﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:03.500
« ارائه شده توسط وب سایت آوا مووی »
[ AvaMovie.in ]

00:00:04.000 --> 00:00:05.000
( آنچه در فصل قبل ان سی آی اس : ریشه ها گذشت )

00:00:05.000 --> 00:00:07.251
‫من دارم قتل پدرو هرناندز رو بررسی میکنم.

00:00:07.275 --> 00:00:08.752
‫- فکر میکنی کار گیبز بوده؟
‫- آره.

00:00:08.776 --> 00:00:10.154
‫من تفنگم رو تحویل دادم.

00:00:10.178 --> 00:00:11.379
‫چی؟

00:00:11.512 --> 00:00:13.013
‫من تفنگم رو به میسی دادم.

00:00:13.114 --> 00:00:15.592
.برات آرزوی موفقیت میکنم. من دیگه بسمه

00:00:15.616 --> 00:00:18.462
‫اگه با این کار پیش بری، زندگیم تموم میشه.

00:00:18.486 --> 00:00:19.853
‫تماس من با جَگ احساس شد.

00:00:19.987 --> 00:00:22.699
‫من مدارک کافی برای پیگیری بیشتر این موضوع نداشتم.

00:00:22.723 --> 00:00:24.892
‫حتماً گیبز داشت داستان سر هم میکرد، مگه نه؟

00:00:25.025 --> 00:00:27.171
‫تو به طور نامحدود معلقی.

00:00:27.195 --> 00:00:29.029
‫من به عنوان سرپرست موقت اینجام.

00:00:29.130 --> 00:00:31.908
.مایکی منم. برادرت

00:00:31.932 --> 00:00:36.500
‫شاید بتونی یه نصیحتی بهم بکنی برای اینکه
‫دوباره به مسیر درست... به مقدس بودن برگردم.

00:00:36.537 --> 00:00:40.000
‫اینطور حرف زدنت باعث میشه شک کنم
‫که اصلاً باید توی این کار باشی یا نه.

00:00:40.141 --> 00:00:43.611
‫دایان، میخوای منو ببری به گشت یا چی؟

00:00:51.385 --> 00:00:54.255
‫این داستانیه که من تعریفش نمیکنم.

00:00:54.388 --> 00:00:57.591
‫داستان اونه.

00:01:00.794 --> 00:01:04.674
‫بدون لالا، روزها به کندی میگذشت.

00:01:06.734 --> 00:01:10.138
‫بدون اون، تیم دیگه مثل قبل نبود.

00:01:11.004 --> 00:01:14.318
‫بدون اون، ما ویلر رو داشتیم.

00:01:14.342 --> 00:01:17.277
‫تعلیق اون فقط میتونست تا این مدت طول بکشه،

00:01:17.378 --> 00:01:22.200
‫پس مدیر منطقه ای بارت، رتبه اون رو تنزل داد
‫و اون رو دوباره به همراه ما به صحنه برگردوند.

00:01:22.950 --> 00:01:25.753
‫فرانک با این تغییر خیلی خوب کنار نمیومد.

00:01:26.620 --> 00:01:30.591
‫مسئله اینه که فقط لالا نبود
‫که دلمون براش تنگ شده بود.

00:01:31.392 --> 00:01:33.336
‫رندی رسماً به خاطر وظایف دفتری مامور شده بود،

00:01:33.360 --> 00:01:36.096
‫به لطف تردیدهایی که در مورد
‫حضور در صحنه درست کرده بود.

00:01:36.197 --> 00:01:40.380
‫وظیفه اون تایپ همه پرونده های
‫پرونده، از انبار به کامپیوتر بود.

00:01:40.401 --> 00:01:44.250
‫ولی به محض شروع کار، رندی فهمید
‫که باید از روی اون میز بلند بشه.

00:01:44.271 --> 00:01:47.751
‫چه خطرناک باشه چه نباشه، اون برای
‫مامور میدانی شدن ساخته شده بود.

00:01:47.775 --> 00:01:51.300
‫ولی بارت گفت هیچ مدرک محکمی،
‫وجود نداره که از این موضوع حمایت کنه.

00:01:51.412 --> 00:01:55.783
‫پس، تنها راه فرار رندی، بومباکس زرد قدیمیش بود.

00:01:55.916 --> 00:02:00.100
‫صحبت از فرار شد، از این اتفاقات زیاد میفتاد.

00:02:00.120 --> 00:02:04.000
‫ما پرونده ها رو به سرعت حل نمیکردیم،
‫متهم ها فرار میکردن.

00:02:04.057 --> 00:02:05.869
‫یه خونه مواد مخدر بود به اسم خونه سوسک.

00:02:05.893 --> 00:02:09.606
‫ما پنج بار توی دو ماه به اونجا رفتیم تا تعطیلش کنیم.

00:02:09.630 --> 00:02:11.007
‫بازم نتونستیم کار رو تموم کنیم.

00:02:11.031 --> 00:02:14.335
‫کار بدون اون درست نبود.

00:02:15.536 --> 00:02:17.070
‫و خونه هم خیلی بهتر نبود.

00:02:17.171 --> 00:02:21.451
‫فرانک بیشتر شب ها گری کلاهان رو
‫نگه میداشت تا پیشش بخوابه.

00:02:21.475 --> 00:02:24.621
‫بدون تیش، هنوزم اونجا خالی به نظر میرسید.

00:02:24.645 --> 00:02:29.140
‫چند بار سعی کرد تا در مورد مسائل
با برادرش میسون تلفنی صحبت کنن...

00:02:29.149 --> 00:02:33.353
‫ولی همیشه به این ختم میشد
‫که یکی تلفن رو قطع میکرد.

00:02:33.454 --> 00:02:34.855
‫اینطوری به من نگاه نکن.

00:02:34.988 --> 00:02:36.966
‫پیچیده تر از چیزیه که فکر میکنی.

00:02:36.990 --> 00:02:43.300
‫تفنگم رو از لارا میسی پس گرفتم،
‫ولی نمیدونستم لالا دلیلش بود.

00:02:43.331 --> 00:02:45.842
‫هر از گاهی بیرونش میاوردم تا ازش نگهداری کنم،

00:02:45.866 --> 00:02:49.002
‫ذهنم رو مشغول نگه دارم،
‫چون تراپی یه چیز مزخرف بود،

00:02:49.136 --> 00:02:52.673
‫و هنوز نمیدونستم با چوبی که گیرم اومده چی بسازم.

00:02:53.941 --> 00:02:57.043
‫سعی کردم ذهنم رو توی اداره هم مشغول نگه دارم.

00:02:57.177 --> 00:02:59.513
‫ویلر جای میز لالا رو گرفت.

00:03:00.180 --> 00:03:05.300
‫خوشم نیومد، ولی فقط سعی کردم
‫سرم رو پایین بندازم و کارم رو انجام بدم.

00:03:05.319 --> 00:03:07.197
‫به تک تک قربانی ها نگاه کردم.

00:03:07.221 --> 00:03:08.722
‫دقیق بهشون نگاه کردم.

00:03:08.856 --> 00:03:11.191
‫اونقدر بهشون نگاه کردم تا برادر من شدن،

00:03:11.325 --> 00:03:15.339
‫خواهرم، مادرم، پدرم،

00:03:15.363 --> 00:03:18.065
‫تا جایی که همه فکرم پیش اونا بود،

00:03:18.198 --> 00:03:21.269
‫به جای اینکه به اتفاقی که
‫توی اون استخر افتاد فکر کنم.

00:03:25.806 --> 00:03:29.850
‫همسایه ها هیچ وقت نمیدونستن که لالا
‫چطور یواشکی به استخر اونا میرفت تا شنا کنه.

00:03:30.678 --> 00:03:34.081
‫همسایه ها فقط میدونستن که، یه روز، چند ماه پیش،

00:03:34.214 --> 00:03:37.518
‫یه زن جوون خوب اجازه خواست تا از اون استفاده کنه.

00:03:38.252 --> 00:03:42.799
‫عضله ران چپش خرد شده بود، ریه‌ش فرو ریخته،

00:03:42.823 --> 00:03:45.469
‫آسیب مغزی تروماتیک.

00:03:45.493 --> 00:03:48.329
‫این چیزی بود که اون برای غلبه بهش تلاش میکرد.

00:03:49.162 --> 00:03:53.400
‫به گفته خودش، توان بخشی که
‫بیمارستان بهش داد کافی نبود...

00:03:54.201 --> 00:03:56.937
‫برای همین خودش شروع کرد به کار کردن.

00:03:57.871 --> 00:03:59.607
‫خیلی شب‌ ها تا دیر وقت هم کار میکرد.

00:04:00.541 --> 00:04:04.400
‫تا جایی که میتونست به خودش فشار میاورد،
‫تا زمانی که دیگه نمیتونست تحمل کنه.

00:04:05.245 --> 00:04:08.449
‫چون تنها چیزی که براش مهم بود برگشتن به کار بود...

00:04:09.216 --> 00:04:12.662
‫تا ما مجبور نباشیم بدون اون سر کنیم.

00:04:20.000 --> 00:04:25.000
[ اِن سی آی اِس : ریشه ها ]
[ فصل دوم : قسمت اول ]

00:04:28.602 --> 00:04:31.605
‫با احترام بهتون میگم، قربان، این تیم کار نمیکنه.

00:04:31.739 --> 00:04:33.617
‫خب، به نظر میرسه یه مشکل رهبریه.

00:04:33.641 --> 00:04:35.242
‫رهبری، کشکه.

00:04:35.343 --> 00:04:39.800
‫ببخشید که اینو میگم، قربان، ولی کلیف ویلر
‫نباید توی میدان باشه. بهش بگو، تازه کار.

00:04:40.881 --> 00:04:42.149
‫- گیبز!
‫- آره.

00:04:42.282 --> 00:04:44.784
‫آره. عوض کردن ویلر با رندی بهتر میشه.

00:04:44.885 --> 00:04:46.487
‫- صد در صد.
‫- ببینید، شما دو تا میاین اینجا...

00:04:46.620 --> 00:04:50.150
‫مثل اینکه دارین غر میزنید که قراره چیزی رو
‫تغییر بده، ولی من هیچ مدرک محکمی ندارم...

00:04:50.157 --> 00:04:51.935
‫که بهم بگه ویلر یا راندولف رو جابجا کنم.

00:04:51.959 --> 00:04:53.269
‫مدرک میخوای؟

00:04:53.293 --> 00:04:54.604
‫ما همین الان از اون خونه کثیف اومدیم.

00:04:54.628 --> 00:04:56.205
‫- چهارمین بار توی دو ماه.
‫- پنجمین.

00:04:56.229 --> 00:04:57.707
‫هنوزم دارن به پسرهای ما مواد میفروشن؟

00:04:57.731 --> 00:05:01.750
‫آره، و هر دفعه، نصف اون احمق ها به لطف
‫شیطنت های ویلر از در فرار میکنن.

00:05:01.769 --> 00:05:04.004
‫خیلی خب، گوش کن، اون خودش رو توی دردسر انداخت،

00:05:04.137 --> 00:05:05.815
‫اینکه رئیس این دفتر شده رو قبول دارم،

00:05:05.839 --> 00:05:09.120
‫ولی قبل از اون، بدون یه سابقه
‫میدانی لعنتی، قربانی نمیدی، فرنکس

00:05:09.142 --> 00:05:12.000
‫آره، ولی غریزه هات رو از دست میدی،
‫اگه اینقدر طولانی پشت میز بشینی.

00:05:12.145 --> 00:05:14.424
‫اون بیرون داره مثل یه خر حرف میزنه، اسلحه‌ش رو...

00:05:14.448 --> 00:05:16.016
‫- مثل یه آدم خنگ دستکاری میکنه.
‫- و مشکلات روده.

