﻿WEBVTT

00:00:06.000 --> 00:00:17.000
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:00:34.222 --> 00:00:36.724
‫خب، این‌جا تغییر کرده.

00:00:41.980 --> 00:00:44.649
‫این شروع یه آینده جدیدا کارا.

00:00:44.691 --> 00:00:45.775
‫آماده‌ای؟

00:00:45.858 --> 00:00:47.360
‫من آماده‌م...

00:00:47.443 --> 00:00:49.851
‫اما وقتی با پدر خداحافظی می‌کنم،

00:00:49.875 --> 00:00:51.197
‫باید تنها باشم.

00:00:52.031 --> 00:00:53.825
‫خودم باید به آرامش برسم.

00:00:53.908 --> 00:00:55.952
‫خیلی خب. من همین‌جا می‌مونم.

00:01:02.542 --> 00:01:03.918
‫- کال ال...
‫- وای!

00:01:04.002 --> 00:01:05.587
‫...میشه حرف بزنیم؟

00:01:05.670 --> 00:01:07.463
‫عه... تو کی هستی؟

00:01:07.547 --> 00:01:09.799
‫تو... این‌جا کار می‌کنی؟

00:01:09.882 --> 00:01:12.176
‫من مباشر این دژ هستم.

00:01:12.260 --> 00:01:13.845
‫اوه. از آشنایی باهات خوش‌وقتم رفیق.

00:01:13.928 --> 00:01:15.805
‫ما موضوعاتی بسیار فوری

00:01:15.888 --> 00:01:17.974
‫برای صحبت کردن داریم کال ال.

00:01:18.057 --> 00:01:19.684
‫ما؟

00:01:19.726 --> 00:01:21.519
‫- من حتی تردید دارم که...
‫- باید چی کار کنیم؟

00:01:21.603 --> 00:01:23.187
‫موضوعات بسیار ضروری،

00:01:23.271 --> 00:01:25.023
‫- نادیده گرفته شدن.
‫- باید راجع به بلورهای کندوری

00:01:25.106 --> 00:01:26.524
‫صحبت کنیم.

00:01:26.566 --> 00:01:29.027
‫وای پسر.

00:01:33.000 --> 00:01:40.000
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:01:44.917 --> 00:01:47.587
‫سلام دخترم.

00:01:48.755 --> 00:01:50.590
‫اومدم خداحافظی کنم.

00:01:50.673 --> 00:01:53.343
‫اه، بله.

00:01:53.426 --> 00:01:56.346
‫به سمت زندگی جدیدت میری.

00:01:56.387 --> 00:01:59.265
‫کال ال رو گول زدی
‫که فکر کنه تو یه ابرقهرمانی

00:01:59.349 --> 00:02:02.310
‫و سعی می‌کنی نقشت رو بازی کنی.

00:02:02.393 --> 00:02:04.381
‫اما ما جفت‌مون می‌دونیم که تو

00:02:04.405 --> 00:02:06.064
‫واقعاً چی هستی کارا.

00:02:06.105 --> 00:02:07.853
‫به هرحال تو،

00:02:07.877 --> 00:02:09.734
‫دختر باباتی دیگه.

00:02:09.776 --> 00:02:12.028
‫من اصلاً شبیه تو نیستم.

00:02:12.111 --> 00:02:13.488
‫وقتی کال ال بفهمه

00:02:13.571 --> 00:02:16.324
‫- که تو واقعاً کی هستی...
‫- من می‌دونم که کی هستم.

00:02:17.200 --> 00:02:19.077
‫عه؟

00:02:19.160 --> 00:02:21.746
‫پس کی هستی فرزندم؟

00:02:21.788 --> 00:02:22.705
‫من...

00:02:24.332 --> 00:02:25.249
‫من...

00:02:27.335 --> 00:02:29.253
‫فرزند رائو شور رو
‫در قلب دژ برانگیخته کرد.

00:02:29.295 --> 00:02:30.963
‫قلب دژ غیرقابل پیشبینی‌ـه.

00:02:31.047 --> 00:02:33.549
‫باید با قدرت و نیروی اراده، رامش کنی.

00:02:33.633 --> 00:02:35.843
‫واو، تو مستقیم رفتی اون‌جا.

00:02:35.927 --> 00:02:37.637
‫کارا؟

00:02:40.139 --> 00:02:41.683
‫- کال ال، تو...
‫- بعداً صحبت می‌کنیم.

00:02:41.766 --> 00:02:43.184
‫اما ما...

00:02:43.267 --> 00:02:45.770
‫اون به روش‌های ما احترامی نمیذاره.

00:02:45.812 --> 00:02:47.021
‫اون یاد می‌گیره.

00:02:47.647 --> 00:02:49.148
‫مجبور میشه یاد بگیره.

