﻿WEBVTT

00:00:06.000 --> 00:00:17.000
« ارائه شده توسط وب سایت آوا مووی »
[ AvaMovie.in ]

00:00:24.000 --> 00:00:28.260
‫دستور تخلیه برای کل خلیج ناکتوک همچنان پابرجاست.

00:00:28.362 --> 00:00:31.365
‫انتظار میره بادهایی با سرعت
‫۲۲۵ کیلومتر در ساعت بوزه.

00:00:31.465 --> 00:00:34.001
‫همه دام ها رو ایمن کنید
‫و فوراً به سمت جنوب حرکت کنید...

00:00:42.210 --> 00:00:45.079
‫♪ خب، سلام به همگی ♪

00:00:46.680 --> 00:00:50.118
‫♪ وای، زمان زیادی گذشته ♪

00:00:56.824 --> 00:00:59.093
‫♪ حالم چطوره؟ ♪

00:01:00.728 --> 00:01:05.099
‫♪ اوه، فکر کنم حالم خوبه... ♪

00:01:07.968 --> 00:01:09.903
‫سه دهه.

00:01:10.671 --> 00:01:13.207
‫چه مدت طولانی ای.

00:01:13.307 --> 00:01:15.876
‫این مدت زمانیه که من صرف این کار کردم.

00:01:16.677 --> 00:01:20.948
‫اخیراً، خیلی به اون روزهای اول فکر میکنم.

00:01:21.682 --> 00:01:23.584
‫زمانی که هنوز داشتم تجربه کسب میکردم.

00:01:23.684 --> 00:01:26.120
‫♪ عجب، مگه خنده دار نیست ♪

00:01:26.920 --> 00:01:32.326
‫♪ چطور زمان میگذره... ♪

00:01:33.261 --> 00:01:36.029
‫در طول سال ها، ظاهر بیرونی تغییر میکنه.

00:01:38.799 --> 00:01:40.134
‫ولی در درون...

00:01:42.370 --> 00:01:45.306
‫هنوزم همون احساسات رو داری.

00:01:49.143 --> 00:01:50.778
‫می‌بینی.

00:01:52.446 --> 00:01:55.780
‫نمیدونم چطور سر از اینجا
‫توی این ناکجاآباد در آوردی.

00:01:55.883 --> 00:01:58.319
‫ولی خوشحالم که همدیگه رو پیدا کردیم.

00:02:00.053 --> 00:02:02.256
‫برای توئم به موقع شد، رفیق.

00:02:02.356 --> 00:02:04.325
‫طوفان بزرگی تو راهه.

00:02:07.195 --> 00:02:10.631
‫من لروی هستم، به هر حال.
‫اسمت رو چی صدا کنیم؟

00:02:12.233 --> 00:02:14.168
‫امکان نداره هنوز گرسنه باشی.

00:02:15.102 --> 00:02:16.403
‫باشه.

00:02:16.404 --> 00:02:18.071
‫بفرما.

00:02:18.172 --> 00:02:19.707
‫مال منم بخور.

00:02:19.807 --> 00:02:26.000
‫میدونی، خیلی وقت پیش،
‫من با یه سگ کار میکردم که اسم و فامیل داشت.

00:02:27.815 --> 00:02:30.918
‫مامور ویژه گری کالاهان.

00:02:33.287 --> 00:02:35.323
.سگ خوبی بود

00:02:37.124 --> 00:02:38.526
‫دقیقاً مثل تو.

00:02:41.862 --> 00:02:43.331
‫من خوش شانس بودم.

00:02:43.431 --> 00:02:45.098
‫من با آدم های خیلی خوبی کار کردم.

00:02:45.199 --> 00:02:48.502
‫♪ هیچ وقت نمیدونم کی دوباره به شهر برمیگردم... ♪

00:02:48.636 --> 00:02:50.404
‫سه دهه.

00:02:53.006 --> 00:02:54.842
‫چه مدت طولانی ای.

00:02:54.975 --> 00:02:56.644
‫♪ ولی به یاد داشته باش ♪

00:02:56.744 --> 00:02:58.912
‫♪ چیزی رو که بهت میگم ♪

00:02:59.980 --> 00:03:03.484
‫♪ در زمان ♪

00:03:03.584 --> 00:03:06.254
‫♪ تاوانش رو میدی ♪

00:03:06.354 --> 00:03:10.524
‫♪ و شگفت آوره ♪

00:03:10.658 --> 00:03:12.993
‫♪ چطور زمان ♪

00:03:13.093 --> 00:03:17.565
‫♪ میگذره. ♪

00:03:25.839 --> 00:03:29.410
‫۳۰ سال سریع تر از چیزی که فکر میکنید میگذره.

00:03:30.744 --> 00:03:33.581
‫جزئیات در طول مسیر مبهم میشن.

00:03:36.550 --> 00:03:38.051
‫ولی قربانی ها؟

00:03:38.819 --> 00:03:41.422
‫رها کردن قربانی ها سخته.

00:03:45.559 --> 00:03:51.300
‫اون موقع فکر میکردم، شاید کمک کنه
‫که اونا رو با خودم حمل کنم.

00:03:52.065 --> 00:03:56.236
‫عکس‌ هاشون رو بریدم
‫و توی دفتر یادداشتم چسبوندم.

00:03:56.300 --> 00:04:00.300
‫وقتی پای کار میاد وسط،
‫مردم بهت میگن برعکسش رو انجام بدی.

00:04:03.143 --> 00:04:05.045
‫بهت میگن اونا رو قفل کنی و دور بندازی.

00:04:05.779 --> 00:04:08.715
‫"تفکیک کردن،" بهش میگن.

00:04:08.716 --> 00:04:10.518
‫کلمه بزرگیه برای اینکه چقدر باید پیش بری...

00:04:10.618 --> 00:04:14.600
‫تا دیگه به همه اون چیزایی که نمیتونی
‫دست از فکر کردن بهشون برداری فکر نکنی.

00:04:16.957 --> 00:04:18.592
‫حقیقت اینه که،

00:04:18.692 --> 00:04:21.495
‫حتی اگه از اقیانوس هم عبور کنی...

00:04:22.530 --> 00:04:24.196
‫بازم به اندازه کافی دور نمیشه.

00:04:30.000 --> 00:04:35.000
[ اِن سی آی اِس : ریشه ها ]
[ فصل دوم : قسمت پنجم ]

00:04:36.444 --> 00:04:37.945
‫نه، تو حرف من رو نمیفهمی.

00:04:38.045 --> 00:04:41.281
‫نمیخوام یه آدم غریبه رو به پشتم ببندم.

00:04:41.415 --> 00:04:43.216
‫مری جو!

00:04:43.317 --> 00:04:45.786
‫آره، این اولین باره که دارم از هواپیما می‌پرم، ولی...

00:04:45.919 --> 00:04:47.321
‫مری جو!

00:04:47.455 --> 00:04:49.056
‫بعداً بهت زنگ میزنم.

00:04:50.858 --> 00:04:53.293
‫هی، دالتون زیرزمین، اینقدر داد نزن.

00:04:53.394 --> 00:04:55.363
‫دارم سعی میکنم یه کلاس آموزش چتر بازی رزرو کنم.

00:04:55.463 --> 00:04:58.131
‫اگه بهم نیاز داشتی، من همونجا نشستم.

00:04:58.265 --> 00:04:59.766
‫- پاهات رو تکون بده.
‫- نمیتونم.

00:04:59.767 --> 00:05:01.969
‫من همه این مدارک رو دارم
‫و سعی میکنم وارد سیستم بشم.

00:05:02.069 --> 00:05:04.505
‫سلام، زنجیره نگهداری مدارک؟ نمیتونم ترکش کنم.

00:05:04.638 --> 00:05:05.839
‫بقیه بچه ها کجان؟

00:05:05.973 --> 00:05:08.308
‫کوالسکی مریضه. هرم پایینه.

00:05:08.409 --> 00:05:09.543
‫مواظب پشت سرت باش، اِم‌ جِی.

00:05:09.643 --> 00:05:12.500
‫فکر کردم الان زمان خوبیه که
‫اون سفارش آناناس رو بفرستیم پایین.

00:05:12.646 --> 00:05:14.815
‫آره، هرم رو پایین پیدا کن و بفرستش بالا.

00:05:14.915 --> 00:05:16.149
‫فکر نمیکنم صدات رو شنیده باشه.

00:05:16.249 --> 00:05:18.218
‫من میرم هرم جوون رو بیارم.

00:05:18.318 --> 00:05:19.520
‫باشه، عجله کن.

00:05:19.653 --> 00:05:21.254
‫نمیخوام کل روز اینجا گیر بیفتم.

00:05:21.355 --> 00:05:22.890
‫توی اون کیف چیه، گیل؟

00:05:22.990 --> 00:05:24.257
‫آناناس نیست.

00:05:24.358 --> 00:05:25.826
‫این فقط یه رمز بود که خودم ساختم.

00:05:25.926 --> 00:05:27.995
‫مامان خوشش اومد. بیشتر بگو.

00:05:28.100 --> 00:05:32.250
‫مری جو فکر میکنه شاید دیگ بخار توی
‫دفتر دالتون داره مونوکسید کربن نشت میکنه،

00:05:32.366 --> 00:05:35.436
‫و به همین خاطره که اون همیشه اینقدر عبوسه.

00:05:35.536 --> 00:05:37.371
‫من این ردیاب رو توی دفترش میذارم.

00:05:37.471 --> 00:05:41.008
‫اون به هیچکس اجازه نمیده بره اونجا،
‫پس این یه ماموریت مخفیه.

00:05:41.108 --> 00:05:42.876
‫پس چرا داری به من میگی؟

00:05:43.877 --> 00:05:45.746
‫فقط دارم سر به سرت میذارم، گیل.

00:05:45.846 --> 00:05:47.313
‫تو همیشه باید همه چی رو به من بگی.

00:05:47.314 --> 00:05:50.150
‫- خب، هرم کجاست؟ گاو صندوق؟
‫- آه، رختکن.

00:05:50.250 --> 00:05:53.620
‫اون و فرانک تازه از دویدن با گری کالاهان برگشتن.

00:05:53.621 --> 00:05:56.023
‫هی، هرم.

00:05:57.024 --> 00:05:58.492
‫ام...

00:05:58.592 --> 00:06:00.460
‫وای، از عضله شکم چه خبره.

00:06:00.461 --> 00:06:02.062
‫تبریک میگم.

00:06:02.162 --> 00:06:03.463
‫زیرزمین دنبالت میگرده.

00:06:03.464 --> 00:06:06.867
‫اون، ام... دوباره به مدارکش چسبیده.

00:06:06.967 --> 00:06:08.368
‫- اوه، واقعاً؟
‫- آره.

00:06:08.469 --> 00:06:10.538
‫لعنتی، فکر کنم حمومت باید صبر کنه، گری.

00:06:10.638 --> 00:06:11.739
‫نه، اینطور نیست.

00:06:11.839 --> 00:06:13.073
‫حموم هفته پیشش رو از دست دادی،

00:06:13.173 --> 00:06:14.507
‫و اون داره ملحفه های من رو بو گندو میکنه.

00:06:14.508 --> 00:06:15.876
‫فکر کردم هفته پیش نوبت تو بود.