00:05:16.149 --> 00:05:18.495
‫اینو به روده های عصبانی این مرد اضافه کن،

00:05:18.519 --> 00:05:20.000
‫اون یه خطر متحرک اون بیرونه، قربان.

00:05:20.000 --> 00:05:25.000
‫قربان، میخوام توی پرونده ثبت بشه که افتضاح
‫امروز بعد از ظهر توی اون خونه کثیف تقصیر من نبود.

00:05:25.793 --> 00:05:26.970
.آره

00:05:26.994 --> 00:05:28.805
‫فقط میز قدیمیش رو بهش پس بدید.

00:05:28.829 --> 00:05:30.474
‫اون توی این کارها خیلی خوبه، قربان.

00:05:30.498 --> 00:05:34.300
‫منم موافقم، قربان، احساس میکنم که من
‫بیش از حد تاوانم رو پس دادم، و خبر اینه که...

00:05:34.402 --> 00:05:36.079
‫مسئول منطقه‌ ای مشتاقه که شما رو...

00:05:36.103 --> 00:05:37.814
‫- به پست خودش برگردونه.
‫- ببخشید، قربان.

00:05:37.838 --> 00:05:41.675
‫گزارش طبقه بندی شده کوبایی
‫قبل از تحریم که درخواست کرده بودید.

00:05:41.808 --> 00:05:43.076
‫ممنون عزیزم.

00:05:44.044 --> 00:05:45.345
‫قربان.

00:05:45.446 --> 00:05:48.191
‫قربان، متوجه ام که شواهد محکمی میخواید،

00:05:48.215 --> 00:05:51.351
‫ولی رک بگم، شما دارید استعدادهای
‫راندولف رو پشت اون میز هدر میدید.

00:05:51.452 --> 00:05:52.662
‫راندو یه فرد اجتماعیه.

00:05:52.686 --> 00:05:54.698
‫و من یه فرد "دفتر طبقه بالا" هستم.

00:05:54.722 --> 00:05:56.132
‫مری جو.

00:05:56.156 --> 00:05:58.358
‫بارت موقع بیرون رفتنم به باسن من نگاه میکرد؟

00:05:58.492 --> 00:06:00.537
‫نمیدونم. این...

00:06:00.561 --> 00:06:03.172
‫میدونی اون گزارشی که بهش دادم چی بود؟

00:06:03.196 --> 00:06:06.576
‫آمار مربوط به در دسترس بودن سیگارهای کمیاب.

00:06:06.600 --> 00:06:09.946
‫اون آدم عوضی یه هدر دادن روبان ماشین تحریر منه.

00:06:09.970 --> 00:06:12.750
‫هر چی بیشتر بهش مدرک بدی، بیشتر فکر میکنه مهمه.

00:06:14.007 --> 00:06:16.352
‫- چیه؟
‫- پرونده جدیدی اومده؟

00:06:16.376 --> 00:06:18.522
‫نه، عزیزم. روز آرومی بود.

00:06:18.546 --> 00:06:19.789
‫خب، اون چیه؟

00:06:19.813 --> 00:06:23.150
‫این؟ اطلاعات پس‌ زمینه درباره یه تفنگدار دریایی گمشده.

00:06:23.917 --> 00:06:26.029
‫متاسفم، عزیزم، نمیتونی اینو ببری.

00:06:26.053 --> 00:06:29.890
‫زیرزمین دالتون نیم ساعت پیش،
‫شروع به کار روی اون کرده.

00:06:32.292 --> 00:06:35.900
‫یه چیزی که ذهنت رو مشغول کنه،
‫تا مجبور نباشی به چیزهای دیگه فکر کنی؟

00:06:42.436 --> 00:06:45.372
‫به دالتون میگم که من توی نوبت‌ بندی اشتباه کردم.

00:06:45.473 --> 00:06:46.716
‫ممنون.

00:06:46.740 --> 00:06:50.019
‫اسم تفنگدار دریایی، سرباز وظیفه
‫توماس مایرزه. ۱۹ سال سن داره.

00:06:50.043 --> 00:06:53.890
‫اون برای شام دیر کرده بود. مادرش خبر داد.

00:06:53.914 --> 00:06:57.651
‫تامی هیچ وقت شام رو با من از دست نداده. هیچ وقت.

00:06:58.452 --> 00:07:01.164
‫یه چیزی درست نیست.

00:07:01.188 --> 00:07:02.732
‫کس دیگه ای هم هست که اون بتونه باهاش باشه؟

00:07:02.756 --> 00:07:03.733
‫نه.

00:07:03.757 --> 00:07:06.927
‫به غیر از لیستی که بهتون دادم، نه.

00:07:08.261 --> 00:07:11.632
‫متاسفم، من شما رو خیلی معطل کردم.

00:07:11.765 --> 00:07:14.310
‫شما خیلی لطف کردید که قبلاً سر زدید.

00:07:14.334 --> 00:07:16.112
‫نه، شما منو زیاد معطل نکردید، خانم.

00:07:16.136 --> 00:07:20.717
‫فقط... تامی قلب بزرگی داره، میدونی؟

00:07:20.741 --> 00:07:23.119
‫اون همه رو دوست داره. خیلی زود باوره.

00:07:23.143 --> 00:07:27.648
‫خیلی زود باوره، و این من رو میترسونه.

00:07:30.117 --> 00:07:33.096
‫لطفاً هر وقت چیزی فهمیدید بهم زنگ بزنید.

00:07:33.120 --> 00:07:34.287
‫حتماً.

00:07:34.421 --> 00:07:36.156
‫ممنون، مامور گیبز.

00:07:41.562 --> 00:07:43.997
‫بازم مادره بود؟

00:07:45.799 --> 00:07:48.244
‫برگرد به تخت.

00:07:48.268 --> 00:07:49.670
‫دارم کار میکنم.

00:07:50.504 --> 00:07:52.339
.دارم می‌بینم

00:07:53.774 --> 00:07:55.008
‫موضوع چیه؟

00:07:56.308 --> 00:07:59.756
‫تا حالا دیدم، چی، مثل اینکه،
‫چهار تا پرونده رو حل کردی؟

00:07:59.780 --> 00:08:03.740
‫هر دفعه، یه چیزی توش هست که
‫باعث میشه نتونی ازش چشم برداری.

00:08:03.751 --> 00:08:06.386
‫این یکی چی داره؟

00:08:08.656 --> 00:08:10.658
‫تفنگدار دریایی گمشده‌ت.

00:08:14.494 --> 00:08:18.331
‫وقتی توی سپاه بودم، آدمایی مثل این رو میشناختم.

00:08:18.465 --> 00:08:20.977
‫آدم خوبی بود، ولی با استعدادترین نبود.

00:08:21.001 --> 00:08:23.871
‫تفنگدار دریایی بودن آسون نیست.

00:08:26.674 --> 00:08:30.210
‫آدمایی مثل این مورد آزار و اذیت
‫قرار میگرفتن تا اینکه یه نفر مداخله میکرد.

00:08:33.413 --> 00:08:36.249
‫یه چیزی بهم میگه که اون یه نفر تو بودی.

00:08:38.385 --> 00:08:40.587
‫برات یکم قهوه درست میکنم.

00:08:42.255 --> 00:08:48.100
‫جنت رو میشناسی؟ بهم گفت : "دایان، این پسره
‫که باهاش قرار میذاری، فقط کار براش مهمه."

00:08:48.128 --> 00:08:50.030
‫میدونی جنت چطوریه، همینطور ادامه داد.

00:08:51.431 --> 00:08:56.900
‫و من گفتم : "آره، اون این پرونده ها رو میگیره،
‫و برای حلشون همه چیز دیگه رو کنار میذاره."

00:08:57.771 --> 00:09:00.373
‫بهش گفتم : "من این ویژگی رو در موردش دوست دارم.

00:09:01.474 --> 00:09:02.843
‫خیلی قهرمانانه‌ست."

00:09:03.577 --> 00:09:05.879
‫تو اون تفنگدار دریایی رو به خونه برمیگردونی...

00:09:06.647 --> 00:09:09.583
‫چون تا وقتی که تموم نشده، روش رو برنمیگردونی.

00:09:10.884 --> 00:09:12.920
‫مثل همیشه.

00:09:15.055 --> 00:09:17.524
‫من این رو در موردت دوست دارم.

00:09:24.000 --> 00:09:28.945
‫نه قربان. نه، هیچ قلدری یا آزار و اذیتی وجود نداره.

00:09:28.969 --> 00:09:34.500
‫من اجازه نمیدم اینجور چیزها توی تیمم باشه،
‫چه با مایرز چه با هر کس دیگه ای.

00:09:34.608 --> 00:09:36.820
‫متاسفم.

00:09:36.844 --> 00:09:38.979
‫ای کاش چیزی میدونستم که بتونه کمک کنه.

00:09:41.514 --> 00:09:43.192
‫خیلی خب.

00:09:44.251 --> 00:09:45.786
‫- یه لطفی در حقم بکن.
‫- بله.

00:09:45.919 --> 00:09:48.031
‫- اگه چیزی شنیدی بهم زنگ بزن.
‫- چشم قربان.

00:09:48.055 --> 00:09:50.166
‫صبح بخیر، تازه‌ کار. کوالسکی نون آورده.

00:09:50.190 --> 00:09:52.969
‫- برات نون تست درست کردم.
‫- سرباز وظیفه توماس مایرز.

00:09:52.993 --> 00:09:54.795
‫۱۹ سالشه.

00:09:54.928 --> 00:09:56.806
‫از ساعت ۱۷:۰۰ دیروز مفقود شده.

00:09:56.830 --> 00:09:59.108
‫همین الان با فرمانده تیمش،
‫سرجوخه وید، صحبت کردم.

00:09:59.132 --> 00:10:02.445
‫اون تایید کرد که مایرز روز اول
‫مرخصی یه هفته‌ ایش بوده.

00:10:02.469 --> 00:10:04.247
‫دیشب همه چیزهایی که میتونستم رو زیر و رو کردم،

00:10:04.260 --> 00:10:07.651
‫- و با همه کانال های مناسب تماس گرفتم.
‫- هنوز ۲۴ ساعت هم نشده که رفته.

00:10:07.675 --> 00:10:09.886
دوست خانمت چه احساسی داره
‫درباره اینکه کل شب بیدار بمونی

00:10:09.910 --> 00:10:11.779
‫روی پرونده‌ ای که هنوز حتی پرونده هم نیست؟

00:10:12.512 --> 00:10:14.290
‫مهم نیست چند ساعت گذشته.

00:10:14.314 --> 00:10:16.259
‫"عجیب و غریب قانع کننده."

00:10:16.283 --> 00:10:17.961
‫این معیار باز کردن یه پرونده‌ست، درسته رئیس؟

00:10:17.985 --> 00:10:20.429
‫مایرز یه شام برنامه‌ ریزی شده با مادرش رو از دست داد.

00:10:20.453 --> 00:10:21.497
‫اون گفت که هیچ وقت اتفاق نمیفته.

00:10:21.521 --> 00:10:22.932
‫اون یه تفنگدار دریایی افتضاحه.

00:10:22.956 --> 00:10:26.770
‫نمراتش توی مهارت پایینه،
‫ولی با نمرات رفتاریش جبرانش میکنه.

00:10:26.794 --> 00:10:28.504
‫دوستاش بهش میگن مهربون و بامزه.

00:10:28.528 --> 00:10:31.198
‫دوست دختر دبیرستانش میگه
‫دو سال پیش از هم جدا شدن.

00:10:31.331 --> 00:10:32.909
‫اون هنوز حال پدربزرگش رو میپرسه.

00:10:32.933 --> 00:10:35.078
‫خب، احتمالاً فقط داره دوباره سعی میکنه باهاش بخوابه.

00:10:35.102 --> 00:10:36.422
‫کلیف ممکنه توی این مورد درست بگه.

