﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:06.000
« ارائه شده توسط وب سایت آوا مووی »
[ AvaMovie.in ]

00:00:06.274 --> 00:00:07.641
سکوت

00:00:07.741 --> 00:00:10.310
دکتر مگنوس این‌جوری کار کردن رو دوست داشت.

00:00:10.311 --> 00:00:12.713
دوست داشت همه‌چی منظم باشه.

00:00:12.813 --> 00:00:14.882
دوست داشت کارها مؤثر باشه.

00:00:15.015 --> 00:00:17.518
فقط حقایق رو دوست داشت.

00:00:17.618 --> 00:00:21.722
مورد مرده. امم، ۵۳ ساله.

00:00:21.855 --> 00:00:23.491
سفیدپوست.

00:00:23.591 --> 00:00:25.526
اما دکتر مگنوس یه دستیار داشت.

00:00:25.626 --> 00:00:29.097
و، وای، چقدر این بشر حرف می‌زد!

00:00:29.197 --> 00:00:31.999
من دیگه می‌رم. فقط اومدم وسایلمو جمع کنم.

00:00:32.100 --> 00:00:33.633
نزدیک بود بدونشون برم، باور می‌کنی؟

00:00:33.634 --> 00:00:36.036
البته ترافیک فرودگاه الان یه کابوسه.

00:00:36.137 --> 00:00:38.939
اوه، سلام. اونجا کیو داری؟

00:00:39.039 --> 00:00:41.141
کبودی بدیه. چی شده؟

00:00:41.142 --> 00:00:42.576
ضربه جسم سخت.

00:00:42.676 --> 00:00:43.944
از ظاهرش این‌طور پیداست.

00:00:45.913 --> 00:00:47.581
باشه، ببخشید.

00:00:47.715 --> 00:00:49.383
"به سکوت کاری احترام بذارید."

00:00:49.517 --> 00:00:51.018
ما برای فکر کردن به سکوت نیاز داریم.

00:00:51.119 --> 00:00:53.020
تا مطمئن بشیم چیزی از قلم نمی‌افته.

00:00:53.121 --> 00:00:55.055
بله، بله، حتماً.

00:00:55.189 --> 00:00:57.190
و منم نمی‌خوام شما اون بیرون چیزی رو از دست بدید.

00:00:57.191 --> 00:01:00.561
نگران نباشید، من یادداشت‌های دقیق برمی‌دارم.

00:01:00.694 --> 00:01:03.331
و همه چی رو به دریاسالار کین گزارش می‌دم.

00:01:03.431 --> 00:01:06.234
دقیق‌ترین و کامل‌ترین گزارش سه‌روزه خواهد بود.

00:01:06.334 --> 00:01:08.201
از زمان فستیوال موسیقی و هنر وودستاک.

00:01:08.202 --> 00:01:11.439
توی این، امم، بسته مرموز چیه؟

00:01:11.572 --> 00:01:13.907
یه چیزی برای یه دوست قدیمی. مدتیه ندیدمش.

00:01:14.007 --> 00:01:15.909
ا-این یه دیدار دوستانه نیست، می‌دونید.

00:01:16.009 --> 00:01:18.612
حواسشون به شما هم هست.

00:01:18.712 --> 00:01:20.914
یادتون باشه، شما نماینده هستید.

00:01:21.014 --> 00:01:23.083
ساحل شرقی در ساحل غربی.

00:01:24.185 --> 00:01:26.120
حتماً.

00:01:27.788 --> 00:01:30.924
برای اون سفر طولانی سرتاسر کشور آماده بود.

00:01:31.024 --> 00:01:34.295
اوه. صبر کنید، دکتر.

00:01:34.395 --> 00:01:36.630
اما من اصلاً نمی‌دونستم اون داره میاد.

00:01:36.730 --> 00:01:40.066
خب، من بدون این گم می‌شدم، مگه نه؟

00:01:41.402 --> 00:01:42.770
من اصلاً نمی‌دونستم.

00:01:42.870 --> 00:01:45.038
که پندلتون قراره ضربه بخوره.

00:01:45.139 --> 00:01:46.907
توسط تنها کسی که...

00:01:47.007 --> 00:01:50.478
دکتر دونالد "داکی" مالارد.

00:01:52.000 --> 00:01:59.000
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @AvaMovie_in ]

00:02:00.000 --> 00:02:03.000
°°مترجم : احسان°°

00:02:04.225 --> 00:02:06.427
یادداشت صبح رو دیدی؟

00:02:06.527 --> 00:02:08.128
از دفتر مرکزی؟ آره.

00:02:08.229 --> 00:02:09.663
هیچ منطقی نداشت.

00:02:09.797 --> 00:02:11.999
می‌گه دریاسالار کین داره یه رابط می‌فرسته.

00:02:12.099 --> 00:02:13.834
تا ببینه ما به یه بازرس پزشکی مقیم نیاز داریم یا نه.

00:02:13.934 --> 00:02:16.068
کدوم قسمتش منطقی نبود؟

00:02:16.069 --> 00:02:18.672
ما که الان یه بازرس پزشکی داریم.

00:02:18.772 --> 00:02:20.740
دکتر تانگو پزشک قانونی شهرستانه.

00:02:20.741 --> 00:02:22.409
اون مختص ما نیست، می‌دونی.

00:02:22.410 --> 00:02:24.178
نیست؟

00:02:25.346 --> 00:02:27.815
گیل، الان چند وقته اینجایی؟

00:02:27.948 --> 00:02:29.817
صبح بخیر. صبح بخیر.

00:02:29.917 --> 00:02:32.386
اوه، مری جو قهوه‌ی خوب رو آورده.

00:02:32.486 --> 00:02:33.987
چطوری؟

00:02:34.087 --> 00:02:36.023
دارم رؤیاهامو زندگی می‌کنم. عالیه.

00:02:36.957 --> 00:02:39.693
هی، اسپارکی. چیزی رو فراموش کردی؟

00:02:41.662 --> 00:02:45.266
نون خمیر ترش. مورد علاقه‌ته.

00:02:49.370 --> 00:02:51.539
بیا. این نون خمیر ترشه. اوه، این مورد علاقه‌ته.

00:02:51.639 --> 00:02:52.939
چشه؟ هیس، هیچی.

00:02:52.940 --> 00:02:54.708
آره، نه، این بهشته.

00:02:54.808 --> 00:02:56.444
تو هیچ‌وقت به نون کووالسکی نه نمی‌گی.

00:02:56.544 --> 00:02:58.212
مریضی یا چیزی؟ مامانم این کارو می‌کرد.

00:02:58.312 --> 00:02:59.747
آخ. چیه؟ دارم چک می‌کنم-- آخ.

00:02:59.847 --> 00:03:01.515
نمی‌خوام این کارو بکنی. بس کن. دارم دنبالِ (چیزی) می‌گردم.

00:03:01.649 --> 00:03:03.584
مریض نیستم! پس چرا نون نمی‌خوای؟

00:03:03.684 --> 00:03:05.486
مواظب خرده‌نان‌ها باش، راندولف.

00:03:05.586 --> 00:03:06.887
اینو خوندید؟

00:03:07.020 --> 00:03:08.455
بله، خوندیم، قربان.

00:03:08.456 --> 00:03:10.057
می‌گه پندلتون ممکنه نفر بعدی باشه که خودش...

00:03:10.190 --> 00:03:11.759
پزشک قانونی مقیم داشته باشه. پزشک قانونی.

00:03:11.859 --> 00:03:12.959
درست مثل دفتر مرکزی. این چیزیه که می‌گه.

00:03:12.960 --> 00:03:14.327
اما این چیزی نیست که منظورش باشه.

00:03:14.328 --> 00:03:15.863
ما برادر کوچیک و سرسخت دی‌سی هستیم.

00:03:15.963 --> 00:03:17.698
اونا هیچ‌وقت به ما پزشک قانونی خودمون رو نمی‌دن.

00:03:17.798 --> 00:03:19.567
پس چرا اونا... این یه پوششه، راندولف.

00:03:19.700 --> 00:03:22.169
برای چی؟ بازسازی ساختار.

00:03:22.270 --> 00:03:23.670
شایعه شده.

00:03:23.671 --> 00:03:26.173
دارن در مورد تغییر اسم آژانس صحبت می‌کنن.

00:03:26.274 --> 00:03:27.675
به چی؟ NIS چش شده؟

00:03:27.775 --> 00:03:29.877
اسم رو فراموش کن. بازسازی ساختار سراسری آژانس.

00:03:30.010 --> 00:03:32.144
یعنی انتقال، اخراج.

00:03:32.145 --> 00:03:34.815
این رابط میاد تا درباره‌ی ما اطلاعات جمع کنه.

00:03:34.915 --> 00:03:37.851
پس، ما باید، می‌دونی، دفتر رو خوب نشون بدیم.

00:03:37.951 --> 00:03:39.720
کاری کنیم ضروری به نظر برسه. مفهومه؟

00:03:39.820 --> 00:03:41.955
مری جو، فرانک یادداشت رو دیده؟

00:03:42.055 --> 00:03:44.425
من بهش توضیح دادم، کی می‌دونه شنیده یا نه.

00:03:44.525 --> 00:03:46.158
یعنی چی؟

00:03:46.159 --> 00:03:47.994
نمی‌دونم. یه مشکلی داره.

00:03:47.995 --> 00:03:50.697
آره، خب، اون، امم، چند تا صورت‌حساب دامپزشکی ارائه کرده.

00:03:50.698 --> 00:03:52.733
برای بازپرداخت و من ردشون کردم.

00:03:53.801 --> 00:03:55.368
آره، می‌دونم همه‌ی ما گری کالاهان رو دوست داریم.

00:03:55.369 --> 00:03:57.003
اما اون هنوز یه سگه و صورت‌حساب‌ها هم خیلی زیاد بود.

00:03:57.004 --> 00:03:59.407
متاسفم، می‌شه لطفاً الان با من حرف نزنی؟

00:03:59.507 --> 00:04:02.310
سرم داره از درد می‌ترکه.

00:04:04.278 --> 00:04:06.580
شما دو تا چرا سر صحنه‌ی جرم نیستید؟

00:04:06.680 --> 00:04:07.915
کدوم صحنه‌ی جرم؟

00:04:08.015 --> 00:04:10.384
نیم ساعت پیش یه تماس داشتیم.

00:04:10.484 --> 00:04:12.586
من به گیل گفتم به شما بگه.

00:04:12.686 --> 00:04:15.289
گیل، به خدا قسم. گیل!

00:04:18.492 --> 00:04:21.128
NIS؟ بقیه افرادتون از قبل با جسد داخلن.

00:04:21.228 --> 00:04:23.797
دمت گرم، ممنون. اسم قربانی میمی لامه‌.

00:04:23.931 --> 00:04:26.367
همسر ناوسروان رولند لام.

00:04:26.467 --> 00:04:28.469
اون‌ها صاحب رستوران هاوایی هستن.

00:04:28.569 --> 00:04:29.470
هنوز برای عموم باز نشده.

00:04:29.603 --> 00:04:30.804
هیچ نشونه‌ای از ورود اجباری نیست.

00:04:30.904 --> 00:04:32.139
شوهرش امروز صبح اومد.

00:04:32.239 --> 00:04:33.641
همسرش رو مرده پیدا کرد و با ۹۱۱ تماس گرفت.

00:04:33.774 --> 00:04:35.309
ما ارتباط نیروی دریایی رو فهمیدیم و به شما زنگ زدیم.