00:06:16.000 --> 00:06:18.000
‫فایده این برنامه چیه،
‫اگه قرار نیست بهش پایبند باشی؟

00:06:18.178 --> 00:06:19.312
‫آه، این سریال "دو پدر منه".

00:06:19.413 --> 00:06:21.147
‫خیلی بامزه‌ست.

00:06:21.148 --> 00:06:22.815
.هی، ورا

00:06:22.816 --> 00:06:24.484
‫برای جمعه شب برنامه‌ ای داری؟

00:06:24.485 --> 00:06:25.586
‫نه. چطور؟

00:06:25.686 --> 00:06:27.621
‫همسایه‌م یه مهمونی داره.

00:06:28.489 --> 00:06:30.424
‫چجور مهمونی ای؟

00:06:34.361 --> 00:06:36.930
‫وقتی داری گری رو میشوری،
‫از شامپوی خوب استفاده کن.

00:06:37.698 --> 00:06:39.099
‫فرانک همین الان ازم خواست باهاش برم بیرون؟

00:06:39.232 --> 00:06:40.768
‫نمیدونم.

00:06:41.702 --> 00:06:42.603
‫کجا؟

00:06:42.703 --> 00:06:43.904
‫یه شهر کوچیکی به اسم سرنیتی.

00:06:44.004 --> 00:06:44.905
‫ناز نیست؟

00:06:45.038 --> 00:06:46.073
‫چند ساعت به سمت شرق اینجاست.

00:06:46.173 --> 00:06:47.407
‫یه ماشین با قطار تصادف کرده.

00:06:47.508 --> 00:06:48.841
‫پلیس بزرگراه گزارش داده.

00:06:48.842 --> 00:06:51.411
‫ماشین به اسم یه افسر ارشد ثبت شده.

00:06:51.512 --> 00:06:54.414
‫گیبز و رندی توی ماشینن.

00:06:54.548 --> 00:06:56.750
‫سفر جاده ای، مایک. بزن بریم.

00:06:56.850 --> 00:06:58.619
‫اینجا سرویس هواشناسی سرنیتی، کالیفرنیاست،

00:06:58.752 --> 00:07:00.621
‫با یه اطلاعیه اضطراری طوفان.

00:07:00.754 --> 00:07:06.200
‫بارون شدید و بادهای مداوم با سرعت بیش از
‫۵۰ مایل در ساعت برای فردا شب پیش بینی میشه.

00:07:13.734 --> 00:07:15.503
‫اوه، عجب آبجوی بادوامی.

00:07:15.603 --> 00:07:17.905
‫نیمه جلویی ماشین کجاست؟

00:07:18.005 --> 00:07:20.007
‫همه‌ جا. نابود شده.

00:07:20.107 --> 00:07:25.000
‫تویوتای کوچیک با یه قطار باربری ۱۰ هزار تنی
‫با سرعت ۱۱۰ کیلومتر در ساعت برخورد کرده.

00:07:25.112 --> 00:07:26.914
‫افسر الیسون، مسئول امنیت بزرگراه‌ ها.

00:07:27.014 --> 00:07:28.782
‫- تو تنها کسی هستی که اینجاست؟
‫- آره.

00:07:28.916 --> 00:07:31.018
‫یه دفتر کلانتری اون طرف هست،
‫ولی کلانتری نیست.

00:07:31.118 --> 00:07:32.986
‫به همین خاطر شرکت راه آهن به ما زنگ زد.

00:07:33.086 --> 00:07:34.386
‫چه بلایی سر قطار اومد؟

00:07:34.387 --> 00:07:36.756
‫چند مایل بردش تا کاملاً متوقف بشه،

00:07:36.757 --> 00:07:38.626
‫و بعد لنگ لنگان برای تعمیر به ایستگاه رفت.

00:07:38.726 --> 00:07:40.927
‫به محض اینکه پلاک رو چک کردم بهت زنگ زدم.

00:07:40.928 --> 00:07:44.297
‫به اسم یه بازنشسته نیروی دریایی ثبت شده،
‫لوئیس برک.

00:07:44.397 --> 00:07:45.598
‫اون توی ماشین بود؟

00:07:45.599 --> 00:07:47.200
‫هیچ خون یا عضوی پیدا نکردیم.

00:07:47.300 --> 00:07:51.000
‫ممکنه ماشین روی ریل ها خاموش شده باشه،
‫و اون تونسته باشه به موقع پیاده بشه.

00:07:51.104 --> 00:07:52.573
‫زحمت نداده به کسی زنگ بزنه؟

00:07:52.673 --> 00:07:55.676
‫شاید مشروب خورده بوده،
‫نگران بوده به دردسر بیفته.

00:07:55.776 --> 00:07:58.679
‫اینجا کار زیادی برای رفقا جز مشروب خوردن نیست.

00:07:58.812 --> 00:08:01.114
کدوم رفقا؟ بقیه کجان؟

00:08:01.214 --> 00:08:02.550
‫منم داشتم به همین فکر میکردم.

00:08:02.650 --> 00:08:04.652
‫شنیدم از اون کلیسای بالا یه صدایی میاد،

00:08:04.752 --> 00:08:06.153
‫ولی نرفتم ببینم چیه.

00:08:06.253 --> 00:08:07.588
‫پروتکل اجازه نمیده صحنه رو بدون مراقب ترک کنم.

00:08:07.688 --> 00:08:09.756
‫دومینگِز، راندو، برید به سمت کلیسا.

00:08:09.757 --> 00:08:11.659
‫اطاعت.

00:08:14.628 --> 00:08:16.363
.سربلندم کن

00:08:22.369 --> 00:08:23.837
‫رئیس؟

00:08:28.008 --> 00:08:30.878
‫رادیو گفت اون ماشین لوییس برکه؟

00:08:30.978 --> 00:08:33.246
‫کدوم گوری بودی، کلانتر؟

00:08:37.517 --> 00:08:39.485
‫کلانتر.

00:08:39.486 --> 00:08:41.654
‫من توی ستاد فرماندهی بودم، سن دیگو.

00:08:41.655 --> 00:08:43.356
‫از رادیو توی راه برگشت شنیدم،

00:08:43.490 --> 00:08:44.758
‫با تمام سرعت رانندگی کردم.

00:08:47.000 --> 00:08:54.000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
 آوامووی را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@AvaMovie_in

00:08:55.000 --> 00:08:58.000
°°مترجم : احسان°°

00:09:00.741 --> 00:09:02.375
‫رئیس!

00:09:07.147 --> 00:09:09.850
‫آه، لعنت بهش. رئیس!

00:09:17.791 --> 00:09:20.761
‫ساعت لوییس برک.

00:09:23.230 --> 00:09:25.599
‫تازه کار، بزن بریم!

00:09:25.733 --> 00:09:27.635
‫یه جسد لعنتی اینجا داریم!

00:09:28.501 --> 00:09:30.502
‫گیبز! عکس ها رو فراموش کن!

00:09:30.503 --> 00:09:32.139
‫بزن بریم!

00:09:41.548 --> 00:09:43.283
‫تیکه های بیشتری از بدن برک پیدا شد.

00:09:43.383 --> 00:09:45.552
‫کلانتر مولیگان و اون خانم از امنیت بزرگراه‌ ها،
‫اسمش چی بود...

00:09:45.653 --> 00:09:47.119
‫هنوز دارن جمع آوری میکنن.

00:09:47.120 --> 00:09:49.556
‫مری جو گفت هرم با یه کامیون حمل شواهد تو راهه.

00:09:49.657 --> 00:09:51.058
‫سر استوار لویی برک.

00:09:51.158 --> 00:09:52.525
‫مکانیک بازنشسته ساخت و ساز.

00:09:52.626 --> 00:09:54.928
‫بدون سابقه، بدون زن و بچه.

00:09:55.028 --> 00:09:56.329
‫فعلاً، این همه چیزیه که داریم.

00:09:56.429 --> 00:09:58.365
‫مالیگان هم چیز زیادی بهمون نمیگه.

00:09:58.465 --> 00:09:59.733
‫من اونجا دارم با سوالاتم بمبارونش میکنم،

00:09:59.867 --> 00:10:02.850
‫و تنها چیزی که میتونه بگه اینه که :
‫"برک ساکته، سرش تو لاک خودشه."

00:10:02.970 --> 00:10:04.371
‫من فکر میکنم داره یه چیزایی رو قایم میکنه.

00:10:04.504 --> 00:10:05.839
‫این دیگه چجور لوستریه؟

00:10:05.939 --> 00:10:07.574
‫اوف.

00:10:09.509 --> 00:10:11.745
‫وای. چه جای باصفاییه.

00:10:11.845 --> 00:10:13.213
‫لالا هنوز توی کلیساست.

00:10:13.346 --> 00:10:15.750
‫یه مراسمی قرار بود شروع بشه،
‫که تصادف اتفاق افتاد.

00:10:15.850 --> 00:10:18.500
‫اونایی که هنوز اونجا نبودن،
‫بعدش برای دعا رفتن.

00:10:18.500 --> 00:10:20.220
‫تقریباً مطمئنم برک توی ماشین بود.

00:10:20.353 --> 00:10:21.588
‫آره، گیبز پنجه‌ش رو پیدا کرد.

00:10:21.722 --> 00:10:23.990
‫- پس شاهد داریم.
‫- کم هم نه.

00:10:23.991 --> 00:10:25.592
‫لالا داره برای بازجویی جمعشون میکنه.

00:10:25.726 --> 00:10:27.159
‫این وان حموم پایه‌ داره؟

00:10:27.160 --> 00:10:29.062
‫آره، به زمین پیچ شده. چکش کردم.

00:10:29.162 --> 00:10:30.800
‫چرا اون رو چک کردی؟

00:10:30.850 --> 00:10:32.850
‫راندو، وقتی هرم رسید کمکش کن.
‫همه چی رو بار بزن.

00:10:32.866 --> 00:10:34.735
‫همتون برگردونیدش پیش تانگو و وودی.

00:10:34.835 --> 00:10:36.970
‫متوجه شدم، رئیس.

00:10:37.070 --> 00:10:38.638
‫سلام، کلانتر.

00:10:40.607 --> 00:10:43.210
‫تازه تنه برک رو پیدا کردیم،
‫حدود ۳۰۰ یارد دورتر از ریل‌ ها.

00:10:43.310 --> 00:10:45.378
‫محدوده آوارها بزرگ تر از چیزیه که فکر میکردیم.

00:10:46.179 --> 00:10:48.615
‫این میز منه.
‫تو میتونی از اون یکی استفاده کنی.

00:10:52.052 --> 00:10:54.421
‫چرا توی اداره‌ت وان حموم داری؟

00:10:54.554 --> 00:10:56.555
‫اینجا قبلاً یه مهمان‌ سرا بوده.

00:10:56.556 --> 00:10:57.890
‫تعطیل شد.

00:10:57.891 --> 00:10:59.993
‫من دفتر رو از خونه‌م به اینجا منتقل کردم.

00:11:00.828 --> 00:11:03.163
‫میخوام بری پیش راسکو پی. کولترین اونجا.

00:11:03.263 --> 00:11:05.065
‫بفهم چی رو داره ازمون قایم میکنه.