00:10:36.500 --> 00:10:38.000
‫♪ زود باش، زود باش ‫♪

00:10:38.500 --> 00:10:40.000
‫♪ حسش کن، حسش کن ‫♪

00:10:40.000 --> 00:10:42.000
‫♪ ارتعاش رو حس کن ‫♪

00:10:42.000 --> 00:10:44.500
‫♪ چه ارتعاش خوبیه ‫♪

00:10:44.500 --> 00:10:47.691
‫راندولف! دست از این ورجه وورجه بردار.
‫ما داریم اینجا کار میکنیم.

00:10:47.715 --> 00:10:49.325
‫متاسفم، قربان. این... این "ارتعاشات خوبه".

00:10:49.349 --> 00:10:50.794
‫نمیتونم جلوی خودمو بگیرم.

00:10:50.818 --> 00:10:52.585
‫عیبی نداره. اون پسرهای ساحلی منم میگیرن.

00:10:52.686 --> 00:10:56.000
‫- این یه جور دیگه از "ارتعاشات خوبه".
‫- به خدا قسم، این آهنگ یه مکاشفه‌ست.

00:10:56.056 --> 00:10:57.224
‫من تک آهنگ کاست رو دارم.

00:10:57.357 --> 00:10:59.335
‫حتی وقتی هیچی توی دنیا درست نیست،

00:10:59.359 --> 00:11:01.504
‫مارکی مارک باعث میشه حس خیلی خوبی داشته باشی.

00:11:01.528 --> 00:11:04.040
‫فامیلیش مارکه، و مامانش اسمش رو مارکی گذاشته؟

00:11:04.064 --> 00:11:06.342
‫برادرش توی نیو کیدزه. اون پسر بدیه، دانی.

00:11:06.366 --> 00:11:08.011
‫- دانی مارک؟
‫- نه، دانی والبرگ.

00:11:08.035 --> 00:11:10.346
‫- پدرهاشون فرق دارن؟
‫- نه، اسم هنریشه.

00:11:10.370 --> 00:11:11.748
‫کی والبرگ رو به عنوان اسم هنری انتخاب میکنه؟

00:11:11.772 --> 00:11:14.483
‫بچه‌ ها، سرباز وظیفه مایرز. اون یه ماشین داره.

00:11:14.507 --> 00:11:16.219
‫توی پارکینگ آسایشگاه جا گذاشته شده.

00:11:16.243 --> 00:11:18.888
‫هم‌ اتاقیش گفت، وقتی مایرز رفت،
‫مضطرب به نظر میرسید.

00:11:18.912 --> 00:11:20.056
‫گفت که داره میره میدان تیر.

00:11:20.080 --> 00:11:21.457
‫تیراندازی به اهداف پرتابی؟

00:11:21.481 --> 00:11:23.026
‫نه. من با همه میدان های تیراندازی توی منطقه تماس گرفتم.

00:11:23.050 --> 00:11:24.894
‫- هیچ نشونه ای از اون نیست.
‫- میدان تیراندازی.

00:11:24.918 --> 00:11:27.396
‫میدونی، من در مورد جایی خوندم که بهش میگن : "میدان".

00:11:27.420 --> 00:11:29.032
‫این توی یکی از پرونده هایی بود که تایپ کردم.

00:11:29.056 --> 00:11:30.936
‫- ما با ۲۹ پالمز عبور کردیم.
‫- میدان تیراندازی؟

00:11:31.024 --> 00:11:34.103
‫نه، مثل یه مکان نوع ترکیبیه، وسط ناکجاآباد.

00:11:34.127 --> 00:11:37.841
‫میخوام بگم کوه پالومار... اینجاها بود... اینجاست.

00:11:37.865 --> 00:11:39.809
‫"اگرچه ثابت نشده، شایعه شده که این منطقه"

00:11:39.833 --> 00:11:41.477
‫"مجموعه ای از ساکنان بی قانونه"

00:11:41.501 --> 00:11:44.080
‫"که انسان ها رو برای تفریح شکار و میکشن."

00:11:46.406 --> 00:11:48.806
‫حتماً مارکی مارک باعث شده قسمت شکار رو فراموش کنم.

00:11:48.900 --> 00:11:50.700
‫ببینم میتونم یه موقعیت مکانی پیدا کنم.

00:11:52.079 --> 00:11:54.681
.ای بابا

00:11:54.782 --> 00:11:55.949
‫داره بیش از حد گرم میشه.

00:11:56.083 --> 00:11:58.919
‫حدود هشت تا دوازده دقیقه بهم وقت بدید

00:12:00.788 --> 00:12:04.000
‫آره. یا من... اینجا، من... من توی فایل ها پیداش میکنم.

00:12:04.024 --> 00:12:07.403
‫فرانک، من آدرس میدان تیر رو بهش دادم.

00:12:07.427 --> 00:12:11.174
‫اون با گری کالهان داره به سمت شما میاد. تمام.

00:12:11.198 --> 00:12:12.408
‫دریافت شد، مری جو.

00:12:12.432 --> 00:12:15.302
‫ما تازه داریم میرسیم اینجا. قطع.

00:12:22.242 --> 00:12:24.287
.برگردید و همونجا وایسید

00:12:24.311 --> 00:12:26.589
چی گفتی؟ -
.گفتم همونجا وایسید -

00:12:26.613 --> 00:12:28.424
چی میخوای؟ -
.اِن آی اِس -

00:12:28.448 --> 00:12:30.860
‫شما پسرا کسی رو به اسم توماس مایرز میشناسید؟

00:12:30.884 --> 00:12:32.652
‫احتمالاً لباس شخصی تنشه.

00:12:34.554 --> 00:12:36.465
‫خوش به حالش. ما نمیشناسیمش.

00:12:36.489 --> 00:12:38.534
‫باشه پسرم، این طرز برخورد لازم نیست.

00:12:38.558 --> 00:12:40.000
‫برو کنار، باید داخل رو یه نگاهی بندازیم.

00:12:40.000 --> 00:12:41.000
‫کلیف، خودم دارم حلش میکنم.

00:12:48.135 --> 00:12:49.645
‫عصر بخیر، آقایون.

00:12:49.669 --> 00:12:51.138
‫من ایب پرویتم.

00:12:51.905 --> 00:12:54.683
‫خیلی خوشحال میشم اگه حکم
‫تفتیشتون رو ببینم، اگه داشته باشید.

00:12:54.707 --> 00:12:56.419
‫فقط یه دیدار دوستانه‌ست.

00:12:56.443 --> 00:12:58.621
‫آقای پرویت، اگه از این طرف
‫تشریف بیارید، چند تا سوال داریم...

00:12:58.645 --> 00:13:01.324
‫- کلیف.
‫- هی، هر جا بخواید میام،

00:13:01.348 --> 00:13:03.993
‫ولی شما حق ندارید خونه رو بگردید.

00:13:04.017 --> 00:13:08.600
‫الان، استنلی و پو اینجا بهتون گفتن
‫تفنگدار دریایی شما اینجا نیست.

00:13:08.621 --> 00:13:10.466
‫متاسفم، یعنی ما ندیدیمش.

00:13:10.490 --> 00:13:13.326
‫مسئله اینه که ما یه سری داستان‌ های
‫خیلی عجیب و غریب شنیدیم.

00:13:13.460 --> 00:13:15.038
‫"محدوده."

00:13:15.062 --> 00:13:17.173
‫این اسمیه که شما پسرا به اینجا میدین، مگه نه؟

00:13:17.197 --> 00:13:20.509
‫زمین‌ های خالی زیادی بیرون از خط ملک ما وجود داره.

00:13:20.533 --> 00:13:23.871
‫شما بیشتر از اینکه خوشحال بشید،
‫خوشحال میشید که یه نگاهی به اونجا بندازید.

00:13:54.701 --> 00:13:56.345
‫تازه کار.

00:13:56.369 --> 00:13:58.714
‫چیزی گیرت اومده؟

00:13:58.738 --> 00:14:00.373
‫آره.

00:14:04.844 --> 00:14:07.414
‫این حرومزاده‌ ها اینجا دارن چه بلایی سر مردم میارن؟

00:14:08.215 --> 00:14:10.717
‫باید محوطه رو بگردیم.

00:14:10.850 --> 00:14:12.261
‫الان دلیل موجه داریم.

00:14:12.285 --> 00:14:13.629
‫ما ویلر رو هم گرفتیم.

00:14:13.653 --> 00:14:15.413
‫نمیشه اونو اونجا برد. اون یه خطر لعنتیه.

00:14:17.657 --> 00:14:19.759
‫از جاده شماها رو دیدم.

00:14:21.361 --> 00:14:24.773
‫همونجا پیش گری بمون. اینجا تله هست.

00:14:24.797 --> 00:14:26.142
‫حالا، اونو توی ماشین نگه دار.

00:14:26.166 --> 00:14:27.966
‫اونو توی ماشین نگه دار. اینجا تله هست.

00:14:30.470 --> 00:14:32.872
‫پسر خوب. پسر خوب.

00:14:39.346 --> 00:14:43.450
‫مری جو همه چی رو برام توضیح داد.
‫فکر کردم یه سر بیام اینجا.

00:14:48.288 --> 00:14:49.756
‫برگشتی؟

00:14:51.790 --> 00:14:52.960
‫آره.

00:15:22.655 --> 00:15:24.157
‫آره، گرفتم. قطع.

00:15:26.326 --> 00:15:30.330
‫تازه کار. دومینگز برگشته، دیدی؟

00:15:31.631 --> 00:15:33.876
‫آره، فقط داشتم...

00:15:33.900 --> 00:15:36.303
‫با دکتر تانگو تماس گرفتم. داره میاد.

00:15:36.436 --> 00:15:39.115
‫- مایرز این چیزا رو همراهش داشت؟
‫- کیت ناوبری دریایی.

00:15:39.139 --> 00:15:41.917
‫فکر میکنی اینجا دنبال چیزی میگشته؟

00:15:41.941 --> 00:15:43.343
‫دفترچه یادداشت گم شده.

00:15:46.346 --> 00:15:48.224
‫دومینگِز قوی به نظر میرسه.

00:15:48.248 --> 00:15:50.117
‫حتی بهتر از دو هفته پیش، مگه نه؟

00:15:50.850 --> 00:15:53.520
‫من از وقتی که توی بیمارستان بود ندیدمش.

00:15:54.487 --> 00:15:56.656
‫نرفتی یه سری بهش بزنی و حالشو بپرسی؟

00:15:57.724 --> 00:15:59.726
‫یکم بی ملاحظگیه، اینطور نیست؟

00:16:01.628 --> 00:16:04.407
‫- ویلر با ما میاد تو؟
‫- نه.

00:16:04.431 --> 00:16:08.000
‫ازش خواستم اون و گری کلاهان رو به دفتر برگردونه.

00:16:08.135 --> 00:16:10.313
‫نمیخوام گری اونجا گیر تله‌ ها بیفته،

00:16:10.337 --> 00:16:14.083
‫و دومینگز برگشته، ویلر یه بار اضافی غیرضروریه.

00:16:14.107 --> 00:16:16.185
‫فکر میکنی بارت دوباره برش گردونه بالا؟

00:16:16.209 --> 00:16:18.845
‫به امید خدا و اگه مشکلی پیش نیاد.

00:16:21.848 --> 00:16:25.852
‫اولین روز برگشتشه. شاید بهتر باشه بیرون بمونه.

00:16:26.886 --> 00:16:28.131
‫آره، شاید.

00:16:28.155 --> 00:16:30.700
‫امیدوارم شماها درباره بیرون موندن من حرف نمیزنید.

00:16:31.658 --> 00:16:33.560
‫چون این اتفاق قرار نیست بیفته.

00:16:36.600 --> 00:16:40.600
.اِن آی اِس -
.همه برن بیرون -

00:16:41.834 --> 00:16:44.280
.زود باشید، همه برن بیرون -
.اِن آی اِس -

00:16:44.304 --> 00:16:46.449
‫درها رو باز کنید. همه لطفاً به راهرو برن بیرون.

