﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:02.483 --> 00:00:17.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:17.513 --> 00:00:22.483
Marshall, Azad, Verna, Nazaninrjb, Heaven, illusion:مترجمین
Tara :سرپرست مترجمین

00:00:43.400 --> 00:00:47.446
(دشمن سلطنتی من)

00:00:58.165 --> 00:01:00.333
رئیس، فکر کنم یه زن اونجا وایساده

00:01:00.417 --> 00:01:01.710
خودم چشم دارم

00:01:01.793 --> 00:01:02.669
ببرین‌اش اون‌ور

00:01:03.462 --> 00:01:04.671
!همه‌ چی رو خراب کنین

00:01:05.297 --> 00:01:06.631
بله، قربان-
بله، قربان-

00:01:08.216 --> 00:01:09.718
…این دیگه-
اون کیه؟-

00:01:17.309 --> 00:01:18.518
تو دیگه کی هستی؟

00:01:20.187 --> 00:01:22.272
من چا سه گه از چا ایل ای‌اند‌سی هستم
من رو نمی‌شناسین؟

00:01:22.355 --> 00:01:24.107
نه، نمی‌شناسم. چرا باید بشناسم؟

00:01:24.191 --> 00:01:25.942
بگیرینش! لعنتی

00:01:26.777 --> 00:01:28.862
!هی! بگیرینش! لعنتی

00:01:28.945 --> 00:01:30.030
!بگیرینش

00:01:35.118 --> 00:01:36.369
حرومزاده

00:01:36.912 --> 00:01:37.829
!هی

00:01:42.125 --> 00:01:44.711
پلیس. همین الان دست نگه‌دارین

00:01:48.090 --> 00:01:49.299
شین سوری

00:01:50.092 --> 00:01:51.134
خوبی؟

00:01:53.178 --> 00:01:54.221
چا سه گه

00:01:54.304 --> 00:01:55.263
من اینجام

00:01:56.056 --> 00:01:56.973
باهام حرف بزن

00:02:00.185 --> 00:02:01.520
خیلی روشنه

00:02:02.813 --> 00:02:04.147
نور داره کورم می‌کنه

00:02:08.693 --> 00:02:09.778
شین سوری

00:02:11.863 --> 00:02:12.906
لعنتی

00:02:13.406 --> 00:02:14.908
شین سوری

00:02:16.159 --> 00:02:17.160
لعنت بهشون

00:02:21.456 --> 00:02:28.421
(قسمت سیزدهم: پیچ‌وخم سرنوشت)

00:03:19.973 --> 00:03:23.143
دان شیم. چشم‌هات رو باز کن، دان شیم

00:03:23.226 --> 00:03:24.728
دان شیم. وای نه-
وای خدای من-

00:03:28.023 --> 00:03:30.942
دان شیم، به‌ هوش اومدی؟

00:03:31.026 --> 00:03:33.320
حالت خوبه، دان شیم؟

00:03:33.403 --> 00:03:34.571
اسم من

00:03:35.822 --> 00:03:38.491
…سوری هست. چرا اینا

00:04:10.065 --> 00:04:11.775
،تنفس‌تون خیلی بهتر شده

00:04:11.858 --> 00:04:14.361
و وضعیت کلی علائم
حیاتی‌تون هم خوبه، رئیس

00:04:14.444 --> 00:04:16.905
،تا وقتی عفونت یا خون‌ریزی ثانویه‌ای پیش نیاد

00:04:16.988 --> 00:04:19.241
احتمالاً حدود دو هفتهٔ دیگه
می‌تونین مرخص بشین

00:04:19.324 --> 00:04:20.617
،رئیس

00:04:20.700 --> 00:04:21.952
من از اون قضیه هیچی نمی‌دونم

00:04:22.035 --> 00:04:25.163
من هیچ ربطی به شرکت آقای چا
یا تصادف شما نداشتم

00:04:25.247 --> 00:04:29.334
فقط فکر می‌کردم من و رئیس چوی مون‌ دو
می‌تونیم شریک‌های خوبی باشیم

00:04:29.417 --> 00:04:31.920
،اگه کاملاً استراحت کنین
می‌تونیم امیدوار باشیم

00:04:32.003 --> 00:04:33.922
حافظه‌تون هم کم‌کم برگرده-
باشه-

00:04:34.005 --> 00:04:36.508
ممنون. مراقب خودم هستم

00:04:43.098 --> 00:04:44.516
با کمیسر تماس بگیر

00:04:45.141 --> 00:04:46.851
بگو می‌خوام باهاش ملاقات کنم

00:05:02.367 --> 00:05:03.785
خوبی؟

00:05:04.411 --> 00:05:05.578
منظورت چیه؟

00:05:06.329 --> 00:05:07.372
نه

00:05:07.455 --> 00:05:09.374
فقط دارم می‌پرسم حالت خوبه یا نه

00:05:13.628 --> 00:05:15.255
عجب آدم تیزی هستی

00:05:15.338 --> 00:05:17.173
هیچی از چشم‌ات دور نمی‌مونه

00:05:23.680 --> 00:05:25.390
چیکار می‌تونم بکنم؟

00:05:27.225 --> 00:05:29.978
نمی‌تونم زمانی رو که گذشته برگردونم

00:05:31.438 --> 00:05:34.024
دیگه برای اشک حسرت ریختن دیر شده

00:05:36.443 --> 00:05:38.528
باید توی لحظه زندگی کنم

00:05:40.363 --> 00:05:41.865
باید هر کاری از دستم برمیاد انجام بدم

00:05:42.615 --> 00:05:43.742
چی شده؟

00:05:44.451 --> 00:05:45.327
اتفاقی افتاده؟

00:05:47.454 --> 00:05:48.830
چا سه گه

00:05:52.334 --> 00:05:53.793
،می‌دونی

00:05:54.669 --> 00:05:56.046
…زندگی

00:05:58.006 --> 00:05:59.799
همیشه برام حکم زندان رو داشته

00:06:02.761 --> 00:06:04.346
…تک‌تک روزها

00:06:06.389 --> 00:06:08.308
انگار داشتم مجازات می‌شدم

00:06:09.809 --> 00:06:11.603
ببین دختره چقدر پرروئه

00:06:11.686 --> 00:06:15.023
اون دختر احمق خودش رو
مثل آب خوردن انداخت توی رودخونه

00:06:16.399 --> 00:06:18.026
،سند بردگی رو تحویل‌اش دادم

00:06:18.109 --> 00:06:19.944
ولی هنوز حتی اسم خودش رو هم نمی‌دونه

00:06:20.028 --> 00:06:22.614
هیچی حالی‌اش نیست
حالا می‌خواد چیکار کنه؟

00:06:22.697 --> 00:06:23.865
چیکار می‌تونه بکنه؟

00:06:23.948 --> 00:06:26.034
آدم بدون اینکه اسم‌اش رو بدونه
هم می‌تونه برده باشه

00:06:26.117 --> 00:06:27.994
همین که حالش جا اومد
بفرستین‌اش بره

00:06:28.578 --> 00:06:30.205
باورنکردنیه

00:06:30.288 --> 00:06:33.541
چرا اصلاً به دنیا اومدم که فقط مجازات بشم؟

00:06:33.625 --> 00:06:37.379
این دختر چه قیافهٔ نحسی داره
بدبیاری از سر و روش می‌باره

00:06:37.462 --> 00:06:38.463
،اگه همین‌جوری ادامه بدی

00:06:38.546 --> 00:06:40.965
دیگه هیچ اثری ازت باقی نمی‌مونه

00:06:42.008 --> 00:06:43.259
!هی-
کجا داری می‌ری؟-

00:06:43.343 --> 00:06:44.219
!بچه فسقلی

00:06:45.512 --> 00:06:46.471
!هی

00:06:46.971 --> 00:06:49.641
اون رو بندازین‌ توی انبار
یه قطره آب هم بهش ندین

00:06:53.770 --> 00:06:56.272
…اگه قرار بود همهٔ زندگی‌ام همین باشه

00:06:56.773 --> 00:06:57.982
!بذارین بیام بیرون

00:06:58.608 --> 00:06:59.818
!بذارین بیام بیرون

00:07:03.571 --> 00:07:05.990
ولی وقت اون رعیت به‌ زودی تموم می‌شه

00:07:07.283 --> 00:07:08.535
دیگه آخراشه

00:07:08.618 --> 00:07:10.537
درسته؟ اون فقط یه رعیت بی‌اصل و نسبه

00:07:14.124 --> 00:07:15.750
…شاید بهتر می‌بود

00:07:15.834 --> 00:07:17.293
اما کی می‌تونه با اطمینان بگه؟

00:07:17.377 --> 00:07:20.713
ممکنه نفرینی باشه
که برای مرگ ملکه فرستاده شده

00:07:20.797 --> 00:07:22.507
(شاهزادهٔ بزرگ چونگ‌هون)

00:07:22.590 --> 00:07:25.427
هیچ‌وقت توی این دنیا متولد نمی‌شدم…

00:07:32.684 --> 00:07:34.602
،حتی وقتی اومدم اینجا

00:07:35.103 --> 00:07:37.564
،به خودم می‌گفتم این رو یه پاداش بدونم

00:07:37.647 --> 00:07:39.899
یه فرصت دوباره برای زندگی

00:07:39.983 --> 00:07:41.609
سعی می‌کردم خودم رو قانع کنم

00:07:44.154 --> 00:07:46.448
اما بازم سر از مجازات درآوردم

00:07:48.283 --> 00:07:52.120
با خودم فکر می‌کردم این زندگی
قراره چه رنج دیگه‌ای بهم بده

00:07:59.502 --> 00:08:01.212
،ولی بخش عجیب ماجرا اینه که

00:08:01.880 --> 00:08:03.173
فکر می‌کنم

00:08:03.256 --> 00:08:05.425
از وقتی اومدم اینجا یه‌کم لبخند زدم

00:08:07.302 --> 00:08:10.180
دیدن مادربزرگ و دیدن تو

00:08:10.972 --> 00:08:13.183
یه آرامشی توی دلم ایجاد کرد

00:08:14.100 --> 00:08:16.019
برای اولین بار توی زندگی‌ام

00:08:22.358 --> 00:08:24.444
پس می‌ذارمش به حساب بی حسابی

00:08:25.028 --> 00:08:26.821
واقعاً به چشم یه پاداش بهش نگاه می‌کنم

00:08:28.031 --> 00:08:30.158
انگار دارم همهٔ

00:08:30.241 --> 00:08:32.368
پاداش‌های عقب‌افتاده‌ام رو یه‌جا می‌گیرم

00:08:32.452 --> 00:08:33.912
باید این‌جوری بهش نگاه کنم

00:08:53.932 --> 00:08:55.183
چا سه گه

00:08:57.143 --> 00:08:58.728
بیا کنار هم پیر بشیم

00:09:00.230 --> 00:09:01.189
باشه

00:09:03.107 --> 00:09:04.943
من ازت دست نمی‌کشم

00:09:08.446 --> 00:09:10.073
نمی‌ذارم هیچ جا بری

00:09:14.869 --> 00:09:16.204
لازم نیست

00:09:17.121 --> 00:09:19.165
من دیگه برنمی‌گردم

00:09:20.041 --> 00:09:21.459
دیگه لازم نیست برگردم

00:09:24.170 --> 00:09:25.713
چون من به جایی که

00:09:27.465 --> 00:09:29.384
بهش تعلق دارم برگشتم

00:09:35.098 --> 00:09:37.100
،دیشب تب شدیدی داشتن

00:09:37.183 --> 00:09:40.019
اما بعد از دارو، امروز حال‌شون خوبه

00:09:40.103 --> 00:09:42.689
،هوا سرده
زیاد بیرون نمونین

00:09:46.234 --> 00:09:47.193
مادربزرگ

00:09:50.321 --> 00:09:51.322
من اینجام

00:10:07.213 --> 00:10:09.507
نوه‌ات اومده

00:10:12.760 --> 00:10:13.928
لطفاً نگاهم کن

00:10:17.015 --> 00:10:18.391
خانم جوان

00:10:22.812 --> 00:10:25.440
اون جوونی که همراه‌اته

00:10:25.523 --> 00:10:26.482
دوست‌پسرته؟

00:10:30.194 --> 00:10:32.155
بله، مادربزرگ. من دوست‌پسرشم

00:10:32.238 --> 00:10:35.867
ای جان، چه پسر خوش‌قیافه‌ای
درست مثل جوونی‌های شوهرمی

00:10:35.950 --> 00:10:38.328
،با اینکه پول زیادی درنمی‌آورد

00:10:38.411 --> 00:10:41.164
ولی واقعاً مرد خوش‌قیافه‌ای بود

00:10:41.247 --> 00:10:42.874
خب، من پول هم خوب درمیارم

00:10:42.957 --> 00:10:46.294
،همون‌طور که دفعهٔ قبل گفتم
من آدم خیلی با کمالاتی‌ام

00:10:46.377 --> 00:10:49.172
چه پسر زبون‌بازیه

00:10:57.180 --> 00:10:59.807
هنوز ادای پولدارها رو درمیاری
در حالی‌ که یه قرون هم نداری

00:11:05.688 --> 00:11:06.648
ولی شما کی هستی، خانم؟

00:11:10.068 --> 00:11:11.778
چرا اینقدر با من مهربونی؟

00:11:17.909 --> 00:11:18.910
می‌خوای کی باشم؟

00:11:20.244 --> 00:11:21.579
دوست‌دخترشم دیگه

00:11:53.236 --> 00:11:55.154
گریه نکن

00:11:56.823 --> 00:11:58.157
بسه دیگه

00:12:03.121 --> 00:12:05.832
دیروز چه وضعی بود؟
یهویی احضارم کردین

00:12:05.915 --> 00:12:07.875
باید چیکار می‌کردم؟
یهو ریختن داخل

00:12:07.959 --> 00:12:09.001
خودم هم شوکه شدم

00:12:09.085 --> 00:12:11.009
برای همین باید از قبل خبرم می‌کردین

00:12:11.084 --> 00:12:13.047
در مورد زدوبند پشت‌پرده‌تون
با بازرس لی هم همین‌طور

00:12:13.131 --> 00:12:15.425
زد‌و‌بند پشت پرده؟ حواست به حرف‌هات باشه

00:12:15.508 --> 00:12:16.801
و اجازه بدین یه معامله پیشنهاد بدم

00:12:16.884 --> 00:12:18.928
واقعا سعی دارین یه توافق قبل از محاکمه‌

00:12:19.011 --> 00:12:21.305
با یه افسر پلیس درحال خدمت بکنین؟

00:12:21.389 --> 00:12:23.099
توافق پیش از محاکمه نیست
صرفاً تبادل اطلاعاته

00:12:23.182 --> 00:12:25.059
اون‌طور که معلومه
فساد این تشکیلات توی پلیس

00:12:25.143 --> 00:12:26.936
خیلی ریشه‌دار تر از این حرفاست

00:12:28.187 --> 00:12:29.313
توی یه مبارزه تن به تن

00:12:29.397 --> 00:12:31.315
زمان‌بندی مهم‌ترین چیزه

00:12:31.399 --> 00:12:33.359
برای حمله هم صدق می‌کنه

00:12:34.277 --> 00:12:36.738
اتفاقاً الانم زمان اینه که
بری سر کار میدانی

00:12:36.821 --> 00:12:39.782
حواست به اون رستوران باشه
مشخص نیست کی دوباره می‌خوان حمله کنن

