﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:04.245 --> 00:00:07.638
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:08.249 --> 00:00:11.557
‫آنچه گذشت...

00:00:11.731 --> 00:00:13.516
‫نظرت درباره تحول بزرگ چیه؟

00:00:13.690 --> 00:00:15.561
‫اینکه خون‌آشام‌ها دنیا رو تصاحب کنن؟

00:00:15.735 --> 00:00:17.563
‫حماقت محضه.

00:00:17.694 --> 00:00:19.783
‫کلودیا رو تو نیویورک دیدم، کسی که شبیه‌ش بود.

00:00:19.957 --> 00:00:21.262
‫ممنونم، رجینا.

00:00:21.393 --> 00:00:24.048
‫گور بابای این. گور بابای تو.
‫ما دیگه نیستیم.

00:00:24.222 --> 00:00:25.832
‫حدس می‌زنم خبری از خالقم نداری.

00:00:26.006 --> 00:00:27.878
‫متاسفم که از سر کینه
‫باری به دوشت گذاشته شد.

00:00:28.052 --> 00:00:29.227
‫این چرندیات از کجا شروع میشه؟

00:00:29.401 --> 00:00:31.621
‫آرماند؟ آمادئو؟

00:00:31.795 --> 00:00:33.492
‫اسم من آرون ‌ـه.

00:00:33.666 --> 00:00:35.015
‫- سلام، آرون.
‫- من یه معتادم.

00:00:35.189 --> 00:00:36.843
‫دوستت دارم، لستات.

00:00:37.017 --> 00:00:38.628
‫تو این جعبه فضای کافی
‫برای بیچارگیِ تو وجود نداره.

00:00:38.802 --> 00:00:41.761
‫یه اتفاق عجیب برام می‌افته.

00:00:41.892 --> 00:00:45.765
‫یهو، همه دور و برم غیب میشن و من حسش می‌کنم.

00:00:45.939 --> 00:00:47.419
‫بس کن. آرماند.

00:00:47.593 --> 00:00:49.552
‫گابریلا وچه، اولین کسی که به خون‌آشام تبدیل کردم.

00:00:49.726 --> 00:00:51.815
‫- اون مُرد.
‫- یعنی چی؟

00:00:51.945 --> 00:00:53.730
‫داشت اشک خونی لعنتی می‌ریخت.

00:00:53.904 --> 00:00:55.558
‫کسی ندید؟

00:00:55.732 --> 00:00:58.386
‫این دَن بیچاره رو به زانو درآورد

00:00:58.517 --> 00:01:00.214
‫و بذر نفرت از من رو تو دلش کاشت.

00:01:00.345 --> 00:01:01.825
‫چقدر قراره بمونی؟

00:01:01.955 --> 00:01:04.001
‫قرن پیش دو بار دیدمت.

00:01:04.175 --> 00:01:05.916
‫سوال نامعقولی نیست.

00:01:10.007 --> 00:01:13.706
‫همه خواننده‌های راک درباره جاده می‌خونن.

00:01:13.837 --> 00:01:15.534
‫انگار که از پیش تعیین شده.

00:01:19.364 --> 00:01:21.671
‫سیگر صفحه رو ورق زد.
‫براون بار و بندیلش رو جمع کرد.

00:01:21.758 --> 00:01:22.889
‫جان بون تا پای جون جنگید

00:01:22.976 --> 00:01:24.630
‫چون کلی تردید داشت.

00:01:24.717 --> 00:01:26.197
‫منظورم اینه که ترانه‌ش این نیست،

00:01:26.284 --> 00:01:27.894
‫ولی باید می‌بود.

00:01:28.025 --> 00:01:31.418
‫و فیل ایکس از ریچی سامبورا
‫گیتاریست بهتری بود.

00:01:31.506 --> 00:01:33.987
‫بفرما، گفتم که شما مجبور نشید.