00:16:46.473 --> 00:16:48.384
‫خانم، اِن آی اِس. ازتون میخوام لطفاً از اتاق برید بیرون.

00:16:48.408 --> 00:16:51.150
‫لازمه همه رو به یه منطقه منتقل کنید،
‫تا بتونم ازشون سوال بپرسم.

00:16:51.178 --> 00:16:52.821
‫رئیس، کل راه اتاق خوابه.

00:16:52.845 --> 00:16:56.459
‫استنلی، لطفاً همه رو جمع کن ببر به اتاق بچه.

00:16:56.483 --> 00:16:58.461
‫چند تا بچه اینجا زندگی میکنن؟

00:16:58.485 --> 00:16:59.795
‫این اون نوع اتاق بچه نیست.

00:16:59.819 --> 00:17:01.497
‫- همه دنبالم بیاین.
‫- بریم.

00:17:01.521 --> 00:17:03.756
‫- مامور فدرال. در رو باز کن.
‫- لطفاً دنبالم بیاین.

00:17:05.392 --> 00:17:10.600
‫اینا گیاهان بومی کالیفرنیان، تک تکِشون.

00:17:10.630 --> 00:17:12.741
‫شماها، چی، به محوطه سازها میفروشید؟

00:17:12.765 --> 00:17:14.943
‫آره، ولی فراتر از یه معامله‌ست.

00:17:14.967 --> 00:17:17.069
‫سازنده ها میان، چمنزارهای تشنه میکارن،

00:17:17.170 --> 00:17:19.239
‫واردات زینتی.

00:17:20.107 --> 00:17:22.751
‫ما داریم زمین رو با چیزی که
‫باید اینجا باشه دوباره پر میکنیم.

00:17:22.775 --> 00:17:24.977
‫چیزی که همیشه بوده.

00:17:26.945 --> 00:17:29.149
‫مجبورید با هم زندگی کنید تا این کارو انجام بدید؟

00:17:29.916 --> 00:17:32.161
‫سازنده‌ ها ما رو از خونه‌ هامون بیرون کردن.

00:17:32.185 --> 00:17:34.763
‫زندگیمون رو جهنم کردن تا اینکه
‫تسلیم شدیم و ارزون فروختیم،

00:17:34.787 --> 00:17:38.458
‫برای همین اومدیم اینجا و اینجا رو مال خودمون کردیم.

00:17:39.526 --> 00:17:41.437
‫این یه داستان غم‌ انگیزه،
‫ولی من یه تفنگدار دریایی دارم...

00:17:41.461 --> 00:17:44.580
‫که اون بیرون از یه درخت آویزونه و میگه :
‫شایعات درباره این مکان حقیقت دارن.

00:17:44.597 --> 00:17:48.300
‫اینجا مردم ناپدید میشن،
‫ولی به خاطر اینه که درباره ما میشنون.

00:17:48.435 --> 00:17:51.013
‫میمونن که یه لقمه نون در بیارن،
‫که به یه جایی تعلق داشته باشن.

00:17:51.037 --> 00:17:52.781
‫با هشت نفر از خودمون که آواره شده بودیم شروع شد.

00:17:52.805 --> 00:17:56.219
‫حالا، هر کسی رو که به کار یا خونه
‫نیاز داشته باشه، می‌پذیریم.

00:17:56.243 --> 00:17:58.211
‫من اینو نمیپرسم.

00:17:58.945 --> 00:18:04.111
‫هیچکس اینجا هیچ ارتباطی با تفنگدار دریایی شما
‫نداشته، که در اون تله گرفتار شده، مامور فرانک.

00:18:04.951 --> 00:18:06.653
‫هیچکس.

00:18:08.988 --> 00:18:11.634
‫ما اونا رو اینجا حبس میکنیم.

00:18:11.658 --> 00:18:13.636
‫هیچ سلاح گرم دیگه ای در محل نیست؟

00:18:13.660 --> 00:18:18.131
‫یه شات گان دیگه هم برای
‫مواقع اضطراری توی برج داریم.

00:18:18.265 --> 00:18:20.500
‫خطوط تلفن اینجا قطع و وصل میشه.

00:18:21.268 --> 00:18:23.646
‫بعضی وقتا افرادی سعی میکنن وارد بشن.

00:18:23.670 --> 00:18:28.300
‫معمولاً اسکنرهای پلیس فقط بهمون
‫میگن که پلیس برای کمک نمیاد.

00:18:28.341 --> 00:18:29.476
‫هی.

00:18:29.609 --> 00:18:31.844
‫نگهبان بیرونی، حالش خوب به نظر نمیاد.

00:18:31.978 --> 00:18:33.589
‫کارت رو با اون تموم کن.
‫من میرم ببینم چی میدونه.

00:18:33.613 --> 00:18:35.182
.من حلش میکنم

00:18:42.822 --> 00:18:44.633
‫زیاد اونجا میپلکی؟

00:18:44.657 --> 00:18:47.794
‫چیزی دیدی که توی اون جنگلا اتفاق بیفته؟

00:18:49.696 --> 00:18:52.499
‫مردم تابلوها رو برای تمرین تیراندازی می‌برن اونجا.

00:18:53.266 --> 00:18:54.810
‫تابلوهای ویلسون و بارنز.

00:18:54.834 --> 00:18:59.444
‫مردم ازشون متنفرن چون مدام خونه های لوکس
‫میسازن و کایوت ها رو به سمت ما هل میدن.

00:18:59.472 --> 00:19:01.374
‫اونا واسه همینه که تله گذاشتن؟

00:19:02.809 --> 00:19:05.212
‫اون پاش رو به خاطر یه کایوت از دست داد.

00:19:06.479 --> 00:19:07.990
‫تقریباً مطمئنم کار همین بود.

00:19:08.014 --> 00:19:10.092
‫بعداً پوستش رو میکنیم.

00:19:10.116 --> 00:19:13.396
‫میدونی که اونجا زمین مشاع هست.

00:19:13.420 --> 00:19:16.389
‫خیلی ها تله میذارن، فقط ما نیستیم.

00:19:17.657 --> 00:19:19.859
‫باید به دوستات بگی مراقب باشن.

00:19:25.131 --> 00:19:27.700
‫اگه میخوای میتونی عکس بگیری.

00:19:47.920 --> 00:19:51.758
‫هی. ببخشید. نمیدونستم اینجایی...

00:19:53.960 --> 00:19:55.395
‫چیزی لازم داری؟

00:19:56.329 --> 00:20:02.402
‫نه، من... فقط به مادر مایرز خبر دادم، و این...

00:20:08.174 --> 00:20:10.643
‫بعضی وقتا، وقتی اینجا نبودی...

00:20:11.844 --> 00:20:15.114
‫میومدم پایین اینجا و...

00:20:18.518 --> 00:20:20.162
‫نمیدونم.

00:20:20.186 --> 00:20:21.921
‫بازجویی چطوره؟

00:20:25.425 --> 00:20:28.837
‫فکر کردم، با رفتن من و رندی...

00:20:28.861 --> 00:20:31.039
‫هنوز هیچ بازجویی ای انجام ندادی؟

00:20:31.063 --> 00:20:34.133
‫نه، رسماً توی اتاق نه.

00:20:37.770 --> 00:20:39.138
‫ببین، من نمیخوام...

00:20:39.906 --> 00:20:42.775
‫نمیخوام عجیبش کنم، ولی...

00:20:42.909 --> 00:20:45.645
‫رندی بهم گفت درباره...

00:20:48.281 --> 00:20:49.258
‫دایانا.

00:20:49.282 --> 00:20:52.819
‫خب... خوبه.

00:20:55.455 --> 00:20:57.824
‫برات خوشحالم.

00:20:59.759 --> 00:21:02.329
‫این... این دایانه.

00:21:02.462 --> 00:21:03.772
‫رندی گفت دایانا بود.

00:21:03.796 --> 00:21:05.541
‫یه میلیون بار بهش گفتم دایانه،

00:21:05.565 --> 00:21:08.267
‫ولی آرایشگر جدیدش دایاناست، برای همین...

00:21:08.368 --> 00:21:10.703
‫مرتب اشتباه میکنه و...

00:21:13.640 --> 00:21:15.017
‫حالت چطوره؟

00:21:15.041 --> 00:21:16.509
‫پات چطوره؟

00:21:18.478 --> 00:21:19.988
.خوبه

00:21:20.012 --> 00:21:21.681
.عالیه

00:21:25.452 --> 00:21:28.404
‫میتونیم یه صندلی چرخدار بیاریم اینجا و...

00:21:28.428 --> 00:21:29.428
‫من خوبم.

00:21:31.090 --> 00:21:34.937
...اینا خشکن، اگه میخوای -
.آره -

00:21:34.961 --> 00:21:40.222
‫رندی گفت که تو خیلی روی پرونده‌ ها
‫متمرکز بودی، به عکس‌ ها نگاه میکردی.

00:21:45.338 --> 00:21:47.616
‫مایرز کفش نپوشیده بود.

00:21:47.640 --> 00:21:49.709
‫فکر میکنی کفش‌ هاش کجا رفتن؟

00:21:50.643 --> 00:21:52.078
‫بررسیش میکنم.

00:21:54.046 --> 00:21:56.215
...آره. ام

00:22:01.621 --> 00:22:04.800
‫علت مرگ یه زنجیره اتفاقات خیلی بهم ریخته بود.

00:22:04.824 --> 00:22:06.702
‫بیخیال رئیس. مگه همیشه اینطوری نیست؟

00:22:06.726 --> 00:22:08.771
‫توی این مورد، یه زنجیره خیلی خاص بود.

00:22:08.795 --> 00:22:11.030
‫اولین چیز، اون در حال فراره،
‫از پشت بهش شلیک شده.

00:22:11.163 --> 00:22:12.565
‫پاشنه چپش گیر میکنه...

00:22:12.699 --> 00:22:14.877
‫وقتی پاش بالاست، در وسط قدم برداشتن.

00:22:14.901 --> 00:22:17.813
‫همون گلوله به پشت ران چپش اصابت کرده.

00:22:17.837 --> 00:22:19.582
‫بوم. به شریان فمورال برخورد میکنه.

00:22:19.606 --> 00:22:21.484
‫مدتی بعد از اون، اون توی تله گرفتار میشه.

00:22:21.508 --> 00:22:24.800
‫چند ناخن رو از دست میده، تلاش میکنه
‫راه خودش رو از اون بیرون بکشه

00:22:24.811 --> 00:22:26.955
‫ولی در نهایت، خون ریزی کرد و مُرد.

00:22:26.979 --> 00:22:28.557
‫- گلوله رو پیدا کردی؟
‫- درست اینجاست.

00:22:28.581 --> 00:22:30.693
‫- کالیبر ۲۲.
‫- ببخشید دیر کردم.

00:22:30.717 --> 00:22:32.561
‫مجبور شدم یه نسخه رو بگیرم.

00:22:32.585 --> 00:22:34.897
‫- چی رو از دست دادم؟
‫- بارت تو رو برنگردوند بالا؟

00:22:34.921 --> 00:22:35.922
‫هیچ مدرک محکمی نیست.

00:22:36.055 --> 00:22:40.444
‫و فقط برای اینکه بدونی، قبل از اینکه صحنه جرم رو
‫ترک کنم، با هرم، یه مقدار آشغال جمع کردم.

00:22:41.227 --> 00:22:42.429
‫عالیه.

00:22:43.229 --> 00:22:44.707
‫از دیدنت خوشحالم، تازه‌ کار.

00:22:44.731 --> 00:22:48.111
‫لئونورا، همونطور که دفعه قبل با جزئیات
‫کامل بررسی کردیم، من تازه کار نیستم.