00:12:39.866 --> 00:12:40.950
براش خوبه که از اتاقش

00:12:41.033 --> 00:12:43.786
بیرون بیاد و هوای تازه بخوره

00:12:43.870 --> 00:12:46.164
همچنین میشه باهاتون
صحبت کنم، خانم شین؟

00:12:59.093 --> 00:13:01.596
مرد جوون، خوش اشتها هم هستی

00:13:03.598 --> 00:13:06.017
دست رو خوب چیزی گذاشتی

00:13:13.316 --> 00:13:16.819
چطوری با یه نگاه
می‌تونین همچین چیزی بگین؟

00:13:17.904 --> 00:13:19.947
منظورت از "یه نگاه" چیه؟

00:13:20.740 --> 00:13:23.618
اون بچه‌امه
با دست های خودم بزرگش کردم

00:13:24.410 --> 00:13:25.620
گوش کن

00:13:25.703 --> 00:13:27.997
باید یه چیزی بهت بگم

00:13:28.080 --> 00:13:30.374
صبر کنین. بذارین شین سوری رو بیارم

00:13:30.458 --> 00:13:31.417
نه

00:13:32.543 --> 00:13:34.337
سوری نه، تو

00:13:34.921 --> 00:13:36.214
باید یه چیزی به تو بگم

00:13:46.849 --> 00:13:49.560
پس تسخیر نبوده و درواقع بازگشت بوده؟

00:13:49.644 --> 00:13:52.605
یه تصاحب خصمانه نبوده
بلکه یه بازگشت پیروزمندانه بوده؟

00:13:56.025 --> 00:13:58.986
توی دوازده سالگی به چوسان فرستاده شدین

00:13:59.070 --> 00:14:01.072
به عنوان بانوی دربار
خدمت کردین و با سم، مردین

00:14:01.155 --> 00:14:04.450
و حالا، به زمان حال برگشتین

00:14:05.243 --> 00:14:07.411
تا حالا اصلا همچین ترکیبی از

00:14:07.495 --> 00:14:08.371
رفتن به گذشته، تسخیر بدن و تناسخ ندیده بودم

00:14:10.540 --> 00:14:13.209
شبیه کشف یه قاره جدید می‌مونه

00:14:15.127 --> 00:14:16.921
بی‌خود نبود

00:14:17.004 --> 00:14:19.799
هواگیونگ عجیبی بود
صورت شما رو داشت

00:14:19.882 --> 00:14:22.090
ولی اصلا شبیه شما نبود

00:14:22.165 --> 00:14:23.065
حتما اون زن رو دیدی

00:14:23.135 --> 00:14:24.762
به هرحال، نکته اینجاست که

00:14:24.846 --> 00:14:27.098
دیگه دلیلی ندارم بخوام
هواگیونگ رو بررسی کنم

00:14:27.181 --> 00:14:30.643
یا روح خدازده‌ای رو احضار کنم

00:14:34.856 --> 00:14:37.525
علیاحضرت، عمیقاً
بهتون تبریک میگم

00:14:37.608 --> 00:14:39.402
هی، بیخیال

00:14:39.485 --> 00:14:42.154
دیگه نمی‌خواد علیاحضرت صدام کنی

00:14:42.238 --> 00:14:44.031
بگو سوری، شین سوری

00:14:44.115 --> 00:14:45.575
اسمم اینه

00:14:46.117 --> 00:14:47.785
درسته. شین سوری

00:14:47.869 --> 00:14:49.370
خیلی‌خب پس

00:14:49.453 --> 00:14:52.123
این واقعا شروع تازه‌ای برای توئه

00:14:52.206 --> 00:14:53.916
برای اینکه یه شروع تازه
درست و حسابی داشته باشم

00:14:54.000 --> 00:14:57.420
اول باید ساقه های گندیده
رو از ریشه بکنم

00:14:58.546 --> 00:14:59.903
فصل دوم قلمروی زنان)
(قسمت آخر

00:15:00.003 --> 00:15:01.620
فرمان سلطنتی اعلی‌حضرت
رو بپذیرین

00:15:01.720 --> 00:15:04.427
همسر عالی‌رتبه سلطنتی، بانو کیم
نظم دربار رو برهم زده

00:15:04.510 --> 00:15:06.262
و گناه نابخشودنی‌ای مرتکب شده

00:15:06.345 --> 00:15:08.139
مطابق فرمان سلطنتی
باید سم‌ بنوشین

00:15:08.222 --> 00:15:10.850
اینکه روزی عاشق اعلی‌حضرت
بودم، گناهه؟

00:15:10.933 --> 00:15:12.393
باید اعلی‌حضرت رو ببینم

00:15:12.476 --> 00:15:13.853
!بذارین اعلی‌حضرت رو ببینم

00:15:14.645 --> 00:15:15.938
بهش بخورونین

00:15:19.025 --> 00:15:21.944
!پست‌فطرت ها
!دستتون رو ازم بکشین

00:15:22.028 --> 00:15:23.404
!اعلی‌حضرت رو بیارین

00:15:23.487 --> 00:15:25.907
!بیارینش اینجا

00:15:25.990 --> 00:15:28.117
!من این‌طوری نمی‌میرم

00:15:30.328 --> 00:15:31.203
بیاریدش

00:15:37.126 --> 00:15:39.211
پس مصمم هستین مرگ من رو ببینین؟

00:15:40.129 --> 00:15:41.172
!خیلی‌خب

00:15:41.964 --> 00:15:44.050
بذارین امروز، پایان هر دوی ما باشه

00:15:53.184 --> 00:15:55.686
!بیاین تا تهش پیش بریم

00:15:57.355 --> 00:15:58.648
محشره

00:15:58.731 --> 00:16:00.316
صحنه خوردن سم رو شاهکار کردی

00:16:00.399 --> 00:16:01.734
مو به تنم سیخ شد

00:16:01.817 --> 00:16:03.778
قشنگ یه جوری بود انگار
قبلا سم‌ خوردی

00:16:03.861 --> 00:16:05.988
کار نیکو کردن از پر کردنه
حتی وقتی بحث سم باشه

00:16:06.614 --> 00:16:08.908
اگه ریتینگ سر به فلک کشید
بهتره بدونن به برکت حضور منه

00:16:08.991 --> 00:16:10.284
کارگردان داشت می‌گفت که توی فصل سوم

00:16:10.368 --> 00:16:12.244
می‌تونی به عنوان دوقلوی این شخصیتت
با یه خال روی دماغ، برگردی

00:16:12.328 --> 00:16:14.205
و قصر رو به خاک و خون بکشی

00:16:14.288 --> 00:16:16.040
بیخیال دیگه

00:16:16.123 --> 00:16:18.542
ولی با این حال
جوون‌مرگی خیلی احساس فلاکت‌باری داره

00:16:18.626 --> 00:16:19.919
سری بعد، باید بیشتر از اون ها عمر کنم

00:16:22.546 --> 00:16:24.131
!تیم گریم

00:16:24.215 --> 00:16:26.467
لطفا خون دهن سوری رو پاک کنین

00:16:27.635 --> 00:16:29.095
شین سوری واقعا داره با
خودش حال می‌کنه

00:16:29.178 --> 00:16:30.680
هی، تو

00:16:30.763 --> 00:16:32.264
برام آب بیار

00:16:32.348 --> 00:16:33.557
درسته

00:16:35.393 --> 00:16:36.560
وای

00:16:37.728 --> 00:16:38.896
ممنونم

00:16:41.023 --> 00:16:43.484
جشن پایان فیلم‌برداری
آخرین سکانس سوری، کجا برگزار می‌شه؟

00:16:44.777 --> 00:16:45.945
جشن پایان فیلم‌برداری؟

00:16:46.570 --> 00:16:47.947
دعوت نشدی؟

00:16:48.030 --> 00:16:49.824
...خب، من

00:16:51.033 --> 00:16:52.451
شین سوری چشه؟

00:16:52.535 --> 00:16:56.247
همیشه خوب هوات رو داشت
فکر کنم رابطه‌تون شکراب شده

00:16:56.747 --> 00:16:59.333
اون یعنی چی؟
هوای من رو داشت؟

00:17:00.042 --> 00:17:01.335
نمی‌دونستی؟

00:17:01.419 --> 00:17:03.170
شین سوری این کار رو‌ برات جور کرد

00:17:03.254 --> 00:17:05.715
اینم عاقبت استخدام های سفارشی پرافاده‌اش

00:17:05.798 --> 00:17:07.633
به همین زودی زدین به تیپ و تاپ هم؟

00:17:07.717 --> 00:17:09.260
چقدر دمدمیه

00:17:10.219 --> 00:17:14.265
مگه کیه که جشن پایان فیلم‌برداری
می‌گیره و انتخاب می‌کنه کی دعوت باشه و کی نه؟

00:17:24.150 --> 00:17:25.901
می‌گه که عضوی از خانواده پرستاره

00:17:25.985 --> 00:17:28.070
حراست سعی کرد جلوش رو
بگیره ولی نمی‌ره

00:17:28.154 --> 00:17:29.780
(حقیقت رو افشا کنین)

00:17:31.741 --> 00:17:34.160
اینجا چیکار می‌کنه؟
اینجا بیوجی نیست که

00:17:34.243 --> 00:17:36.579
شاید یکی از طرف آقای چا
افشاش کرده؟

00:17:36.662 --> 00:17:37.872
از شرش خلاص شین

00:17:38.998 --> 00:17:40.374
قبل از اینکه شایعه‌ی نامطلوبی پخش بشه

00:17:41.667 --> 00:17:42.668
بله قربان

00:17:51.177 --> 00:17:53.262
وای، واقعا تمومه

00:17:53.345 --> 00:17:54.847
جدی می‌گم، دیگه نه من نه این کار

00:17:55.639 --> 00:17:57.266
همه‌تون سخت تلاش کردین

00:17:57.349 --> 00:18:00.644
آبجو هم خیلی خوبه-
به سلامتی‌اش بنوشیم؟-

00:18:00.728 --> 00:18:02.855
!باید لیوان هارو بهم بزنین-
انجامش بدین-

00:18:02.938 --> 00:18:05.066
!آره، لیوان هاتون رو بیارین

00:18:05.149 --> 00:18:06.400
!خیلی‌خب

00:18:06.484 --> 00:18:09.153
صمیمانه از همه ممنونم که برای
جشن پایان باشکوه من، اومدین

00:18:09.236 --> 00:18:12.490
امیدوارم که موقع بازگشت پیروزمندانه
به خونه‌هاتون، از سلامت جان

00:18:12.573 --> 00:18:14.575
و کامیابی در تمام امور، برخوردار باشین

00:18:14.658 --> 00:18:15.951
!همگی، همراه من فریاد بزنین

00:18:16.035 --> 00:18:18.871
!هورا

00:18:18.954 --> 00:18:20.956
هورا؟-
ناموسا؟-

00:18:21.040 --> 00:18:22.750
..هو-
هورا-

00:18:22.833 --> 00:18:24.543
هورا؟

00:18:25.169 --> 00:18:27.046
!بدویین دیگه. هورا

00:18:27.713 --> 00:18:30.049
!آره، هورا

00:18:31.842 --> 00:18:33.928
!به سلامتی-
!به سلامتی-

00:18:34.011 --> 00:18:35.387
!به سلامتی-
!به سلامتی-

00:18:41.685 --> 00:18:43.187
تو اینجا چی می‌گی؟

00:18:43.270 --> 00:18:44.730
مگه با شین سوری دوستی؟

00:18:44.814 --> 00:18:48.484
نه ولی گوانگ نام همه‌اش
اصرار می‌کرد بیایم

00:18:48.567 --> 00:18:50.861
نتونستیم نه بگیم

00:18:55.407 --> 00:18:56.867
درسته

00:18:56.951 --> 00:18:58.828
تلاش مهم نیست
نتیجه حرف اول رو می‌زنه

00:18:58.911 --> 00:19:00.955
مدیر آژانس‌مون امروز
مهمون‌مون می‌کنه

00:19:01.038 --> 00:19:02.248
لطفاً از خودتون پذیرایی کنین

00:19:04.041 --> 00:19:05.167
صبر کن-
وای-

00:19:05.251 --> 00:19:06.127
گوانگ نام

00:19:06.210 --> 00:19:08.254
دو دقیقه بشین
بیا باهامون نوشیدنی بخور

00:19:08.337 --> 00:19:09.797
نوشیدنی بخور-
!بیاین بخوریم، به سلامتی-

00:19:09.880 --> 00:19:13.134
باید رانندگی کنم پس لطفاً
سهم منم نوش جون شما

00:19:13.217 --> 00:19:15.052
وای خدا، خیلی نازی

00:19:15.136 --> 00:19:16.387
چه صدای آرامش‌بخشی

00:19:16.470 --> 00:19:18.681
کاملا شبیه دوست پسر ای‌اس‌ام‌آر صدا قشنگ هاست

00:19:18.764 --> 00:19:20.015
با منین؟

00:19:20.599 --> 00:19:21.851
خب، تو لیوانم می‌تونم آب بخورم

00:19:21.934 --> 00:19:23.519
فقط لیوان ها رو به هم بزنیم-
به سلامتی-

00:19:23.602 --> 00:19:25.104
به سلامتی-
به سلامتی-

00:19:26.230 --> 00:19:27.815
‫دارین کیف می‌کنین واسه خودتون
چه خوشی هم می‌گذرونین

00:19:36.615 --> 00:19:38.242
‫صبر کنین. قضیه چیه؟

00:19:38.325 --> 00:19:40.161
‫-اینا هدیه‌ها برای ماست؟
‫-چرا انقدر زیاده؟

00:19:40.828 --> 00:19:41.829
‫امکان نداره

00:19:42.454 --> 00:19:43.414
‫اونا برای ماست؟

00:19:43.497 --> 00:19:44.999
‫-هدیه‌ها چی هستن...
‫-پشمام

00:19:45.666 --> 00:19:47.084
پس همه اینجایین

00:19:47.168 --> 00:19:48.586
‫وایسا، چا سه گه...