00:03:11.337 --> 00:03:13.214
‫من کی هستم؟

00:03:36.904 --> 00:03:37.869
‫« ماجراجویی من با سوپرمن »

00:03:38.936 --> 00:03:41.933
‫[به درون دنیایی جدید]

00:03:39.657 --> 00:03:41.075
‫وقتی میگم همه عاشق هالووین‌های

00:03:41.159 --> 00:03:42.898
‫توی مزرعه خانواده کنت هستن،

00:03:42.922 --> 00:03:44.345
‫منظورم واقعاً همه‌ست.

00:03:44.370 --> 00:03:47.832
‫جیمی فلیم‌برد،
‫این سگ یه کدو حلوایی‌ـه!

00:03:47.915 --> 00:03:49.417
‫پس فلیم‌بردها، بزنین بیرون

00:03:49.500 --> 00:03:51.836
‫و به مراسم سالیانه زمین کدو تنبل مزرعه کنت،

00:03:51.919 --> 00:03:53.463
‫برای بهترین سیب‌گیری،

00:03:53.504 --> 00:03:56.382
‫سواری روی گاری کاه
‫و کدوتراشی بیاین!

00:03:56.466 --> 00:03:59.135
‫و مطمئن بشین یه سلامی
‫به هزارتوی ذرت هم بکنین!

00:03:59.218 --> 00:04:01.679
‫انقدر بزرگه که سوپرگرل مجبور شد بیاد
‫و من رو نجات بده.

00:04:01.721 --> 00:04:04.682
‫پریشونی‌ت به شدت قابل شنیدن بود.

00:04:04.766 --> 00:04:06.017
‫سلام انسان‌ها.

00:04:06.058 --> 00:04:08.686
‫فریب لباس مبدل جشن‌م رو نخورین.

00:04:08.728 --> 00:04:11.272
‫من کارا زور ال، همون سوپرگرل هستم

00:04:11.355 --> 00:04:14.650
‫که دارم هالووین زمین رو جشن می‌گیرم.

00:04:14.734 --> 00:04:16.861
‫- شماها دیگه کی هستین؟
‫- اه!

00:04:16.903 --> 00:04:18.718
‫اوه، لباس‌ مبدل سنتی‌مون

00:04:18.742 --> 00:04:20.114
‫تو رو فریبت داده لوئیس لین.

00:04:20.198 --> 00:04:21.574
‫من کارا...

00:04:21.657 --> 00:04:24.327
‫آره، می‌دونم تو کی هستی کارا
‫اما این...

00:04:24.410 --> 00:04:27.371
‫این یه لباس مبدل زوجی‌ـه؟

00:04:27.413 --> 00:04:29.207
‫ما ایس مورگان و جون رابینز

00:04:29.248 --> 00:04:31.417
‫از چالشگران ناشناخته‌ها هستیم.

00:04:31.501 --> 00:04:33.878
‫پس شما دوتا مشغول این بودین.

00:04:33.920 --> 00:04:35.755
‫«تماشای تلویزیون.»

00:04:35.838 --> 00:04:37.642
‫آره! روی مبل.

00:04:37.666 --> 00:04:39.050
‫با پاپکورن.

00:04:39.133 --> 00:04:40.551
‫با همدیگه.

00:04:40.635 --> 00:04:42.301
‫وایسا ببینم،

00:04:42.325 --> 00:04:43.627
‫شما دوتا...

00:04:43.652 --> 00:04:45.306
‫کارا، لطفاً میشه سر این تراکتور
‫بهم یه کمکی کنی؟

00:04:45.389 --> 00:04:47.225
‫آره؟

00:04:47.308 --> 00:04:49.560
‫میشه فرصتم با کارا رو خراب نکنی؟

00:04:49.602 --> 00:04:51.729
‫ازش خوشت میاد.

00:04:51.771 --> 00:04:53.564
‫معلومه ازش خوشم میاد لوئیس!

00:04:53.606 --> 00:04:55.233
‫اون بامزه و زیباست

00:04:55.316 --> 00:04:56.943
‫و برنامه‌های تلویزیونی من رو تماشا می‌کنه.

00:04:57.026 --> 00:04:59.061
‫خیلی خب، پس چرا
‫انقدر عجیب رفتار می‌کنی؟

00:04:59.086 --> 00:05:00.421
‫معلومه ازت خوشش میاد.

00:05:00.446 --> 00:05:02.240
‫و من دیوونه اونم.

00:05:02.323 --> 00:05:03.958
‫این شکلی بودن پیش

00:05:03.982 --> 00:05:05.458
‫کارا ،فوق‌العاده‌ست.

00:05:05.483 --> 00:05:06.864
‫اما...

00:05:06.888 --> 00:05:08.704
‫جلوتر از این نمیره.

00:05:08.788 --> 00:05:10.206
‫جیمی...