00:01:34.074 --> 00:01:36.773
‫دارم پرت و پلا میگم. می‌خواستم چی بگم؟

00:01:36.860 --> 00:01:39.602
‫کلیشه‌ها درباره جاده می‌تونن گیج‌کننده باشن،

00:01:39.689 --> 00:01:41.516
‫ولی به معنی قطعی بودن‌شون نیست.

00:01:41.604 --> 00:01:42.517
‫بیاید اون پیرمرده رو بیاریم ردیف جلو

00:01:42.648 --> 00:01:43.997
‫که نگاه کنه چطور خفه‌ام می‌کنی.

00:01:44.128 --> 00:01:47.000
‫می‌تونه خُردت کنه یا برسونتت خونه.

00:01:47.087 --> 00:01:50.003
‫و برای تور معمایی حاشیه‌ای ما

00:01:50.134 --> 00:01:52.571
‫تو آغوش ۵۰ ایالت شگفت‌انگیز آمریکا چی پیش میاد؟

00:01:54.399 --> 00:01:55.792
‫از نظر دیجیتالی،
‫یه جور خوش‌بینی وجود داشت،

00:01:55.922 --> 00:01:57.445
‫چون یه جایی بین پی دیدلر

00:01:57.531 --> 00:01:59.578
‫و سس جدید آدوبو رنچ چیپوتله،

00:01:59.709 --> 00:02:04.017
‫لستات خون‌آشام برای لحظاتی ترند شد.

00:02:04.104 --> 00:02:06.193
‫فیلم موبایلی از بنده‌‌تون وایرال شد،

00:02:06.280 --> 00:02:08.543
‫هم به عنوان مدرک غیرقابل‌انکارِ
‫موهبت ابری

00:02:08.631 --> 00:02:10.850
‫و یه ضد مسیح دیپ‌فیک.

00:02:10.937 --> 00:02:13.636
‫سوژه‌ی بیشتری برای ردیت.

00:02:13.723 --> 00:02:16.247
‫ولی یه انرژی تازه برای خواننده‌تون،

00:02:16.377 --> 00:02:19.206
‫که درگیر یه الهه‌ی موندگار و ناپدید شدن ناگهانی

00:02:19.293 --> 00:02:20.904
‫سوفیای خون‌آشام بود.

00:02:20.905 --> 00:02:21.905
‫[کجا رفتی؟]

00:02:24.124 --> 00:02:25.560
‫بعداً فهمیدم که بازدیدها

00:02:25.648 --> 00:02:27.519
‫عمدتاً بات‌هایی بودن که

00:02:27.606 --> 00:02:30.653
‫از صندوق اختیاری تالاماسکا پولشون پرداخت شده بود.

00:02:30.740 --> 00:02:32.611
‫اگه کیسه‌ی پول اعیونی‌تون

00:02:32.742 --> 00:02:36.136
‫علاقه داره حقیقت واقعی

00:02:36.223 --> 00:02:38.965
‫مصیبت‌های آخرالزمانی اخیر ما رو دنبال کنه،

00:02:39.052 --> 00:02:41.228
‫نگاهتون رو فراتر از اون فرقه‌ی ناظر

00:02:41.315 --> 00:02:45.015
‫جریان پول‌های بی‌نام‌ونشون که به سمت تاریکی میرن، نبرید.

00:02:45.102 --> 00:02:47.234
‫با این حال، من تو فاز بچه‌ننه بزرگم بودم،

00:02:47.321 --> 00:02:50.281
‫با کنسرت‌های بیشتری که پشت سر گذاشتم
‫تا اونایی که پیش رو دارم.

00:02:54.372 --> 00:02:56.635
‫و اتوبوس ما هیچ‌وقت برای بنزین زدن متوقف نشد.

00:02:56.722 --> 00:03:00.204
‫ما با ربات‌ها و رها شدگی چرخمون می‌چرخید.

00:03:11.389 --> 00:03:12.956
‫این کوفتی رو بگیر. بریزش دور. مراقب باش.

