﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:04.000
« ارائه شده توسط وب سایت آوا مووی »
[ AvaMovie.in ]

00:00:04.800 --> 00:00:06.200
‫دومینگِز قوی به نظر میرسه.

00:00:06.340 --> 00:00:08.509
‫حتی بهتر از دو هفته پیش، هوم؟

00:00:08.609 --> 00:00:09.710
‫من از وقتی که توی بیمارستان بود ندیدمش.

00:00:09.843 --> 00:00:11.512
.پات چطوره -
.من خوبم -

00:00:11.612 --> 00:00:13.514
‫بازجویی ها چطور پیش میره؟

00:00:13.647 --> 00:00:15.483
‫هنوز هیچ بازجویی ای انجام ندادی؟

00:00:15.583 --> 00:00:17.651
‫باید با فلاکو ناوارو صحبت کنیم.

00:00:17.751 --> 00:00:20.188
‫اون رئیس چاکالِس های خیابون ۶۳ هست.

00:00:20.288 --> 00:00:21.455
‫جلوشون رو بگیر!

00:00:22.000 --> 00:00:24.000
.از اینجا گمشو برو سلیطه خانم

00:00:24.000 --> 00:00:25.000
!هیچکس نمیتونه پسرم رو تهدید کنه

00:00:25.000 --> 00:00:26.000
!هیچکس

00:00:26.527 --> 00:00:28.562
.حالا تو به من بدهکاری، مامان

00:00:33.834 --> 00:00:36.137
‫داری با ماشینت رانندگی میکنی.

00:00:36.237 --> 00:00:38.672
‫یه دختر کوچولو وسط خیابون جلوی تو میدوه.

00:00:40.208 --> 00:00:43.777
‫محکم ترمز میکنی، ولی کافی نیست.

00:00:44.578 --> 00:00:47.315
‫ماشینت چپ میکنه و...

00:00:47.381 --> 00:00:48.549
.تصادف میکنه

00:00:48.682 --> 00:00:50.818
‫* کی با آب... *

00:00:50.884 --> 00:00:52.920
‫وقتی بیدار میشی،

00:00:53.053 --> 00:00:54.888
‫احساس متفاوتی داری.

00:00:54.988 --> 00:00:56.790
‫* کی در شب... *

00:00:56.890 --> 00:01:02.370
‫قبل از تصادف، میلیون‌ ها بار از کنار این کلیسا رد شدی.

00:01:02.463 --> 00:01:07.368
‫بعد از تصادف، به جای رد شدن از کنارش...

00:01:07.435 --> 00:01:08.836
‫واردش میشی.

00:01:08.902 --> 00:01:11.071
‫* پوسیدگی آهسته و کی... *

00:01:11.205 --> 00:01:16.700
‫وارد میشی و به این فکر میکنی
‫که قبل از تصادف چه کسی بودی.

00:01:16.810 --> 00:01:20.981
‫به همه‌ چیزهایی که گفتی.
‫به همه‌ کارهایی که کردی.

00:01:21.081 --> 00:01:23.050
‫به همه‌ چیزهایی که تو رو تبدیل به کسی که هستی کردن.

00:01:23.151 --> 00:01:25.386
‫* و کی در لغزش تنهاییش... *

00:01:25.486 --> 00:01:29.257
‫و تعجب میکنی که اون آدم کجا رفت.

00:01:29.357 --> 00:01:36.170
‫ولی چیزی که ممکنه ندونی اینه که همه‌ اطرافیانت
‫احساس میکنن که توی تصادف خودشون بودن.

00:01:36.264 --> 00:01:38.532
‫* کی با بهمن... *

00:01:38.598 --> 00:01:42.370
‫بعد از تصادف، اونا هم احساس متفاوتی دارن،

00:01:42.470 --> 00:01:44.305
‫درست مثل تو.

00:01:45.273 --> 00:01:51.333
‫و همتون فقط اونجا نشستید و تعجب میکنید که راهی برای
‫برگشتن به آدمایی که قبل از این بودید وجود داره یا نه.

00:01:52.146 --> 00:01:53.347
‫بهم نگاه کن.

00:01:53.447 --> 00:01:54.682
‫* داره زنگ میزنه... *

00:01:57.116 --> 00:02:01.630
‫چیزی هست که یادت بیاد درباره اینکه از کجا زنگ میزد؟

00:02:01.755 --> 00:02:03.257
‫من اونو جا گذاشتم.

00:02:03.357 --> 00:02:05.593
‫* کی تصادفی. *

00:02:05.693 --> 00:02:07.528
‫تقصیر منه که این اتفاق افتاد.

00:02:08.329 --> 00:02:10.163
‫هی. زود بیدار شدی.

00:02:10.264 --> 00:02:11.799
‫ببخشید. خیلی بلند بود؟

00:02:11.899 --> 00:02:13.234
‫نه. خوبه.

00:02:13.334 --> 00:02:15.068
‫به هر حال باید میرفتم خونه و دوش میگرفتم.

00:02:15.169 --> 00:02:16.804
‫دوش تو واقعاً مزخرفه.

00:02:16.904 --> 00:02:18.306
کی مُرد؟

00:02:18.406 --> 00:02:19.607
‫هیچکس.

00:02:19.673 --> 00:02:22.075
‫دارم برای اولین بازجوییم آماده میشم.

00:02:22.142 --> 00:02:24.345
‫اوه...!

00:02:24.445 --> 00:02:26.079
.اولین بازجویی عشقم

00:02:26.146 --> 00:02:28.081
‫ببین چطور صورتت روشن شد.

00:02:28.182 --> 00:02:29.283
‫چه حسی داری؟

00:02:29.383 --> 00:02:31.319
‫هیجان زده ای؟

00:02:31.419 --> 00:02:32.986
‫عصبی ای؟

00:02:35.155 --> 00:02:36.557
‫گرسنه‌م.

00:02:39.993 --> 00:02:41.862
‫برات یکم تخم مرغ درست میکنم.

00:02:44.000 --> 00:02:51.000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
 آوامووی را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@AvaMovie_in

00:02:52.000 --> 00:02:55.000
°°مترجم : احسان°°

00:02:58.346 --> 00:03:00.013
‫درود بر مریم،

00:03:00.147 --> 00:03:02.049
‫پُر از فیض،

00:03:02.182 --> 00:03:04.418
‫خداوند با توست.

00:03:05.219 --> 00:03:07.321
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:03:07.421 --> 00:03:08.756
‫داری منو تعقیب میکنی، فلاکو؟

00:03:08.856 --> 00:03:11.158
‫چیه؟ همش جلوی من سبز میشین.

00:03:11.225 --> 00:03:13.694
‫توی پارک، توی خونه‌م.

00:03:13.794 --> 00:03:15.996
‫فکر کنم منم دارم سبز میشم. سورپرایز.

00:03:16.096 --> 00:03:18.466
‫باید بری اون کونتو توی اون اتاق اعتراف خالی کنی.

00:03:18.532 --> 00:03:21.602
‫من نیستم که دارم روی پیرزن‌ های بی‌ گناه اسلحه میکشم.

00:03:21.702 --> 00:03:24.004
‫میدونی اون عمه‌م بود که روش اسلحه کشیدی، مگه نه؟

00:03:24.071 --> 00:03:25.373
‫آره، میدونم.

00:03:25.473 --> 00:03:28.008
‫ولی یه چیزی بهم میگه که اونقدرام بی‌ گناه نیست.

00:03:30.278 --> 00:03:32.079
‫من جون دوستت نجات دادم.

00:03:32.212 --> 00:03:33.647
‫اون مو قرمز کوچولو.

00:03:33.747 --> 00:03:36.950
‫اگه من دخالت نکرده بودم، کونش پاره شده بود.

00:03:37.050 --> 00:03:39.353
‫پس همونطور که قبلاً بهت گفتم...

00:03:39.453 --> 00:03:41.622
‫تو به من بدهکاری، مامان.

00:03:43.357 --> 00:03:45.926
‫فکر نکن توی کلیسا چاقو نمیزنم.

00:03:51.098 --> 00:03:53.301
‫به عمه‌ت سلام برسون.

00:03:57.571 --> 00:03:58.639
‫متوجه شدم پیاده اومدی اینجا.

00:03:58.739 --> 00:03:59.673
‫مسیرش خیلی طولانیه.

00:03:59.740 --> 00:04:01.909
‫دیگه رانندگی نمیکنی، ها؟

00:04:02.042 --> 00:04:02.943
‫میفهمم.

00:04:03.043 --> 00:04:04.144
‫منم جای تو بودم میترسیدم.

00:04:04.244 --> 00:04:06.447
‫اگه ماشینم رو مثل یه هات ویلز چپ میکردم.

00:04:06.547 --> 00:04:09.517
‫یکم کنجکاو نیستی که من چی میخوام؟

00:04:09.617 --> 00:04:11.285
‫به نفع هر دومونه.

00:04:11.419 --> 00:04:12.853
خیلی خب، چیه؟

00:04:12.953 --> 00:04:15.589
‫نشون دادنش آسون تره تا اینکه بخوام برات توضیح بدم.

00:04:18.257 --> 00:04:20.994
‫بیا مامان. یکم زندگی کن.

00:04:25.766 --> 00:04:27.968
‫فقط کلیسا نیست.

00:04:28.068 --> 00:04:33.200
‫بعد از تصادف، خودتو می‌بینی که داری
‫جاهایی که قبلاً هیچ وقت نمیرفتی میری.

00:04:33.273 --> 00:04:35.175
‫اگه هر کدومتون بخواین کاری کنین،

00:04:35.275 --> 00:04:37.311
‫به خدا قسم، هر دوتاتون رو تیکه تیکه میکنم.

00:04:37.411 --> 00:04:39.513
.فهمیدم

00:04:44.318 --> 00:04:45.919
‫بهت نگفتم رفیق؟

00:04:45.986 --> 00:04:47.921
‫یکم گانگستره.

00:04:49.657 --> 00:04:51.992
‫رفیقم مانی فکر نمیکرد که تو بیای.

00:04:52.092 --> 00:04:53.694
‫ای کم ایمان.

00:04:53.794 --> 00:04:57.333
‫مسئله اینه که، مهم نیست چقدر
‫سعی کنی که برگردی به عقب،

00:04:57.431 --> 00:05:00.668
‫تو دیگه اون آدم قبلی قبل از تصادف نیستی.

00:05:01.502 --> 00:05:03.203
‫و هیچ وقت هم نمیشی.

00:05:08.000 --> 00:05:13.000
[ اِن سی آی اِس : ریشه ها ]
[ فصل دوم : قسمت دوم ]

00:05:27.795 --> 00:05:30.030
‫- گيبز و دومينگز کدوم گوری ان؟
‫- نميدونم.

00:05:30.130 --> 00:05:31.565
‫گيبز همين يه دقيقه پيش اينجا بود.

00:05:31.665 --> 00:05:35.470
‫آره، ميدونم. دست از حرف زدن درباره اينکه
‫من اونو بذارم توی بازجويی برنميداشت.

00:05:35.536 --> 00:05:36.937
‫امروز بود؟

00:05:37.004 --> 00:05:38.606
‫قسم ميخورم ديروز بود.

00:05:38.706 --> 00:05:40.741
‫ديروز بود. پريروز هم بود.