00:19:51.505 --> 00:19:53.549
‫آقای چا، شما اینجا چیکار می‌کنین؟

00:19:53.632 --> 00:19:56.844
‫وقتی شنیدم سفیر محبوب بیوجی
‫داره آخرین روز کاریش رو جشن می‌گیره

00:19:56.927 --> 00:19:58.929
‫تصمیم گرفتم یه هدیه‌ی کوچیک
‫برای تیمش آماده کنم

00:20:02.349 --> 00:20:05.561
‫اول از همه، ست ۳ تیکه‌ی مخصوص داینستی
‫تا همیشه درخشان بمونین

00:20:06.854 --> 00:20:09.565
‫یه اسپیکر بلوتوثیِ از ابزارآلات چا ایل

00:20:10.191 --> 00:20:11.108
‫فوق‌العاده‌ست

00:20:12.109 --> 00:20:14.278
‫و پکیج کامل فناوری چا ایل

00:20:14.361 --> 00:20:16.947
‫یه ساعت، یه تبلت و یه هندزفری

00:20:17.698 --> 00:20:19.450
‫امکان نداره. فوق‌العاده‌ست

00:20:19.533 --> 00:20:22.119
‫-شین سوری!
‫-شین سوری!

00:20:22.203 --> 00:20:24.705
‫-شین سوری!
‫-شین سوری!

00:20:24.788 --> 00:20:26.749
‫-دارن میان!
‫-خدا بده شانس!

00:20:27.958 --> 00:20:30.002
‫-دیگه تمومش کنین
‫-شین سوری!

00:20:30.085 --> 00:20:32.004
‫-شین سوری!
‫-واقعا چیز خاصی نیست

00:20:32.087 --> 00:20:33.339
‫شین سوری!

00:20:37.134 --> 00:20:38.260
‫کمر بستی به نابودی خودت؟

00:20:38.344 --> 00:20:40.679
‫وقتی دیگه کار از کار گذشته
‫چرا داری پولت رو دور می‌ریزی؟

00:20:40.763 --> 00:20:42.431
‫پولم رو دور نمی‌ریزم. این یه سرمایه‌گذاریه

00:20:42.514 --> 00:20:45.226
‫این صنعت خیلی کوچیکه. هیچوقت نمی‌دونی
‫توی سریال بعدی قراره با کی روبه‌رو بشی

00:20:45.309 --> 00:20:47.144
‫اینو به عنوان یه سرمایه‌گذاری
‫روی شهرتت در نظر بگیر

00:20:47.228 --> 00:20:48.145
‫اونم با سود دوبله سوبله

00:20:48.229 --> 00:20:51.106
‫سرمایه‌گذاری روی شهرت من؟
‫نگران خودت باش

00:20:51.190 --> 00:20:52.816
‫بعد از به خاک سیاه نشوندن شرکتت
‫داری ولخرجی می‌کنی؟

00:20:52.900 --> 00:20:55.402
‫می‌خوای تا آخر عمرت
‫همین‌طوری ول بگردی؟

00:20:55.945 --> 00:20:57.780
‫این کارا چیه شین سوری؟

00:20:58.656 --> 00:21:00.824
‫شب و روز نگران منی؟

00:21:00.908 --> 00:21:03.494
‫من یه مدت سرم شلوغه
‫وقتی دلت برام تنگ بشه می‌خوای چیکار کنی؟

00:21:03.577 --> 00:21:04.495
‫چی می‌گی...

00:21:13.003 --> 00:21:15.714
‫لعنت به هر چی مرغ عشقه

00:21:17.841 --> 00:21:19.426
‫-گوانگ نام شی
‫-بله؟

00:21:19.510 --> 00:21:21.679
‫تا کی برنامه داری
مدیربرنامه‌ی شین سوری بمونی؟

00:21:21.762 --> 00:21:23.347
‫خانواده‌ات چیزی نمی‌گن؟

00:21:23.430 --> 00:21:26.809
‫راستش پدر و مادرم مدام ازم می‌خوان برگردم خونه

00:21:26.892 --> 00:21:28.352
‫ولی زندگی توی شهرستان به درد من نمی‌خوره

00:21:28.435 --> 00:21:30.020
‫مگه چشه؟

00:21:30.104 --> 00:21:32.314
‫یه خونه‌ی روستایی رویای منه

00:21:32.398 --> 00:21:34.942
‫-به سبک کین‎فوک
‫-کین‌فوک...

00:21:35.985 --> 00:21:38.279
کین‌فوک، بخوره توی سرت

00:21:38.362 --> 00:21:41.907
‫خودت نگفتی هر جایی
‫غیر از گانگ‌نام دهاته؟

00:21:41.991 --> 00:21:44.576
‫نمی‌تونی زیر طبقه‌ی بیستم زندگی کنی
‫ترس از ارتفاعِ برعکس داری یا چی؟

00:21:44.660 --> 00:21:46.704
‫من هیچ‌وقت همچین حرفی نزدم

00:21:46.787 --> 00:21:49.164
‫خب شاید گفته باشم
‫که طبقه‌های پایینی توی سئول

00:21:49.248 --> 00:21:50.874
‫کیفیت هوای بدی دارن

00:21:50.958 --> 00:21:53.127
‫-در این مورد کاملا حق با توئه
‫-آره

00:21:53.210 --> 00:21:55.087
‫من توی طبقه‌ی دوم
‫یه مسافرخونه زندگی می‌کنم

00:21:55.170 --> 00:21:58.132
‫به محض اینکه یه نفر اون پایین
‫سیگار روشن می‌کنه، دیگه واویلاست

00:21:58.215 --> 00:22:00.968
‫اتاق خیلی کوچیکه
‫بوش هیچ‌وقت نمی‌ره

00:22:01.051 --> 00:22:02.928
‫این بدترین چیز ممکنه

00:22:03.012 --> 00:22:04.221
توی یه مسافرخونه زندگی می‌کنی؟

00:22:04.305 --> 00:22:05.597
‫چرا؟

00:22:06.390 --> 00:22:07.850
‫یعنی چی که "چرا"؟

00:22:08.726 --> 00:22:11.270
‫به خاطر اینکه پول پیشِ یه خونه رو ندارم

00:22:11.353 --> 00:22:13.063
‫وایسا ببینم، آخه چرا نباید

00:22:13.147 --> 00:22:14.523
‫پول پیش داشته باشی؟

00:22:14.606 --> 00:22:15.941
‫صبر کن عمدی بوده؟

00:22:16.025 --> 00:22:17.943
‫پدر و مادرت می‌خواستن
‫مستقل بار بیای؟

00:22:18.027 --> 00:22:19.820
‫-درسته
‫-"مستقل"؟

00:22:19.903 --> 00:22:21.196
‫نه قضیه این نیست

00:22:21.280 --> 00:22:24.867
‫پدر و مادر من همیشه عادت داشتن
‫حدود پنج میلیون وون پس‌انداز داشته باشن

00:22:24.950 --> 00:22:28.495
‫ولی پارسال موقع خرید جنس
برای بقالیشون ‫سرمون کلاه رفت

00:22:28.579 --> 00:22:30.789
‫-یه... بقالی؟
‫-بله

00:22:30.873 --> 00:22:32.249
‫خانواده‌ی من یه مغازه‌ی خواربارفروشی دارن

00:22:32.333 --> 00:22:33.667
‫فروشگاه هزار وونی

00:22:33.751 --> 00:22:37.171
‫ولی با این حال توی محله‌ی ما
‫مثل یه بقالی باهاش برخورد می‌شه

00:22:37.755 --> 00:22:39.923
‫که اینطور، هزار وونی...

00:22:40.007 --> 00:22:42.134
‫فروشگاه هزار وونی...

00:22:42.217 --> 00:22:43.635
‫چقدر عالی

00:22:43.719 --> 00:22:45.137
‫ولی می‌دونین چیه؟

00:22:45.220 --> 00:22:47.348
‫به ندرت چیزی پیدا می‌شه
‫که واقعا هزار وون قیمت داشته باشه

00:22:47.431 --> 00:22:51.226
‫با این تورم این روزها
‫بیشتر چیزها حداقل سه‌هزار وونه

00:22:52.227 --> 00:22:56.065
‫تو چه حقی داری در مورد آدمایی که
‫هیچی ازشون نمی‌دونی اینجوری حرف بزنی؟

00:22:56.148 --> 00:22:58.859
‫منظورم اینه که من از خودم درنیاوردم که

00:22:58.942 --> 00:23:00.402
‫اینا حرف‌های خودت بود

00:23:00.486 --> 00:23:03.280
‫پشت تلفن گفتی
‫پدر و مادرت یه فروشگاه دارن

00:23:03.364 --> 00:23:06.033
‫پس ‫فال‌گوش وایستاده بودی

00:23:06.867 --> 00:23:08.202
‫آقای بک گوانگ نام

00:23:08.285 --> 00:23:10.120
‫من الان به شدت بهم برخورد

00:23:10.204 --> 00:23:11.205
‫این طرز برخوردت

00:23:11.288 --> 00:23:12.581
‫فقط مال امروز نیست

00:23:12.664 --> 00:23:14.583
‫همیشه زننده بوده

00:23:14.666 --> 00:23:16.502
‫یه جایی باید جلوت دربیام

00:23:16.585 --> 00:23:18.170
‫دیگه مدیر برنامه‌ی من نیستی

00:23:18.253 --> 00:23:20.381
‫-تو از همین الان اخراجی...
‫-نه! خودم استعفا می‌دم!

00:23:20.464 --> 00:23:22.174
‫دیگه حالم از این مسخره‌بازی‌ها به هم می‌خوره

00:23:25.427 --> 00:23:28.153
‫الان اون کلیدها رو پرت کردی؟

00:23:28.261 --> 00:23:30.682
‫-ولی تو یه مدیر برنامه‌ای
‫-این باعث می‌شه آدم نباشم؟

00:23:30.766 --> 00:23:32.184
‫مگه من نوکرم؟

00:23:32.267 --> 00:23:35.479
گور بابای این خراب شده
‫امیدوارم با خاک یکسان بشه. گوه توش!

00:23:41.068 --> 00:23:42.694
‫بک گوانگ نام!

00:23:42.778 --> 00:23:44.655
‫قسر درنمی‌ری!

00:23:48.867 --> 00:23:51.954
‫وایسا. وایسا
‫چرا داری برمی‌گردی؟ چی شده؟

00:23:54.415 --> 00:23:55.457
‫اینو برمی‌گردونم دفتر

00:23:59.503 --> 00:24:00.587
‫این دیگه چه صیغه‌ایه؟

00:24:01.672 --> 00:24:03.799
‫هی! من چطوری برگردم خونه؟

00:24:09.138 --> 00:24:12.266
تا وقتی کارهای مدرسه سو جون
‫راست و ریس بشه، رفت‌و‌آمدش رو به عهده بگیر

00:24:12.349 --> 00:24:14.017
‫-تا وقتی یه پرستار جدید پیدا کنیم
‫-چشم قربان

00:24:14.101 --> 00:24:15.769
‫و برام

00:24:16.437 --> 00:24:18.063
‫دو تا بلیت بیسبال بگیر برای آخر این هفته

00:24:18.147 --> 00:24:19.481
‫سو جون خوشش میاد

00:24:21.733 --> 00:24:23.902
‫شما باید رئیس چوی مون دو باشین

00:24:24.903 --> 00:24:27.698
‫من بازرس لی هان سو هستم
‫از اداره پلیس سوبو

00:24:27.781 --> 00:24:31.076
‫اومدم چند تا سوال ازتون
‫در مورد مرگ پرستار آن سونگ هی بپرسم

00:24:31.160 --> 00:24:32.119
‫مرگش؟

00:24:32.202 --> 00:24:36.081
‫فکر کنم منظورشون پرونده‌ایه
‫که به آقای چا سه گه مربوط می‌شه

00:24:36.165 --> 00:24:37.374
‫متوجهم

00:24:37.958 --> 00:24:38.959
فکر نکنم

00:24:39.042 --> 00:24:41.462
‫بتونم کمکی توی این زمینه بکنم

00:24:41.545 --> 00:24:42.880
‫من و سه گه خیلی صمیمی نیستیم

00:24:42.963 --> 00:24:45.257
‫اینکه ارتباطی هست یا نه رو
‫من تشخیص می‌دم

00:24:45.340 --> 00:24:47.426
‫این یه بازجوییِ معمولیه
‫ممنون می‌شم همکاری کنین

00:24:47.509 --> 00:24:49.887
‫هیچ دلیلی نمی‌بینم که به
‫یه احضاریه‌ی داوطلبانه تن بدم

00:24:50.971 --> 00:24:53.223
‫اگه سوالی دارین
‫یه احضاریه‌ی رسمی بفرستین

00:24:55.684 --> 00:24:57.144
‫رئیس چوی

00:25:05.611 --> 00:25:07.279
‫(عدم همکاری)

00:25:07.362 --> 00:25:08.739
‫طبق گفته‌ی بازرس لی

00:25:08.822 --> 00:25:11.366
افراد رئیس چوی مون دو
‫فعلا دارن خودشون رو به اون راه می‌زنن

00:25:11.450 --> 00:25:13.243
‫یه احضاریه‌ی رسمی می‌خوان

00:25:13.327 --> 00:25:15.454
‫نگرانم که فقط داریم بهش
‫زمان می‌دیم تا آماده بشه

00:25:15.537 --> 00:25:16.747
‫قصدمون همین بود

00:25:16.830 --> 00:25:18.874
‫دارم سعی می‌کنم حرکات
‫یه آدم پرمشغله رو ردیابی کنم

00:25:18.957 --> 00:25:20.000
پرمشغله؟

00:25:20.083 --> 00:25:21.960
‫‫با وجود این ‌همه تبانی توی مناقصه‌ها
‫توی دوران ساختمان‌سازی‌اش

00:25:22.044 --> 00:25:23.253
حتی یه دونه اعلام جرم هم علیه‌اش نشده

00:25:23.337 --> 00:25:25.255
‫باید یه تشکیلات حسابی و هماهنگ داشته باشه

00:25:25.339 --> 00:25:26.673
‫اول اون رو به هم می‌ریزم

00:25:26.757 --> 00:25:28.425
‫از شرکت ساختمانی شروع می‌کنم

00:25:28.509 --> 00:25:30.177
‫پایه‌ی قدرت چوی مون دو

00:25:31.428 --> 00:25:33.764
‫اون پلیسه که چند دقیقه پیش اینجا بود
‫مال اداره پلیس سوبوئه

00:25:33.847 --> 00:25:35.015
‫دفعه‌ی قبل آقای چا رو احضار کرده بود

00:25:35.098 --> 00:25:37.351
‫به نظر میاد به غرور سه گه برخورده

00:25:37.434 --> 00:25:39.978
‫جلوی یه زن آبروش رفته، نه؟

00:25:40.062 --> 00:25:43.190
‫انگار فرستادن یه افسر رده‌پایین
‫قراره به کسی فشار بیاره

00:25:44.775 --> 00:25:45.859
‫یه بیانیه‌ی مطبوعاتی آماده کن

00:25:45.943 --> 00:25:50.405
‫"مدیرعامل سابقِ بیوجی، چا سه گه
‫بیرون انداخته نشد"