00:03:13.043 --> 00:03:15.088
‫نریزیش رو زمین.

00:03:16.611 --> 00:03:19.353
‫فقط بریزش دور. فقط بریزش بره.

00:03:19.440 --> 00:03:21.138
‫- اَه. اَه!
‫- این کوفتی رو می‌خوای؟

00:03:21.225 --> 00:03:22.661
‫می‌تونم این یکی رو هم بخورم؟

00:03:41.506 --> 00:03:44.944
‫بذار حدس بزنم، سرعت ۷۱ توی جاده ۶۵؟

00:03:45.031 --> 00:03:46.903
‫می‌خوای بگی تو کاسه چیه؟

00:03:46.990 --> 00:03:48.469
‫- کوکائینه.
‫- اون داره از حقش...

00:03:48.600 --> 00:03:50.384
‫برای سکوت استفاده می‌کنه.

00:03:50.470 --> 00:03:52.517
‫میشه اونو برای دوربین لباس تکرار کنی؟

00:03:52.647 --> 00:03:55.563
‫دوربین لباس، آینه‌ی جیبی دموکراسی،

00:03:55.650 --> 00:03:57.870
‫که جالبه، چون اون یه شوخی بود،

00:03:57.957 --> 00:04:01.134
‫چون این در واقع پودر آرایشیه.

00:04:02.440 --> 00:04:05.660
‫دلایلا به لوازم آرایش پارس نمی‌کنه.

00:04:05.791 --> 00:04:07.575
‫حالا می‌خوام همگی بیاید بیرون.

00:04:07.662 --> 00:04:08.968
‫حکم قاضی لازم داری، پس...

00:04:09.055 --> 00:04:11.971
‫چرا نمی‌شینی؟

00:04:12.058 --> 00:04:14.757
‫بیا دلایلا. بشین.

00:04:21.458 --> 00:04:24.461
‫دلایلا درست می‌گفت.

00:04:24.549 --> 00:04:26.203
‫کوکائینه.

00:04:26.290 --> 00:04:27.944
‫ما یه گروه راک هستیم.

00:04:28.031 --> 00:04:30.642
‫و برای درست انجام دادن کارمون بهش نیاز داریم،

00:04:30.729 --> 00:04:32.905
‫درست همون‌طور که تو
‫برای درست انجام دادن کارت

00:04:33.036 --> 00:04:34.733
‫به سلاح گرمت و تفسیر گسترده‌ت

00:04:34.864 --> 00:04:37.127
‫از متمم چهارم نیاز داری.

00:04:37.257 --> 00:04:39.172
‫- لستات، این...
‫- این دیالوگ اونه.

00:04:39.303 --> 00:04:41.740
‫ازش دزدیدمش. وکیل خیلی خوبیه.

00:04:45.396 --> 00:04:49.095
‫حالا، تو

00:04:49.182 --> 00:04:54.405
‫یکی از سخت‌ترین شغل‌های جامعه رو داری.

00:04:54.535 --> 00:04:58.583
‫تو هر شیفتی که کار می‌کنی،
‫بشریت رو در بدترین حالتش می‌بینی.

00:04:58.713 --> 00:05:01.891
‫و فقط می‌تونم تصور کنم که این چطور

00:05:02.021 --> 00:05:03.327
‫روی قضاوت و زندگی شخصیت تاثیر می‌ذاره.

00:05:03.457 --> 00:05:04.545
‫تاثیر می‌ذاره.

00:05:04.676 --> 00:05:07.113
‫اگه دست من بود، اجازه نمی‌دادم

00:05:07.244 --> 00:05:09.724
‫کسی که لباس فرم می‌پوشه،

00:05:09.812 --> 00:05:12.684
‫بیشتر از ۳۵ ساعت در هفته کار کنه.

00:05:12.771 --> 00:05:14.381
‫ممنونم.

00:05:14.468 --> 00:05:17.036
‫این دستگیری بدی از آب درمیاد.