00:11:05.165 --> 00:11:06.734
‫من چطوری باید این کار رو بکنم؟

00:11:06.834 --> 00:11:08.468
‫تو و مولیگان اهل دهاتین.

00:11:08.568 --> 00:11:09.970
‫مثل پسر عمو و دختر عمو و این چیزا.

00:11:10.103 --> 00:11:12.139
‫میتونی باهاش ارتباط برقرار کنی.

00:11:12.272 --> 00:11:14.341
‫مثل این نیست که تو اهل منهتن باشی.

00:11:16.109 --> 00:11:17.978
‫آره. استریکلندم.

00:11:18.078 --> 00:11:19.479
‫ورا، منم.

00:11:19.612 --> 00:11:20.814
‫اینجا توی این دهات پراکنده شدیم،

00:11:20.948 --> 00:11:21.915
‫همه جا تیکه پاره های بدن هست.

00:11:22.015 --> 00:11:22.983
‫به چند تا لطف نیاز دارم.

00:11:23.083 --> 00:11:24.251
‫آره، مری جو فکر کرد شاید نیاز داشته باشی.

00:11:24.351 --> 00:11:25.618
‫اون پرونده رو بهم داد.

00:11:26.720 --> 00:11:27.988
‫الو؟

00:11:28.088 --> 00:11:29.421
‫باد داره با خطوط ارتباطی خرابکاری میکنه.

00:11:29.422 --> 00:11:30.657
‫باید سابقه نیروی دریایی برک رو پیدا کنی،

00:11:30.791 --> 00:11:32.092
‫و یه نفر از بستگانش رو پیدا کنی.

00:11:32.192 --> 00:11:33.927
‫همچنین، با شرکت حمل و نقل
‫اقیانوس آرام تماس بگیر.

00:11:34.027 --> 00:11:35.128
‫با مسئول قطار صحبت کن.

00:11:35.228 --> 00:11:36.663
‫- ببین چی دیده.
‫- اوه.

00:11:36.764 --> 00:11:38.165
‫میدونی که این اتحادیه ها چطوری ان.

00:11:38.265 --> 00:11:39.833
‫بدون حکم تفتیش نمیذارن بهش نزدیک بشم.

00:11:39.967 --> 00:11:41.969
‫به خاطر همینه که ازت میخوام، ورا.
‫از زیرکیت استفاده کن.

00:11:42.069 --> 00:11:43.636
‫حسابی بترسونشون.

00:11:43.771 --> 00:11:45.138
‫فکر میکنی من جربزه دارم؟

00:11:45.238 --> 00:11:47.040
‫اوه، هی، در مورد شب جمعه...

00:11:47.140 --> 00:11:48.408
‫دارم صدات رو از دست میدم.

00:11:48.508 --> 00:11:50.109
‫وقتی چیزی داشتی بهم زنگ بزن.

00:11:52.279 --> 00:11:54.681
‫هی، گیل. ام-ام-ام.

00:11:55.548 --> 00:11:56.817
‫شنیدی فرانک ازم خواست باهاش برم بیرون؟

00:11:56.950 --> 00:11:58.685
‫- چی؟
‫- آره.

00:11:58.819 --> 00:12:00.353
‫فکر میکردم همجنسگراست.

00:12:00.453 --> 00:12:03.857
‫میدونی، اون... شلوار جین‌ های تنگ.

00:12:04.591 --> 00:12:06.026
‫یه لطفی در حقم بکن.

00:12:06.159 --> 00:12:07.761
‫با آدم های من آروم رفتار کن.

00:12:07.861 --> 00:12:10.497
‫تا حالا همچین چیزی رو تجربه نکردم.

00:12:10.597 --> 00:12:13.366
‫من داشتم یه کلاس هنر درس میدادم.

00:12:13.500 --> 00:12:15.101
‫به بیرون پنجره نگاه کردم،

00:12:15.102 --> 00:12:18.971
‫و دیدم لوئیس برک از اونجا رد شد،

00:12:18.972 --> 00:12:22.142
‫و داشت به سمت ریل‌ ها می‌پیچید.

00:12:22.242 --> 00:12:24.177
‫داشتم توی شهر میگشتم،

00:12:24.277 --> 00:12:27.114
‫و دیدم برک از خیابون اصلی پیچید.

00:12:27.214 --> 00:12:29.349
‫اوه، و با سرعت.

00:12:29.449 --> 00:12:31.351
‫اون پتچز رو خیلی ترسوند.

00:12:31.451 --> 00:12:33.520
‫پتچز اسبشه.

00:12:34.354 --> 00:12:35.856
‫حله؟

00:12:41.294 --> 00:12:42.863
‫رفیق، من فقط اومدم اینجا بشینم.

00:12:42.963 --> 00:12:44.297
‫من هیچی ندیدم.

00:12:44.400 --> 00:12:49.850
‫من پایین اداره پست بودم، که شروع به شنیدن
‫صدای قطار از اونجا کردم، که داشت بوق میزد.

00:12:50.003 --> 00:12:52.372
‫وقتی صدای بوق قطار رو اینجوری میشنوی،

00:12:52.472 --> 00:12:54.407
‫میفهمی یه چیزی اشتباهه.

00:12:54.507 --> 00:12:56.043
‫برای همین رفتم نگاه کنم.

00:12:56.176 --> 00:12:59.379
‫برک ماشینش رو درست روی ریل ها متوقف کرد.

00:12:59.500 --> 00:13:03.500
‫فکر کردم مریضه یا مسته، ولی نبود.

00:13:03.500 --> 00:13:06.219
‫به من نگاه کرد، گفت دور بمونم.

00:13:06.319 --> 00:13:07.821
‫شیشه پنجره رو پایین کشیدم،

00:13:07.921 --> 00:13:11.424
‫سرش داد زدم که از روی ریل ها بره کنار، ولی نرفت.

00:13:11.558 --> 00:13:13.060
‫میخواست تصادف کنه.

00:13:13.160 --> 00:13:15.595
‫ما چاره ای نداشتیم.
‫مجبور شدیم از اونجا فرار کنیم.

00:13:15.728 --> 00:13:18.065
‫- کوری.
‫- کلانتر.

00:13:18.165 --> 00:13:22.500
‫بیشتر از یه یونیفرم داری،
‫یا فقط همون رو هی میشوری؟

00:13:22.569 --> 00:13:24.104
‫بیا اینجا.

00:13:24.237 --> 00:13:25.438
‫اوه، چه بامزه، ها؟

00:13:25.572 --> 00:13:28.108
‫قطار به ماشین برک زد.

00:13:28.208 --> 00:13:29.709
‫صداش...

00:13:32.112 --> 00:13:33.246
‫خیلی وحشتناک بود.

00:13:33.346 --> 00:13:34.447
‫کاش...

00:13:34.581 --> 00:13:36.950
‫هیچ وقت اونجا نمیرفتم.

00:13:48.561 --> 00:13:50.463
‫همه دارن یه چیز رو میگن.

00:13:50.563 --> 00:13:52.599
‫که برک خودکشی کرده.

00:13:54.902 --> 00:13:57.270
‫هیچ اشاره ای به آبجو نشده؟

00:13:57.404 --> 00:13:59.705
‫آبجویی که توی ماشین بود؟

00:13:59.706 --> 00:14:01.441
‫آره.

00:14:01.550 --> 00:14:05.650
‫احتمالاً به تازگی خریده بودش،
‫وگرنه یه جایی توی یخچال میذاشتش.

00:14:05.745 --> 00:14:07.814
‫به نظرت از کجا خریده بودش؟

00:14:14.150 --> 00:14:19.250
‫لروی، دست از ور رفتن با اون چوب بردار،
‫و بیا بهم کمک کن این قفسه ها رو پر کنم، باشه؟

00:14:22.262 --> 00:14:24.131
‫میتونم کمکت کنم؟

00:14:24.231 --> 00:14:26.666
‫گیبزم، مامور ویژه. اِن آی اِس.

00:14:26.799 --> 00:14:30.803
‫آره، میدونم با کی هستید.
‫شماها یه جورایی تابلو اید.

00:14:31.972 --> 00:14:33.573
‫چه بلایی سر پنجره اومده؟

00:14:33.673 --> 00:14:36.443
‫بچه های محله دوست دارن اینجا چوب بازی کنن.

00:14:36.543 --> 00:14:38.145
‫تعداد کمی از اونا خیلی خوب نیستن.

00:14:38.245 --> 00:14:41.181
‫میخواستم بدونم لوئیس برک
‫اخیراً برای خرید آبجو اومده اینجا؟

00:14:43.016 --> 00:14:44.184
‫امروز صبح.

00:14:44.284 --> 00:14:45.752
‫هر روز صبح حدود ساعت ۱۰:۳۰ میاد،

00:14:45.852 --> 00:14:48.255
‫یه بسته شیش تایی برمیداره
‫و میره خونه تا بخوره.

00:14:48.355 --> 00:14:50.422
‫خب، تو توی کلیسا هیچ اظهاراتی ندادی.

00:14:50.423 --> 00:14:53.893
‫بعد از رفتنش چیزی ندیدم.

00:14:54.995 --> 00:14:57.030
‫به نظر میاد امروز فرق کرده؟

00:14:57.130 --> 00:15:00.200
‫آره، راستش رو بخوای، همینطوره.

00:15:00.300 --> 00:15:01.868
‫پرسید اسمی انتخاب کردیم یا نه.

00:15:02.000 --> 00:15:06.000
‫برام جالب بود چون معمولاً زیاد حرف نمیزنه.

00:15:11.178 --> 00:15:13.880
‫- سلام عزیزم.
‫- سلام.

00:15:15.000 --> 00:15:18.200
‫- همه چی مرتبه؟
‫- مامور گیبز، ایشون همسرم، مک هستن.

00:15:18.351 --> 00:15:19.819
‫سلام.

00:15:22.922 --> 00:15:24.823
‫این رو کجا پیدا کردی؟

00:15:50.717 --> 00:15:52.085
‫داری چیکار میکنی؟

00:15:52.185 --> 00:15:54.054
‫یه تیکه دیگه از ماشین برک پیدا کردم.

00:15:54.187 --> 00:15:56.322
‫قاب شیشه جلو، روش خون هست.

00:15:56.323 --> 00:15:58.091
‫چه خبره؟

00:16:02.062 --> 00:16:03.495
‫دقیقاً شبیه اونه.

00:16:03.496 --> 00:16:06.066
‫اثر انگشت خونی چطوری اونجا اومده؟

00:16:06.166 --> 00:16:08.901
‫راحت ترین راه برای حرکت دادن ماشین،
‫گذاشتنش توی حالت خلاص،

00:16:09.000 --> 00:16:12.400
‫یه دست روی فرمون، یه دست اینجا.

00:16:14.474 --> 00:16:17.777
‫برک ماشین رو روی اون ریل ها پارک نکرده.
‫هلش دادن.

00:16:17.910 --> 00:16:20.513
‫خودکشی نبوده.

00:16:20.613 --> 00:16:22.982
‫همه توی این شهر دارن بهمون دروغ میگن.