00:22:48.134 --> 00:22:52.000
‫شنیدم چی گفتی، ولی تو اینجا تازه اومدی، پس تازه کاری.

00:22:52.071 --> 00:22:53.949
‫نه، من مامور ویژه مسئولم.

00:22:53.973 --> 00:22:54.883
‫همین الان؟

00:22:54.907 --> 00:23:00.300
‫خیلی خب، تازه کار، دوست داری
پرونده رو بخونی، ‫یا از اول شروع کنم؟

00:23:01.581 --> 00:23:04.192
‫مایک، بیا اینجا. میخوام یه نگاهی به این بندازی.

00:23:04.216 --> 00:23:07.319
‫پارگی ها از تله اینجا.

00:23:07.420 --> 00:23:09.665
‫خراش گلوله اینجا.

00:23:09.689 --> 00:23:11.900
‫این جوش رو می‌بینی؟

00:23:11.924 --> 00:23:12.959
‫یه چیزی نیشش زده؟

00:23:13.092 --> 00:23:14.269
‫از قیافه‌ش که اینطور نیست.

00:23:14.293 --> 00:23:15.871
‫یه نمونه فرستادیم برای وودی.

00:23:15.895 --> 00:23:18.106
‫ممکنه یه جور ماده‌ محرک موضعی باشه،

00:23:18.130 --> 00:23:21.400
‫ولی اینکه چیه یا چرا فقط محدود به این ناحیه‌ست،

00:23:21.501 --> 00:23:23.169
‫نمیدونم.

00:23:27.139 --> 00:23:28.383
‫گیل.

00:23:28.407 --> 00:23:30.719
‫گیل، میتونی یه سر این طرف رو بگیری؟

00:23:30.743 --> 00:23:32.688
.خودم حلش میکنم، مری جو، لطفاً

00:23:32.712 --> 00:23:34.990
‫بذار از عضلاتم استفاده کنم.

00:23:35.014 --> 00:23:37.793
‫- کجا میخوای بذاریش؟
‫- دارم برای ویلر جابجاش میکنم.

00:23:37.817 --> 00:23:40.520
‫اون نمیتونه پشت میز لالا باشه وقتی لالا برگشته.

00:23:43.122 --> 00:23:46.693
‫میدونی، من خیلی، خیلی خوشحالم که لالا برگشته،

00:23:46.826 --> 00:23:48.003
‫ولی باید تعجب کنی.

00:23:48.027 --> 00:23:49.862
‫- تعجب از چی؟
‫- چیزا. منظورم اینه،

00:23:49.996 --> 00:23:52.340
‫اون باید حس کنه که فشار زیادی برای برگشتن داره،

00:23:52.364 --> 00:23:54.810
‫چون اون قبلاً هم فقط به خاطر
‫زن بودنش این حس رو داشت.

00:23:54.834 --> 00:23:59.555
‫و گیبز، من فکر میکنم اون، لالا رو
‫خیلی دوست داره، مثل دوست داشتن عاشقانه،

00:23:59.672 --> 00:24:01.517
‫اگه درست متوجه شده باشم، ولی بعدش،

00:24:01.541 --> 00:24:03.986
‫اون تقریباً مرد، و چطور میتونه کسی رو تحمل کنه...

00:24:04.010 --> 00:24:05.654
‫که اینقدر براش مهمه که دوباره بمیره،

00:24:05.678 --> 00:24:07.880
‫پس شروع به قرار گذاشتن
‫با دایانا کرد چون امن تر بود،

00:24:08.014 --> 00:24:09.592
‫و حالا، لالا برگشته،

00:24:09.616 --> 00:24:11.193
‫و شنیدم که میگفت میخواد
‫یه صندلی چرخدار براش بگیره...

00:24:11.217 --> 00:24:12.995
‫برای اتاق تاریک، ولی این، آخرین چیزیه که...

00:24:13.000 --> 00:24:16.000
‫لالا میخواد، چون نمیخواد روی
‫یه صندلی بچرخه و ضعیف به نظر برسه،

00:24:16.055 --> 00:24:20.800
‫و من فکر میکنم اون صندلی ممکنه،
‫مثل یه بمب ساعتی باشه، میفهمی چی میگم؟

00:24:20.827 --> 00:24:24.172
‫عزیزم، این خیلی حرفه، حتی برای تو.

00:24:24.196 --> 00:24:25.898
‫باید از اون کامپیوتر دست بکشی.

00:24:26.966 --> 00:24:29.411
‫رندی، امتحان کردم.

00:24:29.435 --> 00:24:31.437
‫مارکی مارک حس خوبی بهم نمیده.

00:24:31.538 --> 00:24:32.905
‫هی، فرانک کجاست؟

00:24:33.039 --> 00:24:34.082
‫دفتر من. چی لازم داری؟

00:24:34.106 --> 00:24:39.800
‫بشین. قبل از اینکه صحنه رو ترک کنیم،
‫ویلر شروع کرد به جمع کردن آشغال ها،

00:24:39.812 --> 00:24:41.724
‫هر چیزی که میتونست توی اون منطقه پیدا کنه.

00:24:41.748 --> 00:24:45.017
‫فکر کرد شاید یه چیزی بهمون بده.

00:24:47.053 --> 00:24:50.590
‫این پیراهن مایرزه.

00:24:52.058 --> 00:24:53.201
‫برو جلو، پسر.

00:24:53.225 --> 00:24:54.961
‫بگرد. برو جلو، پسر. نشونشون بده.

00:24:57.000 --> 00:25:04.000
آوا‌مــووی

00:25:07.506 --> 00:25:09.275
‫اون چیه؟ ته گرد؟

00:25:09.408 --> 00:25:14.500
‫آره. طبق گفته گری، یه جایی،
‫مایرز اون رو توی جیبش داشته،

00:25:14.581 --> 00:25:18.333
‫- یا دستش بوده.
‫- چرا باید وسط ناکجاآباد یه ته گرد دستش باشه؟

00:25:18.350 --> 00:25:20.896
‫- گروهبان وید.
‫- چی؟

00:25:20.920 --> 00:25:23.122
‫رهبر تیم مایرز.

00:25:24.023 --> 00:25:26.125
‫باید اونو برگردونیم اینجا.

00:25:27.459 --> 00:25:29.328
‫اون به من دروغ گفت.

00:25:40.573 --> 00:25:43.400
‫گروهبان وید، به نظر میاد
‫یه سوء تفاهمی بین ما پیش اومده.

00:25:43.400 --> 00:25:44.987
‫من هر چی میدونستم بهت گفتم...

00:25:45.011 --> 00:25:47.022
‫چه خبره؟

00:25:47.046 --> 00:25:49.882
‫- کجا بودی؟
‫- برگشتم به صحنه.

00:25:50.016 --> 00:25:53.161
‫هیچ اثری از کفش های مایرز نبود.
‫مادرش گفت که اون یه عالمه ازشون داشت،

00:25:53.185 --> 00:25:54.597
‫و اون نمیدونست کدوم رو پوشیده بود.

00:25:54.621 --> 00:25:56.031
‫این کیه؟

00:25:56.055 --> 00:25:57.465
‫رهبر تیم مایرز، سرجوخه وید.

00:25:57.489 --> 00:25:58.701
‫پسر نمونه.

00:25:58.725 --> 00:26:00.903
‫اونجا چیکار میکنه؟

00:26:00.927 --> 00:26:02.929
‫مایرز ابزار مسیریابی زمینی همراهش داشت.

00:26:03.062 --> 00:26:06.170
‫ویلر یه میخ ته گرد توی جنگل
‫پیدا کرد، بوی مایرز رو میداد.

00:26:08.000 --> 00:26:10.913
‫و این میخ یعنی چی، گیبز؟
‫من که نمیتونم ذهنت رو بخونم.

00:26:10.937 --> 00:26:15.500
‫گروهبان به من گفت که هیچ آزار و اذیتی به خاطر
‫مهارت پایین مایرز وجود نداشته. فکر کنم دروغ گفت.

00:26:15.507 --> 00:26:18.400
‫فکر کنم مایرز رو برد اونجا،
‫مختصات جایی که میخ بود رو بهش داد،

00:26:18.444 --> 00:26:20.279
‫بهش گفت از مهارت هاش استفاده کنه تا پیداش کنه.

00:26:20.412 --> 00:26:21.857
‫رهبر تیمم این کار رو با درپوش خودکار انجام داد.

00:26:21.881 --> 00:26:23.391
‫تو هیچ وقت این کار رو نکردی چون آموزش رزمی بود...

00:26:23.415 --> 00:26:25.093
‫فکر نکردی من رو هم در جریان این چیزها بذاری؟

00:26:25.117 --> 00:26:26.862
‫- نمیدونستم کجایی.
‫- من با رادیو در ارتباط بودم.

00:26:26.886 --> 00:26:29.326
‫نباید تنها برمیگشتی. اونجا تله وجود داره.

00:26:30.556 --> 00:26:32.768
‫- کجا میری؟
‫- دارم میرم تو.

00:26:32.792 --> 00:26:34.126
‫تفنگداران دریایی سخته، قربان،

00:26:34.260 --> 00:26:37.105
‫ولی من هیچ وقت کاری نمیکنم
‫که به یکی از رفقام آسیب بزنه.

00:26:37.129 --> 00:26:39.274
‫آره، من اون فیلمنامه رو هم بلدم.

00:26:39.298 --> 00:26:41.009
‫آشنا به نظر میرسه؟

00:26:41.033 --> 00:26:43.770
‫این ابزارهای ناوبری رو بیرون از محدوده پیدا کردم.

00:26:43.903 --> 00:26:47.015
‫بهتره کلماتی که از دهنت بیرون میاد حقیقت باشه، پسر.

00:26:47.039 --> 00:26:49.508
‫تو اونو به اون جنگل ها بردی، مگه نه؟

00:26:51.811 --> 00:26:53.312
‫مامور دومینگز.

00:26:55.982 --> 00:26:58.718
‫- تو اونو به اونجا بردی؟
‫- تو کفش هاش رو در آوردی.

00:26:59.752 --> 00:27:01.730
‫- چی؟
‫- تو کفش هاش رو در آوردی.

00:27:01.754 --> 00:27:03.231
‫تو اونو با جوراب هاش اونجا بردی...

00:27:03.255 --> 00:27:05.067
‫- تا کار رو براش سخت تر کنی.
‫- نه، نه، من این کار رو نکردم.

00:27:05.091 --> 00:27:07.211
‫- من کفش هاش رو در نیاوردم...
‫- با تله چه اتفاقی افتاد؟

00:27:07.660 --> 00:27:10.272
‫اوضاع داغ شد، تو کلت .۲۲ رو برداشتی.

00:27:10.296 --> 00:27:11.506
‫چی بود، یه اسلحه کمری، یه تفنگ؟

00:27:11.530 --> 00:27:14.142
‫"هیچ سربازی نباید جا بمونه."

00:27:14.166 --> 00:27:16.002
‫تو یه تفنگدار دریایی هستی!

00:27:16.135 --> 00:27:19.481
‫تو باید از اون حمایت میکردی!

00:27:19.505 --> 00:27:20.949
‫ولی نکردی، مگه نه؟

00:27:20.973 --> 00:27:23.342
‫تو مایرز رو اونجا جا گذاشتی!

00:27:23.475 --> 00:27:26.054
‫تو اونو اونجا جا گذاشتی، مگه نه؟

00:27:26.078 --> 00:27:28.290
‫- مگه نه؟ تو اونو جا گذاشتی؟
‫- بله قربان. بله قربان.

00:27:28.314 --> 00:27:30.683
‫بله قربان.

00:27:32.151 --> 00:27:33.686
‫من داشتم بهش یاد میدادم.

00:27:34.453 --> 00:27:40.555
‫من نقطه شبکه سوزن رو توی کتابش نوشتم،
‫و بهش گفتم تا وقتی پیداش نکرده برنگرده.