00:05:10.289 --> 00:05:11.884
‫اون بیرون یه دنیای کامل هست

00:05:11.908 --> 00:05:13.417
‫که اون هنوز ندیده

00:05:13.459 --> 00:05:15.204
‫و ما جفتمون می‌دونیم

00:05:15.229 --> 00:05:16.979
‫که اون بهتر از من گیرش میاد.

00:05:17.004 --> 00:05:18.381
‫اوه، جیمی فلیم‌برد.

00:05:18.422 --> 00:05:19.882
‫ما به مقدار کمی پول زمینی

00:05:19.907 --> 00:05:21.609
‫برای بچه‌های پلنت لابیرینث نیاز داریم.

00:05:21.634 --> 00:05:24.220
‫چی؟ اوه، تغییر هزارتوی ذرت. درسته.

00:05:24.303 --> 00:05:26.389
‫تغییر می‌تونه خوب باشه جیمی!

00:05:30.685 --> 00:05:32.728
‫تو صبحونه درست کردی.

00:05:32.812 --> 00:05:34.397
‫کلارک.

00:05:34.480 --> 00:05:36.399
‫جیمی به کارا نمیگه
‫که چه حسی داره،

00:05:36.482 --> 00:05:38.943
‫- با این که کاملاً معلومه...
‫- وای لوئیس،

00:05:38.985 --> 00:05:40.903
‫ما نمی‌تونیم دخالت کنیم.

00:05:40.945 --> 00:05:42.848
‫نیازه خودشون حلش کنن.

00:05:42.873 --> 00:05:44.701
‫یادت باشه، هیچ کدوم‌شون

00:05:44.725 --> 00:05:46.068
‫تجربه عاشقانه‌ای نداشتن...

00:05:46.093 --> 00:05:47.618
‫وایسا. جیمی تجربه داره، درسته؟

00:05:47.660 --> 00:05:49.453
‫من که ندیدم.

00:05:50.872 --> 00:05:52.540
‫واو.

00:05:52.623 --> 00:05:54.959
‫پس برای همینه که شما دوتا
‫تخت دو طبقه دارین.

00:05:55.001 --> 00:05:56.752
‫باشه. خیلی خب.

00:05:56.836 --> 00:05:58.296
‫بیا هالووین رو خراب نکنیم.

00:06:04.427 --> 00:06:07.138
‫تو هم عاشق پاییز مزرعه‌ای؟

00:06:07.221 --> 00:06:09.932
‫معلومه که عاشقشم.
‫خیلی زیباست.

00:06:10.016 --> 00:06:11.893
‫داشتم به آینده فکر می‌کرده‌ام...

00:06:11.976 --> 00:06:14.061
‫آینده‌مون و...

00:06:14.145 --> 00:06:16.606
‫نظرت راجع به یه مزرعه
‫خارج از شهر چیه؟

00:06:16.689 --> 00:06:18.608
‫از یه مزرعه فرضی خوشم میاد.

00:06:18.691 --> 00:06:20.276
‫- و همین‌طور یه سگ.
‫- عه...

00:06:20.359 --> 00:06:21.777
‫- حتماً.
‫- عالیه.

00:06:21.861 --> 00:06:24.155
‫پس فرضاً، من این مورد عالی رو

00:06:24.196 --> 00:06:25.823
‫توی برنامه‌ها با قیمت معقولانه پیدا کردم،

00:06:25.907 --> 00:06:27.325
‫سه تخته، ویلایی با دو سرویس بهداشتی،

00:06:27.366 --> 00:06:28.492
‫درست بیرون متروپلیس

00:06:28.576 --> 00:06:29.785
‫توی محدوده مدرسه‌ای
‫با نظرات خوب...

00:06:29.869 --> 00:06:31.537
‫محدوده مدرسه‌ای؟

00:06:31.621 --> 00:06:33.998
‫عه... چند وقته داری نگاه می‌کنی؟

00:06:34.040 --> 00:06:36.334
‫از موقعی که برینیاک نزدیک بود
‫دنیا رو نابود کنه.

00:06:36.417 --> 00:06:38.338
‫باعث شد واقعاً به
‫فکر بیوفتم راجع به...

00:06:38.362 --> 00:06:39.711
‫آینده.

00:06:39.736 --> 00:06:42.965
‫کلارک، این تغییرات زیادیه.

00:06:43.049 --> 00:06:44.342
‫تغییر می‌تونه خوب باشه.

00:06:45.718 --> 00:06:48.638
‫اما همین الانش هم
‫چیز خوبی داریم.

00:06:48.721 --> 00:06:49.931
‫عجله برای چیه؟

00:06:50.014 --> 00:06:51.849
‫خب، اگه... اگه این چیزی نیست
‫که تو می‌خوای، ما...

00:06:51.891 --> 00:06:54.852
‫نه، نه، منظورم این نبود.

00:06:54.894 --> 00:06:56.187
‫ببین کلارک.

00:06:56.270 --> 00:06:59.523
‫تو یه بچگی فوق‌العاده
‫با مامان و بابا داشتی،

00:06:59.565 --> 00:07:01.025
‫و من دوست‌شون دارم.