00:25:50.489 --> 00:25:53.325
‫ "‫بعد از اینکه خون سرمایه‌گذارهای کوچیک رو مکید،

00:25:53.408 --> 00:25:56.411
"با صدها میلیارد وونی که به جیب زد، فرار کرد

00:25:56.495 --> 00:25:57.621
‫یه چیزی توی این مایه‌ها

00:25:57.704 --> 00:25:59.206
‫چشم، قربان

00:26:01.291 --> 00:26:03.544
‫قربان، باید اینترنت رو چک کنین

00:26:07.172 --> 00:26:09.675
‫(اتهامات رشوه و تبانی در مناقصات
مربوط به دوران فعالیتش توی ساختمان‌سازی)

00:26:14.680 --> 00:26:17.349
‫این حرکت مخصوصشه، درست کردن
‫خشم عمومی از هیچی

00:26:17.432 --> 00:26:20.978
‫وقتی که هدف این حملات باشی
‫واقعا می‌تونه روانت رو به هم بریزه

00:26:21.061 --> 00:26:22.396
و حالا به عنوان حمله‌ی اصلی

00:26:22.479 --> 00:26:24.356
می‌خوام جلوی پروژه‌ی کلیدی چوی مون دو رو بگیرم

00:26:24.439 --> 00:26:25.691
همون اقامتگاه تفریحی رو

00:26:25.774 --> 00:26:28.402
استفاده‌ی غیرقانونی‌اش از پیمانکارها حین خرید زمین

00:26:28.485 --> 00:26:30.404
اعتبار پروژه رو زیر سوال می‌بره

00:26:30.487 --> 00:26:33.615
بعد به سرمایه‌گذارها لو می‌دیم که ۱۰ کیلومتر اونورتر

00:26:33.699 --> 00:26:35.492
توی شهر چوسان، یه مناقصه برای ساخت فرودگاه بین‌المللی برگزار می‌شه

00:26:35.576 --> 00:26:37.536
اون موقع از داخل شرکت ازش می‌خوان که
بدهی‌هارو زودتر از موعد بازپرداخت کنه

00:26:37.619 --> 00:26:40.205
و از بیرون، یه تاجر فاسد و بدنام شناخته می‌شه

00:26:40.289 --> 00:26:41.748
و کار ساخت و ساز هم

00:26:41.832 --> 00:26:44.126
به بن بست می‌رسه

00:26:44.209 --> 00:26:47.129
فکر می‌کنین چوی مون دو همونطور می‌مونه
و دست روی دست می‌ذاره؟

00:26:47.212 --> 00:26:49.172
نه، معلومه که ساکت نمی‌مونه

00:26:49.256 --> 00:26:51.717
بهم حمله می‌کنه
اون موقع کی بده و کی بدتر؟

00:26:51.800 --> 00:26:54.303
رسانه‌ها سردرگم می‌شن که به کی حمله کنن

00:26:54.386 --> 00:26:56.013
پس راه فرارتون چیه؟

00:26:58.056 --> 00:26:59.391
هیچ راهی نیست

00:26:59.474 --> 00:27:00.809
چرا؟

00:27:02.978 --> 00:27:04.271
چون چیزی برای از دست دادن ندارم

00:27:04.354 --> 00:27:06.523
گروه چا ایل، بزرگترین گروه تجاری
کره درگیر بحران جانشینی شده

00:27:06.607 --> 00:27:07.941
بحرانی که میان موجی از اتهام های فساد شکل گرفته

00:27:08.025 --> 00:27:10.277
چا سه گه، یکی از مدعیان جانشینی و مدیرعامل سابق بیوجی

00:27:10.360 --> 00:27:12.404
و همچنین چوی مون دو، رئیس موقت هیئت مدیره
هر دو زیر فشار انتقادات قرار دارن

00:27:12.487 --> 00:27:15.407
چا به خاطر سودی که از فروش سهامش به دست آورده، درگیر جنجال شده

00:27:15.490 --> 00:27:18.619
و چوی با اتهام رشوه خواری در روند
مناقصه‌های ساخت و ساز روبه شده

00:27:18.702 --> 00:27:21.330
همچنین اخیرا فاش شده که رئیس چوی

00:27:21.413 --> 00:27:25.584
برای تصاحب زمین مورد نیاز پروژه‌ی اصلی گروه
افرادی رو به کار گرفته

00:27:25.667 --> 00:27:26.918
که این موضوع به شدت جنجال‌ها افزوده

00:27:27.002 --> 00:27:29.504
این اتهام‌ها راجع به تصاحب غیرقانونی زمین

00:27:29.588 --> 00:27:31.048
کاملا بی اساس هستن

00:27:32.007 --> 00:27:34.801
اگه بخوایین یهویی به خاطر این اخبار جعلی تایید نشده

00:27:34.885 --> 00:27:37.638
...زودتر از موعد، بازپرداخت بدهی‌هارو مطالبه کنین

00:27:37.721 --> 00:27:40.098
شنیدم قراره کنار اون اقامتگاه، یه فرودگاه بسازن

00:27:40.182 --> 00:27:42.017
!اون هم توی فاصله ۱۰ کیلومتری‌اش

00:27:42.100 --> 00:27:43.602
...خب، اون

00:27:43.685 --> 00:27:45.771
باز خوبه توی شهر جوسان یه تعداد آشنا داریم

00:27:45.854 --> 00:27:48.690
وگرنه تا وقتی عملیات ساخت و ساز رو شروع کنن
ما هیچی نمی‌فهمیدیم

00:27:48.774 --> 00:27:50.984
اگه کنار اون اقامتگاه یه فرودگاه بسازن

00:27:51.068 --> 00:27:54.321
یعنی قراره هواپیماها با کلی سروصدا
مدام از بالای اونجا رد بشن

00:27:54.404 --> 00:27:55.405
این اصلا منطقیه؟

00:27:55.489 --> 00:27:57.115
کی حاضر می‌شه همچین جایی بمونه؟

00:27:57.199 --> 00:27:59.493
به نظرم پروژه ساخت فرودگاه هنوز توی مرحله برنامه‌ریزیه

00:27:59.576 --> 00:28:01.495
اصلا این خبر رو از کجا شنیدین؟

00:28:01.578 --> 00:28:04.623
خب، معلوم شده که شهردار فعلی جوسان قصد داره
دوباره توی انتخابات شرکت کنه

00:28:04.706 --> 00:28:07.709
و مهم‌ترین وعده‌ی انتخاباتی‌اش

00:28:08.418 --> 00:28:09.836
ساختن یه فرودگاه بین‌المللیه

00:28:09.920 --> 00:28:11.213
...شهردار

00:28:12.214 --> 00:28:13.131
شهر جوسان؟

00:28:13.215 --> 00:28:15.133
بله، پروژه‌ی اقامتگاه بدون هیچ مشکلی پیش می‌ره

00:28:15.217 --> 00:28:17.302
برنامه زمان بندی ساخت و ساز رو

00:28:17.386 --> 00:28:19.262
توی مراسم پنجاهمین سالگرد که پیش روئه اعلام می‌کنیم

00:28:19.346 --> 00:28:20.555
این رو به عنوان یه قول ازتون می‌پذیرم

00:28:20.639 --> 00:28:22.974
بعد از شهر سونگجین، از شهر جوسان هم حمایت می‌کنین

00:28:23.058 --> 00:28:25.060
هرچی نباشه، یه اقامتگاه

00:28:25.143 --> 00:28:26.687
بهتر از یه فرودگاهه

00:28:26.770 --> 00:28:28.605
دستیارش که می‌گه تا همین یه ماه پیش

00:28:28.689 --> 00:28:30.607
این حتی جزو وعده‌های اصلی‌اش هم نبوده

00:28:31.358 --> 00:28:33.318
یهویی و بی خبر موضعش رو تغییر داده

00:28:33.402 --> 00:28:34.528
به نظر می‌رسه

00:28:36.363 --> 00:28:38.156
یه جور معامله‌ای باهم کردن

00:28:38.240 --> 00:28:39.282
شهردار

00:28:40.325 --> 00:28:41.910
بعد از اینکه گفتین نمی‌تونین انجامش بدین

00:28:41.993 --> 00:28:44.079
دارین سه تا از سخت‌ترین تمرین‌های هوازی رو عالی انجام می‌دین

00:28:44.162 --> 00:28:46.164
بهتره به قولت عمل کنی

00:28:46.248 --> 00:28:48.875
خانم مو، من فقط به خاطر اعتمادی که به شما دارم
دارم استقامتم رو بالا می‌برم

00:28:48.959 --> 00:28:52.462
البته، من راه رسیدنتون به کاخ آبی رو براتون باز می‌کنم

00:28:52.546 --> 00:28:54.297
وقتی می‌تونین پرواز کنین، چرا راه برین؟

00:28:59.594 --> 00:29:02.180
حالا یکم تمرین قدرتی انجام بدیم؟

00:29:02.264 --> 00:29:03.682
بله بریم، از این طرف

00:29:03.765 --> 00:29:05.434
نفوذ موچانگ شوخی بردار نیست

00:29:05.517 --> 00:29:07.519
فقط کافیه یه لب تر کنی تا یه فرودگاه ساخته باشه

00:29:07.602 --> 00:29:09.563
سه گه شی، تو فقط بلدی یه چیزی رو از من بگیری

00:29:09.646 --> 00:29:10.772
تا حالا شده برام جبران کنی؟

00:29:10.856 --> 00:29:12.649
ای بابا بیخیال

00:29:13.358 --> 00:29:16.069
وقتی فرودگاه جوسان ساخته بشه، فروشگاه‌های
بدون مالیات قلمروی تو می‌شه

00:29:16.153 --> 00:29:18.572
از خط تولید جواهراتت گرفته تا رستوران موچانگ

00:29:18.655 --> 00:29:19.781
و حتی بخش فروش توی فضای باز

00:29:19.865 --> 00:29:21.616
خب، من که اینجا موسسه خیریه راه ننداختم

00:29:21.700 --> 00:29:24.035
فکر کردی این کارها رو چون دوست دارم انجام دادم، سه گه شی؟

00:29:25.287 --> 00:29:26.663
درسته، از این طرز فکرت خوشم میاد

00:29:27.289 --> 00:29:29.458
مشتاقم به عنوان شریک باهم همکاری کنیم

00:29:31.835 --> 00:29:34.254
باشه، همین کار رو بکنیم

00:29:36.006 --> 00:29:38.467
پروژه شاخص گروه چا ایل، اقامتگاه سونگجین

00:29:38.550 --> 00:29:39.593
با مانع جدی‌ای رو به رو شده

00:29:39.676 --> 00:29:43.221
پس از آنکه شهر جوسان، در ۱۰ کیلومتری این اقامتگاه

00:29:43.305 --> 00:29:45.640
به طور رسمی از طرح خودش

00:29:45.724 --> 00:29:48.935
برای ساخت فرودگاه بین‌المللی رونمایی کرد

00:29:49.019 --> 00:29:50.854
تحلیلگرها معتقدن تا زمانی که

00:29:50.937 --> 00:29:53.482
این طرح به طور کامل بازنگری نشه
پیش بردن پروژه کار سختی خواهد بود

00:29:53.565 --> 00:29:56.902
با مطرح شدن این نگرانی‌ها، برخی سرمایه گذاران

00:29:56.985 --> 00:30:00.322
درخواست بازپرداخت زودهنگام سرمایه های خود را کردن

00:30:00.405 --> 00:30:02.783
چوی مون دو، رئیس موقت هیئت مدیره
که زمانی به عنوان فردی شناخته می‌شد

00:30:02.866 --> 00:30:05.702
که قراره گروه چا ایل رو اصلاح کنه
حالا با بزرگترین بحران دوران کاری‌اش مواجه شده

00:30:05.786 --> 00:30:08.830
اون که به خاطر اتهامات رشوه خواری در دوران ساخت و ساز

00:30:08.914 --> 00:30:11.166
و مشکلات به وجود اومده توی پروژه اقامتگاه توی مخمصه افتاده

00:30:11.249 --> 00:30:13.335
حالا به شدت تحت فشار قرار گرفته

00:30:13.418 --> 00:30:16.046
بعضی‌ها این مشکلات رو به افزایش چوی رو

00:30:16.129 --> 00:30:18.381
با ماجرای برکناری چا، که چهار سال پیش
اتفاق افتاد مقایسه می‌کنن

00:30:18.465 --> 00:30:20.050
لعنتی

00:30:20.133 --> 00:30:21.968
باز که دارن پشت سر من حرف مفت می‌زنن

00:30:25.472 --> 00:30:27.349
ما بدون هیچ زحمتی تونستیم از پسش بربیاییم

00:30:27.432 --> 00:30:29.017
کی تونستین شهردار جوسان رو راضی کنین؟

00:30:29.100 --> 00:30:30.977
آدم هرچی بیشتر توی مناطق دورافتاده زندگی کرده باشه

00:30:31.061 --> 00:30:33.230
بیشتر از بقیه هوس یه صندلی توی مجلس به سرش می‌زنه

00:30:33.313 --> 00:30:35.565
من فقط یه تلنگر کوچک بهش زدم

00:30:35.649 --> 00:30:37.442
بقیه‌ی کارها رو جاه طلبی خودش کرد

00:30:37.526 --> 00:30:40.320
رئیس چوی لابد الان حسابی کفری شده

00:30:40.987 --> 00:30:42.781
فقط داره چوب کارهای خودش رو می‌خوره

00:30:43.490 --> 00:30:45.367
چوی مون دو سال‌هاست که داره
گندکاری‌هاش رو روی هم تلنبار می‌کنه

00:30:45.450 --> 00:30:47.536
من فقط دارم یکی یکی ازشون منفعت می‌برم

00:30:58.797 --> 00:31:01.758
حالا دیگه بدون اینکه زنگ بزنی یهو سروکله‌ات پیدا می‌شه؟

00:31:01.842 --> 00:31:03.301
گفته بودی که سرت شلوغه

00:31:03.385 --> 00:31:05.554
پس چرا همینطوری نشستی توی خونه؟

00:31:05.637 --> 00:31:07.389
حتی چیزی هم نگاه نمی‌کنی که

00:31:08.223 --> 00:31:10.100
چیه؟ می‌خوای چیزی نگاه کنی؟

00:31:10.934 --> 00:31:11.893
هی، این تویی که

00:31:11.977 --> 00:31:13.603
نه نیستم-
چی؟

00:31:13.687 --> 00:31:15.480
نه، مطمئنم خودت بودی

00:31:15.564 --> 00:31:17.274
نه اشتباه دیدی-
ولی مطمئنم تو بودی-

00:31:17.357 --> 00:31:18.441
شک ندارم خودت بودی

00:31:18.525 --> 00:31:19.693
هی-
بی‌خیال شو دیگه-

00:31:44.050 --> 00:31:45.176
لعنتی-
لعنتی-

00:31:45.176 --> 00:31:50.176
(از بین این همه وقت الان؟ سریال تموم شد نذاشتین کیس ببینیم)

