫منم همینطور.

00:41:27.586 --> 00:41:29.688
‫مامان، به حرفم گوش کن.

00:41:32.290 --> 00:41:34.459
‫- ما نمیفروشیمش.
‫- برنی.

00:41:35.460 --> 00:41:36.928
‫عزیزم.

00:41:37.696 --> 00:41:40.098
‫من سعی کردم همه چی رو شاد نگه دارم،

00:41:40.165 --> 00:41:43.501
‫ولی حقیقت اینه که پول کم داریم،

00:41:43.602 --> 00:41:45.904
‫- و من...
‫- مامان، من این رو از قبل میدونم.

00:41:45.971 --> 00:41:48.974
‫فقط فکر کردم نمیذاریم
‫این موضوع ما رو ناراحت کنه،

00:41:49.107 --> 00:41:51.309
‫چون ما اینطوری ایم.

00:41:51.409 --> 00:41:54.245
‫ما آدم هایی هستیم که نمیذاریم
‫چیزهای بد برنده بشن.

00:41:54.312 --> 00:41:55.981
‫مگه نه؟

00:41:56.081 --> 00:41:58.149
‫آره.

00:41:59.250 --> 00:42:01.553
‫این چیزیه که تو هستی، عزیزم.

00:42:01.653 --> 00:42:04.489
‫این چیزیه که همیشه میمونی.

00:42:07.458 --> 00:42:08.594
‫* وای! *

00:42:08.660 --> 00:42:10.896
‫* من حس خوبی دارم *

00:42:11.830 --> 00:42:13.665
‫* میدونستم که قراره داشته باشم، حالا *

00:42:15.000 --> 00:42:16.702
‫* خیلی خوب *

00:42:17.703 --> 00:42:20.305
‫* خیلی خوب، من تو رو دارم *

00:42:21.306 --> 00:42:22.974
‫* وای! من حس خوبی دارم... *

00:42:23.074 --> 00:42:26.978
‫برنارد فرانسیس راندولف.

00:42:27.078 --> 00:42:29.347
‫هر سال توی روز تولدش،

00:42:29.447 --> 00:42:32.784
‫مامانش ماکسین داستان به دنیا اومدنش رو
‫براش تعریف میکرد...

00:42:32.851 --> 00:42:36.888
‫میدونستی بابات توی یه گاراژ
‫قدیمی و کثیف به دنیا اومده؟

00:42:37.000 --> 00:42:48.000
‫مامانش یه نگاه بهش انداخت و فهمید که
‫این بچه، قراره یه نور بزرگ به دنیا بیاره.

00:42:50.000 --> 00:43:00.000
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]