﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:04.000
« ارائه شده توسط وب سایت آوا مووی »
[ AvaMovie.in ]

00:00:04.805 --> 00:00:07.441
‫توسعه‌ دهنده‌ ها ما رو از خونه‌ هامون بیرون کردن.

00:00:07.508 --> 00:00:09.110
‫اومدیم اینجا و اینجا رو مال خودمون کردیم.

00:00:09.210 --> 00:00:10.211
‫آره، ویلر.

00:00:10.344 --> 00:00:11.645
‫- حالت خوبه؟
‫- نه، واقعاً.

00:00:11.712 --> 00:00:13.013
‫متاسفم، نمیتونم دست از اهمیت دادن بردارم.

00:00:13.114 --> 00:00:14.848
‫تولدت مبارک. بازش کن. زود باش.

00:00:14.982 --> 00:00:16.684
‫- مایکل آرون فرانک.
‫- تو احضار شدی.

00:00:16.817 --> 00:00:18.686
‫لعنتی. پس منم باهات میام.

00:00:18.819 --> 00:00:19.853
‫میسون، چی؟ تو... تو نمیتونی.

00:00:19.987 --> 00:00:21.355
‫تصمیمم رو گرفتم.

00:00:21.455 --> 00:00:22.556
‫چیزی درباره برادرها میدونی؟

00:00:22.656 --> 00:00:24.024
‫من و برادرم، با هم حرف نمیزنیم.

00:00:24.158 --> 00:00:25.659
‫مایکی، منم. برادرت.

00:00:25.726 --> 00:00:26.694
‫باید باهات درباره ویتنام حرف بزنم،

00:00:26.794 --> 00:00:28.096
‫درباره اتفاقی که افتاد.

00:00:33.567 --> 00:00:37.200
‫چند ایالت دورتر، تابستان سال ۹۲...

00:00:39.073 --> 00:00:40.974
‫یه مردی بود.

00:00:41.041 --> 00:00:43.611
‫اون قبلاً به ته خط رسیده بود.

00:00:46.880 --> 00:00:50.251
‫ولی این بار، فرق داشت.

00:00:52.820 --> 00:00:54.722
‫دیگه نمیتونست تحملش کنه.

00:00:55.523 --> 00:00:58.392
‫به یه جور آدمای خطرناک بدهکار بود.

00:00:59.860 --> 00:01:02.430
‫و اونا نمیذاشتن فراموش کنه.

00:01:03.764 --> 00:01:06.066
‫ولی مسئله سرِ بدهیش نبود.

00:01:06.200 --> 00:01:09.103
‫مسئله سرِ چیزی بود که ممکن بود از دست بده.

00:01:10.238 --> 00:01:12.106
‫داشت همه چیز رو از دست میداد.

00:01:12.206 --> 00:01:14.275
‫همه چیزهایی که براش زحمت کشیده بود.

00:01:14.375 --> 00:01:16.676
‫همه چیزی که بود.

00:01:16.744 --> 00:01:19.213
‫و خب، چاره ای نداشت.

00:01:20.248 --> 00:01:24.518
‫مجبور بود بره کسی رو ببینه که ۱۳ سال بود ندیده بودش.

00:01:25.419 --> 00:01:30.300
‫مجبور بود غرورش رو زیر پا بذاره و کاری رو
‫انجام بده که قسم خورده بود هیچ وقت انجام نده.

00:01:39.733 --> 00:01:41.502
‫هی، برادر کوچولو.

00:01:43.850 --> 00:01:47.140
‫این یارو مجبور شد بزرگ ترین
‫اقدام آخر زندگیش رو بکنه.

00:01:47.241 --> 00:01:50.110
‫اوه، اشکالی نداره اگه بیام تو؟

00:01:51.000 --> 00:01:57.000
آوامووی در شبکه های اجتماعی
@AvaMovie_in

00:01:57.500 --> 00:01:59.500
°°مترجم : احسان°°

00:02:00.000 --> 00:02:05.000
[ اِن سی آی اِس : ریشه ها ]
[ فصل دوم : قسمت چهارم ]

00:02:09.497 --> 00:02:11.365
‫مایکی! مایکی!

00:02:11.465 --> 00:02:13.133
‫هی، مایکی. هی.

00:02:13.267 --> 00:02:14.868
‫هی، صدمه دیدی؟

00:02:14.968 --> 00:02:16.470
‫هی. چی؟ صدمه دیدی؟

00:02:16.570 --> 00:02:18.706
‫- من خوبم.
‫- حالت خوبه؟

00:02:18.806 --> 00:02:20.007
‫من خوبم. نه، نه.

00:02:20.140 --> 00:02:21.642
‫به من نگاه کن.

00:02:21.742 --> 00:02:23.944
‫اوه. لعنتی، تو نشئه ای؟

00:02:24.044 --> 00:02:26.013
‫نه، من...

00:02:28.949 --> 00:02:30.651
‫لعنت بهت، مایکی!

00:02:30.784 --> 00:02:32.186
‫خیلی خب، اسلحه‌ت رو بردار.

00:02:32.286 --> 00:02:36.190
‫بلند شو! اسلحه‌ت رو بردار.
‫از پاهات استفاده کن. بجنب.

00:02:39.091 --> 00:02:40.127
‫اسمش چیه؟

00:02:40.194 --> 00:02:42.730
‫هی. ولش کن. برو تخت.

00:02:44.598 --> 00:02:46.700
.عجب سبیلی

00:02:46.800 --> 00:02:48.869
‫چطور انقدر بی‌ نقص درستش کردی؟

00:02:50.170 --> 00:02:53.374
‫به نظر میاد چند تا سم به صورتت خورده.

00:02:53.474 --> 00:02:56.009
‫داری یه اسب جدید رو رام میکنی؟

00:03:05.953 --> 00:03:07.321
‫چرا از مزرعه دور شدی؟

00:03:07.388 --> 00:03:10.591
‫خب، عمو سال آدرس تو رو بهم داد.

00:03:10.691 --> 00:03:12.393
‫فکر کردم اینجوری، میتونیم حرف بزنیم...

00:03:12.526 --> 00:03:14.762
‫- بدون اینکه تلفن رو قطع کنی.
‫- راجب چی حرف بزنیم؟

00:03:14.862 --> 00:03:18.566
‫خب... میدونی، سعی کردم توی تلفن بهش اشاره کنم...

00:03:18.699 --> 00:03:19.966
‫ویتنام تموم شد، میسون.

00:03:20.033 --> 00:03:21.535
‫میدونم، میدونم، ولی من دارم راجب...

00:03:21.635 --> 00:03:23.500
‫- وقتی که اونجا بودیم حرف میزنم...
‫- ربطی به تو نداشت، ربطی به مامان نداشت.

00:03:23.500 --> 00:03:25.500
‫میشه خفه شی و بذاری من حرف بزنم؟

00:03:25.500 --> 00:03:27.541
‫من داشتم با آدمایی که صورتشون متلاشی میشد
‫کنار میومدم. مصرف مواد مخدر راه مقابله من بود.

00:03:27.641 --> 00:03:28.809
‫گوش کن، میدونم چرا مواد مصرف میکردی.

00:03:28.876 --> 00:03:30.544
‫- میدونم.
‫- طوری نشون نده که میدونی.

00:03:30.644 --> 00:03:34.150
‫به نظر میرسه یهویی جلوی در من سبز شدی
‫تا درباره اینکه چه آدم بی ارزشی بودم حرف بزنیم.

00:03:34.248 --> 00:03:37.750
‫داری با یه آدم دیگه حرف میزنی،
‫میسون، من دیگه اون بچه سابق نیستم.

00:03:37.817 --> 00:03:39.387
‫و یه چیز دیگه هم بهت میگم.

00:03:39.487 --> 00:03:41.121
.تو انگار پیر شدی

00:03:41.221 --> 00:03:42.055
‫چی؟

00:03:42.189 --> 00:03:43.656
‫بعد از ۲۰ سال، من عالی به نظر میرسم.

00:03:43.724 --> 00:03:45.025
تو ‫شبیه یه سیب زمینی لعنتی شدی

00:03:47.060 --> 00:03:48.728
‫خب.

00:03:49.697 --> 00:03:52.333
چه مرگته؟

00:03:52.400 --> 00:03:54.302
‫یهو سر و کله‌ت پیدا شده، جایی برای موندن داری؟

00:03:54.402 --> 00:03:56.470
‫خب، هنوز اون رو مشخص نکردم.

00:04:05.379 --> 00:04:06.947
.آره، فرانکم

00:04:08.782 --> 00:04:10.951
‫کدوم یکی؟ آره، باشه.

00:04:12.453 --> 00:04:13.654
‫باید برم.

00:04:19.125 --> 00:04:20.628
‫کار؟

00:04:20.761 --> 00:04:24.300
‫عمو سال میگه، اوه،
‫یه مدتیه داری برای دولت کار میکنی.

00:04:24.432 --> 00:04:29.650
‫آره، خب، عمو سال نباید آدرس
‫و اطلاعات شخصی مردم رو بدون اجازه بده.

00:04:29.737 --> 00:04:31.739
‫هی، هنوزم چکمه‌ هات رو داری.

00:04:31.805 --> 00:04:34.942
‫مایکی، من نمیخوام هیچی رو دوباره بازگو کنم،

00:04:35.042 --> 00:04:37.478
‫من فقط، ام...

00:04:37.578 --> 00:04:39.713
‫فقط باید باهات حرف بزنم.

00:04:41.349 --> 00:04:42.616
‫حوله ها توی کمد راهرو هستن،

00:04:42.750 --> 00:04:47.150
‫گوشت سرد توی یخچاله. هر چی خوردی،
‫با اونم قسمت کن. اسمش گری کالاهانه.

00:04:47.988 --> 00:04:49.156
‫من باید برم.

00:04:49.289 --> 00:04:51.325
‫به بانک نیروی دریایی دستبرد زده شد.

00:04:57.297 --> 00:04:58.632
‫بهشون اطلاع بدید که هشت دقیقه دیگه میرسیم.

00:04:58.732 --> 00:05:00.734
‫خانم ۳۰ ساله. خون ریزی داخل جمجمه‌ ای.

00:05:00.834 --> 00:05:02.035
‫فشار خون سیستولیک زیر ۱۱۰.

00:05:02.135 --> 00:05:03.136
‫رندی.

00:05:03.270 --> 00:05:04.638
‫اون رئیس شعبه‌ست.

00:05:04.772 --> 00:05:06.507
‫دزد با قنداق اسلحه‌ش بهش ضربه زده.

00:05:07.608 --> 00:05:09.276
‫- زنده میمونه؟
‫- معلوم نیست.

00:05:09.377 --> 00:05:10.644
‫دنبال دو مظنون میگردیم.

00:05:10.778 --> 00:05:12.580
‫اونا با ماسک‌ های اسکی سبز نئونی وارد شدن،

00:05:12.646 --> 00:05:14.081
‫با تهدید اسلحه اونجا رو سرقت کردن،

00:05:14.147 --> 00:05:17.250
‫و با یه دوج کاروان آبی تیره با بیش از
‫صد هزار دلار پول نقد فرار کردن.

00:05:17.317 --> 00:05:18.786
‫این اتفاق درست قبل از تعطیلی رخ داد.

00:05:18.852 --> 00:05:21.288
‫ساعت کاری شنبه، ترافیک مشتری کم.

00:05:21.355 --> 00:05:22.956
‫آره، مطمئناً زمان خوبی رو انتخاب کردن.