00:05:17.167 --> 00:05:20.039
‫آزمایش‌های خونی که ازم می‌گیری

00:05:20.126 --> 00:05:21.258
‫عجیب غریب میشه.

00:05:21.388 --> 00:05:22.912
‫دوربینو بردار.

00:05:23.042 --> 00:05:27.351
‫و کلانتریتون به دردسر می‌افته.

00:05:27.481 --> 00:05:29.440
‫- حالا خیلی خوشگل شدی.
‫- آره.

00:05:29.527 --> 00:05:32.791
‫برو همون مرد خشن باش،

00:05:32.878 --> 00:05:35.838
‫که آماده‌ست به نمایندگی از ما خشونت کنه.

00:05:35.968 --> 00:05:38.797
‫افسر گیلولی یه هفته مرخصی گرفت.

00:05:38.928 --> 00:05:42.757
‫تی‌سی برای اولین بار فکر کرد
‫شاید اونم بتونه یه خون‌آشام باشه.

00:05:42.845 --> 00:05:45.238
‫لری آرزو کرد که ای کاش برادرش هم اونجا بود.

00:05:45.325 --> 00:05:47.588
‫و روی هارد دیسک یه کامپیوتر تو یه کتابخونه عمومی

00:05:47.719 --> 00:05:49.503
‫یه جایی تو سواحل شرقی،

00:05:49.634 --> 00:05:53.029
‫یه بیانیه صبورانه منتظر بود.

00:05:53.159 --> 00:05:56.336
‫ما حالا تو جاده‌ی شیطان بودیم،

00:05:56.467 --> 00:06:00.297
‫با سرعت به سمت آخرالزمان می‌تاختیم.

00:06:04.298 --> 00:06:08.298
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:07:02.881 --> 00:07:04.013
‫می‌شنویش، آرماند؟

00:07:05.536 --> 00:07:07.364
‫دارید به شکست‌خورده‌ها گوش میدید،

00:07:07.494 --> 00:07:10.236
‫آلبوم ۳۳، روی دوم.

00:07:13.544 --> 00:07:17.852
‫ایستگاه‌های خدمات. مجتمع‌های بین‌راهی.

00:07:17.983 --> 00:07:21.769
‫توی اتوبان بهشون میگن راست‌اشتاته.

00:07:21.856 --> 00:07:23.946
‫تو جاده‌ی شیطان، این فضاهای مابین

00:07:24.033 --> 00:07:25.730
‫هیچ اسمی ندارن،

00:07:25.817 --> 00:07:27.340
‫چون ساکنینش خبر ندارن

00:07:27.427 --> 00:07:31.692
‫که به استراحت یا خدمات نیاز دارن.

00:07:31.823 --> 00:07:32.519
‫چی براتون بیارم؟

00:07:32.650 --> 00:07:33.694
‫سلام. چی براتون بیارم؟

00:07:33.825 --> 00:07:35.131
‫منو؟ قهوه؟

00:07:35.218 --> 00:07:37.089
‫چیزی برای نوشیدن؟

00:07:37.220 --> 00:07:40.136
‫لویی دو لاک یا توماس پیت

00:07:40.223 --> 00:07:42.965
‫یا اون کسی که شب رو
‫اجاره میده و نمایندگیش رو می‌فروشه

00:07:43.095 --> 00:07:45.532
‫الان بیشتر از اینکه خواستنی باشه، ترسناک بود.

00:07:45.619 --> 00:07:48.535
‫و اون می‌تونست کارش رو هر جا که می‌خواست انجام بده.

00:07:48.666 --> 00:07:51.147
‫و بودن تو یه فضا با اون دختر

00:07:51.277 --> 00:07:53.758
‫به‌طرز عجیبی رضایت‌بخش بود،

00:07:53.888 --> 00:07:57.544
‫چیزی که در مورد نابودی بروس خون‌آشام نبود.