00:05:40.841 --> 00:05:42.209
‫لعنت به اين بچه، دست از غر زدن برنميداره.

00:05:42.342 --> 00:05:44.144
‫چرا نميذاری يه بازجويی انجام بده؟

00:05:44.244 --> 00:05:46.013
‫ميدونی چه بلایی سر کارل اومد.

00:05:47.381 --> 00:05:48.682
‫آره، ميدونم.

00:05:48.782 --> 00:05:49.817
‫اوه.

00:05:49.917 --> 00:05:51.351
‫اوه، اونجاست.

00:05:51.452 --> 00:05:52.753
‫داره چه غلطی ميکنه،

00:05:52.853 --> 00:05:54.955
قدم میزنه؟ -
.من میرم بهش خبر بدم -

00:05:57.625 --> 00:05:58.492
‫مايک.

00:05:58.592 --> 00:06:00.193
‫اوضاع چطوره، رئيس؟

00:06:00.327 --> 00:06:01.361
‫متاسفم.

00:06:01.495 --> 00:06:03.697
‫اشتباهی توی پارکینگ اشتباه پارک کردم.

00:06:03.831 --> 00:06:05.032
‫اون پلازا یکم عقب تر.

00:06:05.132 --> 00:06:06.800
‫من گيبز رو فرستادم دنبال صدف های شنی،

00:06:06.867 --> 00:06:08.536
‫تو داری توی ملکه لبنیات پارک ميکنی،
‫جسد هم همينجاست.

00:06:08.636 --> 00:06:11.038
‫- اونجا ملکه لبنیات نبود.
‫- اين جريان چيه؟

00:06:11.138 --> 00:06:13.340
‫فکر کردم بچه رفته موج سواری، تخته‌ش رو گم کرده.

00:06:13.407 --> 00:06:17.200
‫طناب اتصال به مچ پا وصل ميشه، نه به کمر، مايک.

00:06:17.310 --> 00:06:19.480
‫پس من دیگه نمیدونم.

00:06:19.580 --> 00:06:21.615
‫یه جور ساییدگیه.

00:06:22.450 --> 00:06:23.383
‫تازه به نظر میاد.

00:06:23.484 --> 00:06:24.752
‫آب شور تحریکش کرده.

00:06:24.885 --> 00:06:26.754
‫هی. یه چیزی این بالا زده بیرون.

00:06:26.854 --> 00:06:28.622
‫باید اینو در بیارم، یه نگاهی بندازم.

00:06:28.722 --> 00:06:30.190
‫چقدر ذوق زده‌م؟

00:06:30.257 --> 00:06:31.324
‫اولین پرونده بعد از برگشت.

00:06:31.425 --> 00:06:33.360
‫اساساً بهشته.

00:06:33.427 --> 00:06:35.395
‫اینکه از پشت میز بیای اینجا، انگار...

00:06:35.496 --> 00:06:37.064
‫«نیشگون بگیر منو»، میفهمی؟

00:06:37.164 --> 00:06:38.499
‫- چی رو از دست دادم؟
‫- اوه.

00:06:38.566 --> 00:06:39.967
‫هویت قربانی هنوز مشخص نشده.

00:06:40.067 --> 00:06:42.235
‫یه گروه ملوان که تمرینات نظامی
‫انجام میدادن پیداش کردن.

00:06:42.335 --> 00:06:43.437
‫هیچ نشونه‌ ای از جنایت دیده نمیشه،

00:06:43.571 --> 00:06:45.806
‫پس فکر میکنیم غرق شدگیه.

00:06:47.007 --> 00:06:48.842
‫راستی، تو اینجا چیکار میکنی؟

00:06:48.942 --> 00:06:50.511
‫دنبال لالا میگشتم.

00:06:50.611 --> 00:06:53.146
‫فکر کردم شاید رفته باشه قسمت اشتباهی ساحل.

00:06:53.246 --> 00:06:55.015
‫آره، نه، این... اینجا ساحل عمومیه.

00:06:55.082 --> 00:06:56.917
‫ساحل نیروی دریایی از اینجا شروع میشه.

00:06:57.017 --> 00:06:58.819
‫اوه، لعنتی.

00:06:58.919 --> 00:07:00.387
‫یادم رفت دنبالش برم؟

00:07:00.488 --> 00:07:01.955
‫نه. نوبت من بود.

00:07:02.055 --> 00:07:04.424
‫آره. من ۲۰ دقیقه بیرون خونه‌ش منتظر موندم.

00:07:04.525 --> 00:07:07.830
‫- اونجا نبود.
‫- شاید شب رو خونه خواهرش گذرونده؟

00:07:09.429 --> 00:07:11.999
‫استرنوم در مفصل بالایی شکسته.

00:07:12.099 --> 00:07:15.035
‫این یه آسیبه که با تنفس دهی قلبی-ریوی سازگاره.

00:07:15.102 --> 00:07:17.137
‫یکی سعی کرده نجاتش بده، بعد ولش کرده رفته؟

00:07:19.607 --> 00:07:23.243
‫وای! خواهر لالا یه ماشین خفن جدید گرفته؟

00:07:24.044 --> 00:07:27.580
‫چی شده؟ تا حالا یه زن رو ندیدین
‫که از یه ایمپالا پیاده شه؟

00:07:27.648 --> 00:07:29.717
‫بیاین. این جسد رو بار کنیم. بریم.

00:07:29.783 --> 00:07:32.385
‫هی. من توی خونه‌ت منتظرت موندم.

00:07:32.486 --> 00:07:34.287
‫متاسفم. معطل شدم.

00:07:34.387 --> 00:07:36.590
‫خب، میتونستی خبرم کنی. بیشتر صبر میکردم.

00:07:36.657 --> 00:07:38.992
‫اشکال نداره. یه نفر منو رسوند.

00:07:39.827 --> 00:07:41.495
‫همسایه‌مون منو آورد.

00:07:47.935 --> 00:07:49.970
‫سلام به همگی. چی داریم؟

00:07:54.000 --> 00:07:56.500
‫حالت چطوره، کلیف؟
‫دوباره داری توی مخفیگاهت مستقر میشی؟

00:07:57.545 --> 00:07:58.445
‫این جسدی که توی ساحل پیدا شد...

00:07:58.546 --> 00:07:59.913
‫نظرت چیه؟

00:08:00.047 --> 00:08:02.249
‫فکر میکنم فقط ۲۰ دقیقه‌ست که پرونده رو دارم.

00:08:02.349 --> 00:08:06.400
‫تنها دلیلی که دوباره به اون دفتر
‫برگشتم، نرخ حل پرونده هامه، مایک.

00:08:06.453 --> 00:08:08.822
‫توانایی خارق العاده‌م توی گرفتن
‫بهترین نتیجه از همه مامورام.

00:08:08.922 --> 00:08:11.291
‫حالا، اگه میخوام اون بالا بمونم،
‫باید این روند ادامه داشته باشه.

00:08:11.391 --> 00:08:12.960
‫این چه ربطی به من داره؟

00:08:13.093 --> 00:08:16.129
‫یعنی بیا این قضیه ساحل رو تمومش کنیم، سریع.

00:08:16.229 --> 00:08:17.130
‫باشه؟

00:08:17.264 --> 00:08:19.132
‫نقطه ها رو بذار، خط ها رو بکش.

00:08:19.232 --> 00:08:20.701
‫نقطه گذاشتن و خط کشیدن کار منه.

00:08:20.801 --> 00:08:23.900
‫راستی، گیبز ازم خواست یه تعریف
‫ازش درباره بازجویی کردنش بکنم.

00:08:24.004 --> 00:08:25.472
‫اون بچه لعنتی. وسواس گرفته.

00:08:25.573 --> 00:08:26.640
‫چرا نمیذاری انجامش بده؟

00:08:26.740 --> 00:08:28.207
‫میدونی چه بلایی سر کارل اومد.

00:08:28.308 --> 00:08:29.877
‫- چه بلایی سر کارل اومد؟
‫- اولین بازجوییش...

00:08:29.943 --> 00:08:31.945
‫خیلی هیجان زده شد، نتونست خودشو کنترل کنه.

00:08:32.044 --> 00:08:34.381
‫- استفراغ کرد؟
‫- روی کفش های مظنون.

00:08:34.447 --> 00:08:35.915
‫خب، فقط به گیبز بگو چیزی نخوره...

00:08:36.015 --> 00:08:37.484
‫- قبل از اینکه بره تو.
‫- قضیه به این سادگی نیست، کلیف.

00:08:37.585 --> 00:08:39.251
‫من ساعت‌ های زیادی رو روی این بچه گذاشتم.

00:08:39.352 --> 00:08:40.654
‫سرمایه‌ گذاری بزرگی بوده.

00:08:40.754 --> 00:08:43.490
‫اگه بذارم زودتر بره توی اون جعبه،

00:08:43.591 --> 00:08:45.058
‫دیدم که چطور کل حرفه یه نفر رو نابود میکنه.

00:08:45.125 --> 00:08:46.794
‫من فکر میکردم کارل فقط بی‌ کفایته.

00:08:46.894 --> 00:08:49.997
‫داری میگی که اون هیچ وقت
‫به پتانسیل کاملش نرسید؟ هوم؟

00:08:50.097 --> 00:08:53.130
‫فرانکس، من لیست افراد گمشده‌ تو رو به رندی دادم.

00:08:53.266 --> 00:08:54.735
‫- الان داره بررسیش میکنه.
‫- ممنون.

00:08:54.802 --> 00:08:57.004
‫اوه، فیل زنگ زد. گفت یه تاخیری پیش میاد...

00:08:57.104 --> 00:08:59.439
‫- توی بررسی مدارکت.
‫- چرا؟

00:08:59.506 --> 00:09:02.743
‫وودی رفته بوکا تا تولد مادرش رو جشن بگیره.

00:09:02.843 --> 00:09:04.712
‫باشه. فکر کنم.

00:09:05.478 --> 00:09:08.481
‫گیل، من میرم بالا با ویلر دفتر رو خلوت کنم.

00:09:08.616 --> 00:09:12.500
‫اوه، آره. بارت واقعاً اون دفتر رو
‫با اون همه کاغذ و سیگار به هم ریخته.

00:09:12.586 --> 00:09:14.121
‫اگه من همه‌ اونا رو از اونجا بیرون نیارم،

00:09:14.187 --> 00:09:15.856
‫وسواس فکری ویلر کار دستش میده.

00:09:15.989 --> 00:09:17.891
‫من فکر میکردم اون سندرم رودهٔ تحریک‌ پذیر داره.

00:09:17.991 --> 00:09:20.728
‫لازم نیست که فقط یکی از اینا رو داشته باشه، گیل.

00:09:20.828 --> 00:09:22.195
‫آره.

00:09:23.000 --> 00:09:25.000
د-ر-ی-ا-چه

00:09:25.465 --> 00:09:26.600
‫هی.

00:09:26.667 --> 00:09:28.602
‫برای این فرد ناشناس کارت شناسایی گرفتی؟

00:09:28.702 --> 00:09:32.339
‫شنیدم که ظاهراً بند ناف یا چیزی شبیه به اون داشته.

00:09:32.439 --> 00:09:33.841
‫یه دقیقه وقت داری؟

00:09:33.941 --> 00:09:35.308
‫آره. هی.

00:09:35.375 --> 00:09:36.944
‫کارل، ما به فضا نیاز داریم.