00:27:41.627 --> 00:27:43.195
.پس آره، من اونو جا گذاشتم

00:27:43.329 --> 00:27:47.666
‫ولی من کفش‌ هاش رو برنداشتم، و من سلاحی نداشتم.

00:27:47.700 --> 00:27:52.380
‫فکر کردم از سوزن دست میکشه،
‫و یه ماشین گیر میاره و میره خونه.

00:27:54.206 --> 00:27:58.044
‫فکر کردم احتمالاً داشت برمیگشت،
‫وقتی شماها دفعه اول من رو خواستید.

00:28:00.612 --> 00:28:03.215
‫وایسا، چرا از من درباره سلاح میپرسید؟

00:28:04.316 --> 00:28:06.685
‫من... اون گفت که من باهاش چیکار کردم؟

00:28:06.786 --> 00:28:08.687
‫اون به قتل رسید.

00:28:09.688 --> 00:28:12.725
‫ما فکر میکنیم که اون مدرک رو
‫همراه داشت و اون رو انداخت.

00:28:21.067 --> 00:28:22.735
‫اون باهام تماس گرفت.

00:28:23.903 --> 00:28:26.882
‫اون... اون از جایی اون بیرون باهام تماس گرفت.

00:28:26.906 --> 00:28:28.074
‫چی گفت؟

00:28:29.508 --> 00:28:32.244
‫گفت مدرک رو پیدا کرده و من باید بیام و اونو بردارم.

00:28:33.045 --> 00:28:34.957
‫من... من باور نکردم.

00:28:34.981 --> 00:28:36.821
‫اون مایرز بود، فکر نمیکردم هیچ...

00:28:38.084 --> 00:28:40.586
‫راهی وجود داشته باشه که اون بتونه پیداش کنه، پس من...

00:28:42.889 --> 00:28:45.925
‫بهش گفتم برگرده بیرون و بیشتر بگرده.

00:28:49.128 --> 00:28:51.730
‫تماس از کجا گرفته شد؟

00:28:55.001 --> 00:28:56.602
‫من نمیدونم.

00:28:57.436 --> 00:28:59.205
‫من نمیدونم.

00:29:08.514 --> 00:29:09.748
‫هی.

00:29:13.119 --> 00:29:14.453
‫به من نگاه کن.

00:29:15.254 --> 00:29:20.160
‫چیزی هست که بتونی درباره اینکه
‫از کجا زنگ میزد به خاطر بیاری؟

00:29:22.328 --> 00:29:24.372
.من اونو جا گذاشتم

00:29:24.396 --> 00:29:26.999
‫تقصیر منه که این اتفاق افتاد.

00:29:27.867 --> 00:29:29.344
‫تقصیر منه.

00:29:29.368 --> 00:29:31.637
درباره چی؟

00:29:33.272 --> 00:29:34.449
‫درباره چی؟

00:29:34.473 --> 00:29:35.674
.لالا

00:29:36.442 --> 00:29:37.776
‫برات آرزوی موفقیت میکنم.

00:29:37.910 --> 00:29:39.645
.من دیگه بسمه

00:29:41.280 --> 00:29:43.358
‫شرکت تلفن میگه میتونن ردیابی کنن،

00:29:43.400 --> 00:29:44.400
ولی یه هفته طول میکشه

00:29:44.444 --> 00:29:46.777
داری درباره ‫همون تلفنی که قربانی برای خبردار کردن
‫سرجوخه‌ش استفاده کرد حرف میزنی؟

00:29:46.785 --> 00:29:47.085
‫آره.

00:29:47.100 --> 00:29:49.590
‫چند بار دیگه میخوای اینو ازمون بپرسی، کلیف؟

00:29:49.600 --> 00:29:53.480
‫خیلی خب، اینجا جاییه که مایرز پیاده شد،

00:29:53.500 --> 00:29:55.000
‫اینجا جاییه که جسدش پیدا شد،

00:29:55.000 --> 00:29:57.750
‫و اینجا جاییه که اون میخ رو گم کرد.

00:29:57.763 --> 00:29:58.941
‫فضاهای باز و وسیع.

00:29:58.965 --> 00:30:00.375
‫نباید تلفن های زیادی اونجا باشه.

00:30:00.399 --> 00:30:02.010
‫باید بدونید که...

00:30:02.034 --> 00:30:03.879
‫هیچکدوم از شماها به خاطر پیدا کردن
‫اون سوزن ته گرد از من تشکر نکردید.

00:30:03.900 --> 00:30:06.500
‫هیچکس. باشه، نمیتونم این کار رو انجام بدم.

00:30:06.500 --> 00:30:07.800
‫این میز برای من خیلی کوچیکه.

00:30:07.940 --> 00:30:10.052
‫- آره، فکر کنم کاملاً مناسبی.
‫- هی.

00:30:10.076 --> 00:30:12.720
‫راندولف. تو داری جات رو با من
‫عوض میکنی. وسایلت رو جمع کن.

00:30:12.744 --> 00:30:15.181
‫من اونجا برای بوم‌ باکسم جا ندارم.

00:30:15.314 --> 00:30:18.393
‫خیلی خب. این وودرو بود.
‫یه چیزی داره که بهمون نشون بده.

00:30:18.417 --> 00:30:20.262
‫تازه‌ کار، یه هفته برای ردیابی خیلی طولانیه.

00:30:20.286 --> 00:30:22.521
‫دومینگوز رو بردار. از همون محوطه شروع کن،

00:30:22.654 --> 00:30:25.067
‫منطقه رو بگرد، بفهم مایرز از کجا اون تماس رو گرفته.

00:30:25.091 --> 00:30:26.758
‫رئیس، شاید لالا باید بره پزشکی قانونی...

00:30:26.859 --> 00:30:28.459
‫- و من و تو باید بریم...
‫- چرا؟

00:30:29.996 --> 00:30:32.498
‫- پات درد میکنه؟
‫- نه.

00:30:32.631 --> 00:30:33.248
‫سرت؟

00:30:33.272 --> 00:30:36.478
‫نظرتون چیه اگه هر مشکلی داشتم بهتون خبر بدم؟

00:30:36.502 --> 00:30:38.170
‫به نظر من که خوبه.

00:30:38.304 --> 00:30:40.806
‫- من باهات میام پزشکی قانونی.
‫- نه.

00:30:40.907 --> 00:30:42.484
‫وودی از نگاه کردنت بهش خوشش نمیاد.

00:30:42.508 --> 00:30:45.555
‫- خدایا...
‫- به علاوه، میخوام بهت فرصت بدم یکم تنها فکر کنی.

00:30:45.577 --> 00:30:47.455
‫تو توی تنها فکر کردن خوبی، کلیف.

00:30:47.479 --> 00:30:51.530
‫یه راهی پیدا کن که کونتو برگردونی بالا،
‫و دوباره با من کار کنی، باشه؟

00:30:51.550 --> 00:30:54.386
‫بارت مدرک محکم میخواد.
‫من حتی نمیدونم یعنی چی.

00:30:54.520 --> 00:30:56.722
‫یعنی کاغذ دوست داره.

00:30:57.556 --> 00:30:58.833
‫راندو، با من.

00:30:58.857 --> 00:31:00.335
‫ولی من نباید برم.

00:31:00.359 --> 00:31:04.570
‫کلیف، تو علاقه‌ ای داری به بارت
‫بگی راندو داره یه گشتی میره؟

00:31:04.596 --> 00:31:06.565
‫فکر نکنم.

00:31:20.179 --> 00:31:22.657
‫اسکاتی، من میپرسم چقدر طول میکشه؟

00:31:22.681 --> 00:31:25.660
‫چون کلیف ویلر داره میاد پایین اینجا.

00:31:25.684 --> 00:31:27.386
‫من از طرز نگاه کردنش به خودم خوشم نمیاد،

00:31:27.519 --> 00:31:29.327
‫و نمیخوام اون اینجا منتظر بمونه...

00:31:29.351 --> 00:31:29.697
‫وودرو!

00:31:29.721 --> 00:31:31.633
‫سلام. سلام.

00:31:31.657 --> 00:31:33.501
‫سلام.

00:31:33.525 --> 00:31:37.139
‫ببخشید که اینقدر طول کشید.
‫بزرگراه شماره ۵ یه پارکینگ بود.

00:31:37.163 --> 00:31:39.570
‫لطفاً بگو کلیف ویلر و چشماش قرار نیست بیان اینجا.

00:31:39.598 --> 00:31:41.143
‫واقعاً برگشتی؟

00:31:41.167 --> 00:31:43.545
‫- نه، فقط موقتاً آزادش کردم.
‫- سلام.

00:31:43.569 --> 00:31:45.404
.بیا فقط قدردان زمانی باشیم که داریم

00:31:45.537 --> 00:31:49.184
‫به علاوه، بهترین خبر : لالا برگشته.

00:31:49.208 --> 00:31:51.153
‫میدونم، اون یه خبر رادیویی برای شماها فرستاد.

00:31:51.177 --> 00:31:52.554
‫یه جایی اینجا یادداشتش کردم.

00:31:52.578 --> 00:31:54.122
‫فقط شنیدن صداش، حس کردم که،

00:31:54.146 --> 00:31:55.390
‫«آره، شرارت زنده‌ست.»

00:31:55.414 --> 00:31:56.415
‫آره.

00:31:56.548 --> 00:31:57.548
‫اینجاست.

00:31:57.583 --> 00:32:00.128
‫اون گفت که اون و گیبز «محوطه رو پاکسازی کردن»،

00:32:00.152 --> 00:32:03.130
‫«و به نظر نمیاد که مایرز از اونجا تماس گرفته باشه.»

00:32:03.155 --> 00:32:04.566
‫هنوز اون بیرونن؟

00:32:04.590 --> 00:32:05.591
.آه، آره

00:32:05.724 --> 00:32:08.670
‫دارن چند تا خط تلفن رو دنبال میکنن
‫تا چند تا خونه دیگه رو هم چک کنن.

00:32:08.694 --> 00:32:13.130
‫نگران نباشید. من قبلاً بهشون درباره ضیافت بصری
‫که فیل قراره برامون بیاره اطلاع دادم.

00:32:14.233 --> 00:32:15.743
‫فقط یه دقیقه بهش فرصت بده.

00:32:15.767 --> 00:32:17.445
‫اون به ترافیک حساسه.

00:32:17.469 --> 00:32:19.305
‫بزرگراه ۵ یه پارکینگ لعنتی بود.

00:32:20.839 --> 00:32:23.285
‫کفش‌ های کتانی نایت اسپارکس عالیه.

00:32:23.309 --> 00:32:24.776
‫معروف به اسپارکس.

00:32:24.910 --> 00:32:26.421
‫اونا رو از اسکوتی توی اسلحه خونه گرفتم.

00:32:26.445 --> 00:32:28.156
‫میدونستم یه جفت داره چون با هم بسکتبال بازی میکنیم.

00:32:28.180 --> 00:32:29.982
‫اون واقعاً خوبه.

00:32:30.116 --> 00:32:32.260
‫لالا گفت مایرز یه آدم کفش بازه.

00:32:32.280 --> 00:32:34.500
‫ما معتقدیم که اون یه جفت درست مثل
‫اونا پوشیده بود، وقتی بهش شلیک شد.

00:32:34.500 --> 00:32:36.777
‫راندولف، از دیدنت خوشحالم. چراغ ها رو خاموش کن.

00:32:39.191 --> 00:32:43.000
‫این کفش ها از جیوه مایع برای
‫فعال کردن منبع نورشون استفاده میکنن.

00:32:43.000 --> 00:32:44.130
‫بچرخ!

00:32:44.830 --> 00:32:47.000
‫ما با شرکت تماس گرفتیم
‫تا ترکیب شیمیایی اونو به دست آوریم.