00:07:57.675 --> 00:08:01.287
‫به خودش می‌گفت که کنترل اوضاع دستشه.

00:08:01.418 --> 00:08:03.768
‫همه‌مون اون سال این کار رو می‌کردیم.

00:08:03.855 --> 00:08:05.422
‫برگر ما رو باید اینطور بخوری

00:08:05.509 --> 00:08:08.860
‫که بذاری خنک شه تا چربیش کاملاً جذب شه،
‫نونش هم خیس خیس بشه.

00:08:08.947 --> 00:08:10.601
‫- دارم انجامش میدم.
‫- خیلی خب.

00:08:10.731 --> 00:08:14.257
‫خب، سرآشپز وقتی بشقاب‌ها
‫دست‌نخورده برمی‌گرده، قاطی می‌کنه.

00:08:24.310 --> 00:08:26.095
‫این بهتره.

00:08:26.182 --> 00:08:27.531
‫حالا خودت می‌دونی که نباید اینجا غذا بخوری.

00:08:29.315 --> 00:08:30.403
‫رجینا!

00:08:30.490 --> 00:08:32.623
‫بتنال گرین؟

00:08:32.710 --> 00:08:34.973
‫- هکنی؟
‫- گمشو. هکنی؟

00:08:37.976 --> 00:08:40.892
‫هومرتون؟

00:08:40.979 --> 00:08:42.894
‫از شرق چی میدونی؟

00:08:42.981 --> 00:08:44.721
‫من یه خونه تو مریل‌بون دارم.

00:08:44.808 --> 00:08:47.725
‫دقیقاً، پسر قرتی.

00:08:47.812 --> 00:08:50.032
‫هکنی رو از رو نقشه مترو پاک کردی، مگه نه؟

00:08:50.119 --> 00:08:51.729
‫تا حالا اصلاً پات به منطقه دو رسیده؟

00:08:51.816 --> 00:08:54.514
‫خانم، فکر کنم این مال منه.

00:08:54.645 --> 00:08:56.255
‫مال منه تا وقتی که به تو بدمش.

00:08:59.476 --> 00:09:01.608
‫اگه الان بخوریش دهنت می‌سوزه.

00:09:01.695 --> 00:09:04.394
‫تو بروکلین چیکار می‌کنی؟

00:09:04.481 --> 00:09:06.918
‫تو پنج شب سه بار اینجایی،

00:09:07.049 --> 00:09:09.268
‫مریل‌بون، با اون لباس راحتی کشمیریت.

00:09:09.355 --> 00:09:10.704
‫دانشجویی؟

00:09:10.791 --> 00:09:12.010
‫پیشخدمتم.

00:09:12.141 --> 00:09:13.359
‫و کونم توی منو نیست،

00:09:13.446 --> 00:09:14.752
‫ولی قیمت داره، پس انعام بیشتر بده.

00:09:14.882 --> 00:09:16.667
‫- مایه‌داری.
‫- نه.

00:09:16.754 --> 00:09:17.798
‫نه، نه. اشتباه گرفتی.

00:09:17.929 --> 00:09:19.713
‫من، متعلق به کسی‌ام.

00:09:19.800 --> 00:09:21.454
‫گی هستی.

00:09:21.541 --> 00:09:22.847
‫گی، گی، گی.

00:09:22.977 --> 00:09:25.763
‫بدجور سوختم. گی هستی.

00:09:25.850 --> 00:09:28.287
‫برگر سفارش میدی. برگر دوست نداری.

00:09:28.374 --> 00:09:32.770
‫تو مرموزی، توماس پیت، یا فقط یه پولدار خسیس.

00:09:39.081 --> 00:09:41.474
‫و میدونی، تقریباً انگار،
‫[کجا غیبت زد؟]

00:09:41.561 --> 00:09:42.867
‫تشویق دوران راهنماییه که دست‌زدن‌های بلند جمعیت

00:09:42.954 --> 00:09:44.521
‫روی رولند برای ضرب اصلیه.