00:09:37.010 --> 00:09:38.545
‫پشت تلفنم، ورا.

00:09:38.679 --> 00:09:40.580
‫آره، با بلاک‌ باستر، که از هزینه‌ های تو شکایت میکنه.

00:09:40.681 --> 00:09:42.750
‫اوه، بعداً دوباره باهات تماس میگیرم.

00:09:43.550 --> 00:09:44.551
‫درسته.

00:09:44.685 --> 00:09:50.230
‫دفعه بعد، یا فیلم‌ های لختی کوچولوت رو برگردون
‫و به موقع پس بده یا جریمه‌ش رو پرداخت کن.

00:09:50.991 --> 00:09:52.893
‫هوم، هوم. چی شده؟

00:09:52.993 --> 00:09:54.895
‫این یارو رو میشناسی؟

00:09:56.697 --> 00:09:58.632
‫اوه، آره. این ریکو لوناست، مگه نه؟

00:09:58.732 --> 00:10:00.133
‫آره، میشناسمش.

00:10:00.233 --> 00:10:03.403
‫اون قبلاً با چاکال‌ های خیابون شصت و سوم میگشت.

00:10:03.536 --> 00:10:05.538
‫ولی شنیدم که جدا شده و کار خودشو شروع کرده.

00:10:05.639 --> 00:10:06.940
چطور مگه؟

00:10:07.040 --> 00:10:08.408
‫فکر کنم یه نفر رو کشته.

00:10:08.541 --> 00:10:10.277
‫آره. اون یکی از افراد فلاکوئه.

00:10:10.377 --> 00:10:12.279
‫اونا همشون قاتلن. اینو میدونی.

00:10:13.213 --> 00:10:14.047
‫خوبی؟

00:10:14.147 --> 00:10:17.250
‫و این چیه که میشنوم در مورد اینکه
‫همسایه‌ت تو رو به صحنه جرم رسونده؟

00:10:17.384 --> 00:10:18.551
‫دفعه بعد، فقط به من زنگ بزن.

00:10:18.652 --> 00:10:20.387
‫همسایه‌م نبود.

00:10:20.487 --> 00:10:21.789
‫چون...

00:10:21.889 --> 00:10:23.757
‫خب، گیبز گفت که تو...

00:10:23.891 --> 00:10:26.593
‫میدونم گیبز چی گفت. دروغ گفتم.

00:10:27.427 --> 00:10:29.496
‫چرا؟ کی تو رو رسوند؟

00:10:30.297 --> 00:10:31.665
‫سلام، ورا استریکلند؟

00:10:31.765 --> 00:10:33.233
‫این راندولف پشت میکروفونه.

00:10:33.333 --> 00:10:35.068
‫- لالا رو ندیدی؟
‫- من همینجام، راندو.

00:10:35.168 --> 00:10:36.469
‫اوه، فوق العاده‌ست.

00:10:36.569 --> 00:10:38.071
‫میشه لطفاً به سمت اتاق کارمندان بیای؟

00:10:38.171 --> 00:10:40.340
‫چون ما تازه هویت جسد رو پیدا کردیم.

00:10:40.407 --> 00:10:42.142
‫آره. الان میام.

00:10:42.910 --> 00:10:43.911
‫همینطوری من رو معلق میذاری؟

00:10:44.044 --> 00:10:46.113
‫بعداً صحبت میکنیم.

00:10:46.914 --> 00:10:49.783
‫قربانی میگل کاستیلوئه. ۱۹ سالشه.

00:10:49.883 --> 00:10:51.618
‫سال دومی دانشگاه کورونادوئه.

00:10:51.752 --> 00:10:52.920
‫چطوری هویتش رو تشخیص دادید؟

00:10:53.020 --> 00:10:55.430
‫هم اتاقیش وقتی دیشب به خونه نیومد
‫گزارش مفقود شدنش رو داد.

00:10:55.555 --> 00:10:56.957
‫ما عکسش رو با جسد مطابقت دادیم.

00:10:57.090 --> 00:10:58.458
‫آخرین خبرها از تانگو چیه؟

00:10:58.558 --> 00:10:59.893
‫علت مرگ تایید شد، غرق شدگیه.

00:10:59.960 --> 00:11:01.294
‫هیچ نشونه ای وجود نداره که
‫اون رو زیر آب نگه داشته باشن،

00:11:01.428 --> 00:11:02.930
‫پس به نظر میرسه تصادفی بوده.

00:11:03.030 --> 00:11:04.965
‫هنوز نمیتونیم بفهمیم خراش روی پا از کجا اومده.

00:11:05.098 --> 00:11:07.400
‫ممکنه وقتی داشتن اون رو بیرون میکشیدن
‫برای تنفس دهی قلبی-ریوی اتفاق افتاده باشه.

00:11:07.467 --> 00:11:10.440
‫چجور آدمی سعی میکنه اون رو
‫نجات بده و بعد همونجا ولش میکنه؟

00:11:10.537 --> 00:11:12.472
‫درباره اون بچه چی میدونیم؟ سابقه داره؟

00:11:12.605 --> 00:11:14.341
‫نه. ولی...

00:11:15.175 --> 00:11:16.443
.پدرش داره

00:11:16.576 --> 00:11:18.045
‫جک کاستیلو.

00:11:18.145 --> 00:11:19.913
‫یه ماه پیش، یه همسایه صدای
‫داد و فریاد از خونشون شنید،

00:11:20.013 --> 00:11:21.114
‫با ۹۱۱ تماس گرفت.

00:11:21.214 --> 00:11:25.550
‫وقتی پلیسا رسیدن، میگل یه چشم کبود داشت،
‫و باباش به جرم ضرب و جرح متهم شد.

00:11:25.652 --> 00:11:27.587
‫گیبز، بیا یه گشتی بزنیم، با باباهه صحبت کنیم.

00:11:27.687 --> 00:11:28.588
‫دومینگِز...

00:11:28.688 --> 00:11:29.990
‫یه سری به فیل میزنم،

00:11:30.090 --> 00:11:31.491
‫ببینم فهمیده اون بند ناف چیه یا نه.

00:11:31.591 --> 00:11:33.526
‫- چی؟
‫- اون چیز روی بدنش.

00:11:35.395 --> 00:11:37.130
‫طناب از پشتش در اومده بود، نه از نافش.

00:11:37.230 --> 00:11:40.934
‫به کالج کورونادو زنگ میزنم،
‫ببینم با کی میتونیم اونجا صحبت کنیم.

00:11:41.735 --> 00:11:43.737
‫دومینگِز، یه نصیحت دوستانه.

00:11:45.138 --> 00:11:48.480
‫هر کی رو که داری باهاش خوش میگذرونی، به خودت مربوطه.

00:11:48.575 --> 00:11:50.343
‫ولی اگه دوست پسرت تو رو دم صحنه جرم پیاده کنه،

00:11:50.443 --> 00:11:52.079
‫اون دیگه به همه مربوط میشه.

00:11:52.179 --> 00:11:53.646
‫«دوست پسر» من؟

00:11:53.781 --> 00:11:56.016
‫منظور بدی ندارم، قضاوت نمیکنم، ولی...

00:11:57.050 --> 00:12:00.053
‫ببین، خوشحالم که داری خوش میگذرونی. حقته.

00:12:00.854 --> 00:12:02.555
‫فقط خوشحالم که برگشتی.

00:12:04.825 --> 00:12:07.694
‫رئیس، ویلر چیزی درباره بازجویی من گفت؟

00:12:07.828 --> 00:12:10.163
‫تازه‌ کار، فقط سوار اون ماشین لعنتی شو.

00:12:12.532 --> 00:12:13.733
‫آقای کاستیلو، میدونیم این کار سختیه،

00:12:13.834 --> 00:12:16.436
‫ولی باید چند تا سوال ازتون بپرسیم.

00:12:16.503 --> 00:12:18.105
‫اشکالی نداره اینو خاموش کنم؟

00:12:22.309 --> 00:12:23.743
‫مادر پسره اینجاست؟

00:12:25.412 --> 00:12:26.814
‫فوت کرده.

00:12:27.580 --> 00:12:30.117
‫وقتی چهار سالش بود، اودی کرد.

00:12:30.851 --> 00:12:33.954
‫من همه چیزی بودم که اون داشت، و...
‫اون همه چیزی بود که من داشتم.

00:12:34.054 --> 00:12:36.256
‫ماه گذشته چه اتفاقی افتاد؟

00:12:38.992 --> 00:12:42.495
‫گزارش پلیسش میگه شما بهش دست بلند کردید.

00:12:44.064 --> 00:12:45.565
‫تمرکزش رو از دست داد.

00:12:45.698 --> 00:12:48.535
‫فقط میخواستم دوباره بیارمش توی مسیر.

00:12:49.536 --> 00:12:51.071
‫بحثمون شد.

00:12:51.939 --> 00:12:53.040
‫نمره‌ هاش افت کرد؟

00:12:53.140 --> 00:12:55.775
‫نه، اُم، زمان‌ های دور زدن. اُم...

00:12:57.544 --> 00:12:58.879
‫شناگر بود.

00:12:58.979 --> 00:13:00.080
‫آره.

00:13:00.180 --> 00:13:02.282
‫به نظر میاد شناگر خیلی خوبی بوده.

00:13:03.150 --> 00:13:04.451
‫آره.

00:13:05.886 --> 00:13:09.356
‫میدونید، میگل استعداد طبیعی زیادی نداشت.

00:13:09.422 --> 00:13:12.125
‫ولی اونقدر تمرین میکردیم که
‫دیگه نمیتونستیم تمرین کنیم.

00:13:12.893 --> 00:13:16.263
‫بورسیه تنها راهی بود که میتونست بره دانشگاه.

00:13:16.997 --> 00:13:19.199
‫خدا میدونه ما نمیتونستیم از پسش بر بیایم.

00:13:19.299 --> 00:13:21.468
‫پسرم، سخت تمرین کرد.

00:13:22.269 --> 00:13:23.770
‫بورسیه کامل کورونادو رو گرفت.

00:13:23.871 --> 00:13:26.840
‫هیچ ایده‌ ای داری این چیه؟

00:13:26.940 --> 00:13:29.309
‫وقتی میگل مُرد، به این وصل بود.

00:13:30.410 --> 00:13:32.612
‫این چتر تمرین شناست.

00:13:32.745 --> 00:13:35.248
‫توی آب مقاومت ایجاد میکنه.

00:13:35.382 --> 00:13:37.484
‫به افزایش سرعتت کمک میکنه.

00:13:38.351 --> 00:13:39.452
‫اوه، وایسا.

00:13:39.552 --> 00:13:41.254
‫اون اینو همراهش داشت؟

00:13:42.122 --> 00:13:44.290
‫داری میگی اون اون بیرون توی اقیانوس تمرین میکرده؟

00:13:44.391 --> 00:13:45.625
‫تو هنوزم داشتی بهش تمرین میدادی؟

00:13:45.758 --> 00:13:48.128
‫آره، هر وقت ازم میخواست.

00:13:48.228 --> 00:13:49.963
‫- دیشب ازت خواست؟
‫- گیبز.

00:13:50.063 --> 00:13:52.099
‫- نه، ازم نخواست.
‫- پس کجا بودی؟

00:13:52.199 --> 00:13:53.366
‫گیبز.