00:31:51.391 --> 00:31:53.560
شما دوتا اینجا چیکار می‌کنین؟

00:31:53.643 --> 00:31:55.186
چی می‌خوایین؟

00:31:55.270 --> 00:31:57.397
خیلی خب، بیا تشریفات رو بذاریم کنار

00:31:57.480 --> 00:31:59.316
و مستقیم بریم سر اصل مطلب

00:32:02.694 --> 00:32:03.945
خیلی خب، سه گه

00:32:04.029 --> 00:32:05.614
فکر کنم وقتش رسیده که

00:32:05.697 --> 00:32:08.575
به طور جدی به متحد شدن فکر کنیم

00:32:08.658 --> 00:32:09.993
همونطور که خودت می‌دونی

00:32:10.076 --> 00:32:12.037
پدربزرگت الان حال و روز خوشی نداره

00:32:12.120 --> 00:32:14.581
اوضاع شرکت هم که به هم ریخته

00:32:14.664 --> 00:32:17.667
فکر کنم توی این وضعیت، بهترین کار اینه که
خانواده پشت هم باشن

00:32:17.751 --> 00:32:20.128
ببین، فکر می‌کنی چرا اسم گروه چا ایل رو گذاشتن چا ایل؟

00:32:20.211 --> 00:32:22.339
به خاطر اینکه اون شرکت برای خانواده‌ی چائه

00:32:22.422 --> 00:32:26.092
ولی درحال حاضر رئیس شرکت چوی مون دوئه

00:32:26.176 --> 00:32:27.802
این دیگه چا ایل نیست، چوی ایله

00:32:27.886 --> 00:32:30.931
حتی اسمش هم با عقل جور درنمیاد، مگه نه؟

00:32:31.014 --> 00:32:33.266
آره، چوی ایل اصلا معنی نمی‌ده

00:32:33.350 --> 00:32:35.894
دقیقا، معلومه که نه، اصلا

00:32:35.977 --> 00:32:37.812
ولی ما از کی تا حالا باهم خانواده شدیم؟

00:32:38.980 --> 00:32:41.483
مگه من همون موش موذی‌ای نبودم که اومده بود
گاوصندوق ها رو خالی کنه؟

00:32:43.109 --> 00:32:43.985
سه گه

00:32:44.069 --> 00:32:45.779
گوش کن، باشه

00:32:45.862 --> 00:32:49.866
قبول دارم که رابطه‌ی ما رابطه‌ی یه عمه‌ی صمیمی با برادرزاده‌اش نبوده

00:32:49.950 --> 00:32:52.953
ولی ما کی باهات اونطور رفتار کردیم؟

00:32:53.036 --> 00:32:55.747
آره حق با شماست، موش موذی نه

00:32:55.830 --> 00:32:56.790
بهتره بگم یه سگ ولگرد

00:32:56.873 --> 00:32:57.832
!هی

00:32:57.916 --> 00:32:59.209
!بهتره مراقب حرف زدنت باشی

00:32:59.292 --> 00:33:02.128
حالا که پدر از پا دراومده، به این امید اومدیم اینجا
که حداقل با هم متحد بشیم

00:33:02.212 --> 00:33:03.546
تعارف که نداریم با هم

00:33:03.630 --> 00:33:05.674
،شماها واسه اتحاد نیومدین
برای التماس اومدین

00:33:05.757 --> 00:33:07.676
اومدین ببینین از این سگ ولگرد
استخوانی نصیبتون می‌شه یا نه

00:33:07.759 --> 00:33:09.094
!چا سه‌گه

00:33:09.177 --> 00:33:11.429
چطور جرئت می‌کنی جلوی بزرگترهات
این‌قدر با پررویی حرف بزنی؟

00:33:11.513 --> 00:33:13.765
بهت که گفتم، نباید می‌اومدیم این‌جا

00:33:14.391 --> 00:33:17.143
این هم مزد دست ما که فکر خیر و صلاح خانواده بودیم

00:33:17.227 --> 00:33:19.980
این دیگه چه رفتاریه؟

00:33:20.063 --> 00:33:21.439
کی هم داره این حرف رو می‌زنه

00:33:26.528 --> 00:33:29.990
چا سه‌گه واسه چی نشستی اون‌جا
به این مزخرفات گوش می‌دی؟

00:33:30.073 --> 00:33:32.575
ولشون کن-
پرتشون کن بیرون-

00:33:32.659 --> 00:33:34.661
هیچ معلوم هست تو این جا چی کار می کنی؟

00:33:35.787 --> 00:33:38.373
چی شده؟
دیگه رسمی کردین رابطه‌تون رو؟

00:33:38.456 --> 00:33:39.958
چی؟ می‌شناسی‌اش؟

00:33:40.041 --> 00:33:41.459
شما دو تا از کجا هم رو می‌شناسین؟

00:33:41.543 --> 00:33:44.087
،انگار از اون دفعه که تافی بارونت کردم
سر عقل نیومدی

00:33:44.170 --> 00:33:45.338
همچین یه نوازشی بود فقط

00:33:45.422 --> 00:33:47.882
اونی، کتک خوردی؟

00:33:47.966 --> 00:33:50.218
شین سوری رو زدی؟-
چی دارین می‌گین؟-

00:33:50.301 --> 00:33:52.137
یه طرفه بود

00:33:52.220 --> 00:33:55.223
،تو که از اون‌ها نیستی
بری جایی کتک بخوری

00:33:55.306 --> 00:33:56.224
عمه

00:33:56.307 --> 00:33:57.559
آروم باش چا سه‌گه

00:33:58.184 --> 00:34:00.186
من یه دفعه هم توی عمرم کتک نخوردم

00:34:00.270 --> 00:34:02.272
راست میگه که یه طرفه بوده

00:34:02.355 --> 00:34:03.481
!وای

00:34:03.565 --> 00:34:05.525
!دقیقا

00:34:05.608 --> 00:34:08.028
!من که میگم، قربانی منم

00:34:08.111 --> 00:34:11.239
باز هم وول وول خوردی اومدی این‌جا
که برادرزاده‌ات رو اذیت کنی

00:34:11.322 --> 00:34:12.657
این جوری نمیشه

00:34:13.783 --> 00:34:15.368
چیه؟ دیگه چی شده؟

00:34:15.452 --> 00:34:16.995
چی؟ چی کار می‌کنی؟

00:34:17.078 --> 00:34:18.955
اون رو چرا میاری بیرون؟-
خاک به سرم-

00:34:20.832 --> 00:34:21.708
مرده شور برده

00:34:22.917 --> 00:34:26.046
،برای کسی که عقلش رو از دست داده
یه کتک حسابی بهترین راهه

00:34:26.713 --> 00:34:28.048
!وزه‌ی پاچه ورمالیده

00:34:28.131 --> 00:34:30.592
خیلی خب، رو کن! بیا ببینم

00:34:30.675 --> 00:34:32.594
می‌دونی که، امروز تنها نیستم-
ای وای-

00:34:32.677 --> 00:34:34.512
!این دیگه.... وای-
!نفس‌کش-

00:34:35.555 --> 00:34:37.307
چی کار می‌کنی؟

00:34:39.184 --> 00:34:40.477
ای بابا

00:34:48.068 --> 00:34:49.527
چی شده؟

00:34:49.611 --> 00:34:51.988
الان داشتی از من مراقبت می‌کردی؟
ترسیدی عمه‌هام بریزن سرم؟

00:34:52.072 --> 00:34:54.991
،اسمشون رو گذاشتن عمه
ولی یه دفعه هم هوات رو نداشتن

00:34:55.075 --> 00:34:56.576
نگران نباش چا سه‌گه

00:34:56.659 --> 00:34:59.245
یه درس حسابی بهشون دادم
حالا حالاها سر و کله‌شون پیدا نمیشه

00:35:03.583 --> 00:35:06.586
آره، خیلی ترسیده بودم

00:35:06.669 --> 00:35:08.129
اگه تو نبودی، من باید چی کار می‌کردم؟

00:35:08.213 --> 00:35:09.672
موس موس نکن

00:35:11.841 --> 00:35:13.343
وایسا ببینم. خوبی؟

00:35:13.426 --> 00:35:15.804
زیادی که خودت رو اذیت نمی‌کنی، نه؟
ممکنه یه وقت از حال بری

00:35:16.721 --> 00:35:19.516
تنت هم یه‌کم گرمه انگار
آره. می‌ریم بیمارستان

00:35:19.599 --> 00:35:20.558
خیلی خب، بریم

00:35:21.184 --> 00:35:23.228
شروع دوباره، یه معرفی درست و حسابی هم لازم داره

00:35:23.311 --> 00:35:24.395
معرفی؟ به کی؟

00:35:24.479 --> 00:35:27.273
بریم پدربزرگت رو ببینیم. با همدیگه

00:35:29.859 --> 00:35:31.319
چه حسی دارین؟

00:35:31.402 --> 00:35:34.697
،دکتر میگه روند بهبودی‌اتون خوب پیش می‌ره
ولی حافظه‌اتون هنوز کاملا برنگشته

00:35:34.781 --> 00:35:37.158
مطمئنم اون هم کم کم بر می‌گرده

00:35:37.242 --> 00:35:39.244
اگه هم نشد که فدای سرت

00:35:39.327 --> 00:35:41.788
واسه من که مهم نیست

00:35:45.458 --> 00:35:47.418
حسابی حواستون به رئیس باشه

00:35:47.502 --> 00:35:50.171
حس می‌کنم یه کاسه‌ای زیر نیم کاسه‌ست

00:35:50.255 --> 00:35:52.674
،انگار قضیه‌ی از دست دادن حافظه‌اش
به کل دروغه

00:35:53.508 --> 00:35:55.927
،این طوری که پلیس و رسانه‌ها با هم به تکاپو افتادن

00:35:56.010 --> 00:35:58.263
بعید می‌دونم آقای چا تنهایی دست بکار شده باشه

00:35:59.681 --> 00:36:02.183
هر طور راحتین دایی

00:36:02.267 --> 00:36:04.602
از این به بعد
فقط به فکر بهبودی‌تون باشین

00:36:04.686 --> 00:36:07.063
یه مدت هم از اخبار فاصله بگیرین

00:36:07.856 --> 00:36:08.940
باشه

00:36:11.609 --> 00:36:12.485
بله

00:36:14.779 --> 00:36:17.240
می‌دونی که عجله‌ای نیست، درسته؟

00:36:17.323 --> 00:36:19.576
این همه عجله یهو از کجا اومد؟

00:36:19.659 --> 00:36:21.911
خودت گفتی پدربزرگت می‌خواد من رو ببینه

00:36:22.537 --> 00:36:25.999
،میگم یعنی
حالا عدل همین الان نمی‌خواست ببینتت که

00:36:26.082 --> 00:36:27.959
ببین کی‌ها اومدن

00:36:28.543 --> 00:36:29.836
به همین زودی یادت رفت؟

00:36:29.919 --> 00:36:33.089
فکر کنم بهت گفتم که دور و ور این اتاق بیمارستان
پیدات نشه

00:36:33.173 --> 00:36:34.174
مگه نشنیدی؟

00:36:34.674 --> 00:36:36.843
من به حرف هیچ احدی گوش نمی‌کنم

00:36:38.803 --> 00:36:42.140
،اگه سلامت دایی برات مهمه
باید مراقب حرف زدنت باشی

00:36:42.223 --> 00:36:45.351
لازم نیست از همه‌ی گرفتاری‌های شرکت باخبر بشه

00:36:47.020 --> 00:36:49.272
بزرگترها مهمون امروز و فردان

00:36:52.525 --> 00:36:53.735
بذار برن داخل

00:36:53.818 --> 00:36:56.362
،اگه یه‌کم عقل توی سرت باشه
به حرفم گوش می‌کنی

00:37:03.995 --> 00:37:06.247
همین‌جا صبر کن
بهش می‌گم که اومدی

00:37:11.336 --> 00:37:15.340
واقعا خیلی بهتون مدیونم خانم شین

00:37:15.423 --> 00:37:17.217
هر وقت به مشکلی می‌خورم، شما هم سر می‌رسین

00:37:17.300 --> 00:37:18.676
ملاقات‌تون با دایی خوش بگذره

00:37:18.760 --> 00:37:19.969
صبر کن

00:37:21.346 --> 00:37:22.639
میشه حرف بزنیم؟

00:37:22.722 --> 00:37:25.308
،مطمئنین این‌طور تنها بودنمون با هم
ایرادی نداره؟

00:37:25.975 --> 00:37:27.769
سه‌گه مرد حسودیه

00:37:27.852 --> 00:37:29.020
خوش می‌گذره؟

00:37:29.604 --> 00:37:31.272
این جوری با مردم بازی می‌کنی؟

00:37:31.356 --> 00:37:34.317
من این کار رو واسه خوش‌گذرونی نمی‌کنم
برای من هم بحث مرگ و زندگیه

00:37:36.486 --> 00:37:39.906
،من مشکلی با شما ندارم خانم شین
پس خیلی هم ازم متنفر نباشین لطفا

00:37:39.989 --> 00:37:43.368
،هر چی باشه
کل زندگی‌ام رو پای این پروژه‌ی اقامتگاه گذاشتم

00:37:43.451 --> 00:37:47.372
درسته
هدف، وسیله رو توجیه می‌کنه

00:37:47.997 --> 00:37:50.500
یه زمانی یکی رو می‌شناختم
که دقیقا همین‌جوری بود

00:37:50.583 --> 00:37:51.834
یکی دقیقا عین تو

00:37:53.795 --> 00:37:55.838
چی به سرش اومد؟

00:37:57.257 --> 00:37:58.925
به هدفش رسید؟

00:37:59.008 --> 00:38:00.343
رسید

00:38:00.426 --> 00:38:03.554
،به تخت خونینش نشست و با مردم
عین چهارپاها رفتار کرد

00:38:05.056 --> 00:38:07.183
البته قبل از اینکه تنهایی بپوسه و بمیره

00:38:08.893 --> 00:38:11.646
،با این حال توی تاریخ
به عنوان یه پادشاه خردمند ازش یاد شده