00:09:44.608 --> 00:09:47.263
‫- شعر؟
‫- دارم روش کار می‌کنم.

00:09:47.350 --> 00:09:49.308
‫این خون‌آشام پیتزایی کوچولوی منه.

00:09:49.395 --> 00:09:50.788
‫فقط نشون... یه آهنگ براش بخون.

00:09:50.875 --> 00:09:52.355
‫خیلی خب.

00:09:52.485 --> 00:09:53.791
‫- از... از بند اول؟
‫- نه، نه، از بخش اصلی.

00:09:53.878 --> 00:09:55.314
‫- از اونجا بخون...
‫- عجیبه.

00:09:55.445 --> 00:09:58.012
‫- دیوانه‌کننده‌ست، مرد.
‫- یک، دو، یک، دو، سه!

00:09:58.143 --> 00:09:59.840
‫♪ اتوبوس بزرگ ♪

00:09:59.927 --> 00:10:01.842
‫♪ یه کم بنوش ♪

00:10:01.973 --> 00:10:03.322
‫♪ اتوبوس بزرگ ♪

00:10:03.409 --> 00:10:05.455
‫♪ بهتره مراقب باشی ♪

00:10:05.542 --> 00:10:07.021
‫♪ چون اون گرسنه‌ست ♪

00:10:07.152 --> 00:10:09.328
‫♪ و اسمش لستاته ♪
‫قافیه‌ش بهتر میشه.

00:10:09.459 --> 00:10:11.287
‫یعنی همش کنسرت و بنزین و تجهیزات و

00:10:11.417 --> 00:10:13.376
‫شریک شدن تو دستشویی با سالاماندره.

00:10:13.506 --> 00:10:15.029
‫ولی، میدونی...

00:10:15.160 --> 00:10:17.119
‫♪ اسنپ، لا، لا، لا، لا، لا، لا ♪

00:10:17.249 --> 00:10:18.816
‫صبر کن، واقعاً؟
‫جدی میگی؟

00:10:18.903 --> 00:10:20.426
‫- معنی‌دارتر میشه.
‫- نه، نه، نه، نه.

00:10:20.557 --> 00:10:21.732
‫صبر کن، نگهش دار.
‫- رفیق، آره.

00:10:21.819 --> 00:10:22.863
‫مثل... ♪ لا، لا، لا، لا، لا ♪

00:10:22.994 --> 00:10:24.474
‫وکال‌های پس‌زمینه تو کورس‌ها.

00:10:24.561 --> 00:10:25.692
‫واقعاً، اونا انگار...
‫♪ ۱، ۷، ۳، ۴ ♪

00:10:25.823 --> 00:10:27.041
‫♪ یا ۱، ۳، ۴، ۶ ♪

00:10:27.172 --> 00:10:28.739
‫آکورد هفتم بهتره.

00:10:28.869 --> 00:10:32.003
‫اون‌وقت شاید بتونی با یه آکورد لا
‫روی شعرِ ترانه تنظیمش کنی.

00:10:32.090 --> 00:10:34.440
‫تمامِ بندهای شعر روی آکورد لا،
‫با برگشت روی سل،

00:10:34.571 --> 00:10:36.442
‫انگار قبل هر خط دارن دُم‌اسبی‌شون رو تکون میدن.

00:10:36.573 --> 00:10:38.140
‫بس کن!
‫این خیلی بامزه‌ست.

00:10:38.270 --> 00:10:39.445
‫داریم با دو تا از شرکت‌های بزرگ حرف می‌زنیم.

00:10:39.576 --> 00:10:40.272
‫چرا باید اون رو بهت بگم؟

00:10:40.359 --> 00:10:42.622
‫دلبر.

00:10:42.709 --> 00:10:44.102
‫سونی؟ وارنر؟

00:10:44.233 --> 00:10:45.147
‫فوربادی.