00:04:35.443 --> 00:04:36.444
اینم اظهارات همسرشه.

00:04:36.577 --> 00:04:38.045
کجاست؟ فرستادمش خونه.

00:04:39.713 --> 00:04:42.115
چرا این کارو کردی؟ یارو خیلی پریشون بود.

00:04:42.215 --> 00:04:43.617
گفت باید تنها باشه.

00:04:43.717 --> 00:04:45.586
تو شاهد ما رو فرستادی خونه، قبل از اینکه بتونیم باهاش حرف بزنیم؟

00:04:45.686 --> 00:04:46.886
من همه رو یادداشت کردم.

00:04:46.887 --> 00:04:48.722
ما باید خودمون ازش بازجویی کنیم.

00:04:48.822 --> 00:04:50.791
خانم. اینجا صحنه جرم ماست!

00:04:50.924 --> 00:04:52.225
همین الان بهت می‌گم.

00:04:52.326 --> 00:04:53.694
من از اینکه آدما سر من داد بزنن خوشم نمیاد.

00:04:53.794 --> 00:04:55.162
خب، منم از احمقا خوشم نمیاد. چطوره؟

00:04:55.295 --> 00:04:56.497
اوه، وای. فکر کنم داریم...

00:04:56.630 --> 00:04:58.065
بیخودی خصمانه می‌شیم.

00:04:58.165 --> 00:04:59.767
رندو! نیازی به توهین کردن نیست.

00:04:59.867 --> 00:05:01.001
غرغراتو تموم کن و بیا تو.

00:05:01.101 --> 00:05:02.336
خب، تو مثل یه احمق رفتار می‌کنی.

00:05:02.470 --> 00:05:04.171
پس منم بهت می‌گم احمق. خانم.

00:05:14.482 --> 00:05:16.484
کجاست اون لعنتی؟ راندولف!

00:05:16.617 --> 00:05:19.387
آره، مـ... من اینجام.

00:05:19.487 --> 00:05:20.920
اون کاملاً یخ زده؟

00:05:20.921 --> 00:05:22.322
تو فکر می‌کنی؟

00:05:22.423 --> 00:05:24.525
یه کامپیوتر اونجاست که نیاز به بررسی داره.

00:05:24.658 --> 00:05:25.993
کجا گورتو گم کرده بودی؟

00:05:26.093 --> 00:05:27.828
چرا همه امروز اینقدر دعوایی‌ان؟

00:05:27.928 --> 00:05:29.128
چی؟

00:05:29.129 --> 00:05:30.564
اِم، من می‌رم کامپیوتر رو ببینم، رئیس.

00:05:30.664 --> 00:05:32.965
اون پلیسه کله‌خره. من اونو با رفقاش فرستادم خونه.

00:05:32.966 --> 00:05:35.002
به عکس‌هایی که از صحنه جرم گرفته نگاه کن.

00:05:35.102 --> 00:05:36.870
تو نصفشون انگشتاش افتاده.

00:05:38.972 --> 00:05:41.742
بیا. من انجامش می‌دم.

00:05:42.843 --> 00:05:44.878
شاید بخوای یه نمونه از دستگیره فریزر بگیری.

00:05:45.012 --> 00:05:46.714
شکسته‌ست.

00:05:46.847 --> 00:05:48.982
چی فکر می‌کنی، رئیس؟ کسی گذاشته‌ش اونجا...

00:05:49.082 --> 00:05:50.851
یا خودش رفته تو فریزر و گیر افتاده؟

00:05:50.984 --> 00:05:53.421
نگرانی من بابت یخ‌زدگیش نیست.

00:05:53.521 --> 00:05:55.956
بابت آب شدنش هست.

00:05:56.056 --> 00:05:58.426
یاد ناو جنگی سوئدی واسا افتادم.

00:05:58.526 --> 00:06:00.193
که سال ۱۶۲۸ غرق شد.

00:06:00.293 --> 00:06:02.930
و سیصد سال بعد، تقریباً سالم پیدا شد.

00:06:03.030 --> 00:06:06.734
توسط آب‌های یخی دریای بالتیک حفظ شده بود.

00:06:06.834 --> 00:06:09.335
اما خدمه اونقدر خوش‌شانس نبودن.

00:06:09.336 --> 00:06:12.205
آب کردن جسد انسان یه فرآیند پیچیده‌ست.

00:06:12.305 --> 00:06:14.908
گرچه، یادمه یه ملوان بود.

00:06:15.042 --> 00:06:16.410
که مغزش نجات پیدا کرد.

00:06:16.544 --> 00:06:19.913
بعد از اینکه سه قرن یخ‌زده بود.

00:06:20.047 --> 00:06:21.248
تو دیگه کی هستی؟

00:06:22.315 --> 00:06:23.216
دکتر مالارد؟

00:06:23.350 --> 00:06:25.252
سلام، جترو.

00:06:26.687 --> 00:06:27.621
اِم.

00:06:27.721 --> 00:06:29.723
ذره‌ای عوض نشدی.

00:06:29.823 --> 00:06:30.824
اینجا چی کار می‌کنی؟

00:06:30.924 --> 00:06:32.259
من رابط شما هستم.

00:06:32.359 --> 00:06:33.594
قرار بود یه یادداشت بفرستن.

00:06:33.727 --> 00:06:35.328
آه، اسمی توش ذکر نشده بود.

00:06:35.429 --> 00:06:37.230
چه یادداشتی؟ منم نمی‌دونستم تو اینجا باشی.

00:06:37.330 --> 00:06:38.766
تا وقتی که دریاسالار کین یه پرونده به من داد.

00:06:38.866 --> 00:06:41.068
در مورد تمام کارمندای دفتر شما.

00:06:41.201 --> 00:06:43.471
جترو دلیلیه که من اومدم برای NIS کار کنم.

00:06:43.571 --> 00:06:45.839
اون یه بار به من گفت پزشک قانونی خوبی میشم.

00:06:45.939 --> 00:06:46.774
یادت میاد؟

00:06:46.907 --> 00:06:48.408
دوازده سال زمان زیادیه.

00:06:48.542 --> 00:06:50.744
زمان ما با هم بی‌شک کوتاه بود.

00:06:50.844 --> 00:06:52.279
ولی حتماً اون رو یادت میاد؟

00:06:52.379 --> 00:06:53.847
تقریباً بیشتر از یک هفته بود.

00:06:53.947 --> 00:06:55.916
بعد از اینکه داشتم توی خط اشتباه رانندگی می‌کردم.

00:06:56.016 --> 00:06:58.686
و با ماشینی تصادف کردم که جترو اینجا...

00:06:58.786 --> 00:07:01.254
توی صندوق عقبش، از همه جا، بازداشت شده بود.

00:07:01.354 --> 00:07:04.190
برام مهم نیست کی چه یادداشتی فرستاده، اینجا یه صحنه جرم لعنتیه.

00:07:04.191 --> 00:07:06.326
آخرین جایی که آدم انتظار دیدار مجدد رو داره.

00:07:06.426 --> 00:07:08.762
رئیس، دکتر مالارد دستیار پزشک قانونی توی دی‌سی هستن.

00:07:08.862 --> 00:07:11.765
ایشون اینجا هستن تا ببینن دفتر ما به یه پزشک قانونی داخلی نیاز داره یا نه.

00:07:11.899 --> 00:07:14.434
آره، ویلر بهمون یادآوری کرد که میزبانای خوبی باشیم.

00:07:14.568 --> 00:07:16.903
آره. برنارد راندولف.

00:07:16.904 --> 00:07:19.371
من یه جد بزرگ به اسم برنارد داشتم. اونم موهای قرمز داشت.

00:07:19.372 --> 00:07:22.309
ما به پزشک قانونی نیاز نداریم، ما تانگو رو داریم. البته که نیاز دارید.

00:07:22.442 --> 00:07:24.043
من فقط دارم مشاهده می‌کنم.

00:07:24.044 --> 00:07:28.148
اون الگو لوئیزنوئه، اگه اشتباه نکنم.

00:07:28.248 --> 00:07:29.750
گرچه، تصور می‌کنم شما ترجیح می‌دین...

00:07:29.850 --> 00:07:31.952
اسم درست قبیله، پایومکاویکام باشه.

00:07:32.052 --> 00:07:33.453
"مردم غرب."

00:07:34.254 --> 00:07:37.224
از کجا می‌دونستی؟ اون الگوی بافت متمایزه.

00:07:37.324 --> 00:07:39.392
روی یه تمبر پستی کلکسیونی منتشر شده بود.

00:07:39.493 --> 00:07:42.996
و من اتفاقاً به این سرگرمی خوب علاقه زیادی دارم.

00:07:43.130 --> 00:07:44.564
تمبرشناسی.

00:07:44.565 --> 00:07:46.867
اِم، ولی لطفا، اِم به کارتون ادامه بدین.

00:07:46.967 --> 00:07:51.338
اِم، فقط، اِم، آره فقط وانمود کنید من اینجا نیستم.

00:07:53.641 --> 00:07:56.076
قربانی اول کشته شد یا توی فریزر مرد؟

00:07:57.177 --> 00:07:58.846
واقعاً در این حالت نمی‌تونم نظری بدم.

00:07:58.946 --> 00:08:02.616
مثل اینکه دکتر مالارد گفتن، جسد باید آب بشه.

00:08:02.716 --> 00:08:05.619
آب شدنش حدوداً سه روز طول می‌کشه.

00:08:05.719 --> 00:08:07.487
اجازه میدی یه داستانی درباره جد بزرگم برنارد براتون بگم؟

00:08:07.588 --> 00:08:09.322
وای خدای من، آره، لطفاً.

00:08:09.456 --> 00:08:11.491
خفه شو، رندو.

00:08:11.592 --> 00:08:14.460
پس تا سه روز علت مرگ رو نمی‌فهمم؟

00:08:14.461 --> 00:08:17.263
وقتی بچه بود، پدربزرگ برنارد یه عشق بی‌حد و حصری داشت

00:08:17.264 --> 00:08:21.769
به آسیاب‌های بادی. صبر کن، اون همون چیز فلزیه که یه مرغ روشه؟

00:08:21.869 --> 00:08:23.871
نه عزیزم، اون یه بادنمائه.

00:08:24.004 --> 00:08:25.272
باشه، دیگه بسه. برو بیرون.

00:08:25.372 --> 00:08:27.340
هی، بابا!

00:08:27.440 --> 00:08:29.275
مایک، اون رابط ماست.

00:08:29.276 --> 00:08:33.380
برام مهم نیست کی هستی. گفتم برو بیرون، همین الان.

00:08:38.586 --> 00:08:40.220
معذرت می‌خوام، جترو.

00:08:40.320 --> 00:08:43.557
ظاهراً وقتمون با هم باز هم زود تموم شد.

00:08:46.827 --> 00:08:48.428
یواش‌تر برو، رفیق.

00:08:55.502 --> 00:08:57.204
خب، ما سر صحنه جرمیم و دکتر مالارد داره میگه...

00:08:57.337 --> 00:08:59.607
این چیزای فوق‌العاده جالب رو با یه لحن خیلی دلنشین.

00:08:59.707 --> 00:09:01.575
داره کل صحنه جرم رو گل و بلبل می‌کنه.

00:09:01.675 --> 00:09:04.778
ولی فرانک به طرز عجیبی در موردش جبهه می‌گیره. اون...

00:09:04.878 --> 00:09:07.414
گمشده و پیدا شده به دادمون رسید.