00:07:01.067 --> 00:07:04.570
‫اما تجربه من فرق داشت...

00:07:04.654 --> 00:07:06.197
‫با بابام!

00:07:06.238 --> 00:07:09.325
‫- چرا اومدی این‌جا؟
‫- خانواده کنت من رو دعوت کردن.

00:07:09.408 --> 00:07:11.035
‫نمی‌تونستم به پای نه بگم.

00:07:11.118 --> 00:07:12.578
‫و حالا که بازنشسته شدم...

00:07:12.662 --> 00:07:14.038
‫بازنشسته؟ واقعاً؟

00:07:14.121 --> 00:07:15.289
‫الان توی پنتاگون هستم.

00:07:15.373 --> 00:07:17.375
‫البته که همین‌طوره.

00:07:17.458 --> 00:07:19.794
‫واقعاً فقط برای پای اومدی این‌جا؟

00:07:19.877 --> 00:07:21.295
‫و دیدن دخترم.

00:07:21.379 --> 00:07:22.880
‫می‌خواستم یه چیزی
‫که موقع خالی کردن اتاقم

00:07:22.922 --> 00:07:25.007
‫پیدا کردم رو بهش بدم.

00:07:25.091 --> 00:07:27.677
‫اگه یه زمان نیاز داشتی
‫که راهت رو پیدا کنی.

00:07:27.760 --> 00:07:29.387
‫تو کل آینده‌ت جلوت‌ـه.

00:07:29.428 --> 00:07:31.722
‫اوه. ممنون بابا.

00:07:34.517 --> 00:07:36.435
‫و این که یه خبر محرمانه
‫از یه نفوذ سروری در چند وقت اخیر

00:07:36.519 --> 00:07:37.561
‫توی پنتاگون دریافت کردم.

00:07:37.645 --> 00:07:38.896
‫شروع شد.

00:07:38.980 --> 00:07:41.107
‫پرونده‌هایی که جزئیات
‫پروزه از رده خارج‌شده‌ی کالیبان

00:07:41.190 --> 00:07:42.942
‫درونشون بود دزدیده شدن...

00:07:43.083 --> 00:07:45.753
‫...یه برنامه تحقیقاتی بیو‌تکنولوژی
‫که به طور موازی

00:07:45.778 --> 00:07:48.004
‫همراه کدمس و گروه ضربت ایکس پیش می‌رفت...

00:07:48.029 --> 00:07:49.381
‫وایسا ببینم،

00:07:49.406 --> 00:07:51.425
‫یه برنامه بیوتکنولوژی کریپتونی؟

00:07:51.450 --> 00:07:52.368
‫دقیقاً.

00:07:52.467 --> 00:07:54.428
‫به نظرم باید بفرستی

00:07:54.453 --> 00:07:56.330
‫«دوست پروازکننده‌ت» رو یه نگاهی بهش بندازه.

00:07:56.414 --> 00:07:58.082
‫عالیه. بابت اطلاعات ممنون.

00:07:58.124 --> 00:07:59.083
‫وایسا لوئیس.

00:07:59.125 --> 00:08:00.751
‫سوپرمن باید راجع به این تحقیق کنه.

00:08:00.793 --> 00:08:03.421
‫شنیدی چی گفتم؟ سوپرمن.

00:08:06.000 --> 00:08:13.000
آوا‌مــووی

00:08:15.307 --> 00:08:16.934
‫باید همین باشه.

00:08:16.976 --> 00:08:19.729
‫ولی قول میدی که به موقع
‫برای دادن آب‌نبات‌ها بر می‌گردیم؟

00:08:19.812 --> 00:08:21.105
‫البته.

00:08:21.147 --> 00:08:23.827
‫من بچه‌های متروپلیس یا تو رو

00:08:23.852 --> 00:08:25.073
‫ناامید نمی‌کنم.

00:08:29.613 --> 00:08:31.323
‫همه این‌ها خالی‌ـن.

00:08:31.407 --> 00:08:34.493
‫قشنگ این مکان رو خالی کردن.

00:08:34.577 --> 00:08:37.163
‫اگه اصلاً از اول این‌جا بوده باشن.

00:08:37.246 --> 00:08:38.748
‫هیچ مسیری به داخل نبود.

00:08:38.831 --> 00:08:40.249
‫لوله‌کشی نداره.

00:08:40.291 --> 00:08:42.293
‫بعضی از این ساختمون‌ها
‫حتی در هم ندارن.

00:08:42.334 --> 00:08:44.628
‫کل این مکان به نظر قلابی میاد.

00:08:44.670 --> 00:08:47.298
‫خب چرا باید یه تشکیلات قلابی بسازی؟

00:08:47.381 --> 00:08:50.092
‫وای ببین. یه سگ.