00:13:54.267 --> 00:13:56.169
‫من خونه بودم، تنها.

00:13:56.269 --> 00:13:58.939
‫تو اون بیرون باهاش بودی، و خیلی بهش فشار آوردی.

00:13:59.039 --> 00:14:00.673
‫میخوای در مورد فشار آوردن صحبت کنی؟

00:14:00.773 --> 00:14:02.943
‫چرا از هم‌ تیمی‌ هاش توی تیم شنا نمیپرسی، هان؟

00:14:03.076 --> 00:14:05.500
‫- اونا کسایی بودن که...
‫- اون غرق شد. تو اونو کشیدی به ساحل،

00:14:05.500 --> 00:14:08.115
‫- تو سعی کردی نجاتش بدی، ولی خیلی دیر شده بود.
‫- داری در مورد چی حرف میزنی؟

00:14:14.888 --> 00:14:17.490
‫فعلاً کافیه، آقای کاستیلو.

00:14:17.624 --> 00:14:19.126
‫از وقتتون ممنونم.

00:14:24.731 --> 00:14:27.134
‫چرا داریم میریم؟

00:14:27.234 --> 00:14:28.401
‫رئیس.

00:14:28.468 --> 00:14:30.437
‫- رئیس!
‫- چه مرگت بود؟

00:14:30.503 --> 00:14:32.239
‫اعتراف کرد که بچه‌ش رو زده.

00:14:32.339 --> 00:14:33.974
‫شنیدی که گفت چقدر سخت تمرینش میده.

00:14:34.074 --> 00:14:35.342
‫اون بیرون تا حد مرگ تمرینش داده!

00:14:35.475 --> 00:14:36.809
‫گفتم هنوز برای بازجویی آماده نیستی،

00:14:36.910 --> 00:14:38.411
‫پس مجبور شدی بری اون تو و نمایش راه بندازی؟

00:14:38.511 --> 00:14:39.646
‫داشت میشکست.

00:14:39.779 --> 00:14:41.648
‫تو از کجا در موردش میدونی؟!

00:14:41.748 --> 00:14:43.150
‫تو اونجا بودی که یه چیزی رو ثابت کنی...

00:14:43.250 --> 00:14:44.851
‫به جای اینکه به چیزی که داشت میگفت گوش کنی.

00:14:44.985 --> 00:14:47.020
‫- چی؟
‫- داشت سعی میکرد بهمون بگه به اون شناگرها نگاه کنیم

00:14:47.154 --> 00:14:49.089
‫در حالی که تو مشغولی خراب کردن حرفه‌ت هستی.

00:14:49.156 --> 00:14:51.658
‫خراب کردن حرفه‌م؟

00:14:51.758 --> 00:14:52.859
‫هی!

00:14:52.960 --> 00:14:54.827
‫چیه، فکر میکنی من مثل کارلم؟

00:14:54.928 --> 00:14:57.030
‫فکر میکنم هنوز برای بازجویی آماده نیستی،

00:14:57.164 --> 00:14:59.099
‫و همین الان ثابتش کردی.

00:15:09.500 --> 00:15:12.500
‫عیبی نداره. لازم نیست حرف بزنی اگه نمیخوای، برادر.

00:15:12.500 --> 00:15:14.750
‫چون اثر انگشتات، به جای تو حرف میزنن.

00:15:14.781 --> 00:15:17.184
‫اون اثر انگشتای وراجت خفه نمیشن...

00:15:17.284 --> 00:15:20.120
‫تا وقتی که داری ۲۰ سال توی
‫سن کوئنتین آب خنک میخوری.

00:15:34.634 --> 00:15:36.936
‫این اسلحه من نیست.

00:15:37.070 --> 00:15:39.339
‫همین رو باید بگم.

00:15:42.175 --> 00:15:44.611
‫دست از دروغ گفتن بردار، پسر!

00:15:44.711 --> 00:15:46.546
‫اون اسلحه مال تو بود، مگه نه؟!

00:15:46.646 --> 00:15:48.481
‫مگه نه؟! مگه نه؟!

00:15:48.581 --> 00:15:49.650
.اوه، خدای من

00:15:49.682 --> 00:15:51.118
‫اگه امروز یه چیزی بهم یاد داد،

00:15:51.251 --> 00:15:53.186
‫این بود که فکر نمیکنم به درد کار املاک بخورم.

00:15:53.286 --> 00:15:55.888
‫داشتم فکر میکردم شاید حسابداری. من توی ریاضی خوبم.

00:15:55.955 --> 00:15:57.424
‫نظرت چیه؟

00:15:57.490 --> 00:15:59.259
‫خسته کننده به نظر میرسه.

00:15:59.326 --> 00:16:00.994
‫پس آتش نشان؟

00:16:01.128 --> 00:16:02.700
‫- اوه.
‫- اون بچه شناگره؟

00:16:03.000 --> 00:16:04.000
.آره

00:16:04.297 --> 00:16:08.035
‫می‌بینم هنوز داری برای بازجویی بزرگت آماده میشی.

00:16:08.135 --> 00:16:10.003
‫زود میری اونجا؟

00:16:10.803 --> 00:16:12.505
‫فرانکس فکر نمیکنه آماده باشم.

00:16:14.074 --> 00:16:16.476
‫و خودت چه احساسی در این مورد داری؟

00:16:18.478 --> 00:16:19.912
‫یه یارویی هست به اسم کارل.

00:16:19.979 --> 00:16:25.000
‫وقتی اولین بازجوییش رو انجام داد،
‫بالا آورد، و این به حرفه‌ش ضربه زد.

00:16:26.186 --> 00:16:29.722
‫مطمئنم داشتم در مورد تو میپرسیدم نه این یارو کارل.

00:16:31.424 --> 00:16:33.860
‫بذار یه داستانی برات تعریف کنم.

00:16:36.663 --> 00:16:40.467
‫رئیسم هیچ لیستی بالاتر از ۲۰۰ هزار دلار بهم نمیداد.

00:16:40.533 --> 00:16:42.935
‫همشون رو برای خودش نگه میداشت، میگفت آماده نیستم.

00:16:43.002 --> 00:16:44.671
‫ولی میدونستم که هستم.

00:16:44.771 --> 00:16:47.474
‫برای همین در خونه به خونه توی املاک کرست‌ ویو رفتم،

00:16:47.540 --> 00:16:49.409
‫یه آدم پولدار اتفاقی رو راضی کردم که بفروشه،

00:16:49.509 --> 00:16:54.147
‫و اون عمارت مسخره‌ش رو ۱۲ درصد
‫بالاتر از قیمت پیشنهادی فروختم.

00:16:55.982 --> 00:16:58.418
‫پس چرا میخوای حسابدار بشی؟

00:16:59.886 --> 00:17:04.360
.فقط میگم، بعضی وقتا باید جسورانه دست به کار بشی

00:17:12.699 --> 00:17:13.665
‫مربی؟

00:17:13.733 --> 00:17:15.867
‫افرادی از اِن آی اِس اینجان.

00:17:16.636 --> 00:17:18.305
‫مامور فرانکس و راندولف.

00:17:18.371 --> 00:17:20.039
‫حال و روز بچه هات چطوره، مربی؟

00:17:20.173 --> 00:17:21.808
‫از من بهتره.

00:17:21.907 --> 00:17:25.845
‫امروز تمرین رو لغو کردم،
‫ولی با این حال چند نفرشون اومدن.

00:17:25.944 --> 00:17:27.480
‫استخر پناهگاهشونه.

00:17:27.579 --> 00:17:30.483
‫وقتی میگل رو پیدا کردیم،
‫یکی از اون چترهای نجات بهش وصل بود.

00:17:30.550 --> 00:17:32.185
‫آره، اینو شنیدیم.

00:17:32.252 --> 00:17:35.800
‫اونا ابزار خیلی خوبی هستن،
‫ولی نباید هیچ وقت توی اقیانوس استفاده بشن.

00:17:35.888 --> 00:17:37.090
‫خیلی خطرناکه.

00:17:37.190 --> 00:17:39.259
‫- میگل اینو میدونست؟
‫- همه بچه ها میدونن.

00:17:39.392 --> 00:17:40.993
‫پس به نظرتون چرا ریسک کرد؟

00:17:41.060 --> 00:17:44.230
‫تمرین توی اقیانوس وحشیانه‌ست، ولی جواب میده.

00:17:44.364 --> 00:17:45.832
‫زمان های میگل کند بود،

00:17:45.932 --> 00:17:48.067
‫برای همین تحت فشار زیادی بود که سریع تر بشه،

00:17:48.168 --> 00:17:50.137
‫مهم نبود چه خطری داشته باشه.

00:17:50.237 --> 00:17:52.600
‫پدرش گفت بعضی از اون شناگرها
‫به میگل خیلی فشار میاوردن.

00:17:52.739 --> 00:17:53.906
‫شماها با این موضوع مشکلی ندارین؟

00:17:54.006 --> 00:17:55.275
‫پدرش هم بهش خیلی فشار میاورد.

00:17:55.408 --> 00:17:58.450
‫شاید همه‌مون یکم، باهاش سخت گیر بودیم.

00:17:58.545 --> 00:18:00.447
‫مخصوصاً کاپیتانمون، اوون.

00:18:00.547 --> 00:18:02.249
‫اون الان یکی از اون بیرونیاست؟

00:18:02.382 --> 00:18:07.300
‫نه. اون به من گفت که توی گروهیه که
‫به سمت دفتر شما برای مصاحبه میره.

00:18:07.354 --> 00:18:09.256
‫پس مطمئنم که هست. من مسئول برنامه ریزی نیستم.

00:18:09.356 --> 00:18:11.358
‫هی.

00:18:11.458 --> 00:18:13.593
‫با بچه های من آروم تر رفتار کن، باشه؟

00:18:13.693 --> 00:18:16.596
‫اونا توی این فصل جهنم رو گذروندن، حتی قبل از این.

00:18:16.696 --> 00:18:17.930
چطور مگه؟

00:18:18.064 --> 00:18:20.567
‫همشون امسال بورسیه هاشون رو از دست دادن.

00:18:20.633 --> 00:18:24.370
‫مدرسه همه پول ما رو برداشت
‫و صرف فوتبال و بسکتبال کرد.

00:18:24.471 --> 00:18:25.638
‫حق بچه هامون رو خوردن.

00:18:25.772 --> 00:18:27.807
‫پس میگل چطور پول شهریه رو جور کرد؟

00:18:27.940 --> 00:18:29.142
‫مطمئن نیستم.

00:18:29.242 --> 00:18:31.178
‫میدونم که بدهی هاش به روز بود.

00:18:31.278 --> 00:18:34.347
‫فقط فرض کردم که پدرش یه جوری پول رو جور کرده.

00:18:35.948 --> 00:18:39.219
‫پدرش نمیدونه که اون بورسیه‌ش رو از دست داده.

00:18:40.887 --> 00:18:44.023
‫آره. فامیلی لونا، اسم ریکو.

00:18:45.492 --> 00:18:49.330
‫نه، فقط میخواستم بدونم شما
‫تونستید چیزی ازش گیر بیارید یا نه.

00:18:52.432 --> 00:18:53.833
‫بهت دوباره زنگ میزنم.

00:18:53.966 --> 00:18:55.802
‫همین الان با رندی صحبت کردم.