00:10:45.277 --> 00:10:46.496
‫کی؟

00:10:46.626 --> 00:10:48.062
‫فیکس‌بارل، رایلو پای، د بثانیز.

00:10:48.193 --> 00:10:49.542
‫رایلو کارش درسته.

00:10:49.673 --> 00:10:50.804
‫من از پیشنهادها خوشم میاد.

00:10:50.935 --> 00:10:52.806
‫از د بثانیز خوشش نمیاد؟

00:10:52.893 --> 00:10:53.807
‫♪ ممه‌هاتونو نشون بدید! ♪

00:10:53.894 --> 00:10:54.895
‫خواننده‌ت.

00:10:55.026 --> 00:10:56.897
‫لعنتی. خدای من.

00:10:57.028 --> 00:10:58.421
‫گندش بزنه، و تو می‌میری.

00:10:58.508 --> 00:11:02.555
‫اگه خون‌آشام‌ها می‌کشن و عیسی نجات میده،

00:11:02.686 --> 00:11:05.689
‫مسیح خون‌آشام به دنیا چی بدهکاره؟

00:11:07.081 --> 00:11:09.258
‫یه کیف‌دستی شیطون، و یه دروغِ قشنگ.

00:11:09.388 --> 00:11:10.824
‫سوفیا کجاست؟

00:11:10.955 --> 00:11:13.131
‫نمی‌دونم.
‫دلت براش تنگ شده؟

00:11:13.262 --> 00:11:15.568
‫داشتم یه حرکتی می‌زدم، ولی چک‌ستات پرید وسط.

00:11:15.699 --> 00:11:17.918
‫از وقتی اون اسب کوچولو رو برگردوندی

00:11:18.005 --> 00:11:21.531
‫و کریستین انداختتش توی اون شورولت مالیبو،
‫حالش گرفته‌ست.

00:11:21.661 --> 00:11:24.098
‫چرا از هدیه‌ی ذهنی استفاده نمی‌کنی؟
‫[کجای شرق؟]

00:11:24.229 --> 00:11:27.101
‫همون‌طور که می‌دونی دَن، تله‌پاتی انرژی می‌بره،
‫[زود بر می‌گردم]

00:11:27.189 --> 00:11:30.496
‫و من همه‌ی انرژی‌ام رو برای
‫وورچستر، ماساچوست نگه داشتم.

00:11:30.627 --> 00:11:33.064
‫- ووستر.
‫- وورچستر.

00:11:33.195 --> 00:11:35.022
‫ووستر.
‫[زود یعنی تو آلبانی می‌بینمت یا یه زود دیگه؟]

00:11:35.109 --> 00:11:37.068
‫وور-چست-ستر.

00:11:37.155 --> 00:11:38.591
‫ووستر، ماساچوست.

00:11:38.678 --> 00:11:39.897
‫مضحکه.
‫[دارم چمنامو می‌سوزونم تو بار هاربر. تو یه سالن
‫لیزرم که یه میکماک اداره‌ش می‌کنه.]

00:11:40.027 --> 00:11:42.073
‫ببین، اون داره اونجاشو

00:11:42.160 --> 00:11:43.770
‫بدست یه میکماک تو بار هاربر لیزر می‌کنه.

00:11:43.901 --> 00:11:45.250
‫اون میکماوئه.

00:11:45.337 --> 00:11:47.818
‫میکماک به کل مردم اون قوم میگن.

00:11:47.905 --> 00:11:49.733
‫ممنونم، فرید.

00:11:49.820 --> 00:11:51.691
‫- داری ضبطش می‌کنی؟
‫- حله، خوبه.

00:11:51.822 --> 00:11:54.216
‫قراره تو آلبانی ما رو ببینه.

00:11:54.303 --> 00:11:55.956
‫یه لقمه‌ی دست‌چندم برای آنتونی بوردین خون‌آشام.

00:11:56.043 --> 00:11:59.177
‫بیا در مورد مادرت حرف بزنیم.

00:12:00.831 --> 00:12:01.919