00:08:50.176 --> 00:08:53.095
‫کارا، همه حیوون‌های زمین که سگ نیسیتن.

00:08:53.179 --> 00:08:54.889
‫دیدی؟ اون یه آهوـه.

00:08:56.348 --> 00:08:58.476
‫آهو نیست! آهو نیست!

00:08:58.559 --> 00:08:59.685
‫بهت گفتم یه سگه که.

00:09:00.770 --> 00:09:02.188
‫دوست دارم نازت کنم.

00:09:09.361 --> 00:09:11.155
‫خب، این متفاوته.

00:09:11.197 --> 00:09:13.908
‫به نظر در با زور باز شده.

00:09:15.367 --> 00:09:16.952
‫با یه چیز خیلی قوی.

00:09:17.036 --> 00:09:19.117
‫بعد یه چیزی از درون

00:09:19.141 --> 00:09:20.831
‫دوباره مهر و مومش کرد.

00:09:20.856 --> 00:09:22.436
‫یه چیزی که ممکنه هنوز

00:09:22.460 --> 00:09:23.809
‫اون پایین باشه.

00:09:23.834 --> 00:09:25.753
‫بریم تحقیق کنیم.

00:09:25.836 --> 00:09:27.797
‫وایسا، همین‌طور می‌خوای بری تو؟

00:09:27.838 --> 00:09:30.591
‫شجاعت یکی از ویژگی‌های کریپتونی‌هاست کال ال.

00:09:30.674 --> 00:09:32.093
‫و چی می‌تونه بهتر از

00:09:32.176 --> 00:09:33.969
‫حل کردن یه معمای واقعی توی هالووین

00:09:34.053 --> 00:09:35.846
‫با سه تا بهترین دوست‌هات باشه؟

00:09:35.888 --> 00:09:37.309
‫نمی‌دونم؟

00:09:37.334 --> 00:09:38.783
‫گرفتن سیب با دندون؟

00:09:38.808 --> 00:09:40.321
‫آروم باش اسمالویل.

00:09:40.346 --> 00:09:42.515
‫ما سوپرمن رو داریم
‫که ازمون محافظت کنه.

00:09:48.442 --> 00:09:50.736
‫واو، این مکان واقعاً عمیقه.

00:09:50.820 --> 00:09:52.029
‫امیدوارم که اون همه کندکاری،

00:09:52.071 --> 00:09:53.322
‫اهالی دایناسورهای زمینی رو اذیت نکرده باشه.

00:09:53.405 --> 00:09:55.032
‫جیمی، زمین توخالی نیست

00:09:55.074 --> 00:09:57.326
‫و یه نژاد مخفی دایناسور
‫که درونش زندگی می‌کنن وجود نداره.

00:09:57.409 --> 00:09:58.594
‫اوه، همون‌طوری که فضایی‌ها

00:09:58.619 --> 00:10:00.037
‫و پاگنده واقعی نبودن؟

00:10:00.121 --> 00:10:01.539
‫- کلارک حساب نیست...
‫- عه... ممنون؟

00:10:01.622 --> 00:10:04.542
‫...و «پاگنده‌»ت هم یه گوریل فرانسوی بود.

00:10:12.591 --> 00:10:15.427
‫فکر کنم چیزی که دنبالشیم رو پیدا کردیم.

00:10:16.387 --> 00:10:18.222
‫این‌ها دیگه چی‌ـن؟

00:10:18.264 --> 00:10:19.971
‫نمی‌دونم.

00:10:19.996 --> 00:10:21.504
‫اما هرچی که هست...

00:10:23.602 --> 00:10:25.229
‫این‌جا مبارزه اتفاق افتاده.

00:10:27.148 --> 00:10:29.692
‫هی، همگی، کلی اسناد این سمت هست.

00:10:29.733 --> 00:10:31.868
‫مدارک دولتی رسمی.

00:10:31.892 --> 00:10:34.155
‫یادداشت‌های محرمانه؟

00:10:37.199 --> 00:10:38.200
‫سلام؟

00:10:51.063 --> 00:10:52.976
‫«سوژه تحت آزمایش: بی‌-1‌زی.»

00:10:53.001 --> 00:10:56.312
‫توالی ‌دی‌ان‌ای: فرازمینی.

00:10:56.337 --> 00:10:57.843
‫قابل رشد؟»

00:10:59.013 --> 00:11:00.264
‫تو الان کجایی؟

00:11:06.854 --> 00:11:08.898
‫«کشت ژنوم.

00:11:08.981 --> 00:11:11.442
‫نمونه‌های بافت از روز صفر؟»

00:11:11.483 --> 00:11:13.652
‫داشتن نوعی اسلحه می‌ساختن؟

00:11:16.363 --> 00:11:18.584
‫توی این مخزن‌ها،

00:11:18.608 --> 00:11:20.509
‫دی‌ان‌ای کریپتونی‌ـه کال ال.