00:38:12.438 --> 00:38:14.649
چون تاریخ رو برنده‌ها می‌نویسن

00:38:18.152 --> 00:38:19.153
...می‌تونم

00:38:20.613 --> 00:38:23.283
یه راز کوچیکی از زندگی رو بهت بگم؟

00:38:24.575 --> 00:38:27.662
شانس خوب و کیفر اعمال، همیشه به آدم بر می‌گردن

00:38:29.611 --> 00:38:31.332
هر چی بکاری، همون رو درو می‌کنی

00:38:31.416 --> 00:38:33.584
مجازات تو هم تازه شروع شده

00:38:38.214 --> 00:38:39.757
اینی که گفتین، نفرین بود؟

00:38:42.093 --> 00:38:45.179
یعنی دیگه نمی خوام دست روی دست بذارم و تماشا کنم

00:38:45.263 --> 00:38:47.807
یه بار تحمل کردنم، بس بود

00:38:47.890 --> 00:38:49.058
،توی این زندگی

00:38:49.142 --> 00:38:51.436
،از خودم و اطرافیانم محافظت می‌کنم

00:38:51.936 --> 00:38:53.521
حالا هر اتفاقی که می‌خواد بیفته

00:38:55.231 --> 00:38:57.567
پس می‌بینم که اعلان جنگ می‌کنین

00:39:00.528 --> 00:39:02.071
ببینیم می‌تونین از کسایی که می‌خواین

00:39:03.323 --> 00:39:05.491
محافظت بکنین یا نه

00:39:07.869 --> 00:39:10.371
این وقت شب عین اجل معلق پیدات شده

00:39:10.455 --> 00:39:12.165
کی بهت گفت بیای من رو ببینی؟

00:39:12.707 --> 00:39:14.042
من که چیزی نخواستم

00:39:14.125 --> 00:39:16.002
فقط باید سرت رو تکون بدی و لبخند بزنی

00:39:16.085 --> 00:39:17.670
اون قدرها سخت نیست، نه؟

00:39:23.051 --> 00:39:24.469
تو برو بیرون

00:39:24.552 --> 00:39:27.096
از کجا معلوم چی بهش بگی؟
من که از این‌جا تکون نمی‌خورم

00:39:27.180 --> 00:39:29.182
کاری که پدربزرگ میگه رو بکن و بیرون منتظر باش

00:39:33.353 --> 00:39:36.898
،گوش کن، اگه دیدی داره به جاده خاکی می‌زنه
زود بیا بیرون

00:39:36.981 --> 00:39:39.317
...ای کره خر

00:39:48.951 --> 00:39:52.080
من ازت خوشم نمیاد خانم جوان

00:39:52.163 --> 00:39:53.456
،پدر و مادر که نداری

00:39:53.539 --> 00:39:55.958
هیچ کس هم توی دنیا نداری که بهش تکیه کنی

00:39:56.042 --> 00:39:57.752
به درد سه‌گه‌ی من نمی‌خوری

00:39:59.337 --> 00:40:02.507
نظر من در این مورد، هنوز عوض نشده

00:40:03.966 --> 00:40:05.426
می‌فهمم

00:40:05.510 --> 00:40:07.387
من هم تا این اواخر، همین حس رو داشتم

00:40:09.680 --> 00:40:10.890
...ولی

00:40:12.308 --> 00:40:13.976
کاری از دستم بر نیومد

00:40:15.395 --> 00:40:17.688
،حالا که یه زندگی جدید بهم داده شده

00:40:18.731 --> 00:40:20.858
،دیگه حتی نمی‌تونم زندگی‌ام رو

00:40:21.484 --> 00:40:23.111
بدون چا سه‌گه تصور کنم

00:40:23.194 --> 00:40:26.322
اصلا نمی‌خوام از دستش بدم

00:40:26.406 --> 00:40:29.659
،خیلی خب. حالا که فکرهات هم کردی
دیگه چرا پیش من اومدی؟

00:40:30.243 --> 00:40:32.954
اومدی بهم خبر بدی؟-
بله، اومدم بهتون خبر بدم-

00:40:34.288 --> 00:40:36.916
که می خوام نوه‌تون رو خوشبخت کنم

00:40:39.502 --> 00:40:40.962
دیگه هیچ‌وقت

00:40:41.504 --> 00:40:43.256
نمی‌ذارم تنها بمونه

00:40:44.549 --> 00:40:45.716
می‌تونین بهم اعتماد کنین

00:41:01.816 --> 00:41:03.943
قربان، کارآگاه چو اومدن

00:41:06.112 --> 00:41:09.115
،اختیار رسیدگی به پرونده
یهویی به ایستگاه پلیس سوبو منتقل شد

00:41:09.198 --> 00:41:10.366
میگن دستور از بالاست

00:41:10.450 --> 00:41:12.618
به یکی بالاتر از رئیس مشکوکم

00:41:12.702 --> 00:41:14.287
مطمئنم کم کم بر می‌گرده

00:41:14.370 --> 00:41:16.706
اگه هم نشد که فدای سرت

00:41:16.789 --> 00:41:17.832
...یکی بالاتر

00:41:17.915 --> 00:41:19.876
،با این اوضاع
،اگه تحقیقات گسترش پیدا کنه

00:41:19.959 --> 00:41:21.252
سخته بشه کنترلش کرد

00:41:21.335 --> 00:41:23.963
در بدترین حالت باید منتظر کیفرخواست باشیم

00:41:24.046 --> 00:41:25.339
بهتره دیگه کارهای ناتموم رو حل کنیم

00:41:30.970 --> 00:41:32.346
درسته

00:41:33.055 --> 00:41:35.057
فکر کنم دیگه وقتشه قضیه رو جمع و جورش کنیم

00:41:44.192 --> 00:41:47.028
!تا آخرش می‌ریم

00:41:47.111 --> 00:41:48.154
نگاش کن

00:41:48.237 --> 00:41:49.655
ببین چه چشم‌هاش آدم رو می‌خورن

00:41:49.739 --> 00:41:51.365
آیگو

00:41:51.449 --> 00:41:53.075
از دست این باید امشب کابوس ببینم

00:41:53.159 --> 00:41:55.077
ترسناک نیست که-
!ای سلیطه-

00:41:55.161 --> 00:41:56.329
به نظرم فقط خیلی خوشگله

00:41:56.412 --> 00:41:58.039
آیگو، هنوز نوه‌ات رو می‌شناسی؟

00:41:58.122 --> 00:42:00.917
،با این وضعت هم
فقط چشمت دنبال اونه

00:42:01.000 --> 00:42:02.376
روباه مکار تبدیل به یه فرشته شده

00:42:02.460 --> 00:42:03.628
خودِ خانم روباهه اومده

00:42:03.711 --> 00:42:05.713
وای خدا، کی رسیدی؟

00:42:05.796 --> 00:42:08.382
نوه‌ات اومده
یه فرشته‌ی واقعیه

00:42:08.466 --> 00:42:09.884
فرشته؟-
آره-

00:42:09.967 --> 00:42:11.135
روباه مکار نیستم؟

00:42:11.219 --> 00:42:13.888
!تیکه‌تیکه‌ات می‌کنم

00:42:14.931 --> 00:42:17.975
ببینیم و تعریف کنیم، علیاحضرت

00:42:33.783 --> 00:42:35.993
مامان‌بزرگ-
جانم؟-

00:42:36.827 --> 00:42:38.496
داری به چی نگاه می‌کنی؟

00:42:39.497 --> 00:42:40.706
چیزی می‌بینی؟

00:42:41.249 --> 00:42:43.167
یه ایستگاه

00:42:43.918 --> 00:42:45.836
ایستگاه اتوبوس

00:42:50.216 --> 00:42:52.343
چرا الان که تازه برگشتم

00:42:53.010 --> 00:42:54.762
انقدر عجله داری بری؟

00:42:56.264 --> 00:42:58.474
کلی حرف دارم بهت بزنم

00:42:59.850 --> 00:43:01.769
ولی انگار فقط می‌خوای بری

00:43:06.399 --> 00:43:08.526
نوه‌ات اومده، یه چیزی بگو

00:43:10.945 --> 00:43:12.780
حداقل یه نگاه بهم بنداز

00:43:33.968 --> 00:43:34.885
این دیگه چیه؟

00:43:34.969 --> 00:43:37.013
قرار توی دل طبیعت با کمپر
خفن نیست؟

00:43:37.096 --> 00:43:39.599
،البته یه کمپر معمولی نیست‌ها
رسما یه خونه‌ی متحرکه

00:43:39.682 --> 00:43:41.058
خونه رو چرخ‌دار کردن که چی بشه؟

00:43:41.142 --> 00:43:42.184
نکنه آژیر قرمز برای فرار زدن؟

00:43:42.893 --> 00:43:45.187
جنگ کره که نیست
واسه‌ی چی فرار کنیم؟

00:43:47.857 --> 00:43:49.692
میای با هم ستاره‌ها رو نگاه کنیم؟

00:43:55.239 --> 00:43:57.533
انگار مثلا می‌شد توی سئول
ستاره دید و من اسکل بودم کمپر بگیرم

00:43:57.617 --> 00:44:01.120
باید بریم حداقل گانگ‌نونگ یا سوک‌چو
تا شاید چندتاش رو ببینیم

00:44:01.203 --> 00:44:02.580
این همه راه بریم که چی بشه؟

00:44:02.663 --> 00:44:04.915
حیاط به این بزرگی داریم
همین هم خدات رو باید شکر کنی

00:44:07.668 --> 00:44:10.004
آره، منظره‌ی برج‌ها هم که حرف نداره

00:44:10.838 --> 00:44:13.049
اینجوری کنار آتیش نشستن

00:44:13.132 --> 00:44:14.842
من رو یاد بچگی‌هام می‌اندازه

00:44:14.925 --> 00:44:17.637
،یه بار، یه ببر افتاد دنبالم
داشتم جونم رو برمی‌داشتم فرار می‌کردم

00:44:17.720 --> 00:44:19.722
افتادم توی دریاچه و نزدیک بود بمیرم

00:44:19.805 --> 00:44:21.098
جدی؟ الان؟

00:44:21.182 --> 00:44:23.267
الان وقت این داستان‌هاست؟ آخه الان؟

00:44:23.351 --> 00:44:25.978
فقط می‌گم زمین تا آسمون
با اون موقع فرق کرده

00:44:27.563 --> 00:44:29.315
،جلوی آتیش گرمه

00:44:29.398 --> 00:44:31.233
و تو هم کنارمی

00:44:34.445 --> 00:44:35.404
هی خدا

00:44:46.457 --> 00:44:50.294
،بعد از یه عمر بالا و پایین و پیچ‌ و خم
بالاخره رسیدم اینجا

00:44:51.087 --> 00:44:53.005
انگار هنوز توی خوابم

00:44:53.089 --> 00:44:55.299
راستش هنوز هم باورم نمی‌شه

00:44:55.925 --> 00:44:57.551
که برگشتم

00:44:58.552 --> 00:45:00.179
که اینجا خونه‌امه

00:45:01.222 --> 00:45:03.474
فکر کن دیگه من چه حالی دارم

00:45:03.557 --> 00:45:05.434
حتی هر شب خوابش رو می‌بینم

00:45:06.018 --> 00:45:08.020
هنوز هم اون خواب‌ها رو می‌بینی؟

00:45:09.647 --> 00:45:10.815
بی‌خیال

00:45:10.898 --> 00:45:12.692
اون یارو یه احمق به تمام معناست

00:45:12.775 --> 00:45:14.735
من با اون فرق دارم

00:45:15.736 --> 00:45:18.239
آره، فرق داری
تو یه آدم دیگه‌ای

00:45:18.322 --> 00:45:20.116
تو اولین کسی بودی که
خوبی‌هام رو دیدی

00:45:20.199 --> 00:45:22.868
و دل خالی من رو پر کردی

00:45:25.913 --> 00:45:27.498
،وقتی بهت فکر می‌کنم

00:45:27.581 --> 00:45:30.376
حس می‌کنم می‌تونم پرواز کنم

00:45:31.961 --> 00:45:33.838
بعد یهو می‌ترسم از دستت بدم

00:45:36.090 --> 00:45:38.050
روزی چند ده بار

00:45:38.134 --> 00:45:40.010
دلم برات هُری می‌ریزه

00:45:41.804 --> 00:45:43.472
ولی بدم هم نمیاد

00:45:46.642 --> 00:45:48.018
نکنه این عشقه؟

00:45:50.104 --> 00:45:52.732
...همون چیزی که بهش می‌گن عشق

00:45:54.942 --> 00:45:56.444
نکنه همینه؟

00:46:01.949 --> 00:46:04.160
هی، داری نقش من رو می‌دزدی؟

00:46:04.243 --> 00:46:06.871
این حرف‌ها رو اول باید مردِ داستان بزنه

00:46:06.954 --> 00:46:09.457
چه ربطی به زن و مرد داره؟
انقدر عهدبوقی نباش

00:46:09.540 --> 00:46:11.459
قبول نیست. از اول می‌گم

00:46:11.542 --> 00:46:14.086
،خرجش می‌کنم
...رمانتیک‌ترین اعتراف دنیا رو

00:46:17.548 --> 00:46:19.258
تو دیگه هر کاری دلت بخواد می‌کنی؟

00:46:20.176 --> 00:46:21.552
...توی خونه هم

00:46:23.429 --> 00:46:24.764
...روی لب هم

00:46:26.056 --> 00:46:27.808
از این به بعد هر کاری دلم بخواد می‌کنم

00:46:27.892 --> 00:46:30.227
گفتم استفاده نکنی از دست می‌ره، نگفتم؟

00:46:49.288 --> 00:46:50.956
!جان جدتون

00:46:51.040 --> 00:46:52.541
بسه دیگه

00:46:52.625 --> 00:46:54.001
خواهشا تمومش کنین

00:46:54.084 --> 00:46:56.003
!برین تو-
می‌گه بریم تو ادامه بدیم-

00:46:56.086 --> 00:46:58.964
آره برین تو، از اونجا هم
روی زخمم نمک بپاشین

00:46:59.048 --> 00:47:01.050
یعنی می‌تونم شب بمونم؟

00:47:03.844 --> 00:47:06.806
اَه بابا، انگار نشستیم جلوی چشمش
عمدا پز عشقمون رو دادیم

00:47:10.935 --> 00:47:13.187
یهو از ناکجاآباد سبز شد

00:47:15.022 --> 00:47:18.067
دیگه مجبور شدیم بیایم تو
حق انتخابی برامون نذاشت

00:47:22.613 --> 00:47:25.032
چی شده؟ سیستم گرمایشی خاموشه؟-
ها؟-

00:47:29.370 --> 00:47:30.621
خراب شده؟

00:47:31.288 --> 00:47:32.414
تو اینجا می‌خوابی؟

00:47:32.498 --> 00:47:33.749
چیه مگه؟

00:47:33.833 --> 00:47:36.460
قصد داری اینجا یخمک بشی؟
چرا داخل از بیرون سردتره؟

00:47:36.544 --> 00:47:38.587
اینجا که هواش بوسیدنیه
انقدر سوسول نباش

00:47:38.671 --> 00:47:39.922
،زمانی که توی کوه بودم و زمستون بود

00:47:40.005 --> 00:47:42.299
از بس هوا سرد بود فکر کردم
دماغم دیگه فردا رو نمی‌بینه