00:32:47.200 --> 00:32:50.280
‫معلوم شد که همون ماده ای بود
‫که روی پای مایرز پیدا کردیم.

00:32:50.302 --> 00:32:56.000
‫فرضیه اینه که، جزء روشنایی کفش چپ مایرز
‫وقتی که گلوله پاشنه اونو خراشید، آسیب دید.

00:32:56.000 --> 00:32:58.677
‫ردی از جیوه به روی پوست
‫نشت کرد و باعث ایجاد بثورات شد.

00:32:59.000 --> 00:33:00.500
.فیل، میتونی حالا تمومش کنی

00:33:00.500 --> 00:33:01.500
‫خیلی خب، خوبه.

00:33:03.682 --> 00:33:06.360
‫اسکاتی گفت میتونی اینا رو قرض بگیری
‫تا بدونی دنبال چی میگردی.

00:33:06.385 --> 00:33:08.096
‫- پیدا کردن اینا سخته؟
‫- آره.

00:33:08.120 --> 00:33:09.397
‫- چون خیلی باحالن.
‫- آره.

00:33:09.421 --> 00:33:12.130
‫شک ندارم یه نفر حاضره آدم بکشه
‫تا یه جفت از اینا رو به دست بیاره.

00:33:12.158 --> 00:33:13.859
‫حتی با وجود اینکه یکی از چراغاش شکسته.

00:33:21.967 --> 00:33:23.145
‫مامورهای فدرال!

00:33:23.169 --> 00:33:25.371
‫فقط میخوایم چند تا سوال بپرسیم!

00:33:29.000 --> 00:33:30.000
.اِن آی اِس

00:33:30.000 --> 00:33:31.000
‫سلام؟

00:33:31.110 --> 00:33:33.045
‫باید خودت بازش کنی.

00:33:43.122 --> 00:33:44.390
‫خانم.

00:33:45.191 --> 00:33:47.426
‫ما اِن‌ آی‌ اِس هستیم.

00:33:48.327 --> 00:33:50.028
‫سوال چیه؟

00:33:51.163 --> 00:33:52.974
‫این مرد اخیراً به خونه شما اومده؟

00:33:52.998 --> 00:33:54.676
‫اون یه پیراهن سفید پوشیده بود.

00:33:54.700 --> 00:33:56.211
‫اون دنبال استفاده از تلفن بود.

00:33:57.336 --> 00:33:58.680
‫فکر نکنم اونو دیده باشم.

00:33:58.704 --> 00:33:59.781
‫تلفن کار میکنه؟

00:33:59.805 --> 00:34:01.349
‫آره، کار میکنه.

00:34:01.373 --> 00:34:02.550
‫شما اینجا تنها زندگی میکنید؟

00:34:02.574 --> 00:34:03.851
‫آره.

00:34:05.077 --> 00:34:06.378
‫این رادیوی لعنتی.

00:34:06.512 --> 00:34:09.248
‫مدام قطع میشه.

00:34:12.384 --> 00:34:13.585
!وایسا! هی

00:34:14.320 --> 00:34:15.630
‫هی!

00:34:15.654 --> 00:34:17.156
!وایسا

00:34:24.029 --> 00:34:25.097
‫هی! هی!

00:34:25.231 --> 00:34:26.740
!لالا، وایسا

00:34:26.764 --> 00:34:28.376
!وایسا

00:34:28.400 --> 00:34:30.545
!لالا. لالا، وایسا

00:34:30.569 --> 00:34:32.404
‫تله ها! لالا!

00:34:33.438 --> 00:34:35.607
‫هی! لالا!

00:34:36.975 --> 00:34:38.086
‫هی!

00:34:38.110 --> 00:34:40.011
!لالا، وایسا

00:34:41.947 --> 00:34:43.415
!لالا! وایسا

00:34:43.549 --> 00:34:46.027
!وایسا -
!ولم کن! داریم از دستش میدیم -

00:34:46.051 --> 00:34:49.600
‫لالا، اون تله ها میتونن تو رو بکشن! تو نمیدونی کجان!

00:34:49.700 --> 00:34:50.500
!هی

00:34:50.600 --> 00:34:52.000
!هی! وایسا

00:34:52.991 --> 00:34:54.525
‫اون رفت!

00:34:54.626 --> 00:34:55.737
‫گذاشتی فرار کنه!

00:34:55.761 --> 00:34:57.463
‫آره، یه جور دیگه گیرش میاریم.

00:34:58.264 --> 00:34:59.607
‫جلوی منو نگیر!

00:34:59.631 --> 00:35:01.167
‫من جلوتو میگیرم!

00:35:02.100 --> 00:35:03.469
‫صدامو میشنوی؟

00:35:04.403 --> 00:35:06.305
‫من برگشتم، تازه کار.

00:35:06.438 --> 00:35:07.639
‫منو می‌بینی؟

00:35:08.574 --> 00:35:10.442
‫من برگشتم.

00:35:11.310 --> 00:35:14.646
‫دیگه هیچ وقت دستت رو به من نزن.

00:35:29.060 --> 00:35:32.440
‫لی فابین. ۳۲ ساله. سابقه کیفری طولانی تر
‫از یه مار سر مسی که شلنگ رو تکون میده.

00:35:32.464 --> 00:35:35.033
‫همه چیز از مستی و اخلال در نظم عمومی گرفته تا حمله.

00:35:35.167 --> 00:35:36.744
بولو؟ -
.بولو بیرونه -

00:35:36.768 --> 00:35:38.313
‫مادر مایرز تایید کرد که اون
‫یه جفت کفش اسپارکس داشته.

00:35:38.337 --> 00:35:39.614
‫ما اونا رو توی پای فابین دیدیم.

00:35:39.638 --> 00:35:40.872
‫- چراغ سمت چپ خاموش بود؟
‫- آره.

00:35:41.006 --> 00:35:43.720
‫- مادربزرگه بهمون گفت؟
‫- آره. اون گفت مایرز در زد،

00:35:43.742 --> 00:35:45.320
‫از تلفنشون استفاده کرد تا برای
‫رفتن به خونه ماشین بگیره.

00:35:45.344 --> 00:35:46.988
‫شماره تلفن رو توی دفترچه یادداشت ناوبریش نوشته بود.

00:35:47.012 --> 00:35:49.860
‫فابیان کفش های کتونی رو روی مایرز دید،
‫بهش گفت تحویلشون بده.

00:35:49.881 --> 00:35:52.000
‫مایرزم قبول نکرد. دفترچه یادداشت رو
‫انداخت و از کلبه فرار کرد.

00:35:52.000 --> 00:35:54.629
‫آخرین چیزی که مادربزرگ دید، فابیان بود
‫که داشت تفنگش رو برمیداشت...

00:35:54.653 --> 00:35:56.054
‫و مایرز رو به سمت جنگل تعقیب میکرد.

00:35:56.188 --> 00:35:58.032
‫به پای مایرز شلیک میکنه، کفش هاش رو میدزده،

00:35:58.056 --> 00:36:00.870
‫مایرز تا جایی که میتونه بعد از اون
‫فرار میکنه و بعدش توی تله گیر میفته.

00:36:00.892 --> 00:36:02.170
‫دقیقاً.

00:36:03.862 --> 00:36:05.707
چیه؟

00:36:05.731 --> 00:36:07.309
‫مایرز توی تله افتاد.

00:36:07.333 --> 00:36:08.543
‫همین اتفاق میتونست برای توئم بیفته.

00:36:08.555 --> 00:36:11.777
ما ‫الان باید دستگیرش کنیم
نه اینکه یه آدم کشی راه بندازیم

00:36:11.803 --> 00:36:13.147
‫داری راجب چی حرف میزنی؟

00:36:13.171 --> 00:36:14.716
‫سه قدم با گرفتن فابیان فاصله داشتم.

00:36:14.740 --> 00:36:15.983
.اون جلومو گرفت

00:36:16.007 --> 00:36:17.118
‫اون داشت از تله‌ ها رد میشد.

00:36:17.142 --> 00:36:18.302
‫ممکن بود گردنت بشکنه.

00:36:18.344 --> 00:36:19.621
.تو محیط اطرافت رو ارزیابی نکردی

00:36:19.645 --> 00:36:21.179
‫- باشه، مامان.
‫- لعنتی، دومینگز.

00:36:21.280 --> 00:36:22.790
‫من نمیخواستم گری کالهان اونجا باشه.

00:36:22.814 --> 00:36:23.858
‫توئم نباید اونجا باشی.

00:36:23.882 --> 00:36:26.060
‫هیچکس نباید باشه. و تو...

00:36:26.084 --> 00:36:27.562
‫مری جو میگه تو درباره یه صندلی چرخدار میپرسی.

00:36:27.586 --> 00:36:29.731
‫دومینگِز به هیچ صندلی چرخدار لعنتی ای احتیاج نداره.

00:36:29.755 --> 00:36:31.890
‫حالا بهتره شما دو تا کله هاتون رو درست کنید،

00:36:32.023 --> 00:36:33.892
‫چون من این تیم رو همونجوری که بود میخوام،

00:36:34.025 --> 00:36:35.703
‫قبل از اینکه عقلمو از دست بدم!

00:36:35.727 --> 00:36:38.764
‫تو، تو، من، راندو!

00:36:39.565 --> 00:36:41.600
!راندو دیگه کدوم گوریه؟

00:36:42.601 --> 00:36:45.036
‫یادداشت میگه اون با ویلر رفته کی مارت.

00:36:45.737 --> 00:36:49.651
‫یکی به من بگه چطور میخوایم این یارو رو پیدا کنیم.

00:36:49.675 --> 00:36:51.386
‫مادربزرگ هیچ ایده‌ ای نداره کجا ممکنه رفته باشه.

00:36:51.410 --> 00:36:53.488
‫میگه ممکنه ماه ها یه بار بره.

00:36:53.500 --> 00:36:54.500
‫شاید الان داره با ماشین مجانی به مکزیک میره.

00:36:54.500 --> 00:36:56.000
‫این هیچ ربطی به من نداره باید باهاش
‫صحبت کنم. من به مامور فرانکز نیاز دارم.

00:36:56.000 --> 00:36:58.000
‫جناب، من دو بار بهتون گفتم یه قدم به عقب بردارید

00:36:58.000 --> 00:36:59.200
‫این مسخره‌ست.

00:36:59.285 --> 00:37:00.595
‫- من باید با مامور فرانکز صحبت کنم.
‫- هی.

00:37:00.619 --> 00:37:01.796
‫شنیدی چی گفت. یه قدم برو عقب.

00:37:01.820 --> 00:37:03.064
‫هی، پرویت.

00:37:03.088 --> 00:37:05.791
‫امیدوارم به تیم من بی احترامی نکنی.

00:37:05.924 --> 00:37:09.203
‫من قصد بی احترامی ندارم، ولی فوریه.

00:37:09.227 --> 00:37:12.474
‫ما هشدار رو توی اسکنرهای خودمون
‫در مورد فراری شما شنیدیم.

00:37:12.498 --> 00:37:14.433
‫من یه پیشنهادی دارم.

00:37:15.434 --> 00:37:17.469
‫املاک ویلسون و بارنز.

00:37:17.603 --> 00:37:19.247
‫اونا یه بار ما رو از خونه هامون بیرون کردن.

00:37:19.271 --> 00:37:21.416
‫من میخوام تضمینی داشته باشم که
‫دیگه نمیتونن این کار رو انجام بدن.

00:37:21.440 --> 00:37:22.884
‫شما مالک زمینی که توش هستید نیستید؟

00:37:22.908 --> 00:37:25.052
‫ما بیشتر از پنج ساله که اونجا زندگی میکنیم.

00:37:25.076 --> 00:37:26.288
‫حقوق متصرف.

00:37:26.312 --> 00:37:28.155
‫ولی اونا راهی برای بیرون روندن ما پیدا میکنن.