00:11:20.534 --> 00:11:23.370
‫سعی داشتن یه چیزی خلق کنن.

00:11:23.454 --> 00:11:25.331
‫سعی داشتن ما رو خلق کنن.

00:11:28.626 --> 00:11:30.127
‫بچه‌ها؟

00:11:30.169 --> 00:11:32.922
‫هی، بقیه کجان؟

00:11:39.845 --> 00:11:40.930
‫اه!

00:11:49.855 --> 00:11:51.523
‫لوئیس!

00:11:56.070 --> 00:11:58.239
‫- این یه سگه؟
‫- نه!

00:12:11.085 --> 00:12:12.294
‫کلارک!

00:12:31.897 --> 00:12:33.524
‫از این سمت!

00:12:40.656 --> 00:12:42.074
‫جامون امنه.

00:12:47.496 --> 00:12:49.707
‫آلودگی‌زدایی تکمیل شد.

00:13:02.761 --> 00:13:05.222
‫شگفت‌انگیزه.

00:13:05.306 --> 00:13:07.391
‫این‌ها گیاهان کریپتونی‌ـن.

00:13:07.433 --> 00:13:08.726
‫اما چه طور؟

00:13:08.767 --> 00:13:10.348
‫این یه اوریگس‌.

00:13:10.372 --> 00:13:12.062
‫این... یه شکوفه خونی.

00:13:12.104 --> 00:13:13.845
‫و... عه...

00:13:13.870 --> 00:13:15.079
‫جیمی فلیم‌برد،

00:13:15.104 --> 00:13:17.985
‫پیچک کندوری خیلی ازت خوشش میاد.

00:13:24.408 --> 00:13:26.744
‫ممنون کارا.

00:13:26.785 --> 00:13:28.704
‫جنگل این‌جا کم تراکم میشه!

00:13:38.130 --> 00:13:40.211
‫این‌جا داشتن درخت زمینی

00:13:40.235 --> 00:13:41.590
‫پرورش می‌دادن یا چی؟

00:13:45.179 --> 00:13:46.620
‫نه.

00:13:46.644 --> 00:13:48.432
‫یه جسد این‌جا دفنه.

00:13:48.474 --> 00:13:49.892
‫- چی؟
‫- اوه! کی؟

00:13:49.975 --> 00:13:51.576
‫کارت شناسایی‌ش میگه که

00:13:51.601 --> 00:13:53.287
‫اون دکتر جوج اتو بایندرـه.

00:13:53.312 --> 00:13:55.731
‫پس... یه چیزی این‌جا
‫از بند رها شد

00:13:55.814 --> 00:13:58.609
‫و... محقق‌ها رو کشت.

00:13:58.692 --> 00:14:00.152
‫اما اگه یه چیزی اون رو کشت،

00:14:00.986 --> 00:14:02.571
‫چرا باید دفنش کنه؟

00:14:02.654 --> 00:14:04.823
‫نه.

00:14:10.000 --> 00:14:17.000
آ و ا‌ مـ ـو و ی

00:14:22.174 --> 00:14:24.042
‫این یه کلون کریپتونی‌ـه.

00:14:24.066 --> 00:14:25.636
‫یه مایه ننگ.

00:14:29.139 --> 00:14:30.224
‫بی‌-1زی.

00:14:34.478 --> 00:14:35.813
‫نیومدیم این‌جا تا بهتون آسیبی برسونیم.

00:14:41.318 --> 00:14:43.487
‫عه... از چی انقدر می‌ترسه؟

00:14:52.037 --> 00:14:54.456
‫این چه کوفتیه؟

00:15:03.382 --> 00:15:06.385
‫این... مثل زمین شماست.

00:15:18.564 --> 00:15:20.272
‫یکی داشت...

00:15:20.296 --> 00:15:22.024
‫این‌جا یه بچه بزرگ می‌کرد؟

00:15:23.068 --> 00:15:24.361
‫کمکم کن.

00:15:24.403 --> 00:15:25.737
‫یکی توی دردسر افتاده.

00:15:29.199 --> 00:15:31.034
‫حالت خوب میشه.

00:15:31.076 --> 00:15:32.731
‫این عادیه.

00:15:32.755 --> 00:15:34.538
‫می‌تونی درخواست کمک کنی.

00:15:34.580 --> 00:15:36.039
‫اما یادت باشه،

00:15:36.123 --> 00:15:38.101
‫عصبانی بودن هیچ‌وقت دلیل خوبی

00:15:38.125 --> 00:15:39.852
‫برای آسیب رسوندن به یکی نیست.

00:15:39.877 --> 00:15:41.879
‫تصمیم دیگه‌ای بگیر.

00:15:41.962 --> 00:15:44.798
‫همه روزهای بد
‫و دوران غم‌انگیزی داشته‌ان

00:15:44.882 --> 00:15:47.257
‫اما تو قدرت این رو داری

00:15:47.281 --> 00:15:49.016
‫که انتخاب کنی که
‫می‌خوای کی باشی.