00:47:42.383 --> 00:47:45.344
بسه دیگه
الان می‌ریم خونه‌ی من

00:47:45.427 --> 00:47:47.596
چطور بریم؟ هر دومون مشروب خوردیم

00:47:47.680 --> 00:47:48.556
راست می‌گی

00:47:50.933 --> 00:47:52.810
کم هم که نزدی

00:47:54.478 --> 00:47:55.771
ای خدا

00:48:06.198 --> 00:48:07.449
چا سه‌ گه

00:48:07.533 --> 00:48:09.201
بیا اینجا، با هم گرم شیم

00:48:12.037 --> 00:48:14.039
نه، اصلا سردم نیست

00:48:15.583 --> 00:48:17.042
من همیشه همه‌جا رو به آتیش می‌کشم

00:48:19.461 --> 00:48:20.838
یه تیکه آتیشم

00:48:21.839 --> 00:48:24.592
آره جون خودت. دماغت هم
عین کوره آتیش قرمز شده

00:48:30.055 --> 00:48:31.807
ایست. دست‌ها بالا

00:48:32.892 --> 00:48:35.102
چی؟-
دست‌ها کامل بالا، مقاومت نکن-

00:48:36.353 --> 00:48:37.354
چی؟

00:48:54.496 --> 00:48:56.457
چطوره؟ گرم‌تر شدی؟

00:48:56.540 --> 00:48:59.001
آخه کی وقتی می‌خواد بغل کنه

00:48:59.084 --> 00:49:00.586
با حکم جلب وارد می‌شه؟

00:49:00.669 --> 00:49:03.255
خب چون قیافه‌ات شبیه دزدهای سر گردنه‌ست

00:49:45.798 --> 00:49:47.257
چی شده؟

00:49:47.341 --> 00:49:49.009
چیزی نیست، قربان

00:49:50.928 --> 00:49:52.805
اخیرا خیلی درگیر بودی

00:49:52.888 --> 00:49:56.183
چند روز مرخصی بگیر
و یه سفر برو

00:49:57.226 --> 00:49:58.727
سفر، قربان؟

00:49:59.269 --> 00:50:02.272
،چند روز برو خارج از کشور
یه آب‌وهوایی عوض کن

00:50:02.272 --> 00:50:04.233
به حساب پاداش

00:50:08.737 --> 00:50:12.157
ضمنا، از فردا لازم نیست
سو جون رو اینور و اونور ببری

00:50:12.241 --> 00:50:14.702
فقط مراقب اتاق رئیس توی بیمارستان باش

00:50:18.122 --> 00:50:20.666
(بیمارستان عمومی سونگ‌جین)

00:50:31.510 --> 00:50:33.053
باز رفته ایستگاه اتوبوس

00:50:36.265 --> 00:50:38.267
شاید باید بزرگ‌ترش رو می‌خریدم؟

00:50:39.143 --> 00:50:40.019
ای خدا

00:50:43.313 --> 00:50:44.231
اومدین

00:50:44.857 --> 00:50:46.817
داشتیم بهتون زنگ می‌زدیم

00:50:46.900 --> 00:50:48.235
باز رفته ایستگاه اتوبوس؟

00:50:48.318 --> 00:50:50.779
وضعشون خیلی سریع بدتر شده

00:50:50.863 --> 00:50:52.865
منتقلشون کردیم آی‌سی‌یو

00:51:00.539 --> 00:51:02.958
یه‌دفعه تشنج کردن
و منتقلشون کردن آی‌سی‌یو

00:51:03.042 --> 00:51:04.835
به زور با دارو تونستیم پایدارشون کنیم

00:51:04.918 --> 00:51:07.046
با این وضع، خیلی خوب دووم آوردن

00:51:19.016 --> 00:51:21.185
خوب گوش کن ببین چی می‌گم

00:51:21.268 --> 00:51:23.187
،توی زندگی

00:51:23.270 --> 00:51:27.149
بارون‌های سیل‌آسا و رعد و برق‌های وحشتناک
سر راه‌ات سبز می‌شن

00:51:28.567 --> 00:51:29.735
،اون موقع

00:51:29.818 --> 00:51:32.905
فقط سعی نکن با چتر ازش محافظت کنی

00:51:34.114 --> 00:51:35.657
کنارش وایسا و با طوفان روبه‌رو شو

00:51:37.701 --> 00:51:41.038
تا وقتی یه نفر رو داشته باشی
،که همراه‌ات قدم بزنه

00:51:42.039 --> 00:51:43.123
می‌تونی تحملش کنی

00:51:45.375 --> 00:51:47.377
می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

00:51:48.253 --> 00:51:52.132
باید هر طور شده، ازش محافظت کنی

00:51:55.094 --> 00:51:56.512
تازه حق هم نداری قبل از اون بمیری

00:52:04.895 --> 00:52:05.813
متوجه شدم

00:52:17.074 --> 00:52:17.950
بله

00:52:20.244 --> 00:52:21.620
ازش محافظت می‌کنم

00:52:22.871 --> 00:52:23.747
قول می‌دم

00:52:32.840 --> 00:52:35.801
برو یه‌کم بخواب. من اینجا می‌مونم

00:52:37.219 --> 00:52:40.681
نه. معلوم نیست کی به هوش بیاد

00:52:40.764 --> 00:52:42.141
تو برو

00:52:42.224 --> 00:52:43.851
چطور اینجا تنهات بذارم؟

00:52:46.728 --> 00:52:50.190
پس بمون. من می‌رم لباس
و یه چیزی برای خوردن میارم

00:53:12.671 --> 00:53:13.964
مامان‌بزرگ

00:53:14.715 --> 00:53:18.468
مامان‌بزرگ، بیداری؟ خوبی؟

00:53:20.846 --> 00:53:23.348
دکتر... دکتر رو صدا کنم؟

00:53:24.558 --> 00:53:25.976
...دکتر

00:53:30.522 --> 00:53:32.149
...اتوبوس

00:53:32.941 --> 00:53:35.861
...اتوبوس

00:53:36.862 --> 00:53:38.447
...ایستگاه

00:53:39.448 --> 00:53:40.949
...ایستگاه

00:53:41.867 --> 00:53:43.619
...ایستگاه اتوبوس

00:53:44.828 --> 00:53:46.330
می‌خوای بری ایستگاه اتوبوس؟

00:53:46.413 --> 00:53:48.540
...اتوبوس

00:53:49.166 --> 00:53:51.501
کجا می‌ره؟

00:53:52.252 --> 00:53:53.670
...من

00:53:54.630 --> 00:53:56.757
دارم کجا می‌رم؟

00:53:56.840 --> 00:54:00.135
چرا هی می‌گی داری می‌ری؟

00:54:00.219 --> 00:54:02.095
الان نباید بری

00:54:02.179 --> 00:54:04.097
هنوز وقتش نیست

00:54:04.181 --> 00:54:05.390
مامان‌بزرگ

00:54:05.474 --> 00:54:08.644
...دارم کجا می‌رم-
مامان‌بزرگ-

00:54:10.729 --> 00:54:13.607
یه دقیقه. صبر کن
فقط یه لحظه

00:54:13.690 --> 00:54:16.026
فقط یه لحظه، باشه؟

00:54:17.861 --> 00:54:19.321
مامان‌بزرگ

00:54:19.404 --> 00:54:20.781
مامان‌بزرگ

00:54:23.992 --> 00:54:26.495
...تو داری می‌ری

00:54:27.329 --> 00:54:29.498
...داری می‌ری به

00:54:58.026 --> 00:54:59.861
مامان‌بزرگ، امروز خیلی سرحالی

00:54:59.945 --> 00:55:01.697
می‌دونم. امروز حسابی سرحالم

00:55:03.282 --> 00:55:05.284
فرار کنیم؟

00:55:05.367 --> 00:55:06.827
فرار کنیم؟ الان؟

00:55:06.910 --> 00:55:08.537
آره، همین الان

00:55:08.620 --> 00:55:09.788
زود باش

00:55:11.915 --> 00:55:14.209
!صبر کن-
!هی-

00:55:14.876 --> 00:55:16.336
همراه بیمار کجاست؟-
...چی-

00:55:17.212 --> 00:55:18.880
!وای، مادربزرگ-
این دیگه چیه؟-

00:55:18.964 --> 00:55:21.717
یواشکی از اتاق بیمارستان در می‌ریم

00:55:21.800 --> 00:55:23.302
!بگیرینشون

00:55:24.261 --> 00:55:25.554
وای نه

00:55:25.637 --> 00:55:27.764
!خانم-
!خانم-

00:55:31.560 --> 00:55:32.978
می‌افتن دنبالمون

00:55:33.729 --> 00:55:36.648
!خانم-
ولی همه‌شون رو جا می‌ذاریم-

00:55:39.693 --> 00:55:42.487
!مادربزرگ-
کجا رفتن؟ لعنتی-

00:55:43.405 --> 00:55:45.282
!مادربزرگ

00:55:46.074 --> 00:55:48.076
!بریم. بزن بریم-
!بریم-

00:55:48.160 --> 00:55:50.287
هیچکس نمی‌تونه جلومون رو بگیره

00:55:59.421 --> 00:56:03.383
یه اتوبوس توی ایستگاه منتظر ماست

00:56:10.349 --> 00:56:12.809
تو پشت فرمون می‌شینی و راه می‌افتیم

00:56:13.977 --> 00:56:15.395
بزن بریم

00:56:45.050 --> 00:56:46.968
چه خوبه

00:56:47.052 --> 00:56:48.512
آسمون چه صافه

00:56:49.888 --> 00:56:51.973
نوه‌ام هم کنارمه

00:56:52.766 --> 00:56:55.769
توی جاده‌های کوهستانی می‌ریم
و از ماشین‌ها سبقت می‌گیریم

00:56:57.229 --> 00:56:59.398
،وقتی خیلی تند می‌ریم

00:57:00.232 --> 00:57:02.317
باد از کنارمون رد می‌شه

00:57:10.117 --> 00:57:12.035
،هر بار که جلوی یه ایستگاه می‌مونیم

00:57:13.203 --> 00:57:15.997
مردم ما رو می‌بینن و تشویق می‌کنن

00:57:16.081 --> 00:57:18.291
دست می‌زنن و می‌خندن

00:57:27.300 --> 00:57:28.427
بفرمایین، سوار شین

00:57:28.510 --> 00:57:30.512
خوش اومدین-
کجا بودین شما؟-

00:57:30.595 --> 00:57:32.597
!مادربزرگ-
!چه عجب-

00:57:34.349 --> 00:57:36.101
دیدن همه‌تون چه خوبه

00:57:36.184 --> 00:57:38.311
سلام-
سلام-

00:57:38.395 --> 00:57:40.939
خب، امروز مقصد کجاست؟

00:57:41.022 --> 00:57:42.691
یه جای قشنگ

00:57:43.316 --> 00:57:44.401
!بزن بریم

00:57:45.068 --> 00:57:46.903
!آره، خودشه! حرکت

00:57:46.987 --> 00:57:49.656
!بزن بریم، مامان‌بزرگ

00:57:49.739 --> 00:57:52.409
!بریم-
!راه افتادیم-

00:57:55.370 --> 00:57:56.997
!بیا، یه آهنگ بخون

00:57:57.080 --> 00:57:58.707
!آهنگ! یک، دو

00:57:58.790 --> 00:58:00.625
!یک، دو، سه، چهار

00:58:00.709 --> 00:58:04.337
یه روز دوباره خورشید درخشان می‌تابه

00:58:04.421 --> 00:58:07.090
یه روز دوباره خورشید درخشان می‌تابه

00:58:07.174 --> 00:58:08.300
!هی

00:58:08.383 --> 00:58:10.844
با یه رویا اومدم اینجا
آره، اومدم

00:58:10.927 --> 00:58:11.803
هی

00:58:11.887 --> 00:58:14.848
غم و دردت رو بذار کنار

00:58:14.931 --> 00:58:15.849
!هی

00:58:15.932 --> 00:58:19.394
اگه تلاش کنی
هیچ کاری نشد نداره

00:58:19.478 --> 00:58:22.898
یه روز دوباره خورشید درخشان می‌تابه

00:58:22.981 --> 00:58:23.857
!هورا

00:58:23.940 --> 00:58:26.234
یه روز دوباره خورشید درخشان می‌تابه

00:58:26.318 --> 00:58:27.903
،و اینجوری شد که

00:58:27.986 --> 00:58:30.238
...همینجوری، همه

00:58:32.240 --> 00:58:34.242
با شادی سوار اتوبوس شدن

00:58:36.870 --> 00:58:39.206
...شادی

00:58:41.791 --> 00:58:43.543
شاد و خوشحال

00:58:45.253 --> 00:58:47.255
...و ما

00:58:49.216 --> 00:58:51.092
همینطور می‌ریم و می‌ریم

00:58:51.635 --> 00:58:54.304
تا به آخر دنیا برسیم

00:59:00.101 --> 00:59:04.189
اونجا نه اشکی هست و نه غمی

00:59:05.440 --> 00:59:07.943
همه با لبخند بدرقه‌ات می‌کنن

00:59:11.238 --> 00:59:14.824
می‌گن خوب زندگی کردی، خیلی زحمت کشیدی

00:59:16.826 --> 00:59:19.246
می‌گن زندگی موفقی داشتی

00:59:20.163 --> 00:59:21.498
معلومه که داشتم

00:59:23.333 --> 00:59:25.418
خیلی هم موفق بود

00:59:25.502 --> 00:59:28.088
...این زندگی رو

00:59:29.381 --> 00:59:32.968
به معنای واقعی کلمه برنده شدم

00:59:58.702 --> 01:00:00.579
و آدم اینجوری برمی‌گرده

01:00:02.581 --> 01:00:05.000
به همون جایی که ازش اومده

01:00:06.668 --> 01:00:08.795
به خود حقیقی‌ات برگرد

01:00:10.797 --> 01:00:13.216
شاد و خندون

01:01:01.890 --> 01:01:03.725
اومدی

01:01:05.060 --> 01:01:07.687
دختر نازم

01:01:11.441 --> 01:01:13.109
!مامان‌بزرگ

01:02:05.870 --> 01:02:06.996
مامان‌بزرگ

01:02:14.671 --> 01:02:15.755
مامان‌بزرگ

01:02:17.257 --> 01:02:18.550
مامان‌بزرگ

01:02:19.217 --> 01:02:20.385
...مامان‌بزرگ

01:02:25.849 --> 01:02:27.642
سوری اینجاست

01:02:28.476 --> 01:02:30.937
...سوری اومده

01:02:39.028 --> 01:02:40.321
مامان‌بزرگ

01:02:42.782 --> 01:02:44.492
سوری اومده

01:02:47.829 --> 01:02:49.247
...سوری

01:03:05.305 --> 01:03:07.390
!مامان-
!مامان-

01:03:09.934 --> 01:03:10.810
سو جون

01:03:11.478 --> 01:03:12.395
سلام-
حداحافظ-

01:03:12.479 --> 01:03:13.897
خداحافظ، می‌بینمت-
خداحافظ-

01:03:13.980 --> 01:03:15.857
پرستارت سرش شلوغ بود

01:03:15.940 --> 01:03:17.567
امروز پیش خودم می‌مونی-
باشه-

01:03:24.115 --> 01:03:25.658
سلام قربان

01:03:25.742 --> 01:03:28.161
سو جون چی؟ خوابیده؟

01:03:28.244 --> 01:03:30.538
نه، هنوز خونه نیومده

01:03:30.622 --> 01:03:32.499
یعنی چی؟-
...پرستارش گفت-

01:03:32.582 --> 01:03:35.001
که راننده‌تون رفته دنبالش

01:03:38.755 --> 01:03:42.217
همه‌ی دوربین‌های مداربسته‌ی
اطراف مدرسه رو بگرد و ردیابی‌شون کن