00:37:28.179 --> 00:37:29.857
‫حالا، تو توی وزارت کشور نفوذ داری

00:37:29.881 --> 00:37:32.527
‫پس میتونی با دوست هات
توی وزارت کشور صحبت کنی

00:37:32.551 --> 00:37:35.763
‫و همه زمین های شرق ما رو به عنوان
‫یه ذخیره طبیعی اعلام کنید.

00:37:35.787 --> 00:37:38.156
‫ورود سازنده ها رو غیرقانونی کنید.

00:37:38.990 --> 00:37:40.559
‫من اون قدرت رو ندارم.

00:37:41.360 --> 00:37:43.805
‫این کشور بر اساس لطف‌ های فدرال بنا شده.

00:37:43.829 --> 00:37:44.806
‫خلاقیت به خرج بده.

00:37:44.830 --> 00:37:48.367
‫آقای پرویت، من قدرت ندارم.

00:37:49.401 --> 00:37:50.969
‫فکر نمیکنم حرف من رو میشنوید.

00:37:52.971 --> 00:37:55.249
‫من دارم سعی میکنم از مردمم، از قبیله‌م محافظت کنم.

00:37:55.273 --> 00:37:57.208
‫به تیم من بی‌ احترامی میشه.

00:37:57.309 --> 00:37:58.620
‫اینو نمیفهمی؟

00:37:58.644 --> 00:38:00.346
‫میفهمم.

00:38:00.479 --> 00:38:02.314
‫ولی نمیتونم کمکت کنم.

00:38:05.150 --> 00:38:08.186
‫پس متاسفم که فراری شما رو ندیدیم.

00:38:09.588 --> 00:38:12.991
‫سرباز وظیفه توماس مایرز مادرش رو دوست داشت.

00:38:13.825 --> 00:38:15.603
‫اون هیچ وقت شام خوردن با اون رو از دست نمیداد.

00:38:15.627 --> 00:38:18.664
‫تفنگدار دریایی بودن آسون نبود،
‫ولی اون هیچ وقت تسلیم نشد.

00:38:18.797 --> 00:38:20.575
‫اون همچنین بخشی از یه تیم بود.

00:38:20.599 --> 00:38:24.444
‫اونا اونو آزمایش کردن، میخواستن
‫اون بهتر از چیزی که قادر بود باشه.

00:38:24.470 --> 00:38:26.538
‫اون اونا رو به خاطر این سرزنش نکرد.

00:38:29.375 --> 00:38:30.709
.بهش نگاه کن

00:38:31.877 --> 00:38:34.045
.بهش نگاه کن

00:38:37.115 --> 00:38:38.817
‫اون یه بچه ۱۹ ساله بود.

00:38:39.618 --> 00:38:41.863
‫فقط همه تلاش خودش رو میکرد تا بخشی از یه تیم باشه.

00:38:41.887 --> 00:38:44.723
‫و یکی اون رو به خاطر کفش های لعنتیش کشت.

00:38:45.491 --> 00:38:47.726
‫مردم تو شایسته محافظتن.

00:38:47.859 --> 00:38:49.728
‫اونا شایسته عدالتن.

00:38:51.229 --> 00:38:52.674
‫ولی اونم همینطور.

00:38:52.698 --> 00:38:55.066
‫آقای پرویت، تو این قدرت رو داری

00:38:56.101 --> 00:38:59.070
‫بهمون بگو مردی که اون رو کشت کجاست.

00:39:07.379 --> 00:39:09.080
‫من اثر انگشت‌ ها رو انجام میدم.

00:39:11.049 --> 00:39:12.293
‫اون همون آدممونه؟

00:39:12.317 --> 00:39:13.728
‫آره. پرونده بسته شد.

00:39:13.752 --> 00:39:15.296
‫اون توی متلی در دره پااوما بود.

00:39:15.320 --> 00:39:17.499
‫ایب پرویت ما رو مستقیماً به سمت اون هدایت کرد.

00:39:17.523 --> 00:39:19.925
‫به نظر میرسه ایب در واقع یه چیز خیلی خوب داره.

00:39:20.058 --> 00:39:21.793
‫در اونجا توی دشت.

00:39:22.628 --> 00:39:25.306
‫شنیدم گیبز اون رو متقاعد کرد
‫که کار درست رو انجام بده.

00:39:25.330 --> 00:39:27.499
‫آره.

00:39:28.400 --> 00:39:30.645
‫به نظر میرسه برای گیبز حرف های زیادیه.

00:39:30.669 --> 00:39:32.938
‫مثل یه مقدار رندی.

00:39:33.071 --> 00:39:34.382
‫نمیتونست آسون باشه.

00:39:34.406 --> 00:39:39.611
‫ولی... برای اون چیز زیادی آسون نبوده، اینطور نیست؟

00:39:39.745 --> 00:39:41.913
‫داری چیکار میکنی؟

00:39:43.915 --> 00:39:49.300
‫میدونی که اون فقط با دایان قرار میذاره،
‫چون نمیتونه فکر از دست دادن تو رو تحمل کنه.

00:39:52.223 --> 00:39:54.560
‫اون به هر حال برای من خیلی پیچیده‌ست.

00:39:55.293 --> 00:39:59.600
‫بدون هیچ بخشی، یه تیم اونطور که باید کار نمیکنه.

00:40:02.634 --> 00:40:07.850
‫من و مامور راندولف آماری رو از پرونده هایی
‫که اون توی کامپیوتر ثبت کرده جمع آوری کردیم.

00:40:07.873 --> 00:40:10.418
‫ما اونو روی یه کاغذ فانتزی از کی مارت چاپ کردیم،

00:40:10.450 --> 00:40:12.000
‫برای اطلاع شما، قربان.

00:40:12.000 --> 00:40:18.350
‫همونطور که می‌بینید، این دفتر در مسیر داشتن
‫کمترین نرخ حل پرونده در منطقه توی این سه ماهه.

00:40:18.450 --> 00:40:20.027
‫قبل از اینکه شما نظارت به دفتر رو شروع کنید،

00:40:20.051 --> 00:40:23.230
‫ما بالاترین نرخ حل پرونده رو
‫سه سال متوالی داشتیم، قربان.

00:40:23.254 --> 00:40:25.857
‫منظورت چیه، راندولف؟

00:40:27.493 --> 00:40:32.160
‫ما در حال ارائه شواهد محکمی بهتون هستیم
‫که شما باید هر دوی ما رو دوباره منصوب کنید.

00:40:32.297 --> 00:40:36.101
‫بهترین چیز برای همه اینه که
‫آمارمون رو دوباره بالا ببریم.

00:40:36.902 --> 00:40:38.670
‫موافق نیستید؟

00:40:39.971 --> 00:40:43.208
‫بدون همکاری همه اعضا، یه تیم موفق نمیشه.

00:40:43.809 --> 00:40:45.787
!برگشتیم سر کار، رفقا

00:40:45.811 --> 00:40:46.988
!آه -
!خیلی خب -

00:40:48.614 --> 00:40:50.381
‫- خیلی خب! آماده شید!
‫- آره!

00:40:50.482 --> 00:40:51.926
‫- وقتش رسیده.
‫- داریم برمیگردیم به اون خونه کثیف.

00:40:51.950 --> 00:40:55.130
‫حالا که تیم رو داریم که این کارو انجام بده،
‫برای همیشه تعطیلش میکنیم!

00:40:55.153 --> 00:40:56.831
‫بزنید بریم!

00:41:00.125 --> 00:41:01.259
‫تازه کار.

00:41:01.793 --> 00:41:04.405
‫بیا بریم محیط اطرافمون رو ارزیابی کنیم.

00:41:04.429 --> 00:41:07.600
‫ما باید راهی پیدا میکردیم که ‫روی
چیزی که جلومون بود تمرکز کنیم

00:41:08.333 --> 00:41:10.168
‫به جای تردیدهای درونی.

00:41:13.004 --> 00:41:14.682
‫ولی همه‌مون هنوزم اونا رو داشتیم.

00:41:14.706 --> 00:41:16.417
‫اون تردیدها رو.

00:41:16.441 --> 00:41:19.600
‫فرانک نمیدونست میتونه تیم رو
‫به حالت قبل برگردونه یا نه.

00:41:19.678 --> 00:41:21.412
‫رندی احساس زنگ‌ زدگی میکرد.

00:41:21.513 --> 00:41:25.333
‫و چیزهایی بین لالا و من بود
‫که هیچ‌ وقت از بین نمیرفت.

00:41:25.350 --> 00:41:26.761
‫ما خیلی با بی‌ نقص بودن فاصله داشتیم.

00:41:26.785 --> 00:41:28.162
‫ببخشید.

00:41:28.186 --> 00:41:29.980
‫ولی ما با هم توی این کار بودیم.

00:41:31.300 --> 00:41:33.000
‫♪ اوه ‫♪

00:41:33.100 --> 00:41:34.600
‫♪ زود باش، تکونش بده ‫♪

00:41:34.700 --> 00:41:36.700
‫♪ اوه ‫♪
‫♪ زود باش، تکونش بده ‫♪

00:41:36.800 --> 00:41:38.000
‫♪ زود باش، تکونش بده ‫♪

00:41:38.100 --> 00:41:39.600
‫♪ زود باش، تکونش بده ‫♪

00:41:39.700 --> 00:41:41.600
‫♪ یک ‫‫♪
‫♪ اوه ‫♪

00:41:41.700 --> 00:41:43.100
‫♪ دو ‫♪

00:41:43.200 --> 00:41:44.400
‫♪ سه ‫♪

00:41:45.500 --> 00:41:46.800
‫♪ حالا میرسیم به اصل مطلب ‫♪

00:41:46.900 --> 00:41:49.300
‫♪ چه ارتعاش خوبیه ‫♪

00:41:50.600 --> 00:41:54.500
‫♪ چه حس شیرینیه ‫♪

00:41:54.600 --> 00:41:58.000
‫♪ چه ارتعاش خوبیه ‫♪
‫♪ بوم، بوم، بوم، بوم، بوم ‫♪

00:41:58.100 --> 00:42:03.100
‫♪ چه حس شیرینیه‫ ‫♪

00:42:03.200 --> 00:42:05.900
‫♪ هی، وقتشه که بیاریم ‫♪

00:42:06.000 --> 00:42:07.400
‫♪ ریتم و قافیه رو ‫♪

00:42:07.500 --> 00:42:09.300
‫♪ من مال خودمو میگیرم ‫♪
‫♪ پس توئم مال خودتو بگیر ‫♪

00:42:09.400 --> 00:42:11.200
‫♪ میخوام ببینم عرق از منافذت بیرون میاد ‫♪

00:42:11.300 --> 00:42:13.100
‫♪ اینجوری دارم میچرخونمش ‫♪

00:42:13.200 --> 00:42:15.200
‫♪ فقط هیپ هاپ ‫♪
‫♪ پسر من اینو نمیخونم ‫♪

00:42:15.300 --> 00:42:17.100
‫♪ اینو دارم به کل ملت میارم ‫♪

00:42:17.200 --> 00:42:18.600
‫♪ سیاه، سفید، قرمز، قهوه ای ‫♪

00:42:18.700 --> 00:42:20.000
‫♪ ارتعاش رو حس کن ‫♪

00:42:20.100 --> 00:42:21.500
‫♪ زود باش، زود باش ‫♪

00:42:22.000 --> 00:42:23.600
‫♪ حسش کن، حسش کن ‫♪

00:42:24.900 --> 00:42:26.700
‫♪ ارتعاش رو حس کن ‫♪

00:42:26.800 --> 00:42:29.500
‫♪ چه ارتعاش خوبیه ‫♪

00:42:30.500 --> 00:42:34.700
‫♪ چه حس شیرینیه ‫♪

00:42:40.000 --> 00:42:50.000
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]