00:15:49.041 --> 00:15:50.616
‫هر چی که شد هم،

00:15:50.640 --> 00:15:52.848
‫تصمیم بگیر مهربون باشی.

00:15:52.931 --> 00:15:54.183
‫کمک.

00:15:55.267 --> 00:15:56.310
‫کمک.

00:15:58.937 --> 00:16:00.439
‫کمک.

00:16:03.775 --> 00:16:04.568
‫کمک.

00:16:08.780 --> 00:16:10.240
‫بهم کمک کنین.

00:16:10.782 --> 00:16:12.451
‫بهم کمک کنین.

00:16:12.534 --> 00:16:13.744
‫بهم کمک کنین.

00:16:15.162 --> 00:16:16.330
‫برگرد!

00:16:18.624 --> 00:16:19.708
‫کلارک.

00:16:48.654 --> 00:16:50.614
‫شما دوتا پیش کارا بمونین.

00:16:50.697 --> 00:16:51.782
‫کلارک، وایسا!

00:17:13.581 --> 00:17:16.848
‫این... این همون چیزی‌ـه
‫که آزمایشگاه رو نابود کرد، مگه نه؟

00:17:22.020 --> 00:17:23.689
‫سعی داشت به تو برسه.

00:17:24.523 --> 00:17:25.732
‫نه!

00:17:30.529 --> 00:17:33.323
‫ممکنه بعضی‌ها ازت بترسن.

00:17:33.365 --> 00:17:35.464
‫ترس باعث میشه مردم،

00:17:35.488 --> 00:17:38.078
‫غیرمنطقی و با خشونت رفتار کنن.

00:17:38.161 --> 00:17:40.664
‫اما تو می‌تونی کمک کنی
‫که از ترس‌هاشون عبور کنن.

00:17:40.747 --> 00:17:41.957
‫این یارو کیه؟

00:17:42.040 --> 00:17:43.333
‫این دکتر بیندرـه.

00:17:43.417 --> 00:17:45.627
‫وایسا، همون دانشمندی
‫که اون پشت دفن‌شده بود؟

00:17:45.669 --> 00:17:48.755
‫و زن‌شناسی که رئیس پروژه کالیبان بود.

00:17:48.839 --> 00:17:51.047
‫پس اون سعی داشت
‫کلون رو این‌جا پرورش بده

00:17:51.072 --> 00:17:52.400
‫تا تبدیل به اسلحه‌ش بشه.

00:17:52.425 --> 00:17:53.694
‫نه.

00:17:53.719 --> 00:17:56.221
‫اون کلون انقدر اسلحه خطرناکی‌ـه

00:17:56.305 --> 00:17:58.890
‫که دولت تصمیم گرفت
‫که این آزمایشگاه رو منحل کنه.

00:17:58.974 --> 00:18:00.475
‫نمی‌تونین ببینینش؟

00:18:03.186 --> 00:18:06.732
‫بیندر به این بچه یاد داد
‫که چه گونه پرورش بده و رشد کنه.

00:18:09.109 --> 00:18:11.464
‫به نظرت پدرم بهم
‫اجازه احترام قائل شدن

00:18:11.488 --> 00:18:13.405
‫برای زندگی رو می‌داد؟

00:18:18.243 --> 00:18:21.038
‫من حتی نمی‌دونم چه طور سوگوار باشم.

00:18:25.876 --> 00:18:28.170
‫آدم یه اسلحه رو این طوری بزرگ نمی‌کنه.

00:18:29.046 --> 00:18:31.632
‫من که این جوری بزرگ نشدم.

00:18:31.715 --> 00:18:33.717
‫پس بیندر داشت از کلون در برابر افرادی

00:18:33.759 --> 00:18:35.886
‫که می‌خواستن ازش سوءاستفاده
‫کنن محافظت می‌کرد؟

00:18:43.968 --> 00:18:45.494
‫حالت خوبه؟

00:18:49.483 --> 00:18:52.235
‫ده، نه...

00:18:52.277 --> 00:18:54.029
‫...هشت، هفت...

00:18:54.112 --> 00:18:55.530
‫داره به حالت خودتخریبی میره. فرار کن!

00:18:55.555 --> 00:18:57.366
‫...شش، پنج...

00:18:57.449 --> 00:19:00.577
‫...چهار، سه،

00:19:00.661 --> 00:19:03.455
‫دو، یک، صفر.

00:19:13.465 --> 00:19:16.760
‫امنیت عملیاتی به خطر افتاده.

00:19:16.843 --> 00:19:18.471
‫آغاز هجوم آب.

00:19:18.495 --> 00:19:19.869
‫تخلیه کنید.

00:19:54.172 --> 00:19:56.758
‫دوست من.