00:18:55.902 --> 00:18:57.437
‫اون یه سری از سوابق مدرسه رو فکس کرد.

00:18:57.537 --> 00:19:00.573
‫میگل و کاپیتان تیم به خاطر یه مسابقه معلق شدن

00:19:00.640 --> 00:19:04.010
‫چون به خاطر دعوا توی تیخوانا دستگیر شده بودن.

00:19:04.143 --> 00:19:05.578
‫کاپیتان میشه...

00:19:05.678 --> 00:19:06.813
‫اوون هاوکینز؟

00:19:06.946 --> 00:19:08.281
‫آره.

00:19:08.348 --> 00:19:10.683
‫رندی گفت که اون آقا خیلی
‫به میگل توی استخر فشار میاورد.

00:19:10.817 --> 00:19:12.319
‫این قضیه بورسیه هاشون چیه؟

00:19:12.419 --> 00:19:15.150
‫مربی ها گفتن همه شناگرها بورسیه هاشون رو
‫به خاطر کمبود بودجه از دست دادن.

00:19:15.255 --> 00:19:17.824
‫اینجا نوشته میگل شهریه‌ش رو نقدی پرداخت کرده.

00:19:17.957 --> 00:19:19.692
‫فکر میکنی اون این همه پول رو از کجا آورده؟

00:19:19.826 --> 00:19:21.328
‫اوم.

00:19:23.930 --> 00:19:25.565
‫اوه، داری با ورا روی یه پرونده کار میکنی؟

00:19:25.665 --> 00:19:28.668
‫ها؟ نه. اوه، این فقط، ام...

00:19:28.800 --> 00:19:34.540
‫میدونی، شنیدم که داری فرانکس رو
‫اذیت میکنی برای اینکه وارد بازجویی بشی.

00:19:36.008 --> 00:19:38.511
‫این به خاطر اینه که من اون روز
‫این موضوع رو با تو مطرح کردم؟

00:19:38.611 --> 00:19:40.813
‫چی؟ نه.

00:19:40.880 --> 00:19:44.351
‫اوه، تو موضوع بازجویی من رو مطرح نکردی، مگه نه؟

00:19:44.451 --> 00:19:46.353
‫آره. کردم.

00:19:46.453 --> 00:19:48.221
‫هفته پیش.

00:19:48.321 --> 00:19:50.290
‫توی اتاق تاریک، یادت میاد؟

00:19:50.390 --> 00:19:51.824
‫اوه.

00:19:51.924 --> 00:19:53.526
‫آره. درسته.

00:19:53.660 --> 00:19:58.431
‫خب، شاید ناخودآگاه توی ذهنم رفته.

00:19:59.332 --> 00:20:00.833
‫منظورم اینه که...

00:20:01.668 --> 00:20:03.836
‫برام مهمه که تو چی فکر میکنی.

00:20:04.604 --> 00:20:08.808
‫یه مشت پسرای هیکلی الان توی لابی ما هستن.

00:20:08.908 --> 00:20:10.877
‫بدن‌ هاشون عالیه.

00:20:10.977 --> 00:20:12.144
‫شناگرن.

00:20:12.245 --> 00:20:14.681
‫- اینجا برای ما هستن.
‫- هوم.

00:20:14.747 --> 00:20:19.151
‫هی، روی، شنیدم که این اواخر
‫خیلی به بازجویی علاقه مند شدی.

00:20:19.252 --> 00:20:22.088
‫فکر میکنم من و تو یه سری حساب های تسویه نشده داریم.

00:20:22.221 --> 00:20:24.724
‫گفتی بعداً میتونیم صحبت کنیم.

00:20:24.824 --> 00:20:27.260
‫من از دیروز همینجا نشستم و منتظر بودم.

00:20:27.394 --> 00:20:29.061
‫حتی برای خواب هم خونه نرفتم.

00:20:29.161 --> 00:20:30.162
‫میشه تمومش کنی؟

00:20:30.997 --> 00:20:34.166
‫اوه، به گیل کمک کن شناگرا رو ثبت نام کنه. الان برمیگردم.

00:20:34.267 --> 00:20:37.940
‫اوه، فیل از آزمایشگاه زنگ زد و درخواست کرد
‫که همه شما دست از زنگ زدن بهش بردارید.

00:20:38.037 --> 00:20:39.839
‫بدون وودی خیلی تحت فشاره.

00:20:39.939 --> 00:20:41.441
‫خبری از زمان تخمینی رسیدن مدارکمون داره؟

00:20:41.541 --> 00:20:45.580
‫خیلی خب، این لیست تیمه
و فرم هایی که شناگرا باید پر کنن

00:20:45.678 --> 00:20:47.500
‫اسمشون رو بالا بنویسید،

00:20:47.500 --> 00:20:50.720
‫بعدش، اونا رو با آدمای اونجا مطابقت بدید.
‫بعد از اون، یکی یکی می‌بریمشون به اتاق کنفرانس.

00:20:50.817 --> 00:20:52.018
‫مگه این کارِ منشی ها نیست؟

00:20:52.084 --> 00:20:55.488
‫آره، ولی نگران نباش، تو میتونی انجامش بدی.

00:21:02.094 --> 00:21:03.796
‫ببین چی پیدا کردم.

00:21:03.930 --> 00:21:05.698
‫این رو از کجا آوردی؟

00:21:05.798 --> 00:21:08.368
‫بعد از اینکه من رو ول کردی، یکم جستجو کردم.

00:21:08.468 --> 00:21:10.937
‫ظاهراً این تنها عکس شناخته شده از اون یارو لوناست.

00:21:11.037 --> 00:21:12.772
‫اف بی آی برام فکسش کرد.

00:21:12.872 --> 00:21:14.206
‫چرا؟

00:21:14.273 --> 00:21:16.976
‫چون به نظر میرسید که اون قراره برای ما مهم باشه؟

00:21:17.076 --> 00:21:19.011
‫- اوه...
‫- من یه کپی برات درست میکردم.

00:21:20.547 --> 00:21:21.614
.خیلی خب

00:21:21.714 --> 00:21:23.115
.زود باش

00:21:23.215 --> 00:21:24.684
‫چه خبره؟

00:21:24.784 --> 00:21:27.019
‫اون همون کسیه که تو رو سر صحنه جرم پیاده کرد؟

00:21:27.119 --> 00:21:28.888
‫- چون...
‫- نه.

00:21:31.991 --> 00:21:33.660
‫فلاکو ناوارو بود.

00:21:33.760 --> 00:21:35.495
‫ها؟ چی؟

00:21:35.595 --> 00:21:37.163
‫رفیق، جدی میگی؟

00:21:39.065 --> 00:21:40.066
‫آره.

00:21:40.166 --> 00:21:41.401
‫من کلیسا بودم،

00:21:41.468 --> 00:21:44.036
‫اون اومد، درباره اینکه چقدر بهش بدهکارم حرف میزد،

00:21:44.136 --> 00:21:45.505
‫و ازم خواست یه دور باهاش بزنم.

00:21:45.605 --> 00:21:47.407
‫باشه، از کی تا حالا میری کلیسا؟

00:21:47.507 --> 00:21:48.841
‫این سوالته؟

00:21:49.609 --> 00:21:51.243
‫- کجا یه دور بزنی؟
‫- به یه قبرستون.

00:21:51.310 --> 00:21:53.212
‫اون قبر پسرعموش رو بهم نشون داد.

00:21:53.312 --> 00:21:55.314
‫گفت لونا دو هفته پیش اونو به قتل رسونده.

00:21:55.415 --> 00:21:56.783
‫و چی،

00:21:56.849 --> 00:21:59.185
‫فلاکو حالا میخواد تو قتل پسرعموش رو بررسی کنی؟

00:21:59.952 --> 00:22:02.121
‫اون میخواد من لونا رو بندازم.

00:22:02.989 --> 00:22:04.323
‫با چه مدرکی؟

00:22:04.424 --> 00:22:06.058
‫فلاکو یه چیزایی داره.

00:22:06.158 --> 00:22:08.260
‫چی داره؟ یه چیزی که میخواد بکاره...

00:22:08.361 --> 00:22:09.862
‫- تا تو پ--
‫- هیس.

00:22:09.996 --> 00:22:13.165
‫اون میخواد یه چیزی بکاره تا تو پیداش کنی؟

00:22:14.467 --> 00:22:16.969
‫- اون تصادف یه پیچت رو شل کرده؟
‫- هی.

00:22:17.069 --> 00:22:19.271
‫باشه. دریچه ها.

00:22:21.040 --> 00:22:21.941
‫آروم باش.

00:22:22.041 --> 00:22:23.543
‫من نگفتم که این کار رو میکنم.

00:22:23.676 --> 00:22:25.378
‫فقط گفتم بهش فکر میکنم.

00:22:25.478 --> 00:22:27.414
‫دیگه چی هست که بخوای بهش فکر کنی؟

00:22:28.214 --> 00:22:29.749
‫لونا یه هیولاست، ورا.

00:22:29.849 --> 00:22:32.318
‫ما داریم حداقل درباره دوازده قتل وحشیانه حرف میزنیم.

00:22:32.385 --> 00:22:34.721
‫اف بی آی سال هاست دنبالشه، ولی اون مراقبه.

00:22:34.854 --> 00:22:37.356
‫اونا نمیتونن چیزی رو بهش نسبت بدن.

00:22:37.457 --> 00:22:38.758
‫داری به حرفای خودت گوش میدی؟

00:22:38.858 --> 00:22:41.027
‫- چی گفتم که اینقدر بده؟
‫- نمیدونم.

00:22:41.127 --> 00:22:43.563
‫داری کار کثیف فلاکو رو توجیه میکنی.

00:22:43.663 --> 00:22:44.697
.اون داره بازیت میده

00:22:44.831 --> 00:22:45.898
‫تو داری کل حرفه‌ت رو نابود میکنی.

00:22:45.998 --> 00:22:47.266
‫این رو نمی‌بینی؟

00:22:49.235 --> 00:22:52.939
‫فقط بهم قول بده که این کار رو نمیکنی.

00:22:54.541 --> 00:22:59.110
‫میدونی اگه لونا زندانی میشد،
‫دنیا جای خیلی امن‌ تری میشد.

00:23:00.747 --> 00:23:03.816
‫منم میتونم همین حرف رو درباره فلاکو بزنم.

00:23:06.986 --> 00:23:08.655
‫خیلی خب. ممنون از صبرتون، بچه‌ ها.

00:23:08.755 --> 00:23:11.057
‫سعی میکنیم هرچه زودتر کارتون رو راه بندازیم.

00:23:11.157 --> 00:23:13.292
‫- اوه، میچ سانچز؟
‫- همینجام.

00:23:14.093 --> 00:23:15.795
.لطفاً اینو پر کن

00:23:17.063 --> 00:23:19.131
‫- برایان پترسون؟
‫- اینجام.

00:23:21.000 --> 00:23:28.000
آوا‌مــووی

00:23:30.009 --> 00:23:31.478
‫تو کی هستی؟

00:23:32.311 --> 00:23:33.412
‫اوون هاوکینز.

00:23:33.480 --> 00:23:34.781
و تو کاپیتانی؟

00:23:34.914 --> 00:23:36.348
‫آره.

00:23:39.218 --> 00:23:40.687
‫گیل.