00:16:30.957 --> 00:16:33.425
‫دکتر دندون‌ گیر، اون چیه که اونجا زده بیرون؟

00:16:33.426 --> 00:16:36.329
‫به نظر یه سدان نسل پنج میاد، شاید؟

00:16:36.429 --> 00:16:38.865
‫- اوه.
‫- این یه شمع موتوره.

00:16:38.965 --> 00:16:40.700
‫و من ازت خواستم من رو اینجوری صدا نکنی، لنورا.

00:16:40.800 --> 00:16:42.502
‫شمع موتور مال خودمونه.

00:16:43.303 --> 00:16:47.074
‫ممنونم، دکتر دندون‌ گیر.
‫فکر کنم این مال شماست.

00:16:47.174 --> 00:16:49.476
‫من اون رو توی رادیاتور پیدا کردم.

00:16:50.377 --> 00:16:51.911
‫انگشت کوچیکه که دنبالش بودیم.

00:16:52.011 --> 00:16:54.047
‫امروز یکی از اون روزهای فراموش نشدنی بود، رفقا.

00:16:54.147 --> 00:16:57.449
‫نظرتون چیه بعد از این بریم
‫یه دل سیر بزنیم به بدن؟

00:16:57.450 --> 00:16:59.719
‫- من هستم.
‫- چرا تا بعدش صبر کنیم؟

00:16:59.819 --> 00:17:03.500
‫اوه، وای، چه قدرتی از مغز داره اینجا استفاده میشه.

00:17:03.623 --> 00:17:04.691
‫من هیچ وقت اینقدر عادی حس نکرده بودم.

00:17:04.791 --> 00:17:06.326
‫هی، رفیق.

00:17:06.426 --> 00:17:07.959
‫خبرهای خوبی دارم... گیبز درست میگفت،

00:17:07.960 --> 00:17:09.829
‫یه نفر ماشین رو هل داده روی ریل ها.

00:17:10.000 --> 00:17:12.350
‫مطمئنی؟ چون کلانتر توی سکوت
‫فکر نمیکنه لکه شبیه اثر انگشت باشه.

00:17:12.499 --> 00:17:13.800
‫لطفاً، یه نگاهی بهش بنداز.

00:17:13.900 --> 00:17:15.502
‫انگشت، انگشت، انگشت، انگشت.

00:17:15.602 --> 00:17:18.538
‫خبر بد اینه که، خیلی لکه شده که
‫بشه با مظنونین احتمالی مطابقت داد.

00:17:18.671 --> 00:17:20.673
‫خب، هر کسی که ماشین رو هل داده،
‫فرمون رو هم گرفته، مگه نه؟

00:17:20.773 --> 00:17:21.841
‫اثر انگشتی روش هست؟

00:17:21.941 --> 00:17:23.109
‫ما نداریمش.

00:17:23.110 --> 00:17:26.000
‫احتمالاً هنوز همونجا وسط دهات بومپکینزبورگ افتاده.

00:17:26.000 --> 00:17:30.600
‫هر غلطی که اونجا دارید میکنید،
‫باید فوراً متوقفش کنید و به من نگاه کنید.

00:17:30.683 --> 00:17:33.453
‫قطار ملوان شما رو نکشته.

00:17:35.755 --> 00:17:38.225
‫یه گلوله توی قلبش بود.

00:17:43.730 --> 00:17:47.600
‫بهش شلیک شده،
‫بعد انداختنش روی ریل تا خودکشی جلوه کنه.

00:17:47.700 --> 00:17:49.502
‫باید به فرانک زنگ بزنم.

00:17:50.237 --> 00:17:52.572
‫بعد از این هم باز مست میکنیم، مگه نه؟

00:17:52.705 --> 00:17:54.141
‫اوه، حسابی له میشیم. آره.

00:17:54.241 --> 00:17:56.675
‫منظورت چیه نمیتونی اسمش رو منتشر کنی؟

00:17:56.700 --> 00:17:59.700
‫اون توی یه جور برنامه
‫محافظت از شاهدان راننده قطاره؟

00:17:59.812 --> 00:18:01.714
‫شماها دارین من رو دیوونه میکنید!

00:18:01.814 --> 00:18:03.450
شرکت قطار هنوز داره باهات طفره میره؟

00:18:03.550 --> 00:18:06.685
‫آره، ولی من و پشتکارم داریم از پا درشون میاریم.

00:18:06.686 --> 00:18:08.721
‫فرانک برات روی خط دو هست.

00:18:08.821 --> 00:18:10.390
‫اون خوشحال نیست که تو پشت میزشی.

00:18:10.490 --> 00:18:12.825
‫اوه، اون عاشقشه. شنیدی که
‫ازم خواست باهاش برم بیرون؟

00:18:12.925 --> 00:18:15.895
‫واقعاً؟ فکر کردم گیل فقط
‫اون رو از خودش در آورده.

00:18:16.763 --> 00:18:18.265
‫- نمیری، مگه نه؟
‫- عمراً.

00:18:18.400 --> 00:18:22.200
‫میتونی تصور کنی؟
‫من اتفاقی بهش گفتم که برنامه ای ندارم،

00:18:22.202 --> 00:18:25.071
‫پس دارم سعی میکنم یه راهی پیدا کنم
‫که یه جوری آروم بهش بگم نه.

00:18:25.172 --> 00:18:27.907
‫مری جو، این دیگه چیه؟

00:18:28.007 --> 00:18:29.976
‫توی دفترم داره بوق میزنه.

00:18:30.076 --> 00:18:31.578
‫این دستگاه تشخیص مونوکسید کربنه؟

00:18:31.678 --> 00:18:33.012
‫چی؟

00:18:33.112 --> 00:18:35.982
‫حالت خوبه، عزیزم؟ یکم نفس تنگی.

00:18:36.082 --> 00:18:38.251
‫من خوبم.

00:18:38.351 --> 00:18:40.086
‫فقط از پله ها اومدم بالا.

00:18:40.187 --> 00:18:43.356
‫بیا یکم استراحت کن، فقط محض احتیاط.

00:18:43.456 --> 00:18:44.791
‫فقط محض احتیاط.

00:18:46.293 --> 00:18:47.760
‫- هی، راندولف، چه خبر؟
‫- سلام.

00:18:47.894 --> 00:18:51.230
‫هی، شنیدی چه خبر شده؟
‫فرانک ازم خواست باهاش برم بیرون.

00:18:51.231 --> 00:18:52.799
‫واقعاً؟ فکر کردم هرم فقط داره
‫یه چیزی از خودش در میاره.

00:18:52.932 --> 00:18:54.934
‫چرا همه اینقدر براشون سخته باور کنن؟

00:18:55.034 --> 00:18:57.270
‫بیخیال!

00:18:57.404 --> 00:18:58.838
‫قبلاً بوق آزاد بود. الان بوق اشغاله.

00:18:58.938 --> 00:19:00.139
‫تونستی با فرانک تماس بگیری؟

00:19:00.273 --> 00:19:01.641
‫اوه، لعنتی، یادم رفت.

00:19:01.741 --> 00:19:02.642
‫- رو خط دوئه.
‫- چی؟

00:19:02.775 --> 00:19:04.611
‫آره. سلام، فرانک؟

00:19:04.711 --> 00:19:06.044
‫کجا بودی این همه وقت، ورا؟

00:19:06.045 --> 00:19:07.847
‫هی، چته مایک؟ دلت برام تنگ شده؟

00:19:07.947 --> 00:19:09.682
‫داری چی میگی، زن؟

00:19:09.782 --> 00:19:11.150
‫- چرا پشت میز من نشستی؟
‫- هی، رئیس،

00:19:11.284 --> 00:19:13.085
‫- منم اینجام.
‫- تبریک میگم، راندو.

00:19:13.186 --> 00:19:15.855
‫ممنون. بورک قبل از اینکه روی
‫ریل ها هل داده بشه، تیر خورده بود.

00:19:15.955 --> 00:19:17.589
‫درسته، اون روی ریل ها هل داده شد.

00:19:17.590 --> 00:19:19.192
‫یه اثر کف دست لعنتی بود. آفرین، گیبز.

00:19:19.300 --> 00:19:23.730
‫ولی اثر انگشت روی قاب خیلی لکه دار شده که بشه
‫با مظنونین مقایسه کرد، پس باید فرمون رو پیدا کنیم.

00:19:23.830 --> 00:19:24.797
‫باید هنوز یه جایی باشه. برو.

00:19:25.000 --> 00:19:31.100
‫اوه، نوبت منه. هی، فرانک، یه خبر مهم،
‫همه اینجا از مکالمه قبلی ما خبر دارن.

00:19:31.738 --> 00:19:33.573
فاز این زنیکه چیه؟

00:19:33.673 --> 00:19:35.642
‫نه، نه، نه. سریع حرف بزن.
‫تماس قطع میشه.

00:19:35.742 --> 00:19:37.677
‫خب، من پرونده نیروی دریایی برک رو بررسی کردم.

00:19:37.777 --> 00:19:40.666
‫هیچ خویشاوندی پیدا نکردم،
‫ولی یه چیز جالب پیدا کردم.

00:19:40.747 --> 00:19:43.450
‫اون بارها به خاطر آزار و اذیت توبیخ شده بود.

00:19:43.550 --> 00:19:44.651
‫اینجور رفتارها ریشه دارن.

00:19:44.784 --> 00:19:46.819
‫به این راحتی از بین نمیرن.

00:19:47.654 --> 00:19:49.656
‫هی. شماها هنوز اونجایید؟

00:19:49.756 --> 00:19:52.091
‫آره، من هنوز اینجام. چیز دیگه‌ ای داری؟

00:19:52.859 --> 00:19:56.095
‫تو گفتی برک ساکت بود،
‫سرش به کار خودش بود.

00:19:56.195 --> 00:19:57.929
‫اون یه قلدر بود؟

00:19:57.930 --> 00:19:59.999
‫بیا بشینیم.

00:20:00.132 --> 00:20:02.835
‫- یادت باشه، تو اینجا مهمونی.
‫- جواب سوال رو بده.

00:20:02.969 --> 00:20:05.204
‫برک مردم رو اذیت میکرد؟

00:20:05.305 --> 00:20:06.906
‫اون سابقه‌ ای نداشت.

00:20:07.006 --> 00:20:08.675
‫چون اجازه دادی از زیرش در بره؟

00:20:08.775 --> 00:20:12.478
‫تو قسم خوردی از این مردم محافظت کنی،

00:20:12.479 --> 00:20:14.780
‫و تو توی این کار شکست خوردی.
‫تو زندگی راحتی داشتی.

00:20:14.800 --> 00:20:19.350
‫هنوز یه سال نشده که سر کار اومدم،
‫و من یه دفترچه پر از قربانی دارم.

00:20:19.486 --> 00:20:22.989
‫تو باید شهرت رو از یه نفر محافظت میکردی!

00:20:23.790 --> 00:20:26.426
‫ورا گفت یکی به اسم جیمی والاس زنگ زده.

00:20:26.526 --> 00:20:29.362
‫درباره پرونده‌ست.
‫اون برای صحبت کردن به اِن آی اِس میاد.

00:20:29.462 --> 00:20:34.400
‫آقای والاس، توی پیامت گفتی
‫که از بیمارستان تماس میگیری.