00:09:08.381 --> 00:09:10.250
جرئت نکنی ازم بخوای برم خشک‌شویی.

00:09:10.383 --> 00:09:12.419
سرم داره می‌ترکه و بهت گفتم...

00:09:12.519 --> 00:09:14.421
خودنویس رو تو جیبت نذاری.

00:09:14.554 --> 00:09:15.956
چرا فرَنکس خصمانه بود؟

00:09:16.056 --> 00:09:17.489
نمیدونم. اون و لالا هردوشون...

00:09:17.490 --> 00:09:19.292
امروز حال خوبی ندارن. میدونی که فرَنکس عصبانیه...

00:09:19.392 --> 00:09:21.695
چون پول صورتحساب‌های دامپزشکی‌شون رو پس ندادی.

00:09:21.795 --> 00:09:24.765
خیلی زیاد بودن. وایسا، گری مریضه؟

00:09:24.865 --> 00:09:27.267
نمیدونم راندولف. اگه گری مشکلی داره...

00:09:27.367 --> 00:09:29.269
پس فرَنکس احتمالاً ناراحته.

00:09:29.369 --> 00:09:30.670
میدونی، شاید لالا هم ناراحته.

00:09:30.671 --> 00:09:32.139
چون هردوشون وقتی ناراحتن، پرخاشگر میشن.

00:09:32.239 --> 00:09:33.874
واقعاً دو تا از یه قماشن.

00:09:33.974 --> 00:09:35.575
لالا یه پلیس رو از صحنه جرم بیرون کرد.

00:09:35.676 --> 00:09:38.111
فرَنکس دکتر مالارد رو بیرون میکنه. وایسا. فرَنکس چیکار کرد؟

00:09:38.211 --> 00:09:39.446
اون مالارد رو بیرون کرد. ببخشید.

00:09:39.579 --> 00:09:41.081
داشتم همینو میگفتم.

00:09:41.181 --> 00:09:42.582
ولی بعدش مری جو با اون سویشرت اومد تو، که...

00:09:42.683 --> 00:09:44.618
راستی، خیلی بهش میاد. ولی نگران نباش.

00:09:44.752 --> 00:09:45.919
دکتر مالارد آدم باجنبه‌ایه.

00:09:46.019 --> 00:09:47.420
آره، این همون چیزیه که اونا میخوان ما فکر کنیم.

00:09:47.520 --> 00:09:48.656
اونا یه آدم خوب رو میفرستن.

00:09:48.756 --> 00:09:50.222
کاری می‌کنن حواسمون پرت شه

00:09:50.223 --> 00:09:51.759
و بعد از نقطه‌ضعف‌هامون به عنوان یه دلیل استفاده می‌کنن

00:09:51.859 --> 00:09:53.593
که تعطیلمون کنن. کجا رفت؟

00:09:53.694 --> 00:09:55.394
دکتر مالارد؟ نمی‌دونم

00:09:55.395 --> 00:09:57.229
اوه، این یه فاجعه‌ست. اون احتمالاً

00:09:57.230 --> 00:09:58.832
همین الان داره با ادمیرال تلفنی حرف می‌زنه

00:09:58.932 --> 00:10:01.101
و بهش می‌گه دفتر ما یه مشت آدم اضافی و بی‌ادبن

00:10:01.234 --> 00:10:02.636
باید چند تا تماس بگیرم

00:10:02.770 --> 00:10:04.271
اوه، ما وسط یه پرونده هم هستیم

00:10:04.371 --> 00:10:05.806
جسد یه زن رو تو یه سردخونه بزرگ پیدا کردیم

00:10:05.939 --> 00:10:09.042
اگه می‌خواید از جزئیاتش باخبر شید

00:10:12.212 --> 00:10:14.414
تقصیر منه

00:10:15.315 --> 00:10:19.419
میمی هفته‌ها پیش ازم خواست دستگیره در فریزر رو درست کنم

00:10:19.519 --> 00:10:20.788
فکر می‌کنی اتفاقی بوده؟

00:10:20.888 --> 00:10:23.791
اون رفت تو تا موجودی بگیره، در بسته شد

00:10:23.891 --> 00:10:25.625
و نتونست بیاد بیرون

00:10:25.759 --> 00:10:27.627
یعنی اینجوری نبوده؟

00:10:27.761 --> 00:10:29.830
کالبدشکافی هنوز تموم نشده

00:10:33.033 --> 00:10:35.035
هیچ فکرشو نمی‌کردیم چقدر سخت می‌شه

00:10:36.269 --> 00:10:38.939
راه‌اندازی رستوران؟ کار دومی؟

00:10:39.039 --> 00:10:42.075
افسر تدارکات، درسته؟ آره.

00:10:42.175 --> 00:10:43.576
و میمی کارش آی‌تیه.

00:10:44.411 --> 00:10:46.747
یعنی "فناوری اطلاعات".

00:10:46.847 --> 00:10:49.615
اون با کامپیوتر کار می‌کنه.

00:10:49.616 --> 00:10:52.251
مشاوره می‌ده، کمک می‌کنه شرکت‌ها دیجیتالی بشن.

00:10:52.252 --> 00:10:54.722
چه شرکت‌هایی؟

00:10:54.822 --> 00:10:57.090
می‌تونم اسم‌هاشون رو برات پیدا کنم.

00:10:57.190 --> 00:10:58.625
برام سخته قاطیشون نکنم.

00:10:58.726 --> 00:11:00.527
اون همیشه در حال رفت و آمده.

00:11:02.129 --> 00:11:04.297
ولی میمی واقعاً خوبه.

00:11:04.397 --> 00:11:07.234
یه ایده‌ای برای رستوران داشت که...

00:11:07.334 --> 00:11:09.002
یه روزی...

00:11:09.136 --> 00:11:12.706
مردم می‌تونستن غذا رو مستقیم از کامپیوترشون سفارش بدن.

00:11:13.540 --> 00:11:15.141
وای!

00:11:15.142 --> 00:11:16.376
آره.

00:11:17.845 --> 00:11:20.013
ناخدا،

00:11:20.147 --> 00:11:22.315
آخرین بار کی همسرتون رو دیدید؟

00:11:22.950 --> 00:11:26.186
صبح جمعه. با هم دعوا کردیم.

00:11:27.087 --> 00:11:29.056
فکر کردم رفته خونه خواهرش.

00:11:29.923 --> 00:11:31.558
رستوران خیلی...

00:11:31.658 --> 00:11:34.394
خیلی تحت فشار بودیم

00:11:35.262 --> 00:11:36.529
سر چی دعوا می‌کردین؟

00:11:39.199 --> 00:11:41.401
سر قیمت‌های منو.

00:11:41.501 --> 00:11:43.635
آخر هفته کجا بودی؟

00:11:43.636 --> 00:11:44.905
خونه.

00:11:45.038 --> 00:11:47.407
کسی می‌تونه تایید کنه؟ نه.

00:11:49.676 --> 00:11:52.913
ما مثل بقیه بودیم. یه دعوای معمولی داشتیم.

00:11:54.381 --> 00:11:57.550
من هیچ‌وقت بهش آسیب نمی‌زدم. دوستش دارم.

00:11:59.787 --> 00:12:01.889
من این اداهای شوهر غمگین رو باور نمی‌کنم.

00:12:01.989 --> 00:12:03.390
منم همین‌طور. تصادف؟ کشک!

00:12:03.523 --> 00:12:05.225
یارو احتمالا با دستگیره در ور رفته.

00:12:05.325 --> 00:12:06.827
تا بپوشونه که خودش کشته.

00:12:06.927 --> 00:12:08.896
صبح شما هم بخیر. صبح بخیر، انجي.

00:12:11.631 --> 00:12:13.100
رییس، اینجا چه خبره؟

00:12:13.200 --> 00:12:15.969
لنورا نیست و ما همین الان یه پرونده با تلفات بالا داریم.

00:12:16.069 --> 00:12:17.437
که یه تصادفه و تازه رسید.

00:12:17.570 --> 00:12:19.439
پس چی، جسد ما همین‌جوری باید اینجا بمونه؟

00:12:19.539 --> 00:12:21.441
نه. یه برنامه در جریانه.

00:12:21.574 --> 00:12:23.042
دکتر مالارد پرونده شما رو رسیدگی می‌کنه.

00:12:23.043 --> 00:12:24.912
به خدا امیدوارم داری سر به سرم می‌ذاری.

00:12:25.012 --> 00:12:27.580
مایک، سر کارت نذاشتم.

00:12:27.680 --> 00:12:29.716
دکتر مالارد بعد از اینکه بیرونش کردی، اومد.

00:12:29.817 --> 00:12:32.252
از صحنه جرم، تا از مرکز ما یادداشت برداره.

00:12:32.385 --> 00:12:34.121
ویلر زنگ زد و ازش خیلی عذرخواهی کرد.

00:12:34.221 --> 00:12:36.990
خلاصه، همه چی داره انجام میشه.

00:12:37.090 --> 00:12:38.458
چی داره انجام میشه؟

00:12:38.558 --> 00:12:40.260
یه دوره آزمایشی برای پزشک قانونی داخلیت.

00:12:40.360 --> 00:12:41.962
چی؟ بهترین زمانه.

00:12:42.062 --> 00:12:44.431
قربانیت باید تو سه روز با احتیاط آب بشه.

00:12:44.564 --> 00:12:47.300
ولی اگه یکی بالای سر جسد باشه، میتونی تو دو روز انجامش بدی.

00:12:47.434 --> 00:12:51.371
منظورم اینه، اگه یارو بخواد اینجا بشینه و به جسد آب بده...

00:12:51.471 --> 00:12:53.072
نه اینجا. ویلر زنگ زده.

00:12:53.073 --> 00:12:54.808
برای یه کانتینر حمل و نقل با دمای کنترل شده.

00:12:54.908 --> 00:12:57.410
تا دکتر مالارد بتونه با تمام تمرکز به پرونده‌ات رسیدگی کنه.

00:12:57.510 --> 00:12:59.146
اون تو پندلتون مستقر میشه.

00:12:59.246 --> 00:13:00.613
درست جلوی در دفترت.

00:13:00.713 --> 00:13:02.315
آخه چطور تونستی با این موافقت کنی؟

00:13:02.415 --> 00:13:05.452
دیدی که سرش داد می‌زدم. میدونی که ازش متنفرم.

00:13:05.552 --> 00:13:07.054
تو سر همه داد می‌زنی، مایک.

00:13:07.988 --> 00:13:10.991
همیشه سر لالا داد می‌زنی و دوسش داری، مگه نه؟

00:13:11.091 --> 00:13:13.425
بچه‌ها، بریم دیگه.

00:13:13.426 --> 00:13:14.494
رئیس!

00:13:14.594 --> 00:13:16.896
رئیس، نگام کن.

00:13:16.897 --> 00:13:19.032
اون پاپیونش انگار داره سواحیلی حرف می‌زنه.

00:13:19.132 --> 00:13:20.700
یه کلمه‌اش رو هم نمی‌فهمم.

00:13:20.800 --> 00:13:23.102
آه، مایک، خودت رو جمع و جور کن.

00:13:23.103 --> 00:13:25.305
منم اولش تو رو نمی‌فهمیدم.

00:13:25.405 --> 00:13:27.374
دیر به شکوفایی رسیدن، بهتر از هرگز نرسیدنه.

00:13:27.474 --> 00:13:29.642
همونطور که پدربزرگ بزرگم برنارد میگفت.