00:23:41.621 --> 00:23:43.490
‫اتاق بازجویی بازه؟

00:23:43.623 --> 00:23:44.957
‫فکر کنم. چطور مگه؟

00:23:45.057 --> 00:23:46.893
‫قربانی ما یه خراشیدگی روی ساق پاش داشت.

00:23:46.959 --> 00:23:48.427
‫اون بچه هم همون رو داره.

00:23:48.528 --> 00:23:50.396
‫خب، این یعنی چی؟

00:23:50.463 --> 00:23:53.800
‫یعنی دارم می‌برمش پایین تا ازش بازجویی کنم.

00:23:53.900 --> 00:23:58.700
‫واقعاً؟ شنیدم فرانکس نمیذاره تو بری
‫اتاق بازجویی، چون کارل اونجا بالا آورد.

00:24:02.008 --> 00:24:03.610
‫باهام بیا.

00:24:30.737 --> 00:24:33.305
‫لالا! کجا رفتی؟

00:24:33.405 --> 00:24:35.908
‫- همه جا رو دنبالت میگشتم.
‫- داشتم با ورا حرف میزدم.

00:24:36.008 --> 00:24:37.309
‫گیبز مصاحبه ها رو شروع کرده؟

00:24:37.409 --> 00:24:39.579
‫اون توی اتاق کنفرانس نیست.

00:24:39.646 --> 00:24:43.850
‫تقصیر من نیست. اون خودسرانه عمل کرد.

00:24:43.950 --> 00:24:47.153
‫گیل، اون کجاست؟

00:24:47.920 --> 00:24:50.523
‫چه اتفاقی بین تو و میگل توی تیخوانا افتاد؟

00:24:51.658 --> 00:24:54.860
‫دعواتون شد چون اون داشت
‫جلوی تو رو توی استخر میگرفت؟

00:24:54.961 --> 00:24:56.696
‫- چیه، خیلی کند بود؟
‫- نه.

00:24:56.829 --> 00:24:58.798
‫ما با هم دعوا نمیکردیم.

00:24:58.865 --> 00:25:01.333
‫خیلی مشروب خوردیم و توی یه بار دعوا کردیم.

00:25:12.511 --> 00:25:14.113
‫دو شب پیش کجا بودی؟

00:25:14.180 --> 00:25:17.316
‫من یه مهمونی بزرگ توی خونه‌م راه انداختم.

00:25:17.416 --> 00:25:20.720
‫مهمونی تا ساعت ۳ صبح طول کشید.
‫بیشتر اعضای تیم اونجا بودن.

00:25:22.121 --> 00:25:23.355
‫میدونی یه نفر باهاش بود،

00:25:23.489 --> 00:25:25.457
‫اون بیرون داشت تمرین میکرد، وقتی غرق شد.

00:25:25.524 --> 00:25:26.959
‫فکر میکنی من بودم؟

00:25:27.994 --> 00:25:30.963
‫من توی اقیانوس تمرین نمیکنم. این بی احتیاطیه.

00:25:31.063 --> 00:25:32.999
‫هر چند، به نظر میرسه کاریه که پدرش انجام میده.

00:25:33.065 --> 00:25:34.100
‫من باهاش صحبت کردم.

00:25:34.200 --> 00:25:36.603
.ما هم صحبت کردیم. گفت که اون نبوده

00:25:38.938 --> 00:25:40.873
‫خب، من میگم منم نبودم.

00:25:43.109 --> 00:25:45.311
‫این خراش روی پات چطور درست شد؟

00:25:45.411 --> 00:25:46.679
‫این؟ چیزی نیست.

00:25:46.779 --> 00:25:50.500
‫از طناب چتر نجاته که برای تمرین استفاده میکنیم.

00:25:50.617 --> 00:25:51.884
‫گاهی اوقات پام رو ساییده میکنه.

00:25:51.984 --> 00:25:54.120
‫خب، پای میگل رو هم ساییده کرده.

00:25:55.855 --> 00:25:58.490
‫منطقیه. همه ما ازش استفاده میکنیم.

00:26:00.492 --> 00:26:04.430
‫ولی پس چرا فقط تو و اون پاهاتون خراشیده شده؟

00:26:04.530 --> 00:26:07.466
‫بقیه بچه های بالا اینطوری نشدن.

00:26:09.001 --> 00:26:10.502
‫میدونی چی فکر میکنم، اوون؟

00:26:10.603 --> 00:26:14.900
‫فکر میکنم این خراش روی پات
‫از تمرین با چتر نجات توی اقیانوسه.

00:26:15.007 --> 00:26:16.976
‫آب های خروشان.

00:26:18.778 --> 00:26:21.948
‫آروم باش، گیبز. گرفتیش.

00:26:30.456 --> 00:26:32.692
‫میگل شناگر قوی ای نبود که اونجا باشه،

00:26:32.759 --> 00:26:35.461
‫ولی به هر حال بردیش، مگه نه؟

00:26:35.594 --> 00:26:36.963
‫برای هل دادنش.

00:26:37.096 --> 00:26:38.297
.اون غرق شد

00:26:38.397 --> 00:26:39.565
‫سعی کردی احیاش کنی.

00:26:39.632 --> 00:26:41.433
‫این چیزی نبود که اتفاق افتاد. قسم میخورم.

00:26:41.533 --> 00:26:43.302
!پس چه اتفاقی افتاد؟

00:26:47.707 --> 00:26:49.575
‫تو چیکار کردی؟!

00:26:49.676 --> 00:26:51.110
‫من هیچ کاری نکردم.

00:26:51.243 --> 00:26:53.846
‫- نه، گیبز. گرفتیش.
‫- چیکار کردی؟

00:26:54.914 --> 00:26:57.416
‫چیکار کردی؟! بگو!

00:26:57.483 --> 00:27:00.119
‫اگه مجبور بشم از زبونت میکشم بیرون!

00:27:02.822 --> 00:27:04.924
‫دستت آسیب دید؟

00:27:04.991 --> 00:27:07.593
‫فقط بهم بگو چیکار کردی.

00:27:08.761 --> 00:27:10.697
‫چیز دیگه ای برای گفتن ندارم.

00:27:10.797 --> 00:27:13.199
‫مجبورم این کارو بکنم؟

00:27:13.966 --> 00:27:15.935
‫- من بازداشتم؟
‫- باید باشی؟

00:27:16.035 --> 00:27:17.603
‫اوه خدای من.

00:27:28.981 --> 00:27:30.482
‫داری چه غلطی میکنی؟

00:27:30.616 --> 00:27:31.984
‫- من گرفتمش.
‫- آره، و از دستش دادی.

00:27:32.118 --> 00:27:33.419
‫اون گفت میخواد بره.

00:27:33.485 --> 00:27:35.254
‫- نمیتونیم نگهش داریم.
‫- اون کجاست؟!

00:27:37.223 --> 00:27:40.226
‫امیدوارم به خدا چیزی که گیل بهم گفت درست نباشه!

00:27:43.362 --> 00:27:44.663
‫اون از من سرپیچی کرد، کلیف.

00:27:44.764 --> 00:27:47.600
‫- دفعه اول شنیدم.
‫- و لالا گفت اون بچه هم داشت میشکست.

00:27:47.666 --> 00:27:49.335
‫فکر میکنم اون بچه دیگه ای بود
‫که اون شب توی اقیانوس بود،

00:27:49.435 --> 00:27:51.670
‫ولی گیبز خیلی سخت باهاش برخورد کرد و ترسوندش.

00:27:51.804 --> 00:27:54.006
‫- الان کجاست؟
‫- آخرین بار که دیدم، داشت دستش رو یخ میذاشت.

00:27:54.106 --> 00:27:56.242
‫- نه، گیبز نه، شناگر.
‫- نمیدونم.

00:27:56.342 --> 00:27:58.110
‫احتمالاً رفته هر کاری که بچه های
‫دانشگاهی میکنن رو انجام بده.

00:27:58.210 --> 00:28:00.312
‫نودل رامن خوردن و با خودشون ور رفتن.

00:28:00.412 --> 00:28:02.314
‫خواهش میکنم، مری جو.
‫نمیتونم صدای فکرم رو بشنوم.

00:28:02.414 --> 00:28:03.783
‫این دستگاه کاغذ خردکن بی صداست.

00:28:03.883 --> 00:28:06.518
‫به اندازه کافی بی صدا نیست!

00:28:07.319 --> 00:28:08.721
‫انگار که به اندازه کافی مشکل ندارم،

00:28:08.855 --> 00:28:10.990
‫وودی بیرون شهره، برای همین
‫پزشکی قانونی من به تاخیر افتاده.

00:28:11.090 --> 00:28:13.525
‫- مری جو، کاغذ خردکن، لطفاً.
‫- این فقط یه مثال دیگه‌ست...

00:28:13.625 --> 00:28:14.861
‫از اینکه چقدر تحت فشارم، کلیف.

00:28:14.961 --> 00:28:16.495
‫باری که این شغل روی دوش من میذاره.

00:28:16.595 --> 00:28:18.464
‫لعنت بهت، مری جو!

00:28:18.530 --> 00:28:20.499
‫مایک، هی. این نمیتونه صبر کنه. باشه؟
‫دور و برت رو نگاه کن.

00:28:20.566 --> 00:28:22.234
‫- همه جا کاغذ هست.
‫- چه اتفاقی افتاد به اینکه...

00:28:22.334 --> 00:28:24.370
‫این اولین پرونده مهمت بعد از برگشتنه، ها؟

00:28:24.470 --> 00:28:26.338
‫نقطه گذاری و خط کشیدن و این چیزا.

00:28:26.405 --> 00:28:27.539
‫این کار توئه، نه من.

00:28:27.673 --> 00:28:29.341
‫- ببخشید؟
‫- من دوباره فرمانده‌م، مایک.

00:28:29.408 --> 00:28:32.544
‫باشه؟ من نمیتونم هم رئیس باشم
‫و هم شونه ای برای گریه کردن.

00:28:32.678 --> 00:28:35.681
‫اوه، فراموش نکن کی کمک کرد کونت رو
‫دوباره اینجا بیاری بالا، کاسترو.

00:28:35.782 --> 00:28:37.917
‫اون میدونه. مگه نه، مری جو؟

00:28:41.720 --> 00:28:43.622
‫رئیس، اوون هاوکینز به من دروغ گفت.

00:28:43.722 --> 00:28:45.357
‫‏عذرِ محکمش جور در نیومد.

00:28:45.424 --> 00:28:47.860
‫اون گفت وقتی میگل غرق شد،
‫توی مهمونی مشروب توی خونش بوده.

00:28:47.960 --> 00:28:51.970
‫یه مهمونی بوده، ولی بقیه
‫بچه های تیم گفتن اوون اونجا نبوده.

00:28:53.365 --> 00:28:54.700
.بزن بریم

00:28:54.801 --> 00:28:56.468
.کونتو تکون بده

00:29:01.373 --> 00:29:03.042
‫ماموران فدرال!

00:29:03.142 --> 00:29:05.611
‫اوون هاوکینز، در رو باز کن. باید باهات حرف بزنیم.

00:29:05.711 --> 00:29:07.379
‫اوه، اون اینجا نیست.

00:29:07.479 --> 00:29:10.182
‫درِ لعنتی رو باز کن!