00:20:35.802 --> 00:20:38.037
‫آره، باید چیزی رو بهتون نشان بدم.

00:20:39.839 --> 00:20:41.207
‫این پدربزرگم دومینیکه.

00:20:41.308 --> 00:20:43.910
‫همه توی سکوت اون رو پدربزرگ دوم صدا میزنن.

00:20:46.045 --> 00:20:47.846
‫این عکس رو دیروز گرفتم.

00:20:47.847 --> 00:20:49.882
‫دکترها فکر نمیکنن که اون دوباره به هوش بیاد.

00:20:49.982 --> 00:20:51.884
‫چه اتفاقی افتاده؟

00:20:51.984 --> 00:20:54.053
‫یه هفته پیش، اون از رستوران دِب خارج شد،

00:20:54.153 --> 00:20:56.556
‫توسط لوئیس برک مورد حمله قرار گرفت.

00:20:57.724 --> 00:20:59.492
‫باشه، از کجا میدونی که برک بوده؟

00:20:59.592 --> 00:21:03.262
‫دکترها ترکش‌ هایی در پشت سر پدربزرگ پیدا کردن.

00:21:03.396 --> 00:21:06.566
‫اینطوری برک کارهاش رو پیش می‌برد،
‫با یه چوب بیسبال.

00:21:06.666 --> 00:21:08.435
‫چرا کلانتر دستگیرش نکرد؟

00:21:08.535 --> 00:21:09.836
‫چون از ترس زهره‌ش آب شده بود.

00:21:09.936 --> 00:21:11.704
‫همه‌مون همینطور بودیم.

00:21:11.804 --> 00:21:13.539
‫برک سال‌ ها ما رو ترسونده بود.

00:21:13.540 --> 00:21:16.740
‫و حالا، شنیدم شماها اومدید این شهر،
‫و یه تحقیقات بزرگ انجام میدید.

00:21:16.876 --> 00:21:19.946
‫واسه چی؟ خودکشی بوده، مگه نه؟

00:21:20.913 --> 00:21:22.915
‫نه. اون، آه، با شلیک گلوله کشته شد.

00:21:24.717 --> 00:21:27.086
‫به نظر نمیاد خیلی تعجب کرده باشی.

00:21:27.186 --> 00:21:29.789
‫دیروز صبح کجا بودی؟

00:21:30.000 --> 00:21:36.500
‫بالای سر پدربزرگم، گوشی رو گرفته بودم کنار گوشش
‫تا اهالی سرنیتی بتونن خداحافظی کنن و ازش تشکر کنن.

00:21:36.596 --> 00:21:38.931
‫به پدر اد پول داد تا کلیسا رو بازسازی کنه.

00:21:39.031 --> 00:21:41.968
‫لینی، از خواربارفروشی،
‫مادرش وقتی ۱۲ سالش بود فوت کرد.

00:21:42.068 --> 00:21:43.603
‫پدربزرگ دام اون رو پیش خودش برد.

00:21:43.703 --> 00:21:45.938
‫سم، دامدار، به یه تراکتور جدید نیاز داشت،
‫پس به پدربزرگ زنگ زد.

00:21:46.038 --> 00:21:49.375
‫پس منظورت چیه؟
‫یکی از اونا از کوره در رفت، برک رو کشت؟

00:21:49.376 --> 00:21:52.850
‫نه، منظورم اینه که کل شهر لعنتی
‫برای کشتنش دلیل داشت،

00:21:52.879 --> 00:21:54.814
‫و دلیل داشت که از کسی که
‫این کار رو کرده حمایت کنه.

00:21:54.947 --> 00:21:56.115
‫من رو اشتباه برداشت نکن،

00:21:56.215 --> 00:21:58.451
‫من به این چیزای خودسرانه اعتقادی ندارم.

00:21:58.585 --> 00:21:59.486
‫این درست نیست.

00:21:59.586 --> 00:22:01.688
‫ولی کاری که شده، شده.

00:22:02.622 --> 00:22:08.500
‫پس می‌پرسم، اون کسی که این کار رو کرده،
‫ارزش داره براش عدالت اجرا بشه؟

00:22:18.000 --> 00:22:19.200
‫هی.

00:22:21.841 --> 00:22:26.000
‫فرانک میگه جمعش کنید، بعد از اینکه
‫گرد و غبار فرو نشست، شروع کنید به بررسی.

00:22:26.178 --> 00:22:27.680
‫طوفان داره میاد.

00:22:27.780 --> 00:22:31.350
‫هر اثر انگشتی روی اون فرمون شسته میشه.

00:22:31.484 --> 00:22:34.987
‫مطمئنی دنبال عکس هات نیستی؟

00:22:35.121 --> 00:22:37.189
‫فرانک گفت گمشون کردی.

00:22:39.692 --> 00:22:41.761
‫قضیه تو و اون کلیسا چیه؟

00:22:42.762 --> 00:22:46.250
‫تو گفتی کلاهم رو بردارم،
‫و دیدم داشتی به اون مجسمه نگاه میکردی.

00:22:47.199 --> 00:22:49.201
‫نمیدونستم مذهبی هستی.

00:22:51.504 --> 00:22:53.573
‫قبلاً نبودم.

00:22:56.476 --> 00:23:00.146
‫ولی دارم فکر میکنم...

00:23:00.246 --> 00:23:02.381
‫من دیگه مثل قبل نیستم.

00:23:02.482 --> 00:23:04.784
‫منظورت چیه؟ قبل از تصادف؟

00:23:07.086 --> 00:23:09.889
‫- هی!
‫- هی! وایسا!

00:23:09.989 --> 00:23:11.591
‫- هی! هی!
‫- هی!

00:23:11.691 --> 00:23:14.093
‫وایسا! اون یه وسیله نقلیه اِن آی اِسه!

00:23:14.193 --> 00:23:15.862
‫- هی! هی!
‫- هی!

00:23:15.962 --> 00:23:17.263
‫بندازینش پایین! اون مال اموال فدراله!

00:23:17.363 --> 00:23:19.699
‫- پایین! بندازش پایین!
‫- بندازینش زمین، حالا!

00:23:19.799 --> 00:23:21.400
‫- بندازش پایین!
‫- هی، اون رو بنداز پایین!

00:23:21.501 --> 00:23:23.235
‫گفتم بندازش زمین!

00:23:25.838 --> 00:23:27.239
‫با اونا بمون. من میرم سراغ اون!

00:23:29.676 --> 00:23:30.710
‫برو پایین!

00:23:32.211 --> 00:23:34.413
‫هی، هی، وایسا، وایسا، وایسا! هی، بیا اینجا!

00:23:34.514 --> 00:23:36.282
‫زانو بزن! برو پایین!

00:23:44.223 --> 00:23:46.626
‫خب که چی؟ فکر میکنی بردی؟

00:23:54.233 --> 00:23:55.802
‫دست چپت رو بده.

00:23:56.803 --> 00:23:58.036
‫اون یکی چپت.

00:24:00.707 --> 00:24:01.974
‫گیبز!

00:24:08.781 --> 00:24:10.282
‫حالت خوبه؟

00:24:11.618 --> 00:24:13.486
‫دامدارها اون بیرون داشتن
‫تیر هوایی شلیک میکردن،

00:24:13.620 --> 00:24:15.454
‫به ما میگفتن برگردیم خونه.

00:24:15.555 --> 00:24:17.289
‫آهن لاستیک تو رو برید.

00:24:17.389 --> 00:24:20.126
‫آره، متاسفم. من پرتش کردم.

00:24:20.226 --> 00:24:22.093
‫اون مثل سوپرمن پرید جلوی تو.

00:24:22.094 --> 00:24:25.063
‫شماها باید به حرف اون دامدارها گوش بدید.

00:24:25.064 --> 00:24:27.333
‫قبل از اینکه کسی آسیب ببینه از این شهر برید.

00:24:36.008 --> 00:24:38.143
‫هی، قانون‌ گذار، بذار از اینجا برم بیرون،
‫میذارم حموم کردنم رو تماشا کنی،

00:24:38.144 --> 00:24:40.679
‫- حموم کردن.
‫- این شهر لعنتی.

00:24:40.680 --> 00:24:43.082
‫هی، نمیتونی ما رو اینجا نگه داری.
‫حتی نمیتونیم تکون بخوریم.

00:24:43.215 --> 00:24:44.483
‫ما حقوق بشر داریم.

00:24:44.584 --> 00:24:45.984
‫تو توی اون کلیسا بودی.

00:24:45.985 --> 00:24:48.688
‫بهت گفتم، من هیچی از برک نمیدونم.

00:24:48.800 --> 00:24:52.400
‫شما دو تا دلقک چی؟
‫یه چیزی در مورد داغون کردن ماشین دارید؟

00:24:52.500 --> 00:24:54.500
‫ماشین برک رو روی ریل‌ ها
‫هل دادید تا قطار بهش بزنه؟

00:24:54.500 --> 00:24:56.000
‫میدونی من چی فکر میکنم؟

00:24:56.062 --> 00:24:58.830
‫فکر میکنم میخوای حموم کردنم رو
‫توی اون وان تماشا کنی.

00:25:02.401 --> 00:25:04.537
‫اون دو تا بزرگ تر همیشه اینجان،

00:25:04.637 --> 00:25:06.606
‫- خدا میدونه چی مصرف میکنن.
‫- کرانک.

00:25:06.706 --> 00:25:08.975
‫عزرا جنس خوب رو می‌پزه.

00:25:09.075 --> 00:25:10.409
‫اون یکی کوچیک تر چی؟

00:25:10.543 --> 00:25:11.911
‫- ما توی کلیسا ازش بازجویی کردیم.
‫- کوری؟

00:25:12.011 --> 00:25:13.445
‫اون دو تای دیگه روش تاثیر بد میذارن،

00:25:13.580 --> 00:25:16.182
‫همونطور که می‌بینی،
‫ولی هیچکدومشون قاتل نیستن.

00:25:17.516 --> 00:25:19.285
‫افرادت با جیمی والاس صحبت کردن؟

00:25:20.052 --> 00:25:21.554
‫پس در مورد پدربزرگ دام میدونید.

00:25:22.989 --> 00:25:24.691
‫همه توی این شهر میخواستن برک بمیره.

00:25:24.791 --> 00:25:27.159
‫اگه از اول این رو بهمون میگفتی خیلی راحت‌ تر بود.

00:25:27.259 --> 00:25:29.729
‫- اونا هیچی نمیدونن.
‫- شهر حرفی نمیزنه.

00:25:29.829 --> 00:25:31.130
‫جیک جیک جیک.

00:25:31.230 --> 00:25:33.232
‫چجور دیوونه‌ ای اینجا داری؟

00:25:33.332 --> 00:25:34.934
‫هی، مولیگان.

00:25:35.034 --> 00:25:38.737
‫تو عاشق اون پرنده کوچولو بودی،
‫ولی اون هیچ وقت دوستت نداشت.

00:25:38.738 --> 00:25:40.306
‫جیک جیک جیک.

00:25:40.406 --> 00:25:41.774
‫دارن راجب چی حرف میزنن؟

00:25:45.477 --> 00:25:47.279
‫هی، پلیس خوشگل.

00:25:47.379 --> 00:25:49.548
‫درسته، دارم با تو حرف میزنم.