00:05:23.056 --> 00:05:24.224
‫ولی کیف‌ های رنگی گیرشون انداخت.

00:05:24.324 --> 00:05:25.559
‫همونطور که داشتن فرار میکردن منفجر شد.

00:05:25.659 --> 00:05:26.894
‫رنگ توی چشماشون رفت،

00:05:26.994 --> 00:05:27.828
‫به خاطر سوراخ‌ های توی ماسک‌ ها.

00:05:27.928 --> 00:05:28.996
‫فرانک کجاست؟

00:05:29.129 --> 00:05:30.398
‫تو راهه. داره لالا رو میاره.

00:05:30.498 --> 00:05:31.765
‫من از طریق رادیو بهشون اطلاع دادم.

00:05:31.832 --> 00:05:33.801
.ببخشید، قربان

00:05:33.901 --> 00:05:35.869
‫من اونجا توی صف بودم وقتی اتفاق افتاد.

00:05:35.969 --> 00:05:37.104
‫اوه، من همین الان با پلیس صحبت کردم.

00:05:37.204 --> 00:05:38.372
‫باید با شماها هم صحبت کنم؟

00:05:38.472 --> 00:05:39.640
‫اسمت چیه، افسر جزء؟

00:05:39.740 --> 00:05:41.942
‫بالکان. ترور بالکان.

00:05:42.009 --> 00:05:44.712
‫من، سلاحم رو شلیک کردم، قربان.

00:05:44.845 --> 00:05:45.979
‫به طرف دزدها شلیک کردی؟

00:05:46.046 --> 00:05:47.314
‫به طرف یکی از اونا، قربان.

00:05:47.415 --> 00:05:50.350
‫اون قد بلندتره، داشت عصبی میشد.

00:05:50.451 --> 00:05:54.000
‫به خانم بانکدار زد،
‫چون به اندازه کافی سریع حرکت نمیکرد.

00:05:54.154 --> 00:05:55.956
‫منظورم اینه، اون... اون خیلی محکم بهش زد، قربان.

00:05:56.023 --> 00:05:59.500
‫وقتی افتاد پایین، حواسش پرت شد،
‫و من یه شلیک کردم.

00:05:59.560 --> 00:06:00.661
‫- این باعث شد که اونا برن.
‫- چی، تو بهش زدی؟

00:06:00.728 --> 00:06:02.029
‫فکر کنم به بازوش آسیب زد.

00:06:02.162 --> 00:06:03.631
‫من اسلحه‌م رو به پلیس تحویل دادم.

00:06:03.697 --> 00:06:07.400
‫اگه میتونی سعی کن به خاطر بیاری که
‫هر کدوم از این مردا، این اطراف وقت گذروندن.

00:06:09.369 --> 00:06:11.071
‫یه نفر قطعاً تیر خورده.

00:06:11.171 --> 00:06:12.239
‫اینجا پاشش خون داریم.

00:06:12.339 --> 00:06:15.500
‫قربان، همتای شما از من خواست
‫که شماها رو در جریان بذارم.

00:06:15.543 --> 00:06:17.578
‫مظنونین با یه دوج کاروان آبی تیره فرار کردن.

00:06:17.678 --> 00:06:19.179
‫ما تازه یه خبر از بولو دریافت کردیم.

00:06:19.246 --> 00:06:20.548
‫کجا؟

00:06:20.648 --> 00:06:22.082
‫دوج کاروان آبی تیره،

00:06:22.215 --> 00:06:25.052
‫سه رقم اول پلاک 2-براوو-یانکی هست.

00:06:25.185 --> 00:06:28.500
‫دیده شده که به سمت شرق از پارکینگ
‫مرکز خرید ال تورو در حال حرکت بوده.

00:06:28.556 --> 00:06:33.300
‫دریافت شد. ما دور نیستیم، ما میریم اونجا،
‫ببینیم میتونیم شاهدی پیدا کنیم. تمام.

00:06:34.595 --> 00:06:36.396
‫همینجا به راست بپیچ. راست. راست!

00:06:36.497 --> 00:06:38.231
‫دارم می‌پیچم، خانم. دارم انجامش میدم.

00:06:41.234 --> 00:06:44.605
‫میدونی، وقتی از اسب میفتی،
‫بهترین کار اینه که دوباره سوار شی.

00:06:46.273 --> 00:06:47.841
‫باشه.

00:06:49.877 --> 00:06:51.912
چیه؟ -
چیه؟ -

00:06:52.045 --> 00:06:53.614
‫با ماشینم تصادف کردم، خب که چی؟

00:06:53.700 --> 00:06:54.700
‫همه با ماشینشون تصادف میکنن.

00:06:54.750 --> 00:06:57.250
‫باید یه ماشین جدید بگیرم و شروع کنم
‫به رانندگی باهاش. نکته رو گرفتم.

00:06:57.284 --> 00:06:59.620
‫قصد ندارم اذیتت کنم. فقط...

00:07:00.954 --> 00:07:02.990
‫برادرم شهره. خیلی داغونه.

00:07:03.090 --> 00:07:05.292
اون توی خونمه، احتمالاً داره کالباس‌ هام رو میخوره

00:07:05.392 --> 00:07:07.127
‫نمیدونستم برادر داری.

00:07:11.098 --> 00:07:12.132
‫وای!

00:07:12.265 --> 00:07:14.802
‫وای! کاروان آبی تیره.

00:07:18.906 --> 00:07:20.073
‫وای!

00:07:20.140 --> 00:07:21.141
‫بزن بریم.

00:07:29.449 --> 00:07:31.985
‫لعنتی. وایسا.

00:07:37.457 --> 00:07:38.325
‫زود باش!

00:07:41.795 --> 00:07:43.664
‫داره دور میزنه، داره دور میزنه.

00:07:47.100 --> 00:07:49.036
‫برو عزیزم. حرکت کن!

00:08:04.852 --> 00:08:06.820
‫نه!

00:08:14.161 --> 00:08:15.863
‫حالت خوبه؟

00:08:18.165 --> 00:08:19.867
‫حالت خوبه؟

00:08:25.505 --> 00:08:27.074
.حرومزاده

00:08:37.000 --> 00:08:40.000
‫خانم ها و آقایون. خانم ها... ماریو، لطفاً.

00:08:40.100 --> 00:08:45.350
‫همونطور که گفتم، مدیر بانک، آلانا کلارک به شدت
‫مجروح شده و در حال حاضر در وضعیت بحرانیه.

00:08:45.458 --> 00:08:47.761
‫از اونجایی که اون همسر یه تفنگدار دریایی در حال خدمته،

00:08:47.828 --> 00:08:49.597
‫پلیس اوشن‌ ساید پرونده رو به اِن آی اِس تحویل داده.

00:08:49.663 --> 00:08:52.000
‫میتونید تایید کنید که یکی از مظنونین توسط
‫یه رهگذر مورد اصابت گلوله قرار گرفت؟

00:08:52.000 --> 00:08:54.301
‫آره، ولی میزان جراحات اون مشخص نیست.

00:08:54.434 --> 00:08:58.150
‫چیزی که در اینجا مهمه اینه که ما همه تلاش
‫خودمون رو میکنیم تا این جنایتکارها رو دستگیر کنیم،

00:08:58.271 --> 00:09:00.507
‫از جمله تشکیل یه کارگروه با اِف بی آی.

00:09:00.641 --> 00:09:03.076
‫مامور فرانک میتونه توضیح بده
‫که چطوری مظنونین فرار کردن؟

00:09:03.143 --> 00:09:04.645
‫خانم ها و آقایون.

00:09:04.778 --> 00:09:06.346
‫خانم ها...

00:09:08.115 --> 00:09:10.083
‫منظورم اینه که، من حیرت زده‌م.

00:09:10.150 --> 00:09:12.786
‫رئیس تا به حال توی تعقیب و گریز
‫ماشین شکست نخورده، مگه نه رئیس؟

00:09:12.886 --> 00:09:14.487
‫مامانم یه دوج کاروان میروند،

00:09:14.588 --> 00:09:17.257
‫و فکر نمیکنم تا به حال دیده باشم سرعتش
‫از ۶۵ مایل در ساعت بیشتر بشه. جدی میگم رئیس،

00:09:17.350 --> 00:09:19.927
‫فکر میکنی این دزدها ممکنه تجربه ای توی
‫مسابقات اتومبیل‌ رانی استوک کار داشته باشن؟

00:09:19.993 --> 00:09:21.561
‫شاید موتور تقویت شده بود.

00:09:21.662 --> 00:09:24.197
‫ما این رو جزء رکورد تعقیب فرانک حساب نمیکنیم.

00:09:24.331 --> 00:09:25.232
‫چرا، حساب میکنیم.

00:09:25.332 --> 00:09:26.466
‫هر تعقیبی حساب میشه،

00:09:26.533 --> 00:09:27.935
‫- همیشه حساب میشه.
‫- این یکی نه.

00:09:28.001 --> 00:09:29.402
‫- چرا نه؟
‫- چون تقصیر فرانک نبود.

00:09:29.502 --> 00:09:30.938
‫ولی اون راننده بود.

00:09:31.004 --> 00:09:33.006
‫این شکلی بود که راننده به نظر میرسید.

00:09:33.841 --> 00:09:35.375
‫عجب.

00:09:35.508 --> 00:09:37.210
‫- شبیه آدمیزاد نیست.
‫- یکم استراحت بده، تازه‌ کار.

00:09:37.344 --> 00:09:41.750
‫من اون یارو رو یه ثانیه از پشت دو تا شیشه ماشین دیدم.
‫به علاوه، همه‌ اون رنگ رو به صورتش مالیده بود.

00:09:41.849 --> 00:09:42.850
‫اینجوری دیدیش؟

00:09:42.950 --> 00:09:44.885
‫نتونستم درست ببینمش.

00:09:45.018 --> 00:09:47.520
‫ولی این عالیه، مایک.

00:09:47.655 --> 00:09:49.389
‫من میرم کپی بگیرم.

00:09:52.325 --> 00:09:53.493
‫رئیس...

00:09:53.560 --> 00:09:54.561
‫فکر کنم حق با لالاست.

00:09:54.662 --> 00:09:57.400
‫شاید نباید این رو به عنوان
‫رکورد تعقیب و گریزت حساب کنیم.

00:09:57.497 --> 00:09:58.932
‫شرایط خاصی بود.

00:09:59.000 --> 00:10:02.000
‫از وقتی برادر مخفیت اومده شهر، خودت نبودی.

00:10:02.202 --> 00:10:03.536
‫لالا بهم گفت.

00:10:03.637 --> 00:10:06.850
‫وایسا، این همون برادره که بهم گفتی با همون زنی ازدواج کرده که تو دو بار باهاش ازدواج کردی؟

00:10:06.907 --> 00:10:08.341
‫بیخیال، تازه کار، اون یه شوخی بود.

00:10:08.408 --> 00:10:09.910
‫پس تو اصلاً برادر نداری؟

00:10:10.711 --> 00:10:12.980
‫تو برادر داری، فقط نمیخوایم در موردش حرف بزنیم.

00:10:13.046 --> 00:10:14.381
‫بزن بریم!

00:10:14.481 --> 00:10:16.316
‫خب، در مورد پرونده چی میدونیم؟

00:10:16.416 --> 00:10:19.019
‫صد هزار دلار گمشده داریم که بیرون آغشته به رنگه.

00:10:19.086 --> 00:10:20.888
‫یه غیرنظامی به شدت زخمی داریم.

00:10:20.988 --> 00:10:22.389
‫یه مظنون داریم که به بازوش شلیک شده.

00:10:22.522 --> 00:10:24.057
‫ممکنه سر از اورژانس در بیاره.

00:10:24.157 --> 00:10:26.559
‫ممکنه به اورژانس بره، یا شاید یه دکتر زیرزمینی.

00:10:26.660 --> 00:10:27.928
‫بیاین شروع کنیم به کار کردن روی خطوط تلفن.

00:10:28.028 --> 00:10:29.429
‫- شاید بتونیم پیدا کنیم...
‫- نیازی نیست، عزیزم.

00:10:29.529 --> 00:10:32.032
‫اِف‌ بی‌ آی قراره جستجوی دکتر رو بر عهده بگیره.

00:10:32.132 --> 00:10:35.750
‫اونا همچنین بولتن کاروان رو گسترش دادن
‫و یه اطلاعیه برای فرودگاه‌ ها فرستادن،

00:10:35.869 --> 00:10:38.200
‫ایستگاه‌ های اتوبوس، ایستگاه‌ های قطار.

00:10:38.271 --> 00:10:40.974
‫اِف بی آی یه مشت خودشیفته های عوضی هستن.

00:10:41.000 --> 00:10:41.500
‫گیل.

00:10:41.500 --> 00:10:44.000
‫من معمولا بهشون میگم حرومزاده،
‫ولی "عوضی" هم خوبه.

00:10:44.077 --> 00:10:47.600
‫باید بدونید، منشی های اِف بی آی با مری جو
‫طوری حرف میزنن انگار از اون بهترن.

00:10:47.681 --> 00:10:50.217
‫اوه. میخوای چند تا جمجمه رو بشکنم؟

00:10:50.283 --> 00:10:51.618
‫نه عزیزم. اون منشی ها رو فراموش کن.

00:10:51.719 --> 00:10:56.600
‫ماموران اوکلی و ساباتو برای
‫کارگروه ویژه فردا به اینجا میان.

00:10:56.724 --> 00:10:58.425
‫من به یه مرکز تجهیزات اونجا
‫و یه میز بوفه اونجا نیاز دارم.

00:10:58.525 --> 00:11:02.100
‫وای، وای، وای. این احمق ها فکر میکنن میتونن
‫سر زده به محل کار ما وارد بشن و اون رو تصاحب کنن؟

00:11:02.229 --> 00:11:04.364
‫چرا فقط از اتاق کنفرانس استفاده نمیکنن؟

00:11:04.431 --> 00:11:08.400
‫منشی های اِف بی آی میگن ما
‫"محل اقامت نامناسب و تنگ و تاریکی" داریم.

00:11:08.468 --> 00:11:09.970
‫اونا شیفت شب رو میگیرن.

00:11:10.100 --> 00:11:14.100
‫ویلر میخواد همتون به خونه برید،
‫یکم استراحت کنید، و صبح سر حال شروع کنید.

00:11:14.241 --> 00:11:18.300
‫برید. از جلوی چشمم دور بشید تا بتونیم
‫شروع کنیم به چیدن این مزخرفات.

00:11:18.378 --> 00:11:21.800
‫یکم فکر کنید. یکم تامل کنید که
‫این حرومزاده ها کجا قایم شدن.

00:11:27.554 --> 00:11:29.022
‫گیبز.

00:11:30.223 --> 00:11:31.558
‫میدونستی فرانک یه برادر داشته؟

00:11:42.803 --> 00:11:44.805
‫لعنتی، مایکی.

00:11:46.473 --> 00:11:48.175
‫مامان تو رو می‌بینه.

00:11:48.976 --> 00:11:50.744
‫نمیتونی به این کار ادامه بدی.

00:11:50.844 --> 00:11:52.846
‫صدام رو میشنوی؟

00:11:52.980 --> 00:11:55.182
‫داری اون رو میکشی.

00:11:56.149 --> 00:11:58.185
.دارم ترک میکنم

00:12:05.158 --> 00:12:06.459
.بیا

00:12:07.294 --> 00:12:09.662
‫وقتی توی 'نام بودیم، مامان اون نامه رو برام نوشت.

00:12:09.797 --> 00:12:11.631
‫بهم گفت که چطور مزرعه داشت ورشکست میشد.

00:12:11.731 --> 00:12:13.500
‫اون مزرعه رو وقتی ما نبودیم فروخت؟

00:12:13.600 --> 00:12:14.802
‫اون چاره ای نداشت.

00:12:14.902 --> 00:12:17.137
‫خانواده هندرسون داشتن قیمت خوبی پیشنهاد میدادن.

00:12:17.204 --> 00:12:19.873
‫اونا یه توافق شفاهی کردن که
‫ما بتونیم دوباره اجاره‌ش کنیم،

00:12:20.007 --> 00:12:21.842
‫و توی خونه بمونیم، و روی زمین کار کنیم.

00:12:24.978 --> 00:12:26.346
‫تو هیچ وقت بهم نگفتی.

00:12:26.446 --> 00:12:28.348
‫خب، اون موقع تو توی موقعیتی نبودی
‫که بتونی درک کنی.

00:12:28.481 --> 00:12:30.050
‫یا کمک کنی.

00:12:31.751 --> 00:12:34.350
‫نقشه همیشه این بود که مزرعه رو
‫به سودآوری برگردونیم، دوباره بخریم.

00:12:34.421 --> 00:12:36.623
‫ولی بعد، سیل اومد،

00:12:36.689 --> 00:12:38.491
‫و، ام...

00:12:38.558 --> 00:12:43.900
‫خب، من شروع کردم به گرفتن وام از کسایی
‫که نمیخوای بهشون بدهکار باشی.

00:12:46.366 --> 00:12:48.201
‫چقدر بدهکاری؟

00:12:49.903 --> 00:12:52.772
‫بچه های هندرسون دارن به یه سازنده میفروشن.

00:12:53.540 --> 00:12:56.443
‫اونا اهمیتی به معامله دست دادن پدرشون نمیدن.

00:12:57.544 --> 00:13:00.080
‫اونا دارن من رو ظرف ۱۴ روز بیرون میکنن.

00:13:01.181 --> 00:13:03.116
‫ببین، همه چیزی که من نیاز دارم زمان بیشتره،

00:13:03.216 --> 00:13:06.400
‫به تعویق انداختن تخلیه تا بتونم یه چیزی رو
‫سر هم کنم، یه پیشنهاد مناسب.

00:13:06.486 --> 00:13:09.222
‫فکر کردم شاید تو یه سری آدمای
‫حقوقی رو بشناسی که بتونن کمک کنن.

00:13:10.824 --> 00:13:12.860
‫نمیخواستم مزاحمت بشم، ولی...

00:13:12.960 --> 00:13:15.195
‫نمیدونستم دیگه چیکار کنم.

00:13:23.904 --> 00:13:24.905
‫آره.

00:13:25.005 --> 00:13:26.940
‫مامور فرانک؟

00:13:28.108 --> 00:13:29.442
‫تو کی هستی؟

00:13:30.777 --> 00:13:32.445
‫من توی ماشین از کنارت رد شدم.

00:13:32.579 --> 00:13:34.247
‫فکر میکنم توئم من رو دیدی

00:13:35.082 --> 00:13:36.683
‫کجایی تو، پسر؟

00:13:37.450 --> 00:13:39.486
‫به نشونه ها اعتقاد داری؟

00:13:40.453 --> 00:13:42.689
‫نشونه ها؟

00:13:42.789 --> 00:13:46.126
‫یه نفر رو می‌بینی، یه چیزی میشنوی...

00:13:47.260 --> 00:13:48.996
‫دلیلی برای اون وجود داره؟

00:13:50.463 --> 00:13:51.798
‫افراد زیادی دنبالت میگردن.

00:13:51.899 --> 00:13:53.934
‫بهتره خودم بیام دنبالت.

00:13:55.068 --> 00:13:57.304
‫مجبورم دوباره این کارو انجام بدم.

00:13:59.006 --> 00:14:00.573
‫یه نفر دیگه قراره جا بمونه.

00:14:00.640 --> 00:14:02.809
‫نقشه داری به یه نفر دیگه آسیب بزنی؟

00:14:04.744 --> 00:14:07.981
‫میدونی من کی هستم، مگه نه؟

00:14:09.249 --> 00:14:10.918
‫همون پسری که از بانک دزدی کرد.

00:14:12.452 --> 00:14:13.653
‫الو؟

00:14:14.487 --> 00:14:15.956
‫الو؟

00:14:24.064 --> 00:14:25.899
‫گیل، اون سیم‌ های رابط...

00:14:25.999 --> 00:14:27.800
‫سال‌ هاست که همونجا بودن.

00:14:27.900 --> 00:14:31.900
‫اونجا خوب داشتن زندگی میکردن.
‫چرا همش داری وسایل رو جابجا میکنی؟

00:14:31.972 --> 00:14:34.850
‫من دارم سعی میکنم وسایل رو بذارم
‫جایی که پیدا کردنشون راحت‌ تر باشه.

00:14:34.942 --> 00:14:37.444
‫فکر نکنم معنی "راحت‌ تر" چیزی باشه که تو فکر میکنی.

00:14:37.500 --> 00:14:38.500
‫اوه، پیداشون کردم.

00:14:38.500 --> 00:14:42.250
‫اوه، درسته. کنار دستگاه فکس گذاشتمشون،
‫چون اولین باری که یکیش رو دیدم،

00:14:42.315 --> 00:14:44.751
‫با پدربزرگم بودم، و اون عاشق سیم‌ های رابط بود.

00:14:44.851 --> 00:14:46.553
‫مری جو.

00:14:46.653 --> 00:14:48.688
‫متنفرم صبح رو با یه خبر بد شروع کنم،

00:14:48.750 --> 00:14:51.658
‫- ولی اتفاقی که دیشب افتاد، کاملاً غیرقابل قبوله.
‫- کدوم قسمت؟

00:14:51.750 --> 00:14:57.200
‫قسمتی که ما کل روز شنبه رو صرف آماده سازی کردیم تا نیروی ضربت بتونه سریع وارد عمل بشه؟

00:14:57.264 --> 00:14:59.432
‫کدوم قسمت غیرقابل قبول بود، کلیف؟

00:14:59.532 --> 00:15:02.936
‫۱۸ محموله تجهیزات، شیرینی دانمارکی پنیر،

00:15:03.000 --> 00:15:08.000
‫- حمل صندلی های خوب از انبار؟
‫- شماره تلفن مامورین ثبت نشده من دلیل داره.

00:15:08.000 --> 00:15:13.000
و ‫توی کدوم دنیا قابل قبوله که یه مظنون به سرقت
‫زنگ بزنه اینجا و شماره خونه فرانک رو بگیره؟

00:15:13.000 --> 00:15:15.150
‫منظورم اینه، یه شیر دریایی آموزش دیده
‫باید بهتر از این بدونه.

00:15:15.215 --> 00:15:16.449
‫متاسفم قربان.

00:15:16.516 --> 00:15:19.219
‫اون آقا زنگ زد و گفت برادر زاده فرانکه.

00:15:19.319 --> 00:15:21.850
‫فکر کردم یه ربطی به برادر
‫مخفی فرانک که توی شهره داره.

00:15:21.921 --> 00:15:23.190
‫فرانک برادر داره؟

00:15:23.290 --> 00:15:24.891
‫برادر فرانک مشکل اصلی نیست.

00:15:25.025 --> 00:15:28.161
‫مشکل وانداست، رئیس دفتر اِف‌ بی‌ آی.

00:15:28.261 --> 00:15:32.300
‫اون اینقدر گستاخ بود که یه هشدار فرستاد
‫که ما شماره فرانک رو لو دادیم.

00:15:32.365 --> 00:15:38.500
‫واندای اِف‌ بی‌ آی داره به هر منشی توی شعاع
‫۳۰ کیلومتری میگه که مری جو بی‌ کفایته...

00:15:38.538 --> 00:15:40.873
‫و اِن‌ آی‌ اِس پندلتون یه الگوی نقض امنیتی داره.

00:15:41.708 --> 00:15:44.211
‫- واندا میتونه دهنش رو ببنده.
‫- باشه.

00:15:44.311 --> 00:15:46.413
‫بیا، اینا رو با خودت ببر.

00:15:47.480 --> 00:15:51.318
‫اِف بی آی یه سری چیزای فنی دیگه هم فرستاده.

00:15:51.384 --> 00:15:58.100
‫مطمئنم واندا اون توئه، داره به همه میگه که
‫اونجا "کمبود فاحش پریز برق" وجود داره.

00:16:07.334 --> 00:16:09.169
‫- کلیف.
‫- مامور اوکلی.

00:16:09.269 --> 00:16:10.937
‫صبح بخیر.

00:16:12.039 --> 00:16:14.474
‫بزن بریم. چه خبر؟

00:16:14.574 --> 00:16:16.676
‫هیچ موردی در مورد بولوی خودرو پیدا نشد،

00:16:16.743 --> 00:16:20.500
‫هیچ نشونه ای از مظنون زخمی در هیچ اورژانسی
‫یا پیش دکترهای زیرزمینی نیست.

00:16:20.500 --> 00:16:21.500
‫قربانیمون چی؟

00:16:21.614 --> 00:16:22.682
‫آلانا کلارک.

00:16:22.749 --> 00:16:24.284
‫همین الان با شوهرش صحبت کردم.

00:16:24.384 --> 00:16:25.952
‫هنوز به هوش نیومده.

00:16:26.086 --> 00:16:27.787
‫خون ریزی مغزی، تورم.

00:16:27.887 --> 00:16:29.289
‫۲۴ ساعت آینده حیاتیه.

00:16:29.422 --> 00:16:31.458
‫ورا و مامور ساباتو یه خبر جدید برات دارن،

00:16:31.558 --> 00:16:32.592
‫هر وقت که آماده باشی.

00:16:32.700 --> 00:16:33.500
‫ممنون.

00:16:33.500 --> 00:16:35.200
‫میتونم یه شیرینی دانمارکی پنیری
‫بهتون تعارف کنم، قربان؟

00:16:35.262 --> 00:16:36.629
‫پنیر لاکتوز داره، راندولف.

00:16:36.729 --> 00:16:39.750
‫فرانک میخواست بهتون بگم که
‫اِف بی آی مجبورش کرده خونه بمونه،

00:16:39.832 --> 00:16:41.868
‫و منتظر تلفن باشه اگه دوباره اون یارو زنگ زد.

00:16:41.934 --> 00:16:43.536
‫- همچنین، ورا یه خبر جدید داره.
‫- اوه، سلام.

00:16:43.603 --> 00:16:45.038
‫- متوجه ام. آره.
‫- سلام قربان.

00:16:45.138 --> 00:16:51.500
‫یه خبر جدید براتون دارم. من و ساباتو بر اساس
‫گفته های فرانک، یه پروفایل از تماس گیرنده تهیه کردیم.

00:16:51.611 --> 00:16:54.147
‫تماس گیرنده قطعاً راننده کاروانه.

00:16:54.281 --> 00:16:55.782
‫ولی نکته جالب اینجاست.

00:16:55.882 --> 00:16:56.983
‫فکر میکنیم اون کسیه که فرانک میشناسه.

00:16:57.084 --> 00:16:58.551
‫- ولی برادر زاده‌ش نیست؟
‫- نه.

00:16:58.651 --> 00:17:01.000
‫فرانک برادر زاده نداره. تماس گیرنده فقط داشت
‫نقش گیل رو بازی میکرد تا شماره رو بگیره.

00:17:01.121 --> 00:17:02.089
‫اوه، من فقط...

00:17:02.155 --> 00:17:03.223
‫تماس گیرنده می‌پرسه،

00:17:03.290 --> 00:17:04.891
‫- "میدونی من کی هستم، مگه نه؟"
‫- اوهوم.

00:17:04.991 --> 00:17:07.160
‫و فرانک جواب میده، "همون کسی که از بانک دزدی کرد،"

00:17:07.300 --> 00:17:12.650
‫در نتیجه به تماس گیرنده تایید میکنه که فرانک اون رو
‫توی ماشین نشناخته، پس تماس گیرنده قطع میکنه.

00:17:12.799 --> 00:17:15.635
‫منظورم اینه، ببین،
‫واضحاً فرانک تماس گیرنده رو نشناخت.

00:17:15.734 --> 00:17:17.104
‫حتی نتونست کاری کنه که
‫اون رو شبیه انسان نشون بده.

00:17:17.204 --> 00:17:18.505
‫تماس گیرنده تهدید آشکاری کرد.

00:17:18.637 --> 00:17:20.507
‫"یه نفر دیگه قراره جا بمونه."

00:17:20.607 --> 00:17:22.275
‫خب، منظورش کیه که میگه اول جا مونده؟

00:17:22.350 --> 00:17:25.350
‫آلانا کلارک؟ منظورش اینه که
‫یه نفر دیگه قراره آسیب ببینه؟

00:17:25.444 --> 00:17:27.446
‫اون همچنین به ایده "نشونه ها" اشاره کرد.

00:17:27.513 --> 00:17:31.017
‫ما فکر میکنیم تمایلات جلب توجه داره.
‫این یارو بازی دوست داره.

00:17:31.150 --> 00:17:34.500
‫خب، حالا چی؟ ‫فرانک فقط کنار تلفن میشینه
و منتظر اون میمونه تا دوباره تماس بگیره؟

00:17:34.500 --> 00:17:37.150
‫نه، نقشه اینه که یه کنفرانس مطبوعاتی دیگه
‫داشته باشیم تا یه تماس دیگه رو جلب کنیم،

00:17:37.190 --> 00:17:39.459
‫خط رو شنود کنیم، بعد بوم،
‫یه موقعیت مکانی به دست میاریم.

00:17:39.559 --> 00:17:40.927
‫همه این سیم‌ ها برای همینه.

00:17:40.993 --> 00:17:42.162
‫برای همه تجهیزات شنود.

00:17:42.262 --> 00:17:45.498
‫خیلی خب. اوکلی، من رو در جریان بذار.

00:17:50.670 --> 00:17:51.871
‫هی، من داشتم...

00:17:52.004 --> 00:17:53.273
‫اون رو اون بیرون می‌بینی؟

00:17:53.340 --> 00:17:55.942
‫- کی رو؟
‫- ساباتو.

00:17:56.042 --> 00:17:56.909
‫نگاهش کن.

00:17:57.000 --> 00:18:00.200
‫با اون دستای شیرینی دانمارکیش،
‫همه جای توپ کشی من رو لمس میکنه.

00:18:00.280 --> 00:18:02.349
‫میخوام ازش بگیرمش و بزنم لهش کنم، ولی خب...

00:18:02.482 --> 00:18:04.016
میدونی، ‫نمیخوام اوضاع رو برای مری جو بدتر کنم

00:18:04.117 --> 00:18:07.454
‫- درباره اِف بی آی واندا شنیدی؟
‫- اوم-هوم.

00:18:07.554 --> 00:18:10.557
‫هی، گوش کن.

00:18:11.491 --> 00:18:15.250
‫داشتم به تعقیب و گریز ماشین فکر میکردم،
‫و تو توی ماشین بودی.

00:18:16.196 --> 00:18:18.030
‫باید سخت بوده باشه.

00:18:22.202 --> 00:18:24.704
‫فرانک به خاطر من دست از تعقیبشون برداشت.

00:18:28.608 --> 00:18:31.578
‫منظورم اینه که وقتشه
‫رو به جلو حرکت کنیم، میدونی؟

00:18:32.945 --> 00:18:35.047
‫میخوام یه ماشین جدید بگیرم.

00:18:35.148 --> 00:18:37.083
‫فکر میکنم شاید یه کامیون.

00:18:37.984 --> 00:18:40.487
‫من کامیون‌ ها رو خوب میشناسم. میتونم باهات بیام.

00:18:40.587 --> 00:18:42.121
‫آره؟

00:18:44.991 --> 00:18:46.859
‫گیبز، تلفنت!

00:18:54.301 --> 00:18:55.668
‫بله، گیبز.

00:18:55.735 --> 00:18:57.637
‫گیبز، هنوز میگن باید یه کنفرانس مطبوعاتی بذارم؟

00:18:57.737 --> 00:18:59.706
‫آره، میخوای ورا رو وصل کنم یا...

00:18:59.806 --> 00:19:01.073
‫نه، گوش کن.

00:19:01.174 --> 00:19:02.742
‫یه سوال ازت دارم. دوست دخترت،

00:19:02.842 --> 00:19:04.944
‫توی کار حقوق املاک خوبه؟

00:19:05.077 --> 00:19:06.379
‫دایان؟ آره. اون...

00:19:06.446 --> 00:19:07.847
‫داره به این فکر میکنه که بره حسابداری، ولی...

00:19:07.914 --> 00:19:10.250
‫پس با اعداد هم خوبه. این نمیتونه بد باشه.

00:19:10.350 --> 00:19:12.319
‫فکر میکنی اگه با برادرم حرف بزنه مشکلی داشته باشه،

00:19:12.419 --> 00:19:13.920
‫یه نگاهی به یه سری مدارک ملکی که داره بندازه؟

00:19:14.053 --> 00:19:16.223
‫حتماً رئیس. آره، فکر نمیکنم مشکلی داشته باشه...

00:19:16.323 --> 00:19:17.790
‫هی، روی، این فرانکه؟ تلفن رو بده به من. هی.

00:19:17.924 --> 00:19:21.750
‫فرانک؟ گوش کن، ما برات یه متن داریم
‫که تو، توی کنفرانس مطبوعاتی بخونی.

00:19:21.861 --> 00:19:23.363
‫ببین ورا، من مشکلی ندارم که من رو راهنمایی کنی،

00:19:23.430 --> 00:19:24.964
‫ولی من طرز حرف زدنم رو عوض نمیکنم.

00:19:25.000 --> 00:19:28.000
‫گوش کن، هر کلمه با دقت انتخاب شده
‫تا یارو رو وادار کنه بهت زنگ بزنه.

00:19:28.100 --> 00:19:29.402
‫من هیچ چرت و پرتی رو نمیخونم، ورا.

00:19:29.502 --> 00:19:30.803
‫- تو باید بخونیش.
‫- نه، من نمیخونم.

00:19:30.903 --> 00:19:33.340
‫آره، تو میخونی، ای دهاتیِ...

00:19:33.440 --> 00:19:35.074
‫"همونطور که اطلاع دارید،"

00:19:35.174 --> 00:19:37.877
‫"این جنایت توسط دو نفر انجام شده."

00:19:38.778 --> 00:19:42.282
‫"ولی یکی از اونا صدای اصلی این عملیاته."

00:19:42.382 --> 00:19:46.118
‫"ما معتقدیم این مرد انگیزه داره
‫تا جرایم بیشتری مرتکب بشه"

00:19:46.219 --> 00:19:48.988
‫"به عنوان بستری برای ارسال یه پیام."

00:19:50.122 --> 00:19:52.859
‫"ولی هنوز نمیدونیم اون میخواد چی بگه."

00:19:53.626 --> 00:19:55.228
‫میفهمی چی میگم؟

00:19:55.328 --> 00:19:57.897
‫لعنتی، میسون، صدام رو میشنوی؟
‫گفتم دارم ترک میکنم.

00:19:57.997 --> 00:20:00.199
‫- صدام رو میشنوی؟ گفتم دارم ترک میکنم!
‫- کافیه!

00:20:01.668 --> 00:20:02.869
‫مامان!

00:20:03.770 --> 00:20:05.505
‫قسم میخورم دارم ترک میکنم.

00:20:05.605 --> 00:20:07.974
‫- قسم میخورم.
‫- گفتم کافیه!

00:20:09.309 --> 00:20:12.812
‫نمیذارم دوباره دلش رو بشکونی. فهمیدی؟

00:20:13.980 --> 00:20:15.315
‫اگه یه بار دیگه اینجا پیدات بشه،

00:20:15.448 --> 00:20:17.650
‫خودم بهت شلیک میکنم.

00:20:20.152 --> 00:20:21.521
‫بیا بریم.

00:20:21.621 --> 00:20:22.989
‫مامان؟

00:20:23.089 --> 00:20:24.357
‫مامان.

00:20:28.227 --> 00:20:30.363
‫اگه دوباره اینجا زنگ زد،

00:20:30.497 --> 00:20:34.250
‫به طور خودکار ردیابی رو توی ستاد مرکزی
‫فعال میکنه و اونا میتونن همه چی رو بشنون.

00:20:34.334 --> 00:20:36.936
‫دارم تلفن ماهواره ای رو شارژ میکنم
‫تا خط تلفن ثابت باز بمونه.

00:20:37.000 --> 00:20:42.350
‫باید تماس گیرنده رو حداقل دو دقیقه نگه داری
‫تا اونا بتونن مکان رو ردیابی کنن.

00:20:43.209 --> 00:20:44.777
‫مایک.

00:20:44.877 --> 00:20:46.913
‫دو دقیقه.

00:20:48.381 --> 00:20:49.849
‫شماها دارید توسط اِف‌ بی‌ آی گول زده میشید.

00:20:49.949 --> 00:20:51.984
‫اونا گری رو بیرون کردن،
‫همه‌ این آشغال‌ ها رو آوردن اینجا.

00:20:52.084 --> 00:20:53.786
‫اون فیلمنامه یه مشت مزخرف بود.

00:20:53.886 --> 00:20:54.854
‫باشه، مایک.

00:20:54.954 --> 00:20:56.055
‫مایکی، اون اینجاست.

00:20:56.155 --> 00:20:57.857
‫امکان نداره اون یارو زنگ بزنه.

00:20:57.957 --> 00:20:59.826
‫- ممنون که اومدی.
‫- خواهش میکنم.

00:21:00.560 --> 00:21:01.928
‫از اینکه اومدی ممنونم، دایان.

00:21:02.028 --> 00:21:04.531
‫مایک. خوشحالم که دوباره می‌بینمت.

00:21:04.664 --> 00:21:07.700
‫- برادرم میسون.
‫- آره، دو ثانیه پیش همدیگه رو دیدیم.

00:21:07.734 --> 00:21:09.235
‫انگار یه دوست قدیمی هستی.

00:21:09.336 --> 00:21:14.200
‫ببین، من نمیتونم معجزه وعده بدم،
‫ولی ببینیم نمیتونیم یه راه فرار قانونی پیدا کنیم.

00:21:14.341 --> 00:21:16.509
‫و لروی میتونه بهت بگه،

00:21:16.609 --> 00:21:18.811
‫من توی به دست آوردن چیزی که میخوام خیلی خوبم.

00:21:18.911 --> 00:21:20.747
‫خیلی لطف دارید، خانم دایان.

00:21:20.847 --> 00:21:22.415
‫گرسنه اید؟

00:21:23.383 --> 00:21:26.653
‫بهترین برگر فروشی رو میشناسم.

00:21:33.059 --> 00:21:34.427
‫دومینگِز.

00:21:36.596 --> 00:21:37.797
‫آره.

00:21:37.897 --> 00:21:39.065
‫داریم میایم.

00:21:39.899 --> 00:21:43.536
‫خودروی مظنونین احتمالاً با حضور خودشون دیده شده.

00:21:46.138 --> 00:21:48.007
‫اوه، تو با تلفن اینجا میمونی.

00:21:48.107 --> 00:21:51.077
‫کی زنگ میزنه؟ تو همین الان گفتی اونا توی ماشینن.

00:21:51.177 --> 00:21:52.712
‫من گفتم "احتمالا". تازه کار، بزن بریم.

00:21:52.812 --> 00:21:54.246
‫رندی اونجا باهامون ملاقات میکنه.

00:22:00.687 --> 00:22:02.254
‫اِن آی اِس!

00:22:02.355 --> 00:22:03.590
‫سلاح‌ ها روی زمین، دست‌ ها بالا!

00:22:03.723 --> 00:22:05.257
‫از ماشین پیاده بشید.

00:22:07.860 --> 00:22:09.529
‫سلاح‌ هاتون رو روی داشبورد بذارید.

00:22:09.596 --> 00:22:13.132
‫با دست‌ های بالا از ماشین خارج بشید.

00:22:18.938 --> 00:22:20.440
‫گلوله به بازو خورده.

00:22:20.573 --> 00:22:21.908
‫اون دزدمونه.

00:22:21.974 --> 00:22:24.276
‫اون یکی دیگه کدوم گوریه؟

00:22:31.700 --> 00:22:34.700
‫ما جسد رو به طور قطعی به عنوان
‫کورت وندریسن شناسایی کردیم.

00:22:34.754 --> 00:22:35.988
‫۲۴ سال سن داشت.

00:22:36.088 --> 00:22:37.490
‫مطمئنیم که اون یکی از سارقان ماست؟

00:22:37.590 --> 00:22:40.292
‫آره. من برای یه پاسخ سریع
‫به آزمایشگاهمون فشار آوردم.

00:22:40.359 --> 00:22:43.129
‫گروه خونی با نمونه از روی دیوار بانک مطابقت داشت.

00:22:43.195 --> 00:22:45.131
‫اون کسیه که به مدیر حمله کرد.

00:22:45.231 --> 00:22:47.400
‫دزدی های کوچیک، قمار.

00:22:47.500 --> 00:22:49.135
‫ما هیچ همدست شناخته شده ای داریم؟

00:22:49.235 --> 00:22:52.850
‫داریم روش کار میکنیم.
‫اون توی چولا ویستا با یه پسر عمو زندگی میکرد.

00:22:52.939 --> 00:22:54.507
‫اون صبح امروز گزارش مفقود شدن اون رو داد.

00:22:54.607 --> 00:22:58.244
‫در مورد اینکه با چه کسی ممکنه
‫از بانک سرقت کنه، اون هیچ ایده ای نداشت.

00:23:03.315 --> 00:23:04.851
‫خانواده چطورن؟

00:23:04.951 --> 00:23:08.100
‫شلی فکر میکنه طلاق مال آدم‌ هاییه
‫که پول بیشتری دارن،

00:23:08.187 --> 00:23:11.223
‫پس حداقل این رو دارم که بهش دلخوش باشم.

00:23:12.024 --> 00:23:13.926
‫هیچ وقت آسون نیست، هست؟

00:23:17.764 --> 00:23:21.000
‫دستگاه ردیابی و ضبط، پرونده های موردی، تخته دوم.

00:23:21.067 --> 00:23:23.269
‫افرادت بهت در مورد مدیر به روز رسانی میدن؟

00:23:23.369 --> 00:23:25.605
‫مدیر بانک، آلانا کلارک.

00:23:25.705 --> 00:23:27.373
‫فکر میکنم همین بود.

00:23:27.474 --> 00:23:29.942
‫ام، دکتر میگه حالش داره تثبیت میشه.

00:23:30.076 --> 00:23:31.511
‫دارن از آی سی یو منتقلش میکنن.

00:23:31.611 --> 00:23:32.979
‫خوشحالم که میشنوم.

00:23:33.079 --> 00:23:34.080
‫آره.

00:23:35.782 --> 00:23:37.216
‫وایسا، گیل!

00:23:37.283 --> 00:23:38.451
‫مراقب باش.

00:23:41.854 --> 00:23:43.623
‫اون رو جلوی پنجره بذارید.

00:23:43.723 --> 00:23:45.525
‫و سوزن ته گرد های گرون قیمت رو بیارید.

00:23:45.592 --> 00:23:47.126
‫وایسا، دارید اِف بی آی رو اینجا میارید؟

00:23:47.259 --> 00:23:48.227
‫فکر کردم گفتی خیلی تنگه.

00:23:48.327 --> 00:23:54.100
‫مامور ساباتو به سیم برق اون پایین
‫گیر کرد و نزدیک بود دندونش بشکنه.

00:23:54.233 --> 00:23:55.768
‫اوه، تقصیر تو نبود، مری جو.

00:23:55.868 --> 00:23:58.700
‫اون حواسش به جایی که میرفت نبود،
‫چون داشت اون توپ رو اینور اونور مینداخت.

00:23:58.771 --> 00:24:01.841
‫آره. و همچنین، اون حدود هشت تا
‫شیرینی دانمارکی خورد،

00:24:01.941 --> 00:24:04.700
‫پس احتمالاً نمیتونست پاهاش رو
‫به خاطر شکم متورمش ببینه.

00:24:04.700 --> 00:24:05.700
‫باشه، خانم ها.

00:24:05.800 --> 00:24:12.250
‫یه لطفی بهم بکنید و برید از مامور اوکلی بپرسید چیز
دیگه ای ‫هست که میخوان ما این پله های لعنتی رو بالا ببریم

00:24:12.300 --> 00:24:13.800
.ولی مودبانه بگید

00:24:17.000 --> 00:24:18.900
‫خب، ام...

00:24:19.000 --> 00:24:21.000
‫پس اونا میخوان تماس رو از همینجا ردیابی کنن؟

00:24:21.127 --> 00:24:24.600
‫- آره.
‫- و تو داری یه برد دیگه درست میکنی؟

00:24:24.697 --> 00:24:26.432
‫نقشه بهتری داری، کلیف؟

00:24:26.499 --> 00:24:27.667
‫نه.

00:24:28.668 --> 00:24:36.900
‫چون اِف بی آی واندا داره به هر منشی از اینجا تا مکزیک
‫میگه که مری جو هیز یه آدم ناشی و بی عرضه‌ست،

00:24:36.976 --> 00:24:39.478
‫میگه من حتی نمیدونم دارم چه غلطی میکنم.

00:24:40.312 --> 00:24:42.381
‫و همه دارن حرفش رو باور میکنن.

00:24:50.256 --> 00:24:52.058
‫مری جو.

00:24:53.000 --> 00:24:57.000
‫یه زمانی بود، خیلی وقت پیش،
‫یه قرار وحشتناک داشتم.

00:24:57.163 --> 00:24:59.732
‫قبل از شلی بود.

00:24:59.832 --> 00:25:02.301
‫اوه، اون رابطه محکوم به فنا بود.

00:25:02.368 --> 00:25:04.537
‫توی ماشین سر همدیگه داد میزدیم،

00:25:04.637 --> 00:25:06.172
‫و نوار هشت ترکه گیر کرده بود،

00:25:06.272 --> 00:25:11.510
‫برای همین آهنگ "دنیل" رو هی تکرار میکرد.

00:25:12.350 --> 00:25:15.600
‫میدونی، این التون جانه؟

00:25:17.884 --> 00:25:19.619
‫عجب داستانیه، کلیف.

00:25:19.686 --> 00:25:21.153
‫من باید چیزی ازش درک کنم؟

00:25:21.253 --> 00:25:24.891
‫متاسفم، من اینجا تخصص ندارم.

00:25:25.850 --> 00:25:30.900
‫همه حرفم اینه که تو از یه آدم بی‌ استعداد خیلی دوری.

00:25:31.000 --> 00:25:35.400
‫و یه چیزهایی هست که حتی
‫یه آهنگ عالی هم نمیتونه درستش کنه.

00:25:35.500 --> 00:25:41.700
‫فایده نداره خودت رو سر چیزهایی که
‫نمیتونی کنترلشون کنی ناراحت کنی.

00:25:45.712 --> 00:25:50.049
.و همچنین، گور بابای اِف بی آی، واندا

00:25:50.149 --> 00:25:52.384
.آره، گور باباش

00:25:56.488 --> 00:25:59.025
‫کورت وندریسن، دزد فوق العاده.

00:25:59.125 --> 00:26:00.526
‫روز سختی داشت.

00:26:00.627 --> 00:26:02.862
‫از یه بانک دزدی میکنه، یه خانم محترم رو میزنه.

00:26:02.962 --> 00:26:04.430
‫توسط یه ملوان تیر میخوره،

00:26:04.530 --> 00:26:05.998
‫توی یه تعقیب و گریز ماشین سواری میکنه.

00:26:06.098 --> 00:26:08.267
‫و آخرش مرده توی یه دوج کاروان لعنتی پیدا میشه.

00:26:08.367 --> 00:26:13.600
‫گلوله ۹ میلی‌ متری ملوان به بازوی بالایی اون
‫اصابت کرد، و با یه مسیر نسبتاً مستقیم خارج شد.

00:26:13.706 --> 00:26:15.041
‫شریان بازویی رو قطع کرد.

00:26:15.141 --> 00:26:18.750
‫- خون ریزی کرد تا مرد؟
‫- هر چند، شریکش همه تلاشش رو کرد تا نجاتش بده.

00:26:18.845 --> 00:26:22.348
‫بیاید به من ملحق بشید، دو کله‌ پوک جرم‌ یاب من.

00:26:22.448 --> 00:26:25.852
‫تانگو، توئم میتونی بیای.

00:26:25.918 --> 00:26:28.621
‫تی‌ شرت دور بازوش پیچیده شده بود،

00:26:28.721 --> 00:26:29.822
‫بقیه اینا داخل ون بود.

00:26:29.922 --> 00:26:31.323
‫از آزمایشگاه اِف بی آی عبور کرد.

00:26:31.423 --> 00:26:32.925
‫رگ‌ بندهای دست‌ ساز، ها؟

00:26:33.025 --> 00:26:34.460
‫همکار سعی کرد به روش های مختلف
‫خون ریزی رو متوقف کنه؟

00:26:34.560 --> 00:26:39.600
‫آره، ولی گوش کنید بچه ها، یه تورنیکه فقط به اندازه
‫گره ای که برای نگه داشتنش استفاده میشه، قویه.

00:26:39.666 --> 00:26:42.500
‫آره، حلقه کمربند و یه گره چهار گوش
‫فقط تا یه مدتی محکم میمونه.

00:26:42.500 --> 00:26:43.500
‫درسته.

00:26:43.602 --> 00:26:45.805
‫ببین، من از گره میخک استفاده میکردم.

00:26:46.605 --> 00:26:47.473
‫چی؟

00:26:47.600 --> 00:26:50.300
‫تا حالا یه دختری رو ندیدی که
‫از هنر گره زدن خوشش بیاد؟

00:26:50.376 --> 00:26:52.144
‫منظورت اینه چون قایقرانی میکنی؟

00:26:52.278 --> 00:26:54.480
‫نه، قایقرانی در کار نیست.

00:26:55.247 --> 00:26:57.616
‫آهان، منظورت گره های اتاق خوابه؟

00:27:01.287 --> 00:27:04.600
‫تعجب نمیکنم اگه اون، اوه،
‫دزد دیگه‌تون یه پیشاهنگ عقاب بوده باشه،

00:27:04.657 --> 00:27:07.393
‫یا یه جور آموزش کمک‌ های اولیه ساده دیگه دیده باشه.

00:27:07.459 --> 00:27:09.128
‫اون تا جایی که تونست پیش رفت.

00:27:09.228 --> 00:27:11.798
‫اون توی تلفن گفت : "یه نفر دیگه قراره جا بمونه."

00:27:11.898 --> 00:27:13.766
‫شاید یه تهدید نبود.

00:27:13.866 --> 00:27:16.235
‫شاید داشت ابراز پشیمونی میکرد.

00:27:16.302 --> 00:27:17.804
‫اون میدونست وندریسن قراره بمیره.

00:27:17.904 --> 00:27:19.505
‫شاید از اینکه مجبور بود
‫اون رو جا بذاره حس بدی داشت.

00:27:19.600 --> 00:27:21.600
‫و اگه داشت بازی در نمیاورد،
‫پس ما جوری بهش نزدیک شدیم که اشتباه بود.

00:27:21.600 --> 00:27:23.750
‫باید به احساساتش متوسل بشیم.

00:27:23.810 --> 00:27:26.679
‫چطوری میخوای این کارو بکنی؟

00:27:27.980 --> 00:27:30.516
‫اسم من کاپیتان رجینالد کلارکه.

00:27:34.821 --> 00:27:37.223
‫این همسرم آلاناست.

00:27:39.425 --> 00:27:41.894
‫این کاریه که اونا توی اون بانک باهاش کردن.

00:27:41.994 --> 00:27:43.629
‫اون نزدیک بود بمیره.

00:27:43.700 --> 00:27:48.300
‫و یکی از اونا هنوز اون بیرونه،
‫و اون این کار رو با همسرم کرد.

00:27:50.100 --> 00:27:54.350
‫پس من از مردم کمک میخوام تا پیداش کنن.

00:27:57.877 --> 00:27:59.846
‫اونا اون رو مجبور کردن تماس گیرنده رو
‫به خاطر کاری که اون یکی کرد سرزنش کنه.

00:28:00.000 --> 00:28:04.000
‫اگه تماس گیرنده پشیمون باشه،
‫حالا حتی بدتر هم احساس میکنه.

00:28:14.660 --> 00:28:16.562
یه لطفی بهم بکنید، پنج دقیقه تنهامون بذارید

00:28:26.873 --> 00:28:28.841
‫هیچ کاری از دستش بر نمیومد.

00:28:29.809 --> 00:28:31.543
‫هیچ راهی برای نگهداری مزرعه نیست.

00:28:33.145 --> 00:28:35.447
‫۱۴ روز فرصت دارم وسایلم رو جمع کنم.

00:28:35.547 --> 00:28:37.249
‫باید بهم میگفتی مامان فروختش.

00:28:37.383 --> 00:28:39.952
‫آره. دایان گفت اگه میگفتم هم فرقی نمیکرد.

00:28:40.987 --> 00:28:42.221
‫این درست نبود، من ندونم.

00:28:42.354 --> 00:28:44.500
‫- خب، دایان گفت...
‫- برام مهم نیست دایان چی گفت،

00:28:44.500 --> 00:28:46.150
‫درست نبود، من ندونم!

00:28:46.258 --> 00:28:47.559
‫تو نشئه بودی.

00:28:47.693 --> 00:28:49.929
‫نه توی ۱۶ سال گذشته، نبودم!

00:28:50.000 --> 00:28:52.500
‫- من نمیخوام باهات این بحث رو بکنم.
‫- تو من رو از اون خونه بیرون کردی.

00:28:52.500 --> 00:28:54.150
‫من به خاطر تو اونجا نبودم!

00:28:54.233 --> 00:28:56.903
‫من داشتم حق مادرم رو ادا میکردم،
‫و دوباره هم همین کار رو میکردم.

00:28:57.003 --> 00:28:58.905
‫تو درباره‌ مزرعه به من نگفتی!

00:28:59.005 --> 00:29:00.940
‫تو هیچی به من نگفتی!

00:29:01.040 --> 00:29:02.408
‫تو به من نگفتی که اون مریض بود!

00:29:02.508 --> 00:29:04.410
‫- وایسا، مایکی.
‫- تو من رو ازش دور نگه داشتی!

00:29:04.510 --> 00:29:06.212
‫تو هیچی به من نگفتی!

00:29:06.312 --> 00:29:07.379
‫من داشتم ازش محافظت میکردم!

00:29:07.479 --> 00:29:10.316
‫تو به من نگفتی که اون مریض بود!

00:29:10.416 --> 00:29:12.785
‫من نتونستم باهاش خداحافظی کنم!

00:29:14.553 --> 00:29:16.923
‫من نتونستم بهش بگم که دوستش دارم.

00:29:21.060 --> 00:29:22.829
‫تو اون رو گرفتی!

00:29:25.597 --> 00:29:27.466
‫تو اون رو از من گرفتی.

00:29:31.137 --> 00:29:32.738
‫مایکی...

00:29:35.574 --> 00:29:38.144
‫اون قبل از اینکه تو بری مریض بود.

00:29:39.478 --> 00:29:42.982
‫تو فقط خیلی نشئه بودی که متوجه بشی.

00:30:06.472 --> 00:30:07.840
.بله

00:30:10.042 --> 00:30:12.278
‫داری این رو ردیابی میکنی؟

00:30:12.378 --> 00:30:13.612
.خودشه. خودشه

00:30:14.881 --> 00:30:17.016
‫ما اونجور چیزای جاسوسی رو نداریم.

00:30:18.384 --> 00:30:20.853
‫من نبودم که به اون خانم آسیب رسوند.

00:30:20.987 --> 00:30:22.821
‫من هیچ وقت نگفتم تو این کارو کردی.

00:30:22.922 --> 00:30:25.524
‫شوهرش توی تلویزیون اینو گفت.

00:30:26.825 --> 00:30:29.528
‫گاهی اوقات توی اینجور چیزا سیم ها قاطی میشن.

00:30:30.462 --> 00:30:32.164
‫جسد کِرت رو پیدا کردید؟

00:30:33.399 --> 00:30:35.634
‫من اون رو دوباره گذاشتم توی ماشین تا سعی کنم،

00:30:35.701 --> 00:30:37.436
‫و یه کمکی بهش برسونم، ولی...

00:30:37.536 --> 00:30:39.305
‫خیلی دیر شده بود.

00:30:39.405 --> 00:30:41.207
‫ما میدونیم که تو سعی کردی نجاتش بدی.

00:30:41.340 --> 00:30:42.942
‫- این صدای خراش چیه؟
‫- آره، این چیه...

00:30:43.042 --> 00:30:44.176
‫- یه جور تداخل امواجه؟
‫- نه، نه، از طرف ما نیست.

00:30:44.276 --> 00:30:45.711
‫از طرف تماس گیرنده میاد.

00:30:45.811 --> 00:30:49.048
‫جسدش رو ول کردم. دوباره این کارو کردم

00:30:50.149 --> 00:30:52.718
‫یه مرد دیگه رو جا گذاشتم.

00:30:54.686 --> 00:30:56.855
‫دیگه کی رو ول کردی؟

00:30:56.956 --> 00:30:58.257
‫هی.

00:30:59.158 --> 00:31:00.192
‫هی، هنوز اونجایی؟

00:31:00.292 --> 00:31:01.894
‫هنوز با منی؟

00:31:07.066 --> 00:31:09.568
‫هیچ وقت نگفتی به نشونه ها اعتقاد داری یا نه.

00:31:14.473 --> 00:31:18.600
‫مامانم همیشه میگفت وقتی یه کفشدوزک می‌بینی...

00:31:19.678 --> 00:31:22.581
‫یعنی یه کسی که دیگه اینجا نیست،
‫داره سلام میرسونه.

00:31:24.283 --> 00:31:26.118
‫فکر کنم این یه نشونه‌ست.

00:31:30.689 --> 00:31:33.625
‫فکر میکنی این یه نشونه بود
‫که تو رو توی جاده دیدم؟

00:31:35.027 --> 00:31:36.262
‫نشونه چی؟

00:31:37.063 --> 00:31:38.864
‫من اینجا دو تا اسلحه دارم.

00:31:38.931 --> 00:31:40.199
‫کجا؟

00:31:40.299 --> 00:31:41.567
.روی مبلم

00:31:41.667 --> 00:31:42.501
‫این صدای تق تق چیه؟

00:31:42.568 --> 00:31:43.569
‫ساباتو.

00:31:43.702 --> 00:31:44.870
‫چه خبر شده؟

00:31:44.971 --> 00:31:46.405
‫گاهی اوقات شیر آب تق تق میکنه.
‫نمیتونم جلوش رو بگیرم.

00:31:46.500 --> 00:31:49.000
‫وای، به نظر یه چیزی میاد که
‫باید قبلش بهمون هشدار میدادی.

00:31:50.509 --> 00:31:51.944
‫صدای تق تق میشنوم.

00:31:52.078 --> 00:31:54.700
‫- داری ردیابی میکنی!
‫- نه، بهت گفتم، ما نداریم...

00:31:54.780 --> 00:31:55.881
‫هی، اونجایی؟

00:31:55.948 --> 00:31:57.049
‫الو؟

00:31:57.149 --> 00:31:59.385
‫- اونجایی؟ الو؟
‫- قطع کرد.

00:32:00.086 --> 00:32:01.153
‫از دستش دادیم.

00:32:01.253 --> 00:32:02.721
‫ردی رو گرفتیم؟

00:32:02.788 --> 00:32:04.023
‫اوکلی گفت بدرد نمیخوره.

00:32:04.123 --> 00:32:06.292
‫به اندازه کافی نگهش نداشتیم.

00:32:08.894 --> 00:32:09.928
‫- رئیس. رئیس!
‫- هی.

00:32:10.062 --> 00:32:11.697
‫مایک، داری چیکار میکنی؟

00:32:11.763 --> 00:32:13.465
‫دارم این آشغال ها رو می‌برم بیرون سطل آشغال.

00:32:13.600 --> 00:32:15.800
‫میتونی به اوکلی بگی میتونه
‫درش بیاره و فرو کنه تو کونش!

00:32:15.867 --> 00:32:16.935
‫- مایکی...
‫- حرف زدنمون تموم شد.

00:32:17.069 --> 00:32:19.071
‫شنیدی چی گفتم؟ برگه هات رو بردار و برو.

00:32:27.846 --> 00:32:29.581
.اوه، برگشتید

00:32:29.681 --> 00:32:31.317
‫- عالیه. فرانک کجاست؟
‫- نمیدونم.

00:32:31.417 --> 00:32:34.350
‫اون تجهیزات ردیابی رو توی
‫سطل زباله انداخت و با شورلت رفت.

00:32:34.486 --> 00:32:36.722
‫- تجهیزات رو برداشتی؟
‫- منفی.

00:32:36.855 --> 00:32:38.157
‫و ما هم نباید درگیرش بشیم.

00:32:38.257 --> 00:32:40.592
‫اِف بی آی واندا همین الانشم مهمات کافی داره.

00:32:40.692 --> 00:32:42.394
‫اوکلی و ساباتو فعلاً بالا موندن.

00:32:42.528 --> 00:32:44.530
‫فکر کنم واقعاً از اینکه فرانک بکشتشون میترسن.

00:32:44.630 --> 00:32:46.898
‫چیه، اونجا نشستن یا دارن روی پرونده کار میکنن؟

00:32:47.033 --> 00:32:49.168
‫دارن سعی میکنن از نفوذ اِف بی آی‌ شون
‫روی شرکت تلفن استفاده کنن.

00:32:49.235 --> 00:32:51.500
‫دارن روی تماس گیرنده درخواست
‫یه جستجوی سریع شماره تلفن رو میدن.

00:32:51.500 --> 00:32:52.500
‫با این کار موفق باشن.

00:32:52.571 --> 00:32:54.440
‫شرکت تلفن یه مشت آدم عوضی هستن.

00:32:54.500 --> 00:32:58.500
‫آره، گفتن سعی میکنن شماره رو به جای
‫چهارده روز توی هشت روز بهمون بدن.

00:32:58.500 --> 00:32:59.300
‫آها.

00:32:59.400 --> 00:33:03.400
‫باهام حرف بزنید. اون یارو از کجا بهم زنگ زد؟

00:33:04.250 --> 00:33:06.118
‫رئیس، حالت خوبه؟

00:33:07.219 --> 00:33:10.556
‫آره، یه سری به هرم زدم، گری کلاهانِ دست آموز.

00:33:10.689 --> 00:33:12.324
‫گور پدر فدرال‌ ها و ابزارهای مسخره‌شون.

00:33:12.391 --> 00:33:14.026
‫ما این کارو به روش خودمون انجام میدیم.

00:33:14.093 --> 00:33:15.694
‫یه جفت اسلحه داره و عقل درست و حسابی نداره.

00:33:15.794 --> 00:33:18.630
‫احتمال داره یه نفر دیگه هم آسیب ببینه. اون کجاست؟

00:33:18.730 --> 00:33:20.066
‫هی، بچه ها، باید به این گوش بدید.

00:33:20.166 --> 00:33:21.533
‫ورا، اینجا ۱۴ تا از صندلی های خوب هست،

00:33:21.600 --> 00:33:23.735
‫- داری پشت میز من چیکار میکنی؟
‫- نشستم.

00:33:23.835 --> 00:33:25.504
‫- به چی گوش میدیم؟
‫- خیلی خب،

00:33:25.571 --> 00:33:28.207
‫خب، من داشتم نوار مکالمه رو بررسی میکردم.

00:33:28.250 --> 00:33:31.577
‫اول از همه، اون یارو میگه : "من دو تا اسلحه دارم..."

00:33:31.677 --> 00:33:33.845
‫من اینو قبلاً گفتم. تو هدفون لعنتی رو سرت بود.

00:33:33.945 --> 00:33:34.913
‫نه، فرانک.

00:33:35.013 --> 00:33:36.448
‫نه!

00:33:36.550 --> 00:33:39.750
‫اون گفت : "من دو تا اسلحه اینجا روی مبل خودم دارم."

00:33:39.851 --> 00:33:42.288
‫"مبل خودم." اون توی خونه‌ست.

00:33:42.388 --> 00:33:43.789
‫این چیزیه که من فکر میکنم. باشه.

00:33:43.922 --> 00:33:46.458
‫- حالا، به این گوش بدین.
‫- من جسدش رو ول کردم.

00:33:47.459 --> 00:33:48.960
‫دوباره این کارو کردم.

00:33:49.061 --> 00:33:51.863
‫یه مرد دیگه رو جا گذاشتم.

00:33:51.963 --> 00:33:53.031
دیدید؟

00:33:53.100 --> 00:33:57.250
‫خب، پس ما از تورنیکه ها میدونیم که
‫این یارو یه جورایی آموزش پزشکی داره.

00:33:57.336 --> 00:34:01.273
‫و حالا داره در مورد
‫"پشت سر گذاشتن یه مرد دیگه" حرف میزنه.

00:34:01.373 --> 00:34:02.541
‫هیچ مردی نباید پشت سر گذاشته بشه.

00:34:02.641 --> 00:34:03.775
‫اون نظامیه.

00:34:03.909 --> 00:34:05.111
‫درسته.

00:34:05.211 --> 00:34:06.945
‫ببین، فرانک، اولش داره درباره نشونه‌ ها حرف میزنه،

00:34:07.045 --> 00:34:10.047
‫و بعدش، با این همه حرف درباره دیدنت توی جاده،

00:34:10.116 --> 00:34:12.717
‫مایک، دارم بهت میگم، یارو تو رو میشناسه.

00:34:12.784 --> 00:34:14.052
‫فکر میکرد تو اون رو بشناسی.

00:34:14.120 --> 00:34:15.254
‫ممکنه کسی باشه که باهاش خدمت کردی؟

00:34:15.353 --> 00:34:16.955
‫صداش جوون‌ تر از اون میومد.

00:34:24.700 --> 00:34:27.799
‫- زود باش، فرانک، فکر کن.
‫- دارم فکر میکنم.

00:34:27.899 --> 00:34:29.635
‫آه، لعنتی. نه، نمیکنی.

00:34:29.735 --> 00:34:32.638
‫داری به این هیولا زل میزنی.

00:34:32.771 --> 00:34:35.206
‫حالا فکر کن. دوباره پخشش کن.

00:34:38.377 --> 00:34:40.746
‫جسد کورت رو پیدا کردید؟

00:34:40.850 --> 00:34:46.250
‫من اون رو گذاشتم توی ماشین تا سعی کنم
‫بهش کمک کنم، ولی خیلی دیر شده بود.

00:34:46.351 --> 00:34:48.254
‫ما میدونیم که سعی کردی نجاتش بدی.

00:34:49.420 --> 00:34:51.657
‫من جسدش رو ول کردم.

00:34:51.790 --> 00:34:53.292
‫دوباره این کارو کردم.

00:34:54.092 --> 00:34:56.362
‫یه مرد دیگه رو جا گذاشتم.

00:34:57.229 --> 00:34:58.430
‫دیگه کی رو ول کردی؟

00:34:58.530 --> 00:35:00.999
‫"هیچکس نباید جا بمونه."

00:35:01.099 --> 00:35:02.434
‫تو یه تفنگدار دریایی هستی!

00:35:02.534 --> 00:35:04.670
‫تو باید از این اصل پیروی کنی!

00:35:06.605 --> 00:35:07.673
‫ولی نکردی، مگه نه؟

00:35:07.806 --> 00:35:09.475
‫تو مایرز رو اونجا جا گذاشتی.

00:35:11.143 --> 00:35:13.445
‫من نقطه شبکه میخ رو توی دفترش نوشتم.

00:35:13.512 --> 00:35:15.781
‫بهش گفتم تا وقتی پیداش نکرده برنگرده.

00:35:16.648 --> 00:35:18.049
‫این همون مرد از پرونده مایرزه.

00:35:18.150 --> 00:35:19.000
‫پرونده مایرز؟

00:35:19.000 --> 00:35:21.500
‫سرباز وظیفه مایرز، اون همون کسی بود که
‫توی میدان تیر جا موند تا یه میخ رو پیدا کنه.

00:35:21.500 --> 00:35:22.500
‫اون به خاطر کفش های کتونیش کشته شد.

00:35:22.621 --> 00:35:23.855
‫دومینگِز، اسم اون یارو چی بود؟

00:35:24.000 --> 00:35:26.000
‫- کدوم یارو؟
‫- همون یارویی که بازجویی کردیم، رهبر تیم.