00:29:10.282 --> 00:29:12.885
‫دنبال اوون هاوکینز میگردیم.
‫اون اینجا زندگی میکنه، مگه نه؟

00:29:12.952 --> 00:29:14.787
‫شماها، مثلاً، حکم بازرسی یا چیزی دارین؟

00:29:14.921 --> 00:29:17.423
‫تو باید اینو قبل از اینکه بذاری بیایم تو میپرسیدی، احمق.

00:29:17.556 --> 00:29:18.724
‫الان دیگه خیلی دیره، رفیق.

00:29:23.562 --> 00:29:25.731
‫ما نگران یکم ماری جوانا نیستیم.

00:29:25.798 --> 00:29:28.167
‫اون اینجا نیست، رئیس.

00:29:28.968 --> 00:29:30.769
‫خیلی خب، آخرین فرصت.

00:29:30.870 --> 00:29:33.472
‫دیگه ازت نمیپرسم : کجا رفت؟

00:29:34.640 --> 00:29:36.375
‫نمیدونم.

00:29:36.475 --> 00:29:38.644
‫- کجا رفت؟
‫- نمیدونم.

00:29:38.777 --> 00:29:39.778
‫داری دروغ میگی، پسر!

00:29:39.912 --> 00:29:41.413
‫حرف بزن!

00:29:41.513 --> 00:29:42.681
‫گفتم حرف بزن!

00:29:44.216 --> 00:29:45.451
‫مکزیک.

00:29:45.584 --> 00:29:47.219
‫- اون...
‫- کجای مکزیک؟!

00:29:47.319 --> 00:29:49.521
‫من نمیدونم. اون با اتوبوس رفت.
‫فقط همینو میدونم، قسم میخورم.

00:29:55.294 --> 00:29:57.629
‫حالا، اینجاست که باید سخت بگیری.

00:30:09.741 --> 00:30:13.279
‫خیلی خب، یه پسر دانشجو داریم
‫که داره میره به سمت ال مکزیکو.

00:30:13.379 --> 00:30:18.888
‫میدونیم که با اتوبوس میره، و تمام خطوط
‫امشب به سمت همون چهار شهر میرن.

00:30:18.985 --> 00:30:24.120
‫انسینادا، تیخوانا، تکاته و روساریتو.

00:30:24.190 --> 00:30:25.657
‫دومینگِز داره با ایستگاه تماس میگیره؟

00:30:25.757 --> 00:30:27.726
‫آره، و ما از قبل عکس های اوون رو
‫به هر چهارتا فکس کردیم.

00:30:27.826 --> 00:30:30.229
‫اگرچه، هنوز هیچ نشونه ای ازش نیست،

00:30:30.329 --> 00:30:33.333
‫و اون یارو مسئول اعزام توی روساریتو،
‫میگه فکس ما اصلاً نرسیده.

00:30:33.399 --> 00:30:35.767
‫تازه کار، دوباره عکس پسره رو فکس کن

00:30:36.535 --> 00:30:38.437
‫مگه این کارِ منشی ها نیست؟

00:30:38.537 --> 00:30:41.773
‫آره، ولی تو میتونی از پسش بر بیای.

00:30:41.874 --> 00:30:42.742
‫مطمئنم که میتونم.

00:30:42.876 --> 00:30:46.212
‫رئیس، اوون و میگل وقتی دستگیر شدن،
‫داشتن توی تیخوانا مهمونی میگرفتن.

00:30:46.312 --> 00:30:48.380
‫به نظر نمیرسه احتمال داشته باشه بره جایی که میشناسن؟

00:30:48.514 --> 00:30:51.517
‫دومینگِز، گرینگوها کجاها توی تیخوانا پاتوق میکنن؟

00:30:51.617 --> 00:30:53.052
‫نمیدونم.

00:30:53.152 --> 00:30:55.087
‫مکزیکی هستی، مگه نه؟

00:30:55.187 --> 00:30:58.190
‫فکر میکنم جاهای مختلفی میمونن، مایک.

00:30:58.290 --> 00:31:01.060
‫خب، به دوستمون اون پایین زنگ بزن. رودولفو.

00:31:01.160 --> 00:31:02.594
‫منظورت روخِلیوئه؟

00:31:02.728 --> 00:31:04.430
‫آره، بهش بگو یه بولو برای هاوکینز بذاره.

00:31:04.563 --> 00:31:06.465
‫اون پایین هم بولو دارن، مگه نه؟

00:31:07.699 --> 00:31:09.535
‫آی، مایک.

00:31:16.208 --> 00:31:19.611
‫مری جو، باید یه عکس به یه ایستگاه
‫اتوبوس مکزیکی فکس کنم.

00:31:19.711 --> 00:31:21.313
‫باید یه «یک» بگیرم؟

00:31:23.082 --> 00:31:24.350
‫مری جو؟

00:31:26.385 --> 00:31:27.987
‫بذار ببینم.

00:31:29.888 --> 00:31:30.923
‫گیل!

00:31:31.023 --> 00:31:32.424
‫- هی، گی...
‫- کمک میخوای؟

00:31:32.524 --> 00:31:34.994
‫سلام، کارل.

00:31:39.231 --> 00:31:41.968
‫اوه، یه چیزی برات دارم.

00:31:43.702 --> 00:31:45.137
.درامامین

00:31:46.105 --> 00:31:48.074
.نسخه اصلیش نیست، ولی کارت رو راه میندازه

00:31:48.140 --> 00:31:52.300
‫- من، من به این احتیاج ندارم.
‫- اوه، درباره اتفاقی که توی بازجویی افتاد شنیدم.

00:31:53.312 --> 00:31:56.048
‫- من استفراغ نکردم، کارل.
‫- واقعاً؟

00:31:56.148 --> 00:31:59.000
‫چون شنیدم دستت شکست و همه جا بالا آوردی.

00:31:59.000 --> 00:32:00.586
‫خب، این اصلاً درست نیست.

00:32:00.652 --> 00:32:02.554
‫پیشنهاد من؟

00:32:03.555 --> 00:32:09.120
‫اون رویای بازجو بودن، باید بیخیالش بشی.

00:32:09.228 --> 00:32:10.696
‫یه جایگاه پیدا کن.

00:32:11.830 --> 00:32:13.632
‫من شیلات و حیات وحشم...

00:32:13.732 --> 00:32:16.368
‫با چاشنی تجهیزات اداری.

00:32:20.139 --> 00:32:23.209
‫آره. تو خوب میشی.

00:32:28.047 --> 00:32:30.049
‫تازه کار، باهام بیا.

00:32:30.149 --> 00:32:32.151
‫وودی برگشته. یه چیزی داره.

00:32:36.222 --> 00:32:39.058
‫- رئیس، میدونم خراب کردم.
‫- آره، مطمئناً خراب کردی.

00:32:39.158 --> 00:32:40.759
‫ولی میتونی معذرت خواهی هات رو نگه داری، تازه کار.

00:32:40.826 --> 00:32:43.895
‫این بار لازم نیست. من و تو، با هم خوبیم.

00:32:44.763 --> 00:32:46.065
‫هستیم؟

00:32:47.099 --> 00:32:48.534
‫آره.

00:32:48.667 --> 00:32:50.669
‫میدونی، داشتم فکر میکردم
‫چطور این موضوع رو هندل کنم.

00:32:50.769 --> 00:32:52.171
‫چقدر میخواستم بدجنس باشم.

00:32:52.271 --> 00:32:54.273
‫بعد کارل رو با تو کنار دستگاه فکس دیدم،

00:32:54.373 --> 00:32:55.574
‫بهت درامامین میداد.

00:32:55.674 --> 00:33:01.200
‫و فهمیدم، کل اداره فکر میکنن تو کارل جدیدی؟

00:33:01.980 --> 00:33:04.416
.این خودش تنبیه کافی ایه

00:33:05.184 --> 00:33:06.885
‫وودرو، دیدنت نور چشم منه.

00:33:07.019 --> 00:33:09.021
‫مهمونی مامانت چطور بود؟

00:33:09.121 --> 00:33:11.390
‫لذت بخش، مایکل، ممنون که پرسیدی.

00:33:11.523 --> 00:33:14.460
‫کلی مشروب خوردن. ولی خب مادر رو که میشناسی.

00:33:14.526 --> 00:33:15.861
‫نه، ولی داستاناش رو شنیدم.

00:33:15.994 --> 00:33:17.696
‫متاسفانه، مجبور شدم یه روز زودتر برگردم،

00:33:17.796 --> 00:33:19.665
‫چون حملات پانیک فیل داشت بدتر میشد.

00:33:19.731 --> 00:33:21.500
‫تو مسئولیت داری.

00:33:21.600 --> 00:33:23.502
‫فیل بهت گفت اون چیه؟

00:33:23.569 --> 00:33:26.740
‫نیازی نبود بگه. من یه چتر آموزشی
‫شنا رو وقتی ببینم میشناسم.

00:33:26.838 --> 00:33:28.840
‫- باشه.
‫- آره. من همچنین میدونم...

00:33:28.940 --> 00:33:31.410
‫چه زمانی یکی دوباره ساخته شده. بیا. یه نگاه بنداز.

00:33:31.510 --> 00:33:34.313
‫به نظر میرسه اینجا روی کناره ها دوخته شده،

00:33:34.380 --> 00:33:36.014
‫دقیقاً اینجا و اینجا،

00:33:36.082 --> 00:33:39.518
‫و بعد از یه ماده چسبنده روی قسمت بالا استفاده کردن.

00:33:39.585 --> 00:33:41.387
‫- تبدیل به یه کیف شده.
‫- آره.

00:33:41.487 --> 00:33:42.654
‫پیداش کردم.

00:33:42.754 --> 00:33:44.723
‫بهت گفتم میدونستم آزمایش مواد مخدر کجاست.

00:33:44.823 --> 00:33:46.058
‫محصول، لطفاً.

00:33:46.158 --> 00:33:47.000
‫چه محصولی؟

00:33:47.000 --> 00:33:50.229
‫اوه، ما مقادیر کمی از این پودر
‫سفید رو توی چسب پیدا کردیم.

00:33:50.329 --> 00:33:55.000
‫فقط منتظریم فیل کله‌ش رو از توی
‫کونش در بیاره تا بتونه آزمایشش کنه.

00:33:56.368 --> 00:33:57.836
‫جنایی. وودرو.

00:33:57.936 --> 00:33:59.971
‫آره. وایسا. لالاست.

00:34:01.740 --> 00:34:03.142
‫لالا، این گیبزه.

00:34:04.376 --> 00:34:06.278
‫واقعاً؟ کجا؟

00:34:07.279 --> 00:34:09.848
‫آره. این کوکائینه.

00:34:09.947 --> 00:34:11.217
‫اوه. جنس درجه یک هم هست.

00:34:11.283 --> 00:34:12.851
‫تا حالا ندیده بودم اینقدر سریع آبی بشه.

00:34:12.918 --> 00:34:14.985
‫- باشه، ممنون.
‫- زود برمیگردیم.

00:34:15.100 --> 00:34:19.525
‫یکی از افراد روخلیو یه بچه رو توی ساحلی
‫در تیخوانا دیده که با مشخصات اوون مطابقت داره.