00:25:49.649 --> 00:25:52.118
‫همه شهر میگن داری آلبوم عکس درست میکنی.

00:25:52.251 --> 00:25:53.384
‫چی؟

00:25:53.385 --> 00:25:55.921
‫عکس های کوچولوت که گم کردی.

00:25:55.922 --> 00:25:57.590
‫به چسب بهتری برای آلبومت نیاز داری.

00:25:57.690 --> 00:25:58.991
‫برو چسب المر بخر.

00:26:01.427 --> 00:26:04.196
‫اوه، شما توله سگا دوست ندارید
‫آشغال بهتون پرتاب بشه؟

00:26:04.296 --> 00:26:06.799
‫خب، منم دوست ندارم.

00:26:11.470 --> 00:26:12.639
‫دالتونم.

00:26:12.739 --> 00:26:14.573
‫تو داری سر میز من چه غلطی میکنی؟

00:26:14.650 --> 00:26:18.500
‫خب، آتش نشانی پایین توی دفتر من،
‫داره دنبال نشت مونوکسید کربن میگرده.

00:26:18.500 --> 00:26:19.150
‫جیک جیک، جیک جیک.

00:26:19.245 --> 00:26:20.612
‫برو ورا رو بیار.
‫باید باهاش حرف بزنم.

00:26:20.613 --> 00:26:23.000
‫آره، اون به من گفت اینجا بشینم،
‫و منتظر تماست باشم.

00:26:23.115 --> 00:26:25.117
‫اون برام یادداشت کرد.

00:26:25.217 --> 00:26:31.300
‫"هی فرانک، بالاخره اون پسرهای
‫قطار قطاری رو وادار به تسلیم کردم."

00:26:31.400 --> 00:26:37.600
‫"راننده قطار چیز مفیدی ندید، ولی کارگرها تیکه های
‫بیشتری پیدا کردن که توی جلو پنجره قطار گیر کرده بود"

00:26:37.600 --> 00:26:39.866
‫"من توی پزشکی قانونی دارم بررسیش میکنم."

00:26:39.999 --> 00:26:42.935
‫و همچنین باید در مورد شب جمعه صحبت کنیم."

00:26:43.035 --> 00:26:44.336
‫همینه.

00:26:44.436 --> 00:26:47.006
‫پس فقط داری سعی میکنی مخش رو بزنی؟

00:26:47.106 --> 00:26:49.000
‫- یا میخوای شام هم براش بخری؟
‫- چی؟

00:26:49.000 --> 00:26:52.000
‫آره، کل اداره دارن حرف میزنن که
‫ازش خواستی باهات بیاد بیرون.

00:26:52.078 --> 00:26:53.645
‫من ازش نخواستم باهام بیاد بیرون.

00:26:53.646 --> 00:26:56.500
‫- جیک جیک جیک.
‫- خب، پس نگرانش نباش.

00:26:56.615 --> 00:26:57.884
‫فکر نمیکنم اصلاً بخواد بیاد.

00:26:58.017 --> 00:27:00.118
‫معلومه که میخواد.
‫اون یه زنه و منم منم.

00:27:02.488 --> 00:27:04.956
‫هی، اینا کید اِن پلی جنایی دریایی هستن.

00:27:04.957 --> 00:27:06.258
‫سلام، ورا.

00:27:06.358 --> 00:27:09.700
‫سلام، این شایعه حقیقت داره که
‫تو بچه مایکل فرانک رو بارداری؟

00:27:10.663 --> 00:27:12.031
‫اوه...

00:27:12.131 --> 00:27:15.300
‫اون عاشقه، ازم خواست باهاش
‫برم بیرون، من نمیرم. بیخیال.

00:27:15.301 --> 00:27:16.736
‫بیخیال کی؟

00:27:16.836 --> 00:27:18.670
‫فیل، این کار رو نکن.

00:27:18.671 --> 00:27:19.838
‫ببخشید، چه خبره؟

00:27:19.839 --> 00:27:23.300
‫هر وقت یه خانومی داره مورد توجه قرار میگیره،
‫موتورهای فیل روشن میشه، و سعی میکنه وارد عمل بشه.

00:27:23.409 --> 00:27:26.545
‫- اون یه آدم مداخله‌ گر سریالیه.
‫- درست نیست. ولی باید بگم...

00:27:26.645 --> 00:27:28.881
‫♪ اوه-لا، اوه-لا-آیه ♪

00:27:29.015 --> 00:27:31.718
‫♪ اوه-لا، اوه-لا-آیه. ♪

00:27:31.818 --> 00:27:33.985
‫- باشه، عجب.
‫- "باشه، عجب" درسته.

00:27:34.000 --> 00:27:35.200
‫اون صدای یه فرشته زمینی رو داره،

00:27:35.250 --> 00:27:37.250
‫ولی لطفاً، من دیگه به حضور
‫منابع انسانی اینجا نیاز ندارم، دوباره نه.

00:27:37.323 --> 00:27:39.058
‫منابع انسانی مشکلی نداره هر وقت اینجا میان.

00:27:39.158 --> 00:27:40.592
‫- هیچ مشکلی پیدا نمیکنن.
‫- داری چی میگی؟

00:27:40.693 --> 00:27:41.593
‫- این منابع انسانیه.
‫- هی.

00:27:41.694 --> 00:27:42.895
‫اوه، ما فرمون رو پیدا کردیم.

00:27:42.995 --> 00:27:44.563
‫توی گریل قطار بود؟

00:27:44.697 --> 00:27:46.265
‫آره، ولی زیاد امیدوار نباش.

00:27:46.365 --> 00:27:48.167
‫بعد از اینکه مایل ها کشیده شده،
‫هیچ اثر انگشت قابل استفاده ای نیست.

00:27:48.267 --> 00:27:50.102
‫گلوله چی؟

00:27:50.202 --> 00:27:51.369
‫یه فشنگ کالیبر ۴۰ هست،

00:27:51.370 --> 00:27:53.706
‫برای جدید اسمیت اند وسون ۴۰۰۶.

00:27:53.800 --> 00:27:57.450
‫اسلحه نسبتاً نادریه، پس اگه کسی توی
‫سرندیپیتی داشته باشه، احتمالاً قاتل شماست.

00:27:57.500 --> 00:27:58.400
‫اسم شهر سرنیتیه.

00:27:58.477 --> 00:28:00.112
‫من هیچ وقت اونجا نمیرم، و برام مهم نیست.

00:28:00.212 --> 00:28:01.613
‫اوه، یه چیزی پیدا کردم.

00:28:01.748 --> 00:28:03.582
‫دنده؟

00:28:03.682 --> 00:28:05.785
‫راندولف، اگه میخوای ماشین رو هل بدی،

00:28:05.918 --> 00:28:07.619
‫اول باید بذاریش دنده خلاص.

00:28:07.754 --> 00:28:11.056
‫و این، دوستان من،
‫یه اثر انگشت جزئی معتبره.

00:28:11.057 --> 00:28:12.859
‫به به، خیلی خوب بود فیل.

00:28:12.959 --> 00:28:15.795
‫حالا، فقط به چند تا مظنون
‫نیاز داریم که باهاش مطابقت بدیم.

00:28:15.895 --> 00:28:17.830
‫درست مثل "بچه بازی"،
‫هیچ وقت اشتباه نمیکنیم.

00:28:17.930 --> 00:28:20.099
‫به سلامت برید،
‫تا خداوند رو دوست داشته و خدمت کنید.

00:28:21.868 --> 00:28:24.336
‫ببخشید که مزاحم شدم، پدر روحانی.

00:28:24.436 --> 00:28:28.100
‫مطمئنم بیشتر شما شنیدید
‫که لوئیس برک به قتل رسید.

00:28:28.207 --> 00:28:31.000
‫ما حکم تفتیش داریم که میگه
‫همتون باید انگشت نگاری بشید.

00:28:31.043 --> 00:28:32.744
‫ما نیاز داریم که دو صف تشکیل بدید.

00:28:32.745 --> 00:28:34.480
‫این کار لازم نیست.

00:28:40.286 --> 00:28:41.788
‫من لوئیس برک رو کشتم.

00:28:42.955 --> 00:28:45.624
‫این اسلحه ایه که برای این کار استفاده کردم.

00:28:56.168 --> 00:28:58.237
بیخیال، اون ماشین فرانکه

00:28:58.337 --> 00:29:00.106
‫این کارتون درست نیست، بچه ها.

00:29:00.206 --> 00:29:01.500
‫کار ما نبود.

00:29:01.500 --> 00:29:04.000
‫خب، شما همون دامدارهایی هستید
‫که درباره‌شون شنیدم، مگه نه؟

00:29:04.043 --> 00:29:05.511
‫دیروز به همکار من شلیک کردید؟

00:29:05.611 --> 00:29:08.614
‫اگه بهش شلیک کرده بودیم، مرده بود.

00:29:08.714 --> 00:29:11.150
‫- صبح بخیر، راندو.
‫- صبح بخیر، گیبز.

00:29:11.283 --> 00:29:12.785
‫متاسفم دیر کردم،
‫یه سری از جاده‌ ها به خاطر طوفان بسته شده.

00:29:12.885 --> 00:29:14.987
‫حتماً به خاطر همینه که یدک‌ کش اینقدر طول کشیده.

00:29:15.087 --> 00:29:17.356
‫پس، مولیگان اعتراف کرده
‫که به برک شلیک کرده، ها؟

00:29:17.456 --> 00:29:18.958
‫گفت چرا این کار رو کرده؟

00:29:19.058 --> 00:29:20.793
‫گفت گذاشته برک مدت زیادی شهرش رو بترسونه.

00:29:20.927 --> 00:29:23.229
‫احساس گناه میکرد که هیچ وقت جلوش رو نگرفته.

00:29:23.329 --> 00:29:25.697
‫کاری که برک با پدربزرگ دام کرد،
‫آخرین تیر خلاص بود.

00:29:28.167 --> 00:29:30.136
‫هی، همونجا وایسا.

00:29:30.236 --> 00:29:32.004
‫کلانتر، داریم کلاه میذاریم.

00:29:32.138 --> 00:29:35.174
‫- داریم برات یه وکیل حسابی از شهر میگیریم.
‫- لازم نیست، سم.

00:29:36.775 --> 00:29:39.178
‫تازه کار، ببین این یدک کش
‫چه مرگشه که اینقدر طولش داده.

00:29:39.278 --> 00:29:43.000
‫اگه اینا تا موقعی که منتظری اذیتت کردن، بزنشون.

00:29:45.000 --> 00:29:50.400
‫هی. بعد از اینکه بارون دیشب بند اومد،
‫رفتم دنبال عکس هات بگردم.

00:29:50.500 --> 00:29:53.500
‫- وایسا، رفتی؟
‫- چیزی پیدا نکردم، ولی این رو پیدا کردم.

00:29:53.500 --> 00:29:56.500
‫چاقوی من.

00:29:57.496 --> 00:29:59.264
‫ممنونم.

00:29:59.265 --> 00:30:02.034
‫سعی کن کشته نشی، باشه؟

00:30:10.442 --> 00:30:15.314
‫گیل. اینجا یکم کمک لازمه؟ گیل؟

00:30:16.148 --> 00:30:18.649
‫- اوه، ام‌ جی...
‫- اِن‌ آی‌ اِس.