00:19:56.800 --> 00:19:57.801
‫کال ال؟

00:19:57.884 --> 00:19:59.594
‫کجایی؟

00:20:04.599 --> 00:20:06.101
‫کلارک.

00:20:06.184 --> 00:20:07.769
‫لوئیس؟

00:20:07.853 --> 00:20:09.020
‫چه اتفاقی افتاد؟

00:20:18.113 --> 00:20:19.614
‫هدیه یا شیطنت!

00:20:20.532 --> 00:20:21.992
‫خب، این‌جا چی داریم؟

00:20:22.033 --> 00:20:25.328
‫یه پرنده. اوه، یه هواپیما و...

00:20:26.538 --> 00:20:28.540
‫اه. سلام.

00:20:43.263 --> 00:20:45.849
‫زندگی‌ت رو خودت باید بسازی.

00:20:45.932 --> 00:20:47.851
‫با قدرت خودت،

00:20:47.875 --> 00:20:49.728
‫احتمالات بی‌پایانی وجود داره.

00:20:52.731 --> 00:20:55.192
‫تو خیلی خاصی پسرم.

00:20:55.275 --> 00:20:57.866
‫تا وقتی تصمیم بگیری که خوب باشی،

00:20:57.890 --> 00:20:59.379
‫که مهربون باشی،

00:20:59.404 --> 00:21:01.198
‫تصمیمات تو جوری آینده رو

00:21:01.239 --> 00:21:03.705
‫تغییر میده که من و تو

00:21:03.729 --> 00:21:05.535
‫نمی‌تونیم حتی تصورش کنیم.

00:21:17.923 --> 00:21:20.675
‫از کالیبان چه خبر رئیس؟

00:21:20.759 --> 00:21:22.052
‫پهپادمون نتونست خارج بشه.

00:21:22.093 --> 00:21:24.054
‫تصاویر امنیتی برداشته شده.

00:21:24.095 --> 00:21:26.014
‫ناکامله

00:21:26.097 --> 00:21:27.224
‫اما به اندازه کافی دیدم.

00:21:27.307 --> 00:21:29.726
‫برم پهپاد رو بیارم؟

00:21:29.768 --> 00:21:31.716
‫نه، کالیبان رو فراموش کن.

00:21:31.740 --> 00:21:33.371
‫اون یه شکست بود.

00:21:33.396 --> 00:21:36.399
‫بیا به دیدن هنک هنشاو بریم.

00:21:36.441 --> 00:21:38.151
‫هنشاو؟

00:21:38.235 --> 00:21:40.946
‫اون مرد برای نفس کشیدن
‫به دستگاه نیاز داره.

00:21:42.239 --> 00:21:43.448
‫دقیقا.

00:21:44.282 --> 00:21:45.617
‫اون فوق‌العاده‌ست.

00:21:50.288 --> 00:21:51.414
‫و چی می‌تونه بهتر از حل کردن

00:21:51.498 --> 00:21:52.749
‫یه معمای واقعی توی هالووین باشه؟

00:21:52.833 --> 00:21:54.584
‫اوه، نمی‌دونم.
‫یعنی... ذرت هست،

00:21:54.626 --> 00:21:56.253
‫بوقلمون هست، کاه هست.

00:21:56.294 --> 00:21:58.588
‫کلی دارم میگم،
‫کپه‌هایی از کاه هست.

00:21:58.672 --> 00:22:01.383
‫و بافندگی! نمی‌تونیم فرض کنیم
‫که بافندگی نباشه...

00:22:01.466 --> 00:22:02.884
‫اصلاً نمی‌تونیم.

00:22:02.968 --> 00:22:04.261
‫خیلی خب، اون حس که میری بیرون

00:22:04.302 --> 00:22:05.428
‫و اکتبره و تو با خودت میگی:

00:22:05.470 --> 00:22:06.888
‫«وای، نیاز به یه سویشرت دارم؟»
‫براتون آشناـه؟

00:22:06.972 --> 00:22:08.265
‫اما افتاب بهت می‌خوره
‫و با خودت میگی:

00:22:08.306 --> 00:22:09.432
‫«هوم، شاید نیاز ندارم.»

00:22:09.516 --> 00:22:10.976
‫و بعد میگی: «یا نکنه دارم؟»

00:22:11.059 --> 00:22:12.310
‫و در نهایت متوجه میشی
‫که اهمیتی نداره

00:22:12.394 --> 00:22:13.937
‫چون دمای فوق‌العاده‌ای‌ـه

00:22:13.979 --> 00:22:16.398
‫که چه با آستین بلند
‫چه بدون آستین بلند راحتی.

00:22:16.439 --> 00:22:19.609
‫اون... اون بهتر از حل کردن معماـه.

00:22:19.651 --> 00:22:20.777
‫درسته بچه‌ها؟

00:22:20.819 --> 00:22:21.987
‫بچه‌ها؟

00:22:22.500 --> 00:22:42.500
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]