00:34:19.591 --> 00:34:21.226
‫هنوز تحت نظر دارنش؟

00:34:21.293 --> 00:34:23.027
‫نه، گفتن با یه سری از افراد
‫شناخته شده کارتل ملاقات کرده،

00:34:23.129 --> 00:34:25.764
‫سوار ماشین شدن و رفتن، بعد اوون ناپدید شد.

00:34:25.864 --> 00:34:29.268
‫فکر کنم این بچه پرروها دارن
‫برای کارتل کوکائین قاچاق میکنن،

00:34:29.368 --> 00:34:31.270
‫شنا میکنن و از اون طرف مرز می‌برن.

00:34:31.370 --> 00:34:32.871
‫چی میشه اگه اوون برای فرار به مکزیک نرفته باشه؟

00:34:32.971 --> 00:34:35.040
‫چی میشه اگه اون پایین داره
‫یه محموله دیگه مواد جابجا میکنه؟

00:34:35.107 --> 00:34:37.143
.حرومزاده

00:35:00.466 --> 00:35:02.301
‫دیوونگی به نظر میرسه،

00:35:02.434 --> 00:35:05.137
‫ولی وقتی شماها رو دیدم خیالم راحت شد.

00:35:11.343 --> 00:35:13.379
‫بالاخره تموم شد.

00:35:20.219 --> 00:35:23.722
‫من قرار بود به سزای اعمالم برسم، آره...

00:35:27.759 --> 00:35:30.296
‫ولی اون حرومزاده هم همینطور.

00:35:30.396 --> 00:35:32.564
‫از ماشین پیاده شو!

00:35:33.965 --> 00:35:36.568
‫وقتی بورسیه هامون رو از دست دادیم،

00:35:36.668 --> 00:35:39.471
‫اون بهمون گفت یه راهی داره که
‫میتونیم پول نقد سریعی به دست بیاریم.

00:35:39.571 --> 00:35:42.341
‫اون این کار رو با کارتل هماهنگ کرد.

00:35:42.441 --> 00:35:44.343
‫بزرگ ترین سهم رو اون برداشت.

00:35:46.212 --> 00:35:47.579
‫اون از ما سوء استفاده کرد.

00:35:48.947 --> 00:35:51.350
‫چه مربی دستیاری، هان؟

00:35:51.483 --> 00:35:54.019
‫حتی وقتی میگل مرد هم اهمیتی نداد.

00:35:55.487 --> 00:35:58.123
‫اون شب که اتفاق افتاد، پشت سرم رو نگاه کردم،

00:35:58.190 --> 00:36:00.526
‫و میگل رو دیدم که صورتش توی آب بود.

00:36:00.626 --> 00:36:03.562
‫چتر نجاتش کاملاً توی پاهاش گره خورده بود،

00:36:03.695 --> 00:36:05.231
‫پس مجبور شدم کوکائین رو ول کنم.

00:36:05.364 --> 00:36:08.066
‫این تنها راهی بود که میتونستم
‫میگل رو به ساحل برگردونم.

00:36:08.200 --> 00:36:09.468
‫احیا رو انجام دادی؟

00:36:09.568 --> 00:36:11.537
‫سعی کردم.

00:36:11.637 --> 00:36:14.105
‫ولی اون... اون دیگه کبود شده بود.

00:36:14.906 --> 00:36:16.308
‫و مربی گاور دوید اومد،

00:36:16.408 --> 00:36:18.076
‫فریاد میزد، میگفت که باید از اونجا بریم.

00:36:18.210 --> 00:36:19.645
‫و تو اون پسر رو گذاشتی تا بپوسه.

00:36:19.745 --> 00:36:22.281
‫مربی گفت که باید یه دور دیگه انجام بدم،

00:36:22.381 --> 00:36:24.783
‫تا چیزی رو که از دست دادم جبران کنم،

00:36:24.883 --> 00:36:27.118
‫وگرنه کارتل ما رو میکشت.

00:36:31.257 --> 00:36:36.395
‫فکر میکنید بتونید یه پیام برای
‫پدر میگل از طرف من ببرید؟

00:36:43.201 --> 00:36:45.637
‫فقط میخوام بدونه که متاسفم.

00:36:47.005 --> 00:36:48.440
‫بهش میگم.

00:36:49.241 --> 00:36:53.700
‫خب، در نهایت، فقط دو بازجویی
‫طول کشید تا اونو بشکنیم.

00:36:53.812 --> 00:36:58.600
‫تو بچه رو به زانو در آوردی،
‫بعد فرانکس و لالا کار رو تموم کردن.

00:36:58.684 --> 00:37:01.287
‫دارم زیادی خوب جلوه‌ش میکنم؟

00:37:01.420 --> 00:37:03.422
‫آره. نزدیک بود پرونده رو خراب کنم.

00:37:03.522 --> 00:37:05.591
.میدونم گفتم، جسورانه دست به کار بشی

00:37:05.691 --> 00:37:07.826
‫ولی لعنتی، واقعاً رفتی سراغش.

00:37:07.926 --> 00:37:09.428
‫نه، به خاطر اون این کارو نکردم.

00:37:09.528 --> 00:37:11.196
‫پس چرا این کارو کردی؟

00:37:14.600 --> 00:37:16.067
‫هنوز دستت درد میکنه؟

00:37:17.269 --> 00:37:18.304
‫خوبم.

00:37:18.404 --> 00:37:19.671
‫معده‌ت چطوره؟

00:37:19.771 --> 00:37:22.500
‫- من استفراغ نکردم.
‫- پس چرا کارل دوباره بهت قرص ضد تهوع داد؟

00:37:22.609 --> 00:37:26.812
‫چون خودش استفراغ کرد،
‫و فکر میکنه منم مثل اون میشم.

00:37:27.679 --> 00:37:28.880
‫با یه جایگاه خاص متوقف شده.

00:37:28.980 --> 00:37:31.149
‫و در این مورد چه احساسی داری؟

00:37:34.553 --> 00:37:36.121
.زود باش

00:37:36.221 --> 00:37:37.956
‫لروی.

00:37:38.724 --> 00:37:40.759
‫من اینجام. باهام حرف بزن.

00:37:42.594 --> 00:37:44.663
‫از چی بیشتر از همه میترسی؟

00:37:48.166 --> 00:37:49.668
‫نمیدونم.

00:37:51.503 --> 00:37:53.204
‫اینکه شاید حق با اون باشه.

00:37:57.309 --> 00:37:59.511
‫بازجویی کلاً در مورد ارتباطه،

00:37:59.611 --> 00:38:03.248
‫و این چیزی نبوده که من توش خیلی خوب باشم.

00:38:04.015 --> 00:38:05.817
‫ولی این یه بخش مهم از این شغله،

00:38:05.917 --> 00:38:07.919
‫و اگه من نتونم این کار رو انجام بدم،

00:38:07.986 --> 00:38:10.221
‫کل این کار رو...

00:38:11.790 --> 00:38:14.760
‫اونوقت نمیدونم قراره کی باشم.

00:38:18.864 --> 00:38:20.699
‫من این کارل رو نمیشناسم،

00:38:20.799 --> 00:38:25.000
‫ولی تو رو به اندازه کافی میشناسم
‫که بدونم تو نمیتونی متوقف بشی.

00:38:25.103 --> 00:38:29.174
‫تو کارل نیستی.

00:38:45.691 --> 00:38:47.793
‫داری با ماشینت رانندگی میکنی.

00:38:47.893 --> 00:38:51.062
‫یه دختر کوچولو وسط خیابون جلوی تو میدوه.

00:38:55.100 --> 00:38:58.970
‫* و کی با آتش *

00:38:59.037 --> 00:39:02.140
‫* کی با آب *

00:39:02.207 --> 00:39:05.243
‫* کی در آفتاب *

00:39:05.377 --> 00:39:08.346
‫* کی در شب... *

00:39:08.414 --> 00:39:09.648
‫اون اونجاست.

00:39:09.748 --> 00:39:14.180
‫محکم ترمز میکنی، ولی کافی نیست.

00:39:14.252 --> 00:39:16.054
‫ماشینت چپ میکنه، و...

00:39:16.187 --> 00:39:18.223
.تصادف میکنه

00:39:18.323 --> 00:39:21.927
‫وقتی بیدار میشی، حس متفاوتی داری.

00:39:22.060 --> 00:39:25.096
‫ایناهاش. پلیس مورد علاقه‌م.

00:39:25.196 --> 00:39:28.299
‫به پیشنهادت فکر کردم، فلاکو.

00:39:29.801 --> 00:39:33.739
‫و هر چقدرم که دلم بخواد لونا رو بندازم زندان،

00:39:33.839 --> 00:39:35.206
‫نمیتونم این کارو بکنم.

00:39:35.273 --> 00:39:36.675
‫نه اینجوری.

00:39:36.775 --> 00:39:39.110
‫نه، اون نگاه رو توی چشمات توی قبرستون دیدم.

00:39:39.244 --> 00:39:41.913
‫خیلی مشتاق بودی. کی روت تاثیر گذاشت؟

00:39:42.047 --> 00:39:43.949
‫راستش رو بگم؟

00:39:44.783 --> 00:39:47.218
‫یه همکارم امروز سرکش شد.

00:39:47.318 --> 00:39:49.588
‫باید الگوی بهتری باشم.

00:39:49.688 --> 00:39:52.891
‫اون به من نگاه میکنه.
‫براش مهمه که من چی فکر میکنم.

00:39:52.991 --> 00:39:54.292
‫اون براش مهمه که تو چی فکر میکنی،

00:39:54.426 --> 00:39:56.662
‫یا تو برات مهمه که اون درباره‌ت چی فکر میکنه؟

00:39:59.598 --> 00:40:01.066
‫اصلاً چرا به من نیاز داری؟

00:40:01.166 --> 00:40:03.034
‫چرا خودت لونا رو بیرون نمی‌بری؟

00:40:03.101 --> 00:40:05.437
‫تو واقعاً یه گانگستر کوچولویی.

00:40:06.505 --> 00:40:09.941
‫لونا الان سربازهای زیادی داره که باهاش کار میکنن.

00:40:10.041 --> 00:40:12.711
‫دارم سعی میکنم مطمئن بشم که دیگه
‫هیچکدوم از افراد من آسیب نبینن.

00:40:15.346 --> 00:40:17.348
‫متاسفم. نمیتونم کمکت کنم.

00:40:20.486 --> 00:40:22.320
‫لونا منو غافلگیر کرد.

00:40:22.420 --> 00:40:24.422
‫پسرعموم رو درست جلوی چشمام کشت.

00:40:24.490 --> 00:40:26.124
‫خونش به گردن منه.

00:40:26.224 --> 00:40:29.728
‫ولی خونی که فردا و پس فردا میریزه چی؟

00:40:29.828 --> 00:40:31.530
‫خون اونا به گردن توئه.

00:40:31.630 --> 00:40:33.398
.اینو یادت باشه، مامان

00:40:39.070 --> 00:40:44.000
‫قبل از تصادف، میلیون ها بار از کنار این کلیسا رد شدی.

00:40:44.042 --> 00:40:47.979
‫بعد از تصادف، به جای اینکه از کنارش رد بشی،

00:40:48.113 --> 00:40:55.220
‫واردش میشی، چون دیگه اون آدم قبلی نیستی.

00:40:57.000 --> 00:40:59.300
‫و هیچ وقت هم نمیشی.

00:41:00.000 --> 00:41:10.000
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]