01:03:42.300 --> 01:03:44.135
هرجا رو که منشی سو ممکنه باشه بگرد

01:03:50.725 --> 01:03:52.060
(منشی سو)

01:03:56.022 --> 01:03:57.148
الان کجایی؟

01:03:57.232 --> 01:03:58.900
توی بیمارستان پیش رئیس

01:03:58.983 --> 01:04:01.402
!چرا اونجا؟ چرا

01:04:01.486 --> 01:04:04.823
رئیس گفتن می‌خوان سو جون رو ببینن

01:04:28.972 --> 01:04:29.973
،دایی

01:04:31.057 --> 01:04:32.809
فکر کردین چیکار دارین می‌کنین؟

01:04:32.892 --> 01:04:36.312
چیه؟ اینکه یه پدربزرگ بخواد نوه‌اش رو ببینه کار اشتباهیه؟

01:04:36.396 --> 01:04:38.982
باید به محض اینکه به کره برگشت می‌آوردیش

01:04:39.065 --> 01:04:41.401
اگه به‌خاطر منشی سو نبود، اصلا باخبر نمی‌شدم

01:04:41.484 --> 01:04:43.152
الان دارین تهدیدم می‌کنین؟

01:04:43.236 --> 01:04:46.656
چرا باید تا این حد پیش برین و پای سو جون رو بکشین وسط؟

01:04:46.739 --> 01:04:47.615
،آره

01:04:47.699 --> 01:04:49.784
...خیلی وقت پیش فهمیدم

01:04:49.868 --> 01:04:51.870
که چه دل سیاهی داری

01:04:51.953 --> 01:04:54.497
ولی هیچوقت نمی‌دونستم سیاهی‌اش انقدر عمیقه

01:04:54.581 --> 01:04:56.499
...اشتباه از من بود

01:04:56.583 --> 01:04:59.335
که راجع به ارثم به حیوونی مثل تو اعتماد کردم

01:05:00.003 --> 01:05:02.881
حتی انسانم نیستی

01:05:02.964 --> 01:05:05.133
پس چرا باید مثل آدم باهات رفتار کنم؟

01:05:05.216 --> 01:05:07.510
حتی حیوون‌ها هم بچه‌هاشون رو
دوست دارن و ازشون محافظت می‌کنن

01:05:07.594 --> 01:05:10.054
مگه نمی‌دونی بچه‌ی بقیه هم به همون اندازه ارزشمنده؟

01:05:10.138 --> 01:05:13.224
چرا گیر دادی به بچه‌ای که بدون عشق والدینش بزرگ شده؟

01:05:13.308 --> 01:05:15.768
!صبر منم حدی داره

01:05:17.312 --> 01:05:21.482
اگه انقدر براتون باارزشه، چرا زودتر هواش رو نداشتین؟

01:05:21.566 --> 01:05:24.110
زخم‌هایی که توی بچگی دچارش می‌شی تا ابد باهات می‌مونن

01:05:48.009 --> 01:05:50.511
وقتی می‌بینی بچه‌ات می‌خوره زمین جیگرت آتیش می‌گیره

01:05:50.595 --> 01:05:54.474
اونموقع، فکر کردم تمام خون توی بدنم داره خشک می‌شه

01:05:55.224 --> 01:05:58.144
اگه از من متنفرین، باید مستقیم با خودم طرف می‌شدین

01:05:58.227 --> 01:06:00.480
چرا رفتین سراغ بچه‌ام؟

01:06:07.820 --> 01:06:08.821
...تهدیدتون

01:06:10.239 --> 01:06:11.824
واضح و شفاف بود

01:06:11.908 --> 01:06:14.285
و کاری رو کردین که نباید می‌کردین

01:06:14.369 --> 01:06:16.537
از الان به بعد هر اتفاقی بیفته تقصیر شماست دایی

01:06:19.332 --> 01:06:20.917
عواقبش رو تحمل کنین

01:06:33.346 --> 01:06:35.640
(نودل‌پزی سوری)

01:06:55.576 --> 01:06:57.578
اصلا هیچوقت نپوشیدشون

01:06:59.872 --> 01:07:02.250
...یه همچین چیزی رو نگه داشته

01:07:17.932 --> 01:07:20.018
نباید نگهشون می‌داشت

01:07:28.276 --> 01:07:30.194
می‌خوای اینجوری کنی؟

01:07:38.244 --> 01:07:40.872
،نه چیزی می‌خوری نه چشم روی هم می‌ذاری
می‌خوای فقط همین‌جوری بمونی؟

01:07:46.753 --> 01:07:49.338
اگه اشتها نداری، حداقل یکم میوه بخور

01:07:49.839 --> 01:07:51.174
منتظر باش برمی‌گردم

01:07:58.514 --> 01:07:59.932
ممکنه معمولی به نظر برسه

01:08:00.016 --> 01:08:02.852
اما این نقاشی دوتا راز داره

01:08:02.935 --> 01:08:04.187
،زمان چوسان

01:08:04.270 --> 01:08:07.774
کم پیش می‌اومد که پرتره‌ی یه زن رو نقاشی کنن

01:08:07.857 --> 01:08:12.070
این به دلیل اعتقاد کنفوسیوس به جدایی زن و مرد بود

01:08:12.153 --> 01:08:15.573
...برای همین این نقاشی به دست معشوقه‌اش

01:08:15.656 --> 01:08:16.824
مخفیانه کشیده شده بوده

01:08:16.908 --> 01:08:19.368
اون نقاشی زن جالبه

01:08:19.452 --> 01:08:22.080
انگار یه چیزی جلوی سوختن کاملش رو گرفته

01:08:22.163 --> 01:08:23.456
مرموز به‌نظر می‌رسه

01:08:23.539 --> 01:08:24.916
چیه؟

01:08:24.999 --> 01:08:27.085
می‌تونی حرف‌های مسئول موزه رو ترجمه کنی؟

01:08:27.168 --> 01:08:28.961
شایعات بدی پیچیده شده بودن

01:08:29.045 --> 01:08:31.798
راجع به صاحب نقاشی شایعات بدی وجود داشته

01:08:31.881 --> 01:08:33.007
...مثل

01:08:33.591 --> 01:08:34.467
...روح

01:08:35.593 --> 01:08:38.012
شبح و اهریمن

01:08:38.930 --> 01:08:40.807
جالبه

01:08:40.890 --> 01:08:43.768
خب بعدش چی شد؟ داستان چطوری به پایان می‌رسه؟

01:08:43.851 --> 01:08:45.061
پایانش شاده؟

01:08:50.399 --> 01:08:51.943
(یادنگاشت اقامتگاه سونگ‌هیون)

01:08:52.026 --> 01:08:56.030
،می‌گه وقتی یه اهریمن دل مهربونی پیدا کنه
سرانجامش فقط می‌تونه تلخ باشه

01:08:56.823 --> 01:08:58.407
پایان غم‌انگیز

01:09:10.545 --> 01:09:14.173
ولی می‌گه اون دو عاشقی که ۳۰۰ سال پیش سرنوشتشون ناتمام موند

01:09:14.257 --> 01:09:17.260
به‌زودی دوباره به هم می‌رسن، انگار که دست تقدیر باشه

01:09:19.262 --> 01:09:23.224
،شب ساکت، شب مقدس
شب کریسمسه

01:09:23.307 --> 01:09:25.852
امشب بالاخره آخرین شبی هست که اون ستاره‌ی نحس

01:09:25.935 --> 01:09:27.562
از زمین دیده می‌شه

01:09:27.645 --> 01:09:30.982
واقعا اینجوری تموم می‌شه؟

01:09:31.482 --> 01:09:32.400
آیگو

01:09:32.483 --> 01:09:36.612
...واژه‌ی "آخرین" همیشه یه‌جور

01:09:47.748 --> 01:09:50.209
اوه خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم نه

01:10:03.806 --> 01:10:07.268
علیاحضرت، لطفا پیش ما برگردین

01:10:08.978 --> 01:10:13.774
،شب ساکت، شب مقدس
شب کریسمسه

01:10:13.858 --> 01:10:15.193
امشب بالاخره آخرین شبی هست

01:10:15.276 --> 01:10:17.695
که اون ستاره‌ی نحس از زمین دیده می‌شه

01:10:17.778 --> 01:10:21.949
واژه‌ی "آخرین" همیشه یه‌جور حس دلتنگی
و حسرت با خودش به جا می‌ذاره

01:10:22.491 --> 01:10:25.536
به نظر می‌رسه اون ستاره‌ی نحس هم می‌خواد
با یه خداحافظی معنادار، ما رو ترک کنه

01:10:25.620 --> 01:10:26.495
(پدربزرگ)

01:10:42.428 --> 01:10:44.013
ممنون-
می‌گن امشب-

01:10:44.096 --> 01:10:47.475
،همزمان با ناپدید شدن ستاره‌ی دنباله‌دار
بارش شهابی تو آسمون پدیدار می‌شه

01:10:47.558 --> 01:10:50.186
،شاید بتونیم برای لحظه‌ای کوتاه
،وقتی که ستاره‌ها مثل بارون از آسمون فرو می‌ریزن

01:10:50.269 --> 01:10:52.730
در آخرین سفرشون همراهشون باشیم

01:10:55.149 --> 01:10:57.568
...شاید این شب کریسمس

01:10:57.652 --> 01:11:00.154
شبی باشه که هیچوقت فراموشش نمی‌کنین

01:11:04.951 --> 01:11:06.244
ببخشید

01:11:44.865 --> 01:11:45.825
لعنتی

01:12:48.804 --> 01:12:50.848
...منتظرمه

01:13:13.496 --> 01:13:16.290
علیاحضرت، لطفا پیش ما برگردین

01:13:35.893 --> 01:13:36.852
نمیر، چا سه گه

01:13:36.936 --> 01:13:40.022
!نمی‌تونی بمیری چا سه گه، نمیر

01:13:40.106 --> 01:13:41.107
!نمیر، چا سه گه

01:13:41.190 --> 01:13:45.361
فشار خون داره میاد پایین، ۸.۵ روی ۵.۵، ضربان قلب ۱۳۰

01:13:46.237 --> 01:13:48.531
خانم، باید بیرون منتظر بمونین

01:13:55.329 --> 01:13:57.123
!آقا

01:13:57.206 --> 01:13:59.500
،فشار خون هنوز داره میاد پایین
ضربان قلب ۱۲۰

01:13:59.583 --> 01:14:01.335
ایست قلبی کرده-
سی‌پی‌آر رو شروع کنین-

01:14:07.174 --> 01:14:09.301
نمی‌میره

01:14:10.845 --> 01:14:12.221
علیاحضرت

01:14:17.977 --> 01:14:19.311
...تو

01:14:20.813 --> 01:14:23.482
اون فالگیر نیستی-
نگران نباشین-

01:14:24.358 --> 01:14:26.235
می‌تونین نجاتش بدین

01:14:27.027 --> 01:14:29.822
اگه شما، علیاحضرت، ریسمان سرنوشت رو پاره کنین

01:14:30.781 --> 01:14:32.241
ریسمان سرنوشت؟

01:14:34.618 --> 01:14:37.538
،محبوبتون مقدر شده که بمیره

01:14:37.621 --> 01:14:40.207
چه زمان چوسان باشه چه اینجا

01:14:40.916 --> 01:14:43.586
برای همین باید برگردین و شاهزاده‌ی بزرگ رو نجات بدین

01:14:44.795 --> 01:14:47.214
اونوقت این سرنوشت دوباره تکرار نمی‌شه

01:14:49.717 --> 01:14:54.472
فقط باید تاوان کوچیکی بدین

01:14:55.931 --> 01:14:56.849
بگو ببینم

01:14:56.932 --> 01:14:58.684
تاوانش چیه؟

01:14:58.767 --> 01:15:00.769
!هر تاوانی باشه می‌دم

01:15:00.853 --> 01:15:03.981
حتی اگه تاوانش این باشه که دیگه هیچ‌وقت اینجا برنگردین؟

01:15:05.608 --> 01:15:06.817
نمی‌تونم برگردم؟

01:15:06.901 --> 01:15:07.902
نه

01:15:09.069 --> 01:15:10.779
نمی‌تونین برگردین

01:15:11.447 --> 01:15:14.492
دیگه هیچوقت نمی‌تونین اینجا برگردین

01:15:16.452 --> 01:15:17.870
حالا که با توام

01:15:20.122 --> 01:15:21.373
واقعا داره می‌درخشه

01:15:26.504 --> 01:15:28.797
فقط تویی، شین سوری

01:15:29.423 --> 01:15:31.800
حواسم هست که هیچوقت تنها نباشی

01:15:33.552 --> 01:15:34.845
می‌تونی بهم اعتماد کنی

01:15:40.100 --> 01:15:41.519
چا سه گه

01:15:42.311 --> 01:15:44.438
بیا به پای هم پیر شیم

01:15:48.359 --> 01:15:51.737
(دشمن سلطنتی من)

01:15:51.737 --> 01:15:56.483
Marshall, Azad, Verna, Nazaninrjb, Heaven, illusion:مترجمین
Tara :سرپرست مترجمین

01:15:56.513 --> 01:16:01.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

01:16:01.513 --> 01:16:11.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

01:16:21.850 --> 01:16:23.394
می‌تونین نجاتش بدین

01:16:23.477 --> 01:16:25.813
اگه ریسمان سرنوشت رو پاره کنین

01:16:25.896 --> 01:16:27.982
برگشتم به چوسان

01:16:28.065 --> 01:16:30.109
شنیدم زمانی مسئول اقامتگاه سونگ‌هیون بودی

01:16:30.192 --> 01:16:32.987
اعلی‌حضرت می‌خوان من رو پیش شاهزاده‌ی بزرگ بفرستن؟

01:16:33.070 --> 01:16:35.155
هنوز زنده‌ست، می‌تونم نجاتش بدم

01:16:35.739 --> 01:16:37.533
!نباید اون رو بخورین، زهره

01:16:37.616 --> 01:16:38.742
ازم به عنوان طعمه استفاده کردن

01:16:38.826 --> 01:16:40.494
فکر کردی کی هستی؟

01:16:41.787 --> 01:16:42.830
شین سوری کجاست؟

01:16:42.913 --> 01:16:45.249
چیه، نمی‌تونی پیداش کنی؟ فرار کرده؟

01:16:45.874 --> 01:16:47.960
می‌شه لطفا دیگه انقدر منتظرم نذاری؟

01:16:48.043 --> 01:16:50.337
،نمی‌تونم نفس بکشم

01:16:50.421 --> 01:16:51.463
شین سوری

01:16:51.547 --> 01:16:52.798
...این دفعه

01:16:53.966 --> 01:16:55.259
نجاتت می‌دم