00:30:18.650 --> 00:30:20.952
‫- سلام، وودی.
‫- سلام، ام‌ جی. میخوام یه نگاهی به این بندازی.

00:30:20.953 --> 00:30:23.789
‫من... من فکر کردم بهترین راه
‫برای اینکه فرانک رو آروم پایین بیارم،

00:30:23.890 --> 00:30:27.550
‫اینه که فقط یه یادداشت بنویسم،
‫و... و بذارمش کنار کیت سبیلش.

00:30:27.693 --> 00:30:29.195
‫باشه، بهش خبر میدم.

00:30:29.295 --> 00:30:30.661
‫- میشه بخونیش؟
‫- یه دقیقه بهم فرصت بده، عزیزم.

00:30:30.662 --> 00:30:32.664
‫یه چیز پزشکی قانونی اینجا دارم.

00:30:32.764 --> 00:30:35.467
‫پایگاه به PE-19.

00:30:35.567 --> 00:30:36.869
‫رندی آره، رندی اینجاست.

00:30:36.969 --> 00:30:39.205
‫چقدر طول میکشه تا برگردید؟

00:30:39.338 --> 00:30:41.373
‫۲۰ دقیقه. چرا؟

00:30:41.473 --> 00:30:42.841
‫وقتی رسیدید بهتون میگم،

00:30:42.942 --> 00:30:45.912
‫ولی به فرانک بگو من یه اتاق براش آماده میکنم.

00:30:48.247 --> 00:30:52.000
‫اثر انگشتت با اثر انگشت جزئی
‫روی دنده مطابقت نداره.

00:30:52.885 --> 00:30:56.923
‫اون دنده توی جلوی پنجره قطار گیر کرده بود.

00:30:57.056 --> 00:30:58.991
‫کی میدونه چطوری جمعش کردن.

00:30:59.091 --> 00:31:01.027
‫حتی اگه یه تطابق هم روی اون چیز پیدا کنی،

00:31:01.127 --> 00:31:03.095
‫هیچ وقت توی دادگاه دووم نمیاره.

00:31:03.195 --> 00:31:06.432
‫به علاوه، من دستکش پوشیده بودم.

00:31:07.833 --> 00:31:11.037
‫تو این کار رو نکردی، مگه نه؟

00:31:11.770 --> 00:31:13.772
‫- بهت گفتم که کردم.
‫- تو حتی توی شهر نبودی.

00:31:13.872 --> 00:31:18.700
‫ما شاهدهایی داریم که وقتی برک تیر خورد دیدن
‫تو توی جلسه توجیهی کلانتر توی سن دیگو بودی.

00:31:20.612 --> 00:31:23.916
‫من بهش شلیک کردم،
‫هلش دادم روی ریل‌ ها،

00:31:24.016 --> 00:31:25.084
‫بعدش به جلسه توجیهی‌م رفتم.

00:31:25.217 --> 00:31:26.752
‫تو حتی یه اسمیت اند وسون هم نداری.

00:31:26.885 --> 00:31:29.200
‫من کلی اسلحه توی انبار مدارکم
‫که مصادره کردم دارم.

00:31:29.321 --> 00:31:30.456
‫همون رو برداشتم.

00:31:30.589 --> 00:31:32.124
‫لاگ مدارک رو نشونم بده.

00:31:33.425 --> 00:31:35.161
.نابودش کردم

00:31:36.996 --> 00:31:39.098
‫- هی.
‫- میدونی، من با خیلی چیزها سر و کله زدم...

00:31:39.198 --> 00:31:41.133
‫چی شده؟ چه خبره؟

00:31:41.233 --> 00:31:43.302
‫- پس گرفت؟
‫- نه.

00:31:43.402 --> 00:31:44.470
‫داره بیشتر پافشاری میکنه.

00:31:44.570 --> 00:31:46.638
‫بازجویی معکوس کلاسیک.

00:31:46.772 --> 00:31:48.406
‫من فقط دارم سعی میکنم کار درست رو انجام بدم.

00:31:48.407 --> 00:31:49.976
‫آخرین باری که یه نفر اعتراف دروغین کرد،

00:31:50.076 --> 00:31:51.742
‫ما ۱۸ ساعت اینجا بودیم تا درستش کنیم.

00:31:51.743 --> 00:31:53.079
‫خیلی خب.

00:31:53.179 --> 00:31:56.115
‫به بامبو پالاس زنگ میزنم،
‫یه چیزی سفارش بدیم بخوریم.

00:31:56.215 --> 00:31:57.549
‫راندولف، مرغ کونگ پائو دوست داری؟

00:31:57.649 --> 00:31:59.285
‫اتفاقاً، خیلی هم دوست دارم.

00:31:59.400 --> 00:32:02.000
‫تا کی میخوای این نمایش رو ادامه بدی، کلانتر؟

00:32:02.000 --> 00:32:03.500
‫من فقط دارم کار درست رو انجام میدم.

00:32:03.500 --> 00:32:06.000
‫تو فقط داری یه قاتل رو آزاد میذاری!

00:32:06.225 --> 00:32:08.394
‫- کسی که ممکنه دوباره بکشه!
‫- کجا داری میری؟

00:32:08.494 --> 00:32:09.695
‫بهش نگاه کن.

00:32:09.795 --> 00:32:11.929
‫الان یه مشت میزنه به دیوار.
‫باید یه چیزی بخوره.

00:32:11.930 --> 00:32:13.499
‫- من دارم میرم تو.
‫- تو میتونی.

00:32:13.632 --> 00:32:15.401
‫برو اون احمق رو آروم کن.

00:32:17.836 --> 00:32:19.000
‫سلام.

00:32:23.100 --> 00:32:26.350
‫به نظر آدم خوبی میای،
‫ولی ما میدونیم تو این کار رو نکردی.

00:32:26.445 --> 00:32:28.414
‫تو... اوم... مایک فرانک رو داشتی که اومده اینجا.

00:32:28.514 --> 00:32:30.948
‫اون آدم سخت‌ گیریه، و ورا هم قراره بیاد اینجا.

00:32:30.949 --> 00:32:33.685
‫ولی من تنها کسی هستم که
‫میتونی باهاش صادق باشی.

00:32:33.819 --> 00:32:35.087
‫مدتی اینجا میمونی.

00:32:35.187 --> 00:32:36.622
‫من جداً توصیه میکنم یه فنجون قهوه بخوری.

00:32:36.700 --> 00:32:40.700
‫تنها چیزی که باید منتظرش باشی،
‫ایروبیک جاز توی یه زندان فدرال کالیفرنیاست.

00:33:02.000 --> 00:33:03.515
‫گوش کن.

00:33:04.783 --> 00:33:08.700
‫دیگه از بازی کردن خسته شدم. میشینم،
‫و تو به من میگی داری از کی حمایت میکنی.

00:33:10.056 --> 00:33:12.691
‫فکر میکنم وقتشه تمومش کنیم.

00:33:17.463 --> 00:33:19.431
‫وقتی تموم میشه که من بگم تموم شده.

00:33:19.531 --> 00:33:21.867
‫آره، هنوز منتظر یدک کشم.

00:33:21.967 --> 00:33:23.835
‫نه، توی سرنیتی.

00:33:24.870 --> 00:33:26.872
‫نگو دوباره به خاطر بسته بودن جاده‌ هاست.

00:33:26.972 --> 00:33:29.708
‫اونا باز شدن برای...

00:33:44.090 --> 00:33:48.760
‫بذار حدس بزنم، هیچکس چیزی ندیده، مگه نه؟

00:33:57.736 --> 00:33:59.537
‫ببخشید.

00:33:59.538 --> 00:34:02.274
‫تو چی؟ چیزی اون بالا دیدی؟

00:34:24.796 --> 00:34:28.634
‫لینی سیمز. اسم مستعارش... بردی.

00:34:28.767 --> 00:34:30.602
‫اون خرابکارها داشتن اذیتت میکردن.

00:34:30.702 --> 00:34:32.638
‫میگفتن عاشق یه بردی شدی.

00:34:33.905 --> 00:34:35.741
‫اونا یه مشت معتادن.

00:34:36.600 --> 00:34:40.200
‫پدربزرگ دام لینی رو بعد از مرگ
‫مادرش پیش خودش برد، مگه نه؟

00:34:41.280 --> 00:34:46.350
‫نمیتونم تصور کنم بعد از اینکه برک
‫پیرمرد رو کتک زد، چقدر عصبانی شده بود.

00:34:48.120 --> 00:34:49.655
‫منم همینطور.

00:34:49.755 --> 00:34:50.989
‫ما همگی همینطور بودیم.

00:34:51.100 --> 00:34:54.750
‫و لینی صاحب ثبت شده یه اسمیت اند وسونه، میدونی؟

00:34:54.860 --> 00:34:58.229
‫حدس من اینه که اون پشت
‫پیشخوان مغازه‌ش نگهش میداره.

00:34:58.230 --> 00:35:00.166
‫هوم، لعنتی.

00:35:00.299 --> 00:35:03.235
‫درسته، ورا. میدونی یه چیز دیگه چیه؟

00:35:03.335 --> 00:35:05.504
‫شیشه مغازه شکسته بود.

00:35:06.472 --> 00:35:08.939
‫اون گفت چند تا بچه بودن که توپ بازی میکردن.

00:35:09.000 --> 00:35:15.400
‫اوه، و تو فکر میکنی اون با برک درگیر شده
‫و از پشت شیشه بهش شلیک کرده.

00:35:15.414 --> 00:35:22.800
‫من فکر میکنم کلانتر نمیتونه این ایده رو
‫تحمل کنه که یه خانم باردار بره زندان.

00:35:28.360 --> 00:35:33.165
‫حتی اگه اون هیچ وقت دوستش نداشته باشه.

00:35:42.274 --> 00:35:45.010
‫بهتون گفتم چه بلایی سر برک اومد.

00:35:45.143 --> 00:35:47.746
‫بهش شلیک کردم و سعی کردم
‫جوری نشون بدم که خودکشی بوده.

00:35:47.846 --> 00:35:49.815
‫داستان من هیچ وقت عوض نمیشه.

00:35:50.000 --> 00:35:56.000
‫پس، میتونید لینِی، شوهرش، و بقیه سرنیتی رو
‫به حال خودشون بذارید تا در آرامش باشن.

00:35:58.123 --> 00:36:01.000
‫من دارم از حقم برای داشتن وکیل استفاده میکنم،
‫تا به این بازجویی پایان بدم.

00:36:01.000 --> 00:36:03.000
‫بیا کلانتر. به این فکر کن که داری چیکار میکنی.

00:36:03.028 --> 00:36:04.330
‫- من الان یه وکیل میخوام.
‫- کلانتر، نه.

00:36:04.430 --> 00:36:06.865
‫کلانتر، بیا دیگه، مرد.

00:36:06.965 --> 00:36:09.235
‫به من نگاه کن. بیا دیگه، مرد.

00:36:18.410 --> 00:36:21.413
‫به راندو و دومینگِز بگو اون رو به مترو منتقل کنن.

00:36:27.018 --> 00:36:28.920
‫پاشو. بیا دیگه.

00:36:35.727 --> 00:36:38.129
‫در رو ببند، ورا.

00:37:08.794 --> 00:37:12.030
‫اون رفت؟ میز رو به سمتش پرت کردی؟

00:37:12.130 --> 00:37:13.632
‫وکیل گرفته.

00:37:13.765 --> 00:37:15.100
‫ولی اون این کار رو نکرده.

00:37:15.233 --> 00:37:17.469
‫فکر میکنی من این رو نمیدونم؟

00:37:21.607 --> 00:37:23.041
‫خب، در این مورد چیکار میخوایم بکنیم؟

00:37:24.776 --> 00:37:27.446
‫ما هر کاری که میتونستیم کردیم، تازه کار.

00:37:28.447 --> 00:37:30.482
‫اون داستانش رو تغییر نمیده.

00:37:30.582 --> 00:37:32.618
‫من رفتم تا از لینِی و شوهرش اثر انگشت بگیرم.

00:37:32.718 --> 00:37:33.885
‫اونا شهر رو ترک کردن.

00:37:33.985 --> 00:37:35.287
‫اونا دارن مولیگان رو قربانی میکنن.

00:37:35.387 --> 00:37:37.255
‫حتی اگه یه تطابق پیدا کنیم، جزئیه.

00:37:37.356 --> 00:37:38.790
‫- من چیزهای دیگه ای هم دارم.
‫- اثر انگشت جزئی توی دادگاه قابل قبول نیست.

00:37:38.890 --> 00:37:41.400
‫من با کوری صحبت کردم. اون یکی از
‫بچه هاییه که ماشین ما رو خراب کردن.

00:37:41.400 --> 00:37:42.400
‫این پرونده اصلاً به دادگاه نمیره.

00:37:42.400 --> 00:37:46.330
‫اون گفت که کل شهر میدونن که
‫مولیگان همیشه عاشق لینِی بوده.

00:37:46.432 --> 00:37:47.999
‫که اون هر کاری براش میکنه.

00:37:48.099 --> 00:37:49.635
‫بهت گفتم، تازه کار،
‫هیچ کار دیگه ای نمیتونیم بکنیم!

00:37:49.735 --> 00:37:51.303
‫تو داری یه مرد رو به خاطر کاری که نکرده،
‫برای بقیه عمرش میندازی زندان.

00:37:51.403 --> 00:37:52.704
‫خودش خودش رو انداخت اونجا!

00:37:52.804 --> 00:37:55.574
‫اون میخواست تقصیر رو گردن بگیره!

00:37:55.674 --> 00:37:57.208
‫مایک.

00:38:15.894 --> 00:38:17.563
‫همینطور به گذاشتن عکس
‫توی دفترچه یادداشتت ادامه بده،

00:38:17.663 --> 00:38:20.432
‫خیلی زود اونقدر سنگین میشه که نتونی بلندش کنی.

00:38:21.199 --> 00:38:24.202
‫هیچ راهی برای انجام این کار نیست،
‫وقتی این همه بار رو حمل میکنی.

00:38:26.800 --> 00:38:31.200
‫وقتی کار تموم شد، تازه کار،
‫باید دورش رو خط بکشی و بری.

00:38:46.725 --> 00:38:49.428
‫باشه، ممنون.

00:38:50.496 --> 00:38:52.197
‫برای مولیگان قرار ملاقات گذاشته شده.

00:38:52.330 --> 00:38:55.033
‫اون از قبل شروع به کارهای اداری
‫برای اعتراف به جرم کرده.

00:38:55.133 --> 00:38:57.636
‫خوبه، فرانک اینجا نیست.

00:38:57.736 --> 00:38:59.671
‫چه خبر شده؟

00:38:59.771 --> 00:39:03.250
‫دالتون بیسمنت سعی کرد
‫چراغ مطالعه میز فرانک رو بدزده.

00:39:03.375 --> 00:39:06.550
‫اون فکر میکنه درست نیست که چراغ فرانک
‫خم میشه ولی چراغ اون خم نمیشه.

00:39:06.678 --> 00:39:10.640
‫مرد، اونا رفتن جلو و اون نشتی
‫مونوکسید کربن رو بستن؟

00:39:10.649 --> 00:39:13.885
‫آتش نشانی گفت که آشکارساز معیوب بوده.

00:39:13.985 --> 00:39:15.185
‫هیچ نشتی ای وجود نداره.

00:39:15.186 --> 00:39:17.055
‫دالتون بیسمنت فقط یه آدم عوضیه.

00:39:17.155 --> 00:39:18.857
‫من میتونستم این رو بهت بگم.

00:39:18.957 --> 00:39:21.427
‫مری جو، ورا کجاست؟

00:39:22.928 --> 00:39:24.062
‫ورا.

00:39:25.296 --> 00:39:26.565
‫ممکنه باهات صحبت کنم؟

00:39:30.569 --> 00:39:32.003
‫اوه.

00:39:32.103 --> 00:39:34.806
‫آره، میتونی.

00:39:39.611 --> 00:39:41.178
‫یادداشتت رو کنار جعبه سبیلم پیدا کردم.

00:39:41.179 --> 00:39:42.848
‫متاسفم، مایکل.

00:39:42.948 --> 00:39:46.117
‫امیدوارم دیده باشی که سعی میکردم آروم بهت بگم.

00:39:46.217 --> 00:39:48.686
‫آره. دیدم.

00:39:48.687 --> 00:39:50.622
‫و منم میخوام همین کار رو برات انجام بدم.

00:39:51.957 --> 00:39:54.926
‫من... من هیچ وقت قصد نداشتم ازت بخوام
‫باهام بیای بیرون. این نیست که...

00:39:55.026 --> 00:39:56.928
‫از تیپ و قیافه‌ت خوشم نمیاد
‫یا همچین چیزی، فقط اینکه...

00:39:57.028 --> 00:39:59.029
‫اوه...

00:39:59.030 --> 00:40:00.666
‫اوه، لعنتی.

00:40:04.135 --> 00:40:06.472
‫همسایه‌م به یک دهم نیاز داره.

00:40:07.906 --> 00:40:09.274
‫کلاس‌ های آموزش موتور سواری؟

00:40:09.374 --> 00:40:11.109
‫کلاس‌ ها جمعه شروع میشه.
‫من از قبل بلدم چطور موتور سواری کنم،

00:40:11.242 --> 00:40:12.711
‫ولی...

00:40:12.811 --> 00:40:14.145
‫- شنیدم داشتی به چتر بازی فکر میکردی.
‫- اوهوم.

00:40:14.279 --> 00:40:15.647
‫اگه دنبال هیجان میگردی،

00:40:15.747 --> 00:40:19.450
‫گشت زدن توی PCH خیلی منطقی‌ تره
‫تا اینکه از یه هواپیمای لعنتی بپری بیرون.

00:40:20.619 --> 00:40:21.719
‫آره.

00:40:21.720 --> 00:40:23.822
‫خیلی خب.

00:40:24.990 --> 00:40:27.793
‫میتونی هر چقدر که لازم داری پشت میز من بشینی.

00:40:31.362 --> 00:40:32.598
‫هی، هرم.

00:40:32.698 --> 00:40:34.566
‫یه پرونده در مورد پرونده برک شروع کردی؟

00:40:34.666 --> 00:40:36.001
‫آره، همینجاست.

00:40:36.134 --> 00:40:38.169
‫پرونده ها رو گرفتم،

00:40:38.303 --> 00:40:42.541
‫عکس های صحنه جرم، نوارهای بازجویی.

00:40:42.641 --> 00:40:45.210
‫چرا، چیزی رو از دست دادم؟

00:40:45.310 --> 00:40:47.879
‫- یه سری یادداشت برداشتم.
‫- اوه، خوبه، آره.

00:40:48.000 --> 00:40:52.000
‫میتونی اونا رو از اونجا جدا کنی،
‫و من میتونم توی پرونده بچسبونمشون.

00:40:52.918 --> 00:40:54.820
‫♪ حالم چطوره؟ ♪

00:40:56.855 --> 00:41:02.027
‫♪ اوه، فکر کنم حالم خوبه... ♪

00:41:04.630 --> 00:41:05.864
‫فقط بردارش.

00:41:05.964 --> 00:41:07.999
‫♪ شنیدم بهش گفتی... ♪

00:41:09.768 --> 00:41:11.369
‫خیلی خب.

00:41:11.503 --> 00:41:15.073
‫هی، مادربزرگم گفت هر وقت خواستی
‫میتونی از انباریش استفاده کنی.

00:41:15.173 --> 00:41:16.441
‫یه چیز دیگه هم گفت،

00:41:16.542 --> 00:41:18.677
‫یه چیزی درباره اینکه داری یه قایق میسازی.

00:41:18.810 --> 00:41:20.512
‫چطوری میخوای اون رو از اونجا بیرون بیاری؟

00:41:20.612 --> 00:41:22.714
‫قانون شماره ۱۱.

00:41:22.814 --> 00:41:26.184
‫وقتی کار تموم شد، برو.

00:41:26.284 --> 00:41:29.521
‫♪ انگار همین... ♪

00:41:29.655 --> 00:41:32.223
‫من همه تلاشم رو کردم که بهش پایبند باشم.

00:41:33.191 --> 00:41:37.362
‫ولی در نهایت، گفتنش آسون تر از انجام دادنشه.

00:41:37.462 --> 00:41:39.698
‫♪ چطور زمان میگذره... ♪

00:41:39.831 --> 00:41:41.199
‫به جهنم.

00:41:41.332 --> 00:41:43.368
‫فرانک این قانون رو بهم داد،

00:41:43.468 --> 00:41:47.600
‫و نصف اوقات، خودش هم نمیتونست
‫خودش رو راضی کنه که کنار بکشه.

00:41:47.706 --> 00:41:50.676
‫اون شب به مولیگان توی مترو سر زد.

00:41:50.776 --> 00:41:55.250
‫یه بار دیگه ازش پرسید که مطمئنه
‫نمیخواد حرفش رو پس بگیره.

00:41:55.380 --> 00:41:59.985
‫بعد از اون، فرانک سالی یه بار
‫به مولیگان توی زندان سر میزد.

00:42:01.019 --> 00:42:04.222
‫بهش میگفت اگه بخواد،
‫دوباره پرونده رو باز میکنیم.

00:42:05.000 --> 00:42:10.800
‫مولیگان منتظر این ملاقات‌ ها بود،
‫ولی هیچ وقت داستانش رو عوض نکرد.

00:42:10.900 --> 00:42:15.850
‫فرانک به رفتن ادامه داد، سالی یه بار، تا اینکه مُرد.

00:42:15.967 --> 00:42:18.236
‫♪ ولی به یاد داشته باش... ♪

00:42:18.336 --> 00:42:23.041
‫سه دهه، خیلی زمان زیادیه.

00:42:23.141 --> 00:42:27.245
‫در طول سال ها، ظاهر بیرونی تغییر میکنه،

00:42:27.378 --> 00:42:32.250
‫ولی در درون، هنوزم همون احساسات رو داری.

00:42:32.350 --> 00:42:39.900
‫♪ چه طور زمان میگذره. ♪

00:42:40.500 --> 00:42:50.500
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]