00:35:26.000 --> 00:35:29.000
‫داشت پلاک های کوفتیش رو به هم میمالید.
‫اون همونیه که مایِرز رو اونجا ول کرد.

00:35:29.000 --> 00:35:29.500
‫اون یه سرجوخه بود.

00:35:29.628 --> 00:35:32.231
‫اوه، سرجوخه ویلیامز؟ یه چیزی با "و".

00:35:32.364 --> 00:35:33.299
‫سرجوخه وِید.

00:35:33.400 --> 00:35:34.000
‫وِید.

00:35:34.000 --> 00:35:38.600
‫راندو، این لامصب رو روشن کن
‫و ازش آدرس خونه رو بپرس.

00:35:43.409 --> 00:35:44.576
!پاکه

00:35:52.918 --> 00:35:54.953
‫دو تا اسلحه!

00:36:00.759 --> 00:36:01.960
‫گرفتیمش.

00:36:02.861 --> 00:36:04.496
‫دستات رو نشون بده.

00:36:24.450 --> 00:36:26.285
‫سروان وید؟

00:36:27.219 --> 00:36:29.154
‫جوئل.

00:36:31.590 --> 00:36:34.260
‫میخوای بهم بگی چه اتفاقی افتاد؟

00:36:36.628 --> 00:36:39.498
‫کورت گفت دزدی از بانک پول آسونیه.

00:36:42.968 --> 00:36:46.638
‫میخواستم سهمم رو به مادر مایرز بدم.

00:36:47.706 --> 00:36:49.708
‫تو مایرز رو اونجا ول کردی.

00:36:49.808 --> 00:36:52.077
‫ولی تو کسی نیستی که اون رو کشته.

00:36:52.878 --> 00:36:57.600
‫ولی تو... تو توی اون اتاق بهم گفتی :
‫"هیچ سربازی نباید جا بمونه."

00:36:59.785 --> 00:37:01.787
‫نتونستم اون رو از ذهنم بیرون کنم.

00:37:01.920 --> 00:37:04.423
‫بعد تو رو توی ماشین دیدم.

00:37:04.490 --> 00:37:05.991
‫حس کردم انگار...

00:37:06.091 --> 00:37:12.300
‫نمیدونم، مایرز یا خدا یا یه نفر داره
‫سرم داد میزنه که چقدر گند زدم.

00:37:15.567 --> 00:37:17.469
‫"هیچ سربازی نباید جا بمونه."

00:37:18.304 --> 00:37:19.838
‫حق با تو بود.

00:37:21.507 --> 00:37:23.375
‫من یه تفنگدار دریایی‌ ام.

00:37:24.142 --> 00:37:27.012
‫قرار بود از این اصل حمایت کنم.

00:37:31.016 --> 00:37:33.184
‫واقعاً به نشونه‌ ها اعتقاد داری؟

00:37:34.486 --> 00:37:36.688
‫یا فقط میخواستی من رو پای تلفن نگه داری؟

00:37:44.496 --> 00:37:46.832
‫لازمه دستات رو پشت سرت بذاری، پسر.

00:37:51.370 --> 00:37:53.271
‫درباره وضعیت وید چی فهمیدیم؟

00:37:53.372 --> 00:37:54.773
‫اون توی مرخصی بود،

00:37:54.873 --> 00:37:57.743
‫در انتظار جلسه استماع برای سوء رفتارش با مایرز.

00:37:58.644 --> 00:38:00.812
‫مرده خودش رو مقصر مرگ مایرز میدونه،

00:38:00.879 --> 00:38:03.882
‫از کنترل خارج میشه،
‫بعدش با دوستش یه بانک رو میزنه.

00:38:04.000 --> 00:38:10.400
‫دیوونگیه. هی، ممکنه به واندا بگی
‫این شیرینی دانمارکی های پنیری رو از کجا گرفته؟

00:38:10.489 --> 00:38:12.791
‫چیزایی که اون میگیره آشغاله.

00:38:12.891 --> 00:38:14.726
‫با کمال میل.

00:38:22.468 --> 00:38:26.472
‫* دنیل امشب با هواپیما سفر میکنه *

00:38:26.572 --> 00:38:29.708
‫* میتونم چراغ های قرمز عقب رو ببینم *

00:38:29.808 --> 00:38:32.243
‫* عازم اسپانیا. *

00:38:33.545 --> 00:38:35.046
‫"دنیل."

00:38:35.850 --> 00:38:42.400
‫میدونی، یه بار یه قرار وحشتناک داشتم که توش
‫یه نوار هشت ترکه توی ضبط ماشینم گیر کرده بود.

00:38:42.500 --> 00:38:46.900
‫اون آهنگ احتمالاً ۵۰ بار پخش شد،
‫وقتی که ما اونجا نشسته بودیم و دعوا میکردیم.

00:38:48.560 --> 00:38:50.629
‫ولی چطور میشه التون رو دوست نداشت؟

00:38:52.030 --> 00:38:54.265
‫به فرانک بگو آلانا کلارک به هوش اومد.

00:38:54.400 --> 00:38:55.634
‫حالش خوب میشه.

00:39:06.211 --> 00:39:10.315
‫* دنیل امشب با هواپیما سفر میکنه *

00:39:12.951 --> 00:39:15.821
‫* میتونم چراغ های قرمز عقب رو ببینم *

00:39:15.921 --> 00:39:17.789
‫* به سمت اسپانیا میرن... *

00:39:17.889 --> 00:39:19.558
‫- حواست باشه.
‫- اوه.

00:39:19.625 --> 00:39:21.760
‫ساباتو میخواست باهاش فرار کنه.

00:39:21.860 --> 00:39:22.894
‫من سرش باهاش جنگیدم.

00:39:22.994 --> 00:39:25.797
‫ضد عفونیش هم کردم.

00:39:25.897 --> 00:39:27.433
‫ممنون.

00:39:28.434 --> 00:39:33.000
‫هی، داشتم فکر میکردم، برای کامیونت،
‫باید چند تا تست رانندگی انجام بدیم.

00:39:33.138 --> 00:39:34.573
‫فردا بریم تو کارش؟

00:39:35.340 --> 00:39:38.209
‫راستش، شوهر خواهرم میخواد با من بیاد.

00:39:38.309 --> 00:39:40.378
‫اوه. مطمئنی؟

00:39:41.913 --> 00:39:44.950
‫آره، خواهرمم میخواد بیاد.

00:39:46.885 --> 00:39:49.020
‫اوم...

00:39:49.120 --> 00:39:50.789
‫به نظر میرسید دایان آدم خوبی باشه.

00:39:53.825 --> 00:39:57.496
‫شاید دفعه بعد، بتونی من رو معرفی کنی...

00:39:57.629 --> 00:39:59.531
‫مثل یه آدم معمولی.

00:40:02.300 --> 00:40:05.336
‫* خدایا، دلم برای دنیل تنگ شده *

00:40:07.906 --> 00:40:12.343
‫* اوه، خیلی دلم براش تنگ شده *

00:40:13.111 --> 00:40:14.713
‫* اوه-اوه-اوه *

00:40:14.813 --> 00:40:17.148
‫* دنیل برادرم *

00:40:17.248 --> 00:40:19.585
‫* تو از من بزرگ تری *

00:40:19.685 --> 00:40:23.154
‫* آیا هنوز درد رو حس میکنی... *

00:40:23.254 --> 00:40:25.323
‫روی قفسه‌ت بود.

00:40:26.792 --> 00:40:28.494
‫اون حرومزاده رو گرفتی؟

00:40:29.294 --> 00:40:30.629
‫آره.

00:40:30.696 --> 00:40:33.231
‫اون بیشتر یه بچه شکسته بود تا هر چیز دیگه.

00:40:35.333 --> 00:40:39.505
‫ببین، میدونم بهم گفتی برم، ولی... اه...

00:40:39.638 --> 00:40:43.700
‫نمیخواستم بدون اینکه بهت بگم
‫چقدر بهت افتخار میکنم، برم.

00:40:47.378 --> 00:40:51.000
‫به چیزی که... از خودت ساختی، افتخار میکنم

00:40:56.321 --> 00:40:58.256
‫و مامان هم بهت افتخار میکرد.

00:41:09.167 --> 00:41:12.070
‫میخواستم ازت بخوام بمونی،
‫ولی احتمالاً همدیگه رو می‌کشتیم.

00:41:12.170 --> 00:41:14.472
‫هیچ شکی درش نیست.

00:41:14.540 --> 00:41:17.709
‫به علاوه، نیازی هم بهش نیست.

00:41:18.544 --> 00:41:19.911
‫من خوبم.

00:41:20.011 --> 00:41:21.813
‫* تو از من بزرگ تری *

00:41:21.913 --> 00:41:24.382
‫* هنوزم درد رو حس میکنی؟ *

00:41:24.482 --> 00:41:26.752
‫راستش، یه چیزی به ذهنم رسید.

00:41:26.885 --> 00:41:28.353
‫اینجا.

00:41:30.355 --> 00:41:32.791
‫جایی که فکر میکنم ممکنه خوشت بیاد.

00:41:34.259 --> 00:41:35.594
‫بهش میگن "رنج".

00:41:35.727 --> 00:41:37.729
‫* دنیل، تو یه ستاره ای... *

00:41:37.829 --> 00:41:39.698
‫یه آقایی به اسم ایب پرویت مدیریتش میکنه.

00:41:39.765 --> 00:41:41.767
‫اونجا گیاه پرورش میدن.

00:41:42.534 --> 00:41:44.202
‫یه جا برای زندگی داری.

00:41:44.302 --> 00:41:47.573
‫حتی میتونم کمکت کنم که خونه خودت رو اونجا بسازی.

00:41:47.673 --> 00:41:50.576
‫رفیقم گیبز یه چیزایی از ساخت و ساز میدونه.

00:41:50.709 --> 00:41:51.943
‫یه کار خوب پیدا میکنی،

00:41:52.077 --> 00:41:56.850
‫کار کردن بیرون با دستات،
‫همونجوری که دوست داری.

00:41:56.948 --> 00:42:00.085
‫خیلی با مزرعه فرق نداره.

00:42:00.185 --> 00:42:03.800
‫با آدمایی میمونی که میفهمن از دست دادن
‫زمینی که دوستش داشتن یعنی چی.

00:42:03.922 --> 00:42:05.957
‫یه اجتماع.

00:42:08.093 --> 00:42:10.796
‫آدمایی که دارن شانس دومشون رو زندگی میکنن.

00:42:13.600 --> 00:42:17.700
‫چند روز مرخصی میگیرم،
‫خونه رو برات جمع میکنم.

00:42:17.803 --> 00:42:19.805
‫هر چی لازم داری برات میارم.

00:42:21.807 --> 00:42:23.308
‫این کمترین کاریه که میتونم انجام بدم.

00:42:27.345 --> 00:42:30.448
‫* خدای من، انگار دنیله *

00:42:31.683 --> 00:42:33.051
‫* حتماً به خاطر... *

00:42:33.151 --> 00:42:34.820
‫خوشحالم که اومدی من رو ببینی، میسون.

00:42:35.954 --> 00:42:37.322
‫خوشحالم که صحبت کردیم.

00:42:37.455 --> 00:42:40.892
‫* خدایا، انگار دنیله *

00:42:40.992 --> 00:42:43.461
‫این چیزیه که مامان میخواست.

00:42:43.500 --> 00:42:46.500
‫* حتماً به خاطر ابرهای توی چشمامه. *

00:42:47.000 --> 00:42:57.000
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]