00:13:29.742 --> 00:13:31.845
اینی که گفت توهین بود؟

00:13:31.979 --> 00:13:34.214
امم، فکر نکنم.

00:13:34.314 --> 00:13:36.149
باورم نمیشه تانگو اینو بخواد.

00:13:36.249 --> 00:13:37.417
ما به کینگ جورج یه جای پا میدیم.

00:13:37.517 --> 00:13:38.651
تا به خودمون بیایم داره پیشنهاد میده.

00:13:38.751 --> 00:13:40.653
یه آدم بیخود دائمی اینجا باشه.

00:13:40.753 --> 00:13:42.355
نه، ویلر گفت این اتفاق نمیفته.

00:13:42.455 --> 00:13:44.257
آره، و همه اینا در واقع بخاطر یه بازسازی بزرگه.

00:13:44.357 --> 00:13:46.526
تغییر اسم آژانس، اخراج‌ها، انتقال‌ها.

00:13:46.659 --> 00:13:49.029
ممکنه دفترمون تعطیل بشه. یه ماجرای مفصلیه. ویلر گفت.

00:13:49.162 --> 00:13:51.498
دکتر مالارد قراره به مقر اصلی گزارش بده، یعنی بهشون خبر بده.

00:13:51.631 --> 00:13:53.299
که آیا ما فقط یه مشت آدم اضافی هستیم یا نه. اضافی.

00:13:53.300 --> 00:13:55.268
ولی، نمیدونم. به نظر میاد خیلی بی‌خطره.

00:13:55.368 --> 00:13:56.802
ممنون آقایون. از همینجا.

00:13:56.803 --> 00:13:58.505
اون داره تو اون کتابش در مورد ما مینویسه.

00:13:58.638 --> 00:14:00.974
بعید میدونم. جترو! بیا یه نگاهی به این بنداز.

00:14:01.074 --> 00:14:03.643
آخه چرا بهت میگه جترو؟

00:14:03.743 --> 00:14:05.345
تو که با اسم میانیت صدات نمی‌کنن، نه؟

00:14:05.445 --> 00:14:06.713
اسم میانیت جتروئه؟

00:14:06.813 --> 00:14:08.115
چه جور آدمی تو رو...

00:14:08.215 --> 00:14:09.516
بی‌خودی با اسم میانیت صدا می‌کنه؟

00:14:09.616 --> 00:14:11.518
بهش اعتماد ندارم. برو تو، تازه‌کار.

00:14:11.651 --> 00:14:13.653
ببین رفیقت تو اون کتاب چی در مورد ما مینویسه.

00:14:13.753 --> 00:14:15.088
ما که واقعاً رفیق نیستیم.

00:14:15.188 --> 00:14:16.389
من اونو ۱۲ سال پیش برای چند روز می‌شناختم.

00:14:16.489 --> 00:14:18.691
جترو! زود باش بیا، رفیق قدیمی.

00:14:18.791 --> 00:14:20.227
یه کشف خیلی جالبی کردم.

00:14:20.360 --> 00:14:22.362
بجنب، جترو.

00:14:23.596 --> 00:14:26.466
ببین داره سعی می‌کنه ما رو تعطیل کنه؟

00:14:35.976 --> 00:14:38.278
وای. اینجا سرده.

00:14:38.378 --> 00:14:40.747
۴۵ درجه، دقیقاً.

00:14:41.781 --> 00:14:44.451
خب، اون، امم... کشف جالب، بله.

00:14:44.584 --> 00:14:46.086
بله، بیا اینجا رو نگاه کن.

00:14:47.387 --> 00:14:50.023
اگه دقیق نگاه کنی اون تو، یه چیزی دستشه.

00:14:50.123 --> 00:14:51.258
میبینیش؟

00:14:51.358 --> 00:14:53.059
ها. صورتیه.

00:14:53.060 --> 00:14:54.461
پلاستیکه؟

00:14:54.561 --> 00:14:56.296
نمیشه گفت تا وقتی که مشتش به اندازه کافی آب بشه.

00:14:56.429 --> 00:14:57.529
تا بتونم بازش کنم.

00:14:57.530 --> 00:15:00.367
امم، میشه؟

00:15:00.467 --> 00:15:02.435
شیرش درست بیرونه.

00:15:06.306 --> 00:15:09.409
فکر می‌کنم زمان مرگ عصر جمعه بود.

00:15:09.509 --> 00:15:12.012
جسدش تمام آخر هفته کاملاً یخ زده بود.

00:15:15.748 --> 00:15:18.018
اگه دوست داری میتونی بمونی و ببینی.

00:15:18.118 --> 00:15:19.918
امم، حتماً، اگه مزاحمت نیستم.

00:15:19.919 --> 00:15:22.222
ببخشید. ازت میخوام ساکت باشی.

00:15:22.322 --> 00:15:26.259
به سکوت کار احترام بذار، همونطور که مربی من همیشه میگه.

00:15:28.928 --> 00:15:33.166
پاشیدن آب روی صورت مقتول برای سرعت بخشیدن به روند آب شدن جسد.

00:15:43.843 --> 00:15:47.114
واقعاً یادت نمیاد پیشنهاد دادی من به NIS ملحق بشم؟

00:15:48.015 --> 00:15:50.984
تو دی.سی بودیم -- اون قسمتش یادت میاد، البته.

00:15:51.084 --> 00:15:53.386
و روزا مشروب می‌خوردیم که، منصفانه بگم...

00:15:53.486 --> 00:15:56.223
دقیقاً کمکی به یادآوری اطلاعات دقیق نمیکنه.

00:15:56.323 --> 00:15:59.192
ولی تو اونجا تو خیابون ایستاده بودی.

00:15:59.292 --> 00:16:01.093
و داشتی به یه مغازه کوچیک نگاه میکردی.

00:16:01.094 --> 00:16:03.596
و تو ویترینش یه کشتی تو بطری بود.

00:16:03.696 --> 00:16:05.865
یه نگاه کنجکاوانه داشتی.

00:16:05.999 --> 00:16:07.299
رو صورتت، و گفتی...

00:16:07.300 --> 00:16:09.202
فکر کردم سکوت می‌خواستی دکتر مالارد.

00:16:12.305 --> 00:16:14.707
دوستام داکی صدام می‌کنن.

00:16:20.147 --> 00:16:22.815
الان دارم سعی می‌کنم یکی از پلک‌ها رو بالا ببرم.

00:16:26.319 --> 00:16:28.688
آه، خونریزی پتکیال.

00:16:28.821 --> 00:16:32.324
مقتول ما ممکنه خفه شده باشه. جترو، بیا نگاه کن.

00:16:32.325 --> 00:16:35.428
اینجا یه قتل صورت گرفته، شکی نیست.

00:16:35.528 --> 00:16:38.065
و خفگی اغلب یه جنایت عاطفیه.

00:16:38.165 --> 00:16:40.667
فرنکس و لالا فکر می‌کنن شوهرش...

00:16:40.767 --> 00:16:42.369
ممکنه دستگیره فریزر رو دستکاری کرده باشه.

00:16:42.469 --> 00:16:45.572
کاری کرده که شبیه حادثه به نظر بیاد. یه نظریه خیلی هوشمندانه.

00:16:46.439 --> 00:16:47.840
منطقیه.

00:16:47.940 --> 00:16:49.909
هرچیزی که موقع مرگ محکم تو دستش گرفته بوده.

00:16:50.043 --> 00:16:52.579
فقط اطلاعات بیشتری بهمون میده.

00:16:57.650 --> 00:17:00.587
هی هرم، اون تمام روز همینجوری بوده؟

00:17:00.720 --> 00:17:01.820
هرم پایین تو گاوصندوقه.

00:17:01.821 --> 00:17:03.756
کی حواسش به گریه؟

00:17:04.691 --> 00:17:05.824
چیز زیادی برای مراقبت نداره.

00:17:05.825 --> 00:17:07.060
همین‌جوری دراز کشیده.

00:17:07.160 --> 00:17:09.096
مریض به نظر میاد. مریض نیست.

00:17:09.229 --> 00:17:10.897
چهار بار بردمش دامپزشکی.

00:17:12.199 --> 00:17:14.401
فکر می‌کنن... افسردگی گرفته.

00:17:14.501 --> 00:17:16.269
راجع به چی؟ نمی‌دونم، کووالسکی.

00:17:16.403 --> 00:17:17.737
مگه می‌تونم ازش بپرسم؟

00:17:17.837 --> 00:17:19.972
چرا سعی نمی‌کنی خوشحالش کنی؟

00:17:21.574 --> 00:17:23.675
با اون خبرچین از منطقه اوضاع چطوره؟

00:17:23.676 --> 00:17:26.779
اینو می‌بینی؟ اینجوری انجامش می‌دن.

00:17:26.913 --> 00:17:30.117
اون پلیس احمق فکر می‌کنه می‌تونه عکسای پولاروید مزخرفشو جا بزنه.

00:17:30.250 --> 00:17:32.252
نه. این عکس صحنه جُرمه.

00:17:32.352 --> 00:17:33.553
همه کجان؟

00:17:33.653 --> 00:17:35.288
و بعدش هم پررویی می‌کنه به من بگه...

00:17:35.388 --> 00:17:37.857
از اینکه مردم سرش داد بزنن بدش میاد.

00:17:37.957 --> 00:17:39.192
احمقِ لعنتی.

00:17:39.292 --> 00:17:41.228
این از کجا اومده؟ مال میمیه.

00:17:41.328 --> 00:17:42.694
از رستوران آوردمش.

00:17:42.695 --> 00:17:44.764
همینجوری می‌تونی بلندش کنی و جابجاش کنی.

00:17:44.864 --> 00:17:45.898
بدون اینکه همه‌ی اطلاعاتش از دست بره؟

00:17:45.998 --> 00:17:47.967
مایک، جدی می‌گی؟ چی؟

00:17:48.067 --> 00:17:50.002
یه ساعت رادیویی رو از برق می‌کشی، دوباره به برق می‌زنی،

00:17:50.103 --> 00:17:51.737
ساعت ۱۲ چشمک می‌زنه. نه، نه، نه.

00:17:51.738 --> 00:17:54.274
همه‌اش اینجاست، رئیس، و همه‌اش خیلی جالبه.

00:17:54.374 --> 00:17:56.476
دفتر حسابداری نشون می‌ده که لَم‌ها کلی بدهی داشتن.

00:17:56.576 --> 00:17:57.977
با رستوران از قبل.

00:17:58.111 --> 00:17:59.546
شوهرش اینو به گیبس نگفته بود.

00:17:59.646 --> 00:18:00.813
بیمه عمر؟

00:18:00.913 --> 00:18:02.315
یه بیمه نامه متوسط برای میمی هست.

00:18:02.415 --> 00:18:03.816
شوهرش رولند ذینفعه.

00:18:03.916 --> 00:18:05.818
راستی، گیبس الان سر زد.

00:18:05.952 --> 00:18:07.887
گفت ممکنه شواهد خفگی باشه.

00:18:07.987 --> 00:18:09.755
اما باید صبر کنیم تا جسد کامل از یخ دربیاد.

00:18:09.756 --> 00:18:12.259
تا دکتر مالارد بتونه ببینه کبودی روی گردن هست یا نه.

00:18:12.359 --> 00:18:14.059
چون خون وقتی یخ زده باشه نمی‌تونه جمع بشه.

00:18:14.060 --> 00:18:16.395
واقعاً خیلی جالبه چیزی که دکتر مالارد...

00:18:16.396 --> 00:18:18.865
...در موردش گفت. پس شوهرش انگیزه، وسیله و فرصت رو داشت.

00:18:18.965 --> 00:18:20.133
و وقتی جسد کامل از یخ دراومد...

00:18:20.233 --> 00:18:21.834
می‌تونیم ثابت کنیم که خفه شده.

00:18:21.968 --> 00:18:23.836
ولی تمام شواهدی که علیه رولند لَم داریم، غیرمستقیمه.

00:18:23.936 --> 00:18:26.873
باید یه جدول زمانی درست کنیم. با خواهر میمی صحبت کردم.

00:18:26.973 --> 00:18:29.108
اصلاً کمکی نکرد. همکاراش چی؟

00:18:29.209 --> 00:18:30.310
رولند زنگ زد و اسم‌ها رو داد.

00:18:30.410 --> 00:18:31.911
شرکت‌هایی که میمی کار آی‌تی‌شون رو انجام می‌داد.

00:18:32.011 --> 00:18:33.646
اون چیه؟

00:18:33.746 --> 00:18:35.348
کامپیوتر، مایک.

00:18:35.482 --> 00:18:37.650
میمی تو یه مغازه تعمیرات الکترونیکی مشاوره می‌داد.

00:18:37.750 --> 00:18:40.687
یه کارخونه و یه دفتر وکالت.

00:18:40.787 --> 00:18:42.121
به هر سه جا رفت.

00:18:42.222 --> 00:18:44.291
جمعه قبل از اینکه تو فریزر پیدا بشه.

00:18:45.658 --> 00:18:47.194
بجنب، راندو، بریم.

00:18:47.327 --> 00:18:49.296
نمی‌خوای بررسی این فایل‌ها رو تموم کنم؟

00:18:49.396 --> 00:18:50.597
میمی کارش کامپیوتر بود.

00:18:50.697 --> 00:18:51.898
من چطوری باید با کارفرماهاش صحبت کنم؟

00:18:51.998 --> 00:18:52.964
بدون اینکه خودمو ضایع کنم؟

00:18:52.965 --> 00:18:54.033
لالا رو داری.

00:18:54.133 --> 00:18:55.434
اون می‌دونه آی‌تی یعنی چی.

00:18:55.435 --> 00:18:57.570
و تقریباً مطمئنم که اون الان تو ماشینه.

00:18:59.806 --> 00:19:02.209
و تا به خودت بیای...

00:19:02.309 --> 00:19:03.309
هر دو مون رو دزدیدن.

00:19:03.310 --> 00:19:05.178
یادت باشه این دومین باریشه.

00:19:05.312 --> 00:19:07.613
دومین بار؟ واقعاً؟ هی، تازه‌کار!

00:19:07.614 --> 00:19:08.948
پس مافیا بود؟

00:19:09.048 --> 00:19:10.183
خب، بیشتر یه...

00:19:10.317 --> 00:19:11.884
این دیگه چه کوفتیه؟

00:19:14.987 --> 00:19:16.822
فهمیدی تو اون کتاب داره در مورد ما چی می‌نویسه؟

00:19:16.823 --> 00:19:19.359
نه، ولی فکر نمی‌کنم چیز بدی باشه.

00:19:19.459 --> 00:19:21.428
اون فقط روی پرونده تمرکز کرده.

00:19:21.528 --> 00:19:23.896
اینطور به نظر نمی‌رسه. همه‌شون تازه اومدن بیرون.

00:19:23.996 --> 00:19:25.198
تا کانتینر حمل و نقل رو ببینن.

00:19:25.332 --> 00:19:27.734
بعدش، دکتر مالارد سردرد مری جو رو خوب کرد.

00:19:27.834 --> 00:19:30.870
اون قبلاً پزشک بود. واقعاً؟

00:19:30.970 --> 00:19:32.838
تحت تأثیرت قرار داده.

00:19:32.839 --> 00:19:33.906
چی؟

00:19:34.040 --> 00:19:35.475
تو دل‌نازکی، تازه‌کار.

00:19:35.575 --> 00:19:37.577
دومینگز، تو رو جایگزین می‌کنم. من و تازه‌کار می‌ریم.

00:19:37.710 --> 00:19:40.813
به شرکت‌ها. تو اینجا بمون و مالارد رو زیر نظر بگیر.

00:19:40.913 --> 00:19:43.350
اون مرد خیلی، خیلی شجاع بود.

00:19:43.450 --> 00:19:45.918
خب، تا وقتی که نوبت یه مکالمه با اون زنی شد...

00:19:46.052 --> 00:19:47.587
...که عاشقش بود.

00:19:47.720 --> 00:19:50.390
آره، میمی واقعاً خانم خوبی بود.

00:19:50.523 --> 00:19:52.058
جمعه اینجا چی کار می‌کرد؟

00:19:52.158 --> 00:19:54.093
داشت یه سیستم دیجیتال راه‌اندازی می‌کرد.

00:19:54.193 --> 00:19:55.962
تا کمکمون کنه همه تعمیراتمون رو پیگیری کنیم.

00:19:56.062 --> 00:19:57.730
رفیق، مردم عاشق ادعا کردنن.

00:19:57.830 --> 00:19:59.399
که ما چیزایی رو که قبلاً درست کردیم، درست نکردیم.

00:19:59.499 --> 00:20:01.367
اما وقتی اون رو به صورت جزء به جزء روی صفحه کامپیوتر می‌بینن...

00:20:01.368 --> 00:20:03.135
نمی‌تونن بگن که اتفاق نیفتاده، می‌فهمی چی می‌گم؟

00:20:03.236 --> 00:20:04.971
می‌خوای برات روشنش کنم؟

00:20:05.071 --> 00:20:07.774
خودم روشنش می‌کنم.

00:20:14.000 --> 00:20:21.000
آوا‌مــووی

00:20:27.560 --> 00:20:29.762
خب، تو دفترچه یادداشت چیه؟

00:20:29.862 --> 00:20:31.931
آه، اون؟ چیز مهمی نیست.

00:20:32.064 --> 00:20:36.135
هنوز هیچ کبودی ناشی از خفگی روی گردن دیده نمیشه.

00:20:36.269 --> 00:20:39.439
به محض اینکه جسد از یخ دربیاد، نای فروریخته رو بررسی می‌کنم.

00:20:39.539 --> 00:20:41.740
و بتونم یه معاینه کامل فیزیکی انجام بدم.

00:20:41.741 --> 00:20:45.312
ما یه کارخونه فرآوری بذریم. بذرها رو اینجا دسته‌بندی و فرآوری می‌کنیم.

00:20:45.445 --> 00:20:47.314
بعدش بذرها رو تو کل کشور پخش می‌کنیم.

00:20:47.447 --> 00:20:49.616
خانم لَم جمعه چه ساعتی رفت؟

00:20:49.749 --> 00:20:51.818
حدود ساعت ۵، ۵:۳۰

00:20:51.951 --> 00:20:54.886
داشت فایل‌هامون رو دیجیتالی می‌کرد تا بتونیم بین‌المللی بشیم.

00:20:54.887 --> 00:20:57.524
تنها کسیه که بهش برای کامپیوترم اعتماد دارم.

00:20:58.291 --> 00:21:01.794
خوشحال می‌شم ببینید که داشت روی اون چیکار می‌کرد.

00:21:13.406 --> 00:21:14.906
دندون لق نداشت

00:21:14.907 --> 00:21:17.844
یا شواهد دیگه‌ای از درگیری.

00:21:17.944 --> 00:21:19.812
دومین دندان آسیاب فک پایین سمت راست

00:21:19.946 --> 00:21:22.315
به نظر میاد پر شده.

00:21:22.415 --> 00:21:23.850
پرسلن.

00:21:28.688 --> 00:21:31.691
اکثر مردم نمی‌دونن که من خیلی دست به آچارم.

00:21:31.791 --> 00:21:34.827
فوق‌العاده‌ست.

00:21:34.961 --> 00:21:36.396
یه چای میل دارید؟

00:21:37.163 --> 00:21:38.365
میمی می‌خواست نصب کنه

00:21:38.498 --> 00:21:41.601
ویندوز ۳.۱ رو روی تمام سیستم‌هامون.

00:21:41.701 --> 00:21:43.202
فوق‌العاده بود.

00:21:43.302 --> 00:21:46.005
تجربه زیادی تو راه‌اندازی IT برای پروژه‌های حساس داشت.

00:21:46.105 --> 00:21:49.075
ما مشتری‌های مهمی داریم، پس احتیاط حرف اول رو می‌زنه.

00:21:49.175 --> 00:21:51.878
ساعت ۶ قرار دارم. اگه به من نیاز داشتی، خبرم کن.

00:21:53.480 --> 00:21:54.881
پروژه‌های فوق سری.

00:21:55.715 --> 00:21:57.550
فکر می‌کنی میمی به شوهرش در موردشون گفته؟

00:22:02.221 --> 00:22:04.190
بیا ببینیم چی داریم.

00:22:05.224 --> 00:22:06.157
ای بابا!

00:22:06.158 --> 00:22:07.860
چی شد؟

00:22:09.128 --> 00:22:11.364
و بدون اینکه هیچ‌کدوم از ما خبر داشته باشیم

00:22:11.464 --> 00:22:14.066
اون پادزهر رو تو شورتش قایم کرده بود

00:22:14.166 --> 00:22:16.403
تمام مدت.

00:22:18.371 --> 00:22:19.939
آه.

00:22:22.509 --> 00:22:25.712
چی شده عزیزم؟ چایت سرد شده؟

00:22:28.415 --> 00:22:31.083
گیبز گفت قبلاً دکتر بودی؟

00:22:37.924 --> 00:22:41.561
دکترت خوبه. خیلی دقیق و موشکافه عمل می‌کنه.

00:22:43.430 --> 00:22:45.398
من فقط، اَه...

00:22:45.498 --> 00:22:47.934
نمی‌تونم اینجا با کسی در موردش صحبت کنم.

00:22:49.436 --> 00:22:51.904
اونو از گزارش‌تون حذف می‌کنید

00:22:52.004 --> 00:22:54.607
به دریاسالار، درسته؟ قول من.

00:22:57.877 --> 00:22:59.078
کوالسکی رو می‌شناسی؟

00:23:00.046 --> 00:23:02.181
همون که عینک می‌زد؟ آدم دوست‌داشتنی.

00:23:02.281 --> 00:23:03.983
اون عالیه.

00:23:04.884 --> 00:23:06.819
این نون رو می‌پزه.

00:23:09.388 --> 00:23:11.991
نون خمیر ترشش مورد علاقه‌مه.

00:23:16.729 --> 00:23:18.798
اما دیگه دوستش ندارم.

00:23:20.967 --> 00:23:22.334
اصلاً.

00:23:24.604 --> 00:23:27.173
اصلاً طعمشو تحمل نمی‌کنم.

00:23:30.477 --> 00:23:32.077
دکترتون توضیح داد

00:23:32.078 --> 00:23:34.647
که آسیب مغزی تروماتیک یعنی چی؟

00:23:36.082 --> 00:23:37.783
گفت مطالعات زیادی وجود نداره.

00:23:37.784 --> 00:23:38.750
درسته.

00:23:38.751 --> 00:23:40.587
اما می‌دونیم که می‌تونه

00:23:40.687 --> 00:23:42.855
مغز رو دوباره سیم‌کشی کنه.

00:23:42.955 --> 00:23:46.358
یعنی ممکنه دیگه چیزهایی رو که قبلاً دوست داشتیم، دوست نداشته باشیم.

00:23:46.459 --> 00:23:49.928
مثل رودخونه‌ای که به سد می‌خوره

00:23:49.929 --> 00:23:53.500
و شروع می‌کنه به سمتی دیگه حرکت کردن.

00:23:53.600 --> 00:23:54.867
این مثل اینه که...

00:23:55.835 --> 00:23:57.704
من کیم، می‌دونی؟

00:23:59.839 --> 00:24:02.374
و اگه این تازه اولشه چی؟

00:24:05.512 --> 00:24:06.979
و من...

00:24:08.047 --> 00:24:10.750
نمی‌خوام احساسات کوالسکی رو جریحه‌دار کنم.

00:24:12.619 --> 00:24:15.054
نمی‌خوام به کسی آسیب برسونم.

00:24:20.693 --> 00:24:22.695
یه چیزی هست که می‌تونی بهش دلخوش باشی.

00:24:23.663 --> 00:24:27.099
قلبت مطمئناً ذره‌ای تغییر نکرده.

00:24:27.199 --> 00:24:29.201
تو هنوز همون تویی.

00:24:30.202 --> 00:24:33.940
شاید الان فقط به نون پامپرنیکل علاقه پیدا کردی.

00:24:41.047 --> 00:24:42.248
ممنون.

00:24:46.352 --> 00:24:49.589
اوه، سیسیلیا، صبر کن. آب شده.

00:24:50.389 --> 00:24:53.259
دستش؟ می‌تونی بازش کنی؟

00:24:56.763 --> 00:24:59.431
یه یادداشته. "رولام".

00:24:59.566 --> 00:25:02.669
رولاند لام. شوهرش.

00:25:03.435 --> 00:25:06.839
اوه خدای من. به نظر میاد قربانی ما همین الان به ما داده...

00:25:06.939 --> 00:25:08.741
اسم قاتلش رو.

00:25:14.280 --> 00:25:15.782
ببخشید معطل‌تون کردم. پرونده رو فراموش کرده بودم

00:25:15.882 --> 00:25:17.149
و مجبور شدم بدووم بالا تا بیارمش.

00:25:17.249 --> 00:25:19.250
و دیروز روز پا بود، واسه همین...

00:25:19.251 --> 00:25:20.653
همسترینگ‌هام آتیش گرفته.

00:25:20.787 --> 00:25:23.590
مأمور ویژه رندولف.

00:25:23.690 --> 00:25:25.157
ممنون که دوباره اومدی رولاند.

00:25:25.257 --> 00:25:27.126
اشکالی نداره رولاند صدات کنم؟

00:25:27.259 --> 00:25:31.130
یا ممکنه اسم مستعار دیگه‌ای رو ترجیح بدی، شاید رو، یا رو-رو؟

00:25:31.230 --> 00:25:33.733
رولاند خوبه. چرا اینجا هستم؟

00:25:33.833 --> 00:25:35.668
خب، متاسفانه یه نفر شما رو به عنوان مظنون نام برده

00:25:35.802 --> 00:25:36.936
تو پرونده قتل همسرتون.

00:25:37.036 --> 00:25:38.570
کی؟

00:25:38.571 --> 00:25:41.140
در واقع همسرتون.

00:25:41.273 --> 00:25:42.975
اِم.

00:25:43.075 --> 00:25:46.445
این رو تو دست میمی پیدا کردیم.

00:25:46.545 --> 00:25:48.981
دست‌خط لرزون نشون می‌ده که عجله داشته

00:25:49.115 --> 00:25:52.652
یا تحت فشار بوده وقتی اونو می‌نوشته.

00:25:52.752 --> 00:25:55.755
این احتمالاً آخرین کاری بوده که قبل از مرگش انجام داده.

00:25:56.522 --> 00:25:59.257
خب، چیزی هست که بخوای سبک شی و بگی؟

00:25:59.258 --> 00:26:01.393
من قبلاً به مأمور گیبز گفتم

00:26:01.493 --> 00:26:03.562
که دستگیره در فریزر خراب بود.

00:26:03.663 --> 00:26:05.764
آره، منظور شما همون نظریه تصادفه؟

00:26:05.765 --> 00:26:09.168
قضیه اینه که، پزشکی قانونی ما می‌گه قتل عمد بوده.

00:26:09.301 --> 00:26:11.203
احتمالاً خفه شده.

00:26:11.337 --> 00:26:13.172
یه نفر خفه‌اش کرده؟

00:26:13.272 --> 00:26:15.241
رندی: شواهد این رو نشون می‌دن.

00:26:15.341 --> 00:26:17.243
این... این هیچ منطقی نداره.

00:26:17.343 --> 00:26:19.679
میمی و من تنها کسانی بودیم که داشتیم

00:26:19.779 --> 00:26:22.014
کلید رستوران رو.

00:26:22.114 --> 00:26:23.850
پلیس گفت هیچ نشانه‌ای از ورود اجباری نبود.

00:26:23.950 --> 00:26:25.551
هی. به این نگاه کن.

00:26:25.685 --> 00:26:27.654
رندی داره با خوش‌رفتاری زیادی خفه‌اش می‌کنه، ولی مرده هنوز انکار می‌کنه.

00:26:27.754 --> 00:26:30.757
رئیس. لالا درباره دفترچه مالارد چی فهمید؟

00:26:30.857 --> 00:26:33.158
چی؟ اوه. هیچی.

00:26:33.159 --> 00:26:34.560
اونم با من موافقه.

00:26:34.661 --> 00:26:36.729
اون قصد نداره مارو تعطیل کنه. رئیس، تروخدا.

00:26:36.829 --> 00:26:38.197
باید اینو ببینی.

00:26:38.297 --> 00:26:39.666
لالا دوباره داشت عکس‌های اون پلیسه رو نگاه می‌کرد

00:26:39.766 --> 00:26:41.367
و یه چیزی پیدا کرد. چی؟

00:26:41.467 --> 00:26:43.835
این عکس پولاروید پلیسه از میز میمیه.

00:26:43.836 --> 00:26:45.404
یه منگنه کنار کامپیوتره.

00:26:45.504 --> 00:26:48.574
عکس لالا، منگنه نیست. کجا رفته؟

00:26:48.675 --> 00:26:50.341
اون پلیسه رو پیدا کردیم. فکر می‌کنی داره مدرک رو مخفی می‌کنه؟

00:26:50.342 --> 00:26:52.244
اون عوضی رو بیارید اینجا. آوردیمش.

00:26:52.344 --> 00:26:55.214
اون بیرونه داره با لالا حرف می‌زنه.

00:26:55.347 --> 00:26:57.383
چه مدرکی رو برداشتی؟

00:26:57.483 --> 00:26:59.752
داری مدرک رو مخفی می‌کنی؟ هی. نه، اینطور نیست... قربان، دارم بهتون میگم.

00:26:59.852 --> 00:27:01.387
دوست ندارم کسی سرم داد بزنه. نه. مایک.

00:27:01.487 --> 00:27:03.222
من بهت نشون میدم تنفر چیه! گیبس و لالا: هی!

00:27:03.355 --> 00:27:05.491
دیوونه شدی؟ بس کن! بس کن! کافیه! باشه.

00:27:05.591 --> 00:27:06.525
بس کن.

00:27:06.625 --> 00:27:08.227
همه‌تون. بس کنید. کافیه.

00:27:08.360 --> 00:27:11.497
مایک. هیچکس چیزی رو مخفی نمی‌کنه.

00:27:11.597 --> 00:27:13.700
افسر مارینو فکر می‌کرد که مدارکی که برداشته

00:27:13.800 --> 00:27:17.035
از صحنه به دفتر ما تحویل داده شده، ولی نشده بود.

00:27:17.036 --> 00:27:19.037
یکی از افرادش داره الان میارتش.

00:27:19.038 --> 00:27:20.506
عجب. این همه سروصدا برای چیه؟

00:27:20.606 --> 00:27:23.676
تو و دفترچه کوچیکت می‌تونید برگردید داخل.

00:27:23.776 --> 00:27:25.311
لعنتی. داری خونریزی می‌کنی.

00:27:25.411 --> 00:27:27.747
بیا داخل. بذار به زخمت برسم.

00:27:36.288 --> 00:27:37.757
خب، خوش‌شانسی آوردی.

00:27:37.857 --> 00:27:42.194
نیازی به بخیه نیست. اصلا سرگیجه نداری؟

00:27:46.632 --> 00:27:49.501
ظاهراً هنوز رام نشدی. این مایه تأسفه.

00:27:49.601 --> 00:27:52.138
این چیه؟ اون همه مطلب درباره ما کجاست؟

00:27:52.238 --> 00:27:54.140
درباره تعطیل کردن ما؟ چی؟

00:27:54.240 --> 00:27:58.177
متاسفم، پسر جان. اطلاعات اشتباه بهت رسیده.

00:27:58.277 --> 00:28:00.279
هدف من اینجا اینه که مشخص کنم

00:28:00.412 --> 00:28:03.716
آیا این اداره از یک پزشک قانونی مستقر در اینجا سودی می‌بره یا نه.

00:28:03.816 --> 00:28:05.684
خب، اینها شرایط خاصی بودند

00:28:05.785 --> 00:28:08.721
که می‌تونستم کمک کنم اما در کل

00:28:08.821 --> 00:28:11.490
این دفتر همینطوریش هم رواله، موافق نیستی؟

00:28:11.623 --> 00:28:14.092
پس تو فقط اینجایی داری روی پرونده کار می‌کنی؟

00:28:14.093 --> 00:28:15.394
همونطور که مامان همیشه می‌گه

00:28:15.494 --> 00:28:18.664
"یک کمک، هدیه‌ای است که هرگز فراموش نمی‌شود."

00:28:20.699 --> 00:28:24.103
جسد رو کامل آب کردم و کالبدشکافی کامل انجام دادم.

00:28:24.203 --> 00:28:26.938
عجیب اینکه، هیچ کبودی روی گردن نبود.

00:28:26.939 --> 00:28:29.175
مثل اینکه اون اصلا خفه نشده بود.

00:28:34.747 --> 00:28:36.948
چی، از سرما یخ زده مرده؟ نه.

00:28:36.949 --> 00:28:40.219
هیچ مدرکی دال بر هایپوترمی نزدیک به مرگ نیست.

00:28:40.319 --> 00:28:43.055
باورت بشه یا نه، خونریزی پتشیال

00:28:43.155 --> 00:28:44.857
می‌تونه با مسمومیت سازگار باشه.

00:28:44.991 --> 00:28:47.026
به محض اینکه جسد آب شد، یه نمونه خون رو دادم

00:28:47.159 --> 00:28:48.995
با پیک فرستادم به آزمایشگاه پزشکی قانونی شما.

00:28:49.095 --> 00:28:51.030
منتظر نتایج هستم.

00:28:54.000 --> 00:28:55.167
می‌تونم؟

00:29:07.246 --> 00:29:10.216
گیبس می‌گه شما قبلاً دکتر آدم‌ها بودید.

00:29:12.184 --> 00:29:13.552
بودم.

00:29:15.154 --> 00:29:16.923
درباره سگ‌ها چیزی می‌دونید؟

00:29:19.191 --> 00:29:20.559
یه سگ دارم.

00:29:20.692 --> 00:29:22.528
خب، مال من نیست.

00:29:24.196 --> 00:29:25.898
اون یه مأمور ویژه است.

00:29:28.034 --> 00:29:29.235
دامپزشک می‌گه اون افسرده است.

00:29:29.335 --> 00:29:31.370
تا حالا چیزی شبیه این شنیدی؟

00:29:31.503 --> 00:29:32.939
اسمش چیه؟

00:29:35.574 --> 00:29:37.143
گری کالاهان.

00:29:38.244 --> 00:29:41.080
بیشتر شبیه رفیقه تا سگ.

00:29:43.749 --> 00:29:46.485
یه پدیده ای هست که من درباره‌ش شنیدم

00:29:46.585 --> 00:29:48.120
که در اون حیوانات

00:29:48.220 --> 00:29:50.923
حالت روحی صاحبشون رو تقلید می‌کنن.

00:29:53.059 --> 00:29:55.526
ممکنه که

00:29:55.527 --> 00:29:58.264
شما افسرده‌اید، مامور فرانک؟

00:29:59.231 --> 00:30:00.933
چیزی شما رو اذیت می‌کنه؟

00:30:08.908 --> 00:30:10.776
درباره برادرها چیزی می‌دونید؟

00:30:12.178 --> 00:30:13.946
من و برادرم، با هم حرف نمی‌زنیم.

00:30:15.714 --> 00:30:17.283
بزرگتر یا کوچکتر؟

00:30:19.418 --> 00:30:21.653
برادرهای بزرگتر می‌تونن پیچیده باشن، اینطور نیست؟

00:30:24.723 --> 00:30:26.959
و اگه من درباره گری درست بگم

00:30:27.093 --> 00:30:29.461
که داره احساسات شما رو منعکس می‌کنه

00:30:29.561 --> 00:30:31.563
پس تنها راهی که اون بهتر بشه

00:30:31.663 --> 00:30:33.599
اینه که خودت رو درست کنی، مایکل.

00:30:35.001 --> 00:30:37.136
تا دیر نشده منتظر نمون.

00:30:38.938 --> 00:30:40.406
به برادرت زنگ بزن.

00:30:50.983 --> 00:30:53.285
مدرک اینجاست.

00:30:55.154 --> 00:30:56.655
ممنون، دکتر.

00:31:01.460 --> 00:31:02.929
به این آشغال نگاه کن.

00:31:03.029 --> 00:31:05.431
این فقط شبیه وسایل عادی میز می‌مونه.

00:31:05.531 --> 00:31:06.832
جعبه چی؟

00:31:09.902 --> 00:31:11.137
چی داره اتفاق می‌افته؟

00:31:11.237 --> 00:31:12.638
تکان دهنده است

00:31:12.771 --> 00:31:14.306
که اون پلیس چی رو مدرک حساب کرده.

00:31:14.406 --> 00:31:17.643
همچنین... قاشق هم نیست؟

00:31:17.743 --> 00:31:19.811
هوم. این چیه؟

00:31:20.446 --> 00:31:22.181
یه فلاپی دیسکه.

00:31:22.314 --> 00:31:24.683
برای کامپیوتره. برای کامپیوتر که چی؟

00:31:26.218 --> 00:31:28.687
لعنتی. رمز عبور داره.

00:31:28.787 --> 00:31:30.589
چون داری از کامپیوتر اون استفاده می‌کنی، راندو. بذارش تو کامپیوتر خودمون.

00:31:30.689 --> 00:31:32.258
این دیسکه که رمز عبور داره.

00:31:32.358 --> 00:31:33.659
مایک، نه کامپیوتر.

00:31:33.792 --> 00:31:35.727
رمز عبور می‌تونه هر چیزی باشه. شاید

00:31:35.827 --> 00:31:38.430
۱۲۳۴۵۶؟

00:31:38.530 --> 00:31:39.764
نه. اوهوم.

00:31:39.765 --> 00:31:41.500
کلمه "پسورد" رو امتحان کن.

00:31:41.600 --> 00:31:44.336
ببخشید. جسارتم رو ببخشید. همین الان خبر گرفتم

00:31:44.470 --> 00:31:46.905
از وودرو توی آزمایشگاه... شوخ‌طبعی بی‌نظیری داره

00:31:47.006 --> 00:31:49.208
راستی... اما معلوم شد که

00:31:49.308 --> 00:31:51.543
خون قربانی‌مون تمیزه.

00:31:51.643 --> 00:31:52.944
یعنی داری بهم می‌گی اونم مسموم نشده؟

00:31:52.945 --> 00:31:54.013
پس چی شد بهش؟

00:31:54.113 --> 00:31:56.715
ناراحتم که بگم...

00:31:56.848 --> 00:31:58.184
اصلاً نمی‌دونم.

00:31:58.284 --> 00:32:00.952
آره! رفتیم تو!

00:32:00.953 --> 00:32:02.521
چی؟ چطور؟

00:32:02.654 --> 00:32:03.889
«رولام».

00:32:03.990 --> 00:32:05.691
میمی اسم قاتلش رو نمی‌گفت.

00:32:05.791 --> 00:32:06.892
داشت رمز عبورش رو می‌نوشت.

00:32:06.993 --> 00:32:08.860
رمز چی؟

00:32:08.961 --> 00:32:10.229
دیسک شُلش.

00:32:10.329 --> 00:32:11.829
فلاپی دیسک.

00:32:11.830 --> 00:32:14.033
وای خدای من! اینا نقشه‌های

00:32:14.133 --> 00:32:16.235
یه سلاح بیولوژیکی کوفتیه!

00:32:16.368 --> 00:32:18.070
می‌خواستن به بالاترین قیمت بفروشنش.

00:32:18.170 --> 00:32:19.670
سلاح بیولوژیکی؟ مثل عامل نارنجی؟

00:32:19.671 --> 00:32:21.974
نه، این یه جور عامل اعصابه.

00:32:22.074 --> 00:32:25.643
می‌نویسه که ماهیچه‌ها رو منقبض می‌کنه، قلب وایمیسته.

00:32:25.644 --> 00:32:27.146
منجر به خفگی می‌شه. اینا رو از کجا میاری؟

00:32:27.246 --> 00:32:28.714
همینجا نوشته.

00:32:28.814 --> 00:32:30.549
نمیتونم بخونمش، داره کلمات رو بالا می‌بره.

00:32:30.649 --> 00:32:33.252
بذارش رو تخته، راندو. چطور؟

00:32:33.385 --> 00:32:36.021
بنویسش رو یه کاغذ، راندو. یه خودکار بردار، بذارش اون بالا

00:32:36.022 --> 00:32:39.258
تا بتونم بخونمش. مری جو! این همون چیزیه که کشتش.

00:32:40.259 --> 00:32:41.393
چی؟

00:32:42.428 --> 00:32:44.362
دقیقاً همین عامل اعصاب اونو کشته.

00:32:44.363 --> 00:32:46.565
خفگی باعث خونریزی‌های پتشیال شده.

00:32:46.665 --> 00:32:49.768
خونش تمیز بود چون ذوب شده بود.

00:32:49.901 --> 00:32:53.239
اینجا نوشته عامل اعصاب فقط وقتی یخ‌زده باشه پایداره.

00:32:53.339 --> 00:32:55.407
نمیتونی در دمای اتاق ردیابیش کنی؟

00:32:56.742 --> 00:32:58.344
ای وای!

00:32:58.444 --> 00:33:00.946
فکر کنم من همین الان سلاح قتل رو ذوب کردم.

00:33:26.638 --> 00:33:30.676
فکر می‌کنیم میمی برای یه شرکت چهارم کار IT انجام می‌داد،

00:33:30.776 --> 00:33:32.443
که شوهرش ازش خبر نداشت.

00:33:32.444 --> 00:33:34.913
یه کار غیرقانونی.

00:33:35.013 --> 00:33:37.115
شریک موسسه حقوقی که میمی اونجا کار می‌کرد،

00:33:37.116 --> 00:33:39.318
گفت این کاریه که قبلاً هم انجام داده بود.

00:33:40.952 --> 00:33:43.689
الان داریم سعی می‌کنیم رد اون شرکت رو بگیریم.

00:33:46.225 --> 00:33:48.294
اون داره کامپیوترهاشون رو راه میندازه،

00:33:48.394 --> 00:33:51.863
اونا رو روی یه دیسک کپی می‌کنه تا شرکت رو لو بده.

00:33:51.997 --> 00:33:54.366
اونا قبلش می‌کشنش،

00:33:54.500 --> 00:33:57.935
با استفاده از عامل اعصاب غیرقابل ردیابیشون. غیرقابل تصوره.

00:33:57.936 --> 00:33:59.671
آره.

00:33:59.771 --> 00:34:02.007
شبیه صحنه‌ی فیلمای جاسوسیه.

00:34:02.108 --> 00:34:04.642
نه، غیرقابل تصوره

00:34:04.643 --> 00:34:07.679
اینکه این آدم به ظاهر عادی

00:34:07.779 --> 00:34:09.315
یه کار خارق‌العاده کرده.

00:34:09.415 --> 00:34:11.417
اون از عامل اعصاب خبر داشت.

00:34:11.517 --> 00:34:13.852
اون در موردش توی پرونده خونده بود. توی رستوران بود

00:34:13.952 --> 00:34:16.522
وقتی علائم رو حس کرد.

00:34:16.622 --> 00:34:19.057
در لحظات آخرش،

00:34:19.191 --> 00:34:21.292
اون هوش و ذکاوت رو داشت

00:34:21.293 --> 00:34:23.061
که رمز عبور رو بنویسه.

00:34:23.195 --> 00:34:26.232
اون پرونده رو خونده بود. می‌دونست داره چه بلایی سرش میاد.

00:34:26.365 --> 00:34:29.300
فکر می‌کنی عمداً رفت تو فریزر؟

00:34:29.301 --> 00:34:30.902
اون می‌دونست که اگه خونش یخ بزنه،

00:34:31.002 --> 00:34:32.338
ما می‌تونستیم بفهمیم چی کشتش.

00:34:32.438 --> 00:34:35.474
داشت سعی می‌کرد با من ارتباط برقرار کنه.

00:34:35.574 --> 00:34:37.409
و من حرفش رو نشنیدم.

00:34:38.744 --> 00:34:41.011
در تمام سال‌هایی که دکتر مگنوس به عنوان بازرس پزشکی کار کرده،

00:34:41.012 --> 00:34:43.048
هرگز نتونسته یه سلاح قتل رو از بین ببره.

00:34:43.149 --> 00:34:45.417
محاله می‌تونستی بدونی.

00:34:49.188 --> 00:34:52.424
وقتی من یه پزشک بودم،

00:34:52.558 --> 00:34:54.260
می‌تونستم یه سردرد رو درمان کنم.

00:34:55.361 --> 00:34:58.096
با بیمارها درباره‌ی علائم نگران‌کننده‌شون صحبت کنم.

00:34:58.197 --> 00:35:00.599
حتی در مورد یه سگ هم مشاوره بدم.

00:35:01.767 --> 00:35:06.104
چون همه چیز در مورد ارتباط، در مورد گفت‌وگوئه.

00:35:06.938 --> 00:35:09.775
حالا من با یه ماشین لعنتی حرف می‌زنم،

00:35:09.908 --> 00:35:13.245
در مورد اینکه مقتول توی معده‌اش قهوه داشته،

00:35:13.379 --> 00:35:15.747
یه پرکردگی توی دندون آسیابش،

00:35:15.847 --> 00:35:17.183
یا یه انسداد توی شریانش،

00:35:17.283 --> 00:35:19.418
که احتمالاً خودش هیچ‌وقت ازش خبر نداشته.

00:35:20.186 --> 00:35:22.853
با یه بیمار زنده می‌تونم بهشون نگاه کنم و بپرسم:

00:35:22.854 --> 00:35:24.890
«چی کار می‌تونم کمکتون کنم؟»

00:35:24.990 --> 00:35:27.893
نمیتونم ازش اینو بپرسم. چی کار می‌تونم کمکت کنم؟

00:35:29.094 --> 00:35:32.464
میمی لام، چی کار می‌تونم کمکت کنم؟

00:35:41.039 --> 00:35:44.074
تو یه... پرکردگی چینی داری

00:35:44.075 --> 00:35:45.811
توی دندون آسیابت.

00:35:45.944 --> 00:35:48.280
چی؟ چینی، جترو.

00:35:48.414 --> 00:35:51.049
چینی یه عایقه.

00:35:51.149 --> 00:35:53.619
میتونه برای مدت طولانی‌تری سردتر از بقیه بدن بمونه.

00:35:53.752 --> 00:35:56.555
ای میمی، چه دختر باهوشی!

00:35:57.489 --> 00:36:00.226
بخشی از اون عامل اعصابی که با شجاعت سعی کردی حفظش کنی،

00:36:00.326 --> 00:36:02.461
هنوز هم می‌تونه توی دندونت باشه.

00:36:02.561 --> 00:36:04.762
جترو، زود باش، یه کم یخ پیدا کن!

00:36:04.763 --> 00:36:07.299
باید این دندون رو ببریم پیش وودرو. این...

00:36:07.433 --> 00:36:09.167
بزن برو! عجله کن!

00:36:12.438 --> 00:36:15.674
صداتو واضح و روشن می‌شنوم، عزیزم.

00:36:15.807 --> 00:36:19.645
خب، دکتر مالارد هم یه نابغه دیگه است.

00:36:19.745 --> 00:36:21.980
چینی دندون رو به اندازه کافی سرد نگه داشته بود

00:36:22.113 --> 00:36:23.982
تا ما بتونیم یه نمونه از عامل اعصاب برداریم.

00:36:24.082 --> 00:36:26.151
میتونی ردیابیش کنی به شرکتی که ساختش؟ نه.

00:36:26.252 --> 00:36:27.553
اما می‌تونم بهت بگم چطور کار می‌کنه.

00:36:27.653 --> 00:36:29.521
مایع A و مایع B با هم ترکیب میشن

00:36:29.655 --> 00:36:31.156
و همدیگه رو فعال می‌کنن.

00:36:31.257 --> 00:36:32.358
مثل ولترون.

00:36:32.491 --> 00:36:35.494
آره، و به همون اندازه کشنده.

00:36:35.594 --> 00:36:37.462
همونطور که گفتم نمی‌تونم بگم کی ساختتش،

00:36:37.463 --> 00:36:39.531
اما یکی از مواد شیمیاییش یه آفت‌کشه.

00:36:39.665 --> 00:36:41.367
باید همه شرکت‌های آفت‌کش تو منطقه رو بررسی کنیم.

00:36:41.467 --> 00:36:44.436
خب، من که کارآگاه نیستم، اما...

00:36:44.536 --> 00:36:47.606
احتمالاً همون شرکتیه که میمی الان مشاورشه، مگه نه؟

00:36:47.706 --> 00:36:49.107
منظورت چیه، فیل؟

00:36:49.207 --> 00:36:51.777
امم، میمی مشاور هیچ شرکت آفت‌کشی نبود.

00:36:51.877 --> 00:36:55.146
شرکت بذر سیمبیوسیس. اون یه کارخونه فرآوری بذره، مگه نه؟

00:36:55.247 --> 00:36:56.981
آره. خب، خیلی وقتا...

00:36:56.982 --> 00:36:59.317
این جور جاها خودشون هم آفت‌کش تولید می‌کنن،

00:36:59.318 --> 00:37:01.019
تا بذرهای خاص خودشون بتونن در برابر...

00:37:01.152 --> 00:37:02.388
آفت‌کش‌های خاص خودشون مقاومت کنن.

00:37:05.691 --> 00:37:07.058
تو اینو از کجا می‌دونی، فیل؟

00:37:07.192 --> 00:37:09.728
نمی‌دونم. ۳۲ سال زندگی روی این سیاره.

00:37:09.861 --> 00:37:12.497
خب، نسبت به سنت خیلی اطلاعات داری.

00:37:12.498 --> 00:37:14.232
وقتی داکی اومد شهر...

00:37:14.366 --> 00:37:17.403
همه‌ش به یه چیز عادی مثل یه دندون ختم شد.

00:37:18.504 --> 00:37:20.339
صاحب کارخونه بذر...

00:37:20.439 --> 00:37:22.641
اعتراف کرد به مسموم کردن قهوه یخ میمی لَم...

00:37:22.741 --> 00:37:25.511
تا جلوشو بگیره از لو دادن.

00:37:26.512 --> 00:37:28.246
کار کل شرکت تموم شد.

00:37:28.347 --> 00:37:30.582
جون‌ها نجات پیدا کرد.

00:37:30.682 --> 00:37:33.051
به لطف یه خانم فوق‌العاده.

00:37:34.185 --> 00:37:35.421
مدرک؟

00:37:35.554 --> 00:37:38.724
نه، دارم اینا رو برمی‌گردونم به شوهر میمی لَم.

00:37:38.824 --> 00:37:41.393
اوه. هی.

00:37:41.527 --> 00:37:45.631
امم... این دستور پخت رو پیدا کردم.

00:37:45.731 --> 00:37:49.000
می‌خواستم ببینم می‌تونی یه روزی درستش کنی؟

00:37:49.100 --> 00:37:51.303
نمی‌دونستم تو پامپرنیکل دوست داری.

00:37:52.371 --> 00:37:54.339
فقط دارم یه چیز متفاوت امتحان می‌کنم.

00:37:54.340 --> 00:37:56.608
عالیه.

00:37:57.576 --> 00:37:59.144
وقتی داکی اومد شهر...

00:37:59.244 --> 00:38:02.212
اون به ما بیشتر از خود پرونده کمک کرد.

00:38:02.213 --> 00:38:04.916
رَندو. دنبالت می‌گشتم. هی، رئیس.

00:38:05.016 --> 00:38:07.185
می‌دونم دیگه کارم اداری نیست، اما بعد از امروز...

00:38:07.285 --> 00:38:08.454
حس می‌کنم خیلی مهمه که...

00:38:08.587 --> 00:38:10.889
این پرونده‌ها تو کامپیوتر تایپ بشن.

00:38:10.989 --> 00:38:12.391
تو وقت آزادم این کارو انجام می‌دم.

00:38:12.491 --> 00:38:14.860
اما اینکه بشه همه‌ی این پرونده‌های قدیمی رو...

00:38:14.960 --> 00:38:16.928
فقط با یه کلیک جستجو کرد، انگار آینده‌ست، می‌دونی؟

00:38:17.062 --> 00:38:18.263
آره، هرچی. گوش کن.

00:38:18.364 --> 00:38:21.433
میگن گری احساسات رو بازتاب میده.

00:38:22.601 --> 00:38:24.703
باید چند روز ببریش.

00:38:24.803 --> 00:38:26.738
خوشحالش کن.

00:38:28.106 --> 00:38:29.775
مثل خودت.

00:38:30.909 --> 00:38:32.411
وقتی خوب شد برش گردون.

00:38:32.511 --> 00:38:36.046
جونی به سگ‌ها حساسیت داره. پس، یه اتاق هتل بگیر.

00:38:36.047 --> 00:38:37.949
رسیداتو بده به ویلر.

00:38:38.049 --> 00:38:39.751
خیلی اتفاقات "فوق‌العاده‌ای"

00:38:39.851 --> 00:38:42.320
افتاد وقتی داکی اومد شهر.

00:38:42.421 --> 00:38:45.090
اوه، گری.

00:38:45.824 --> 00:38:49.227
اما وقتی اون بود همیشه همینجوری بود.

00:38:50.195 --> 00:38:53.999
جثرو تال، هم‌نام این گروه موسیقی...

00:38:54.099 --> 00:38:55.433
یه کشاورز انگلیسی بود...

00:38:55.434 --> 00:38:57.936
که انقلاب کشاورزی بریتانیا رو تقویت کرد...

00:38:58.036 --> 00:39:02.207
با اختراع کردن یه دستگاه بذرکار اسبی در سال ۱۷۰۱.

00:39:03.074 --> 00:39:05.343
جثرو.

00:39:05.444 --> 00:39:08.446
یه اسم برای رهبر مردها.

00:39:08.447 --> 00:39:10.782
واقعاً فقط منم که اینو بهت میگم؟

00:39:11.617 --> 00:39:13.852
اینجا؟ آره.

00:39:15.421 --> 00:39:17.523
آه، اینجاست.

00:39:23.429 --> 00:39:24.962
این چیه؟

00:39:24.963 --> 00:39:28.099
فکر کردم تو هم باید یکی از خودت داشته باشی. بعداً بازش کن.

00:39:28.199 --> 00:39:31.703
نذاریم ۱۲ سال دیگه هم بگذره، جثروی جوان.

00:39:35.607 --> 00:39:37.609
هی، داکی.

00:39:40.145 --> 00:39:43.381
به نظر می‌رسید بدون ضبط صوت اونجا خوب کار می‌کنه.

00:39:48.353 --> 00:39:49.955
وقتی داکی برگشت دی‌سی...

00:39:50.055 --> 00:39:52.858
یه اتفاق فوق‌العاده برای اون هم افتاد.

00:39:55.060 --> 00:39:57.529
اون روش قدیمی کاراش رو کنار گذاشت.

00:39:58.830 --> 00:40:03.101
چیزی که یاد گرفته بود رو به کار گرفت و شروع کرد به کاری که ذاتیش بود.

00:40:12.010 --> 00:40:15.747
اون شروع کرد با جسدها حرف زدن، انگار که آدم بودن.

00:40:15.847 --> 00:40:18.216
و گوش می‌داد، انگار که اون‌ها هم آدم بودن.

00:40:18.349 --> 00:40:22.319
سلام. من دکتر مالارد هستم. اسمت چیه؟

00:40:22.320 --> 00:40:23.922
جولیان.

00:40:24.055 --> 00:40:27.125
یه بار تو جزیره‌ی کارپاتوس یه جولیان رو دیدم.

00:40:27.225 --> 00:40:30.428
تا حالا رفتی یونان؟ این موقع سال اونجا فوق‌العاده‌ست.

00:40:30.562 --> 00:40:33.865
چیزی که نمی‌دونستم این بود که وقتی شروع کرد به حرف زدن باهاشون...

00:40:33.965 --> 00:40:35.567
دیگه دهنش بسته نمی‌شد.

00:40:37.636 --> 00:40:39.938
دلم واسه اون تنگ شده.

00:40:41.907 --> 00:40:44.610
دلم واسه شنیدن صداش هر روز تنگ شده.

00:40:46.745 --> 00:40:48.814
دلم واسه دوستم تنگ شده.

00:40:55.887 --> 00:41:00.559
اون همیشه یه جوری می‌دونست که من قرار بود چی بشم.

00:41:18.443 --> 00:41:21.079
و تویوتا.

00:41:22.000 --> 00:41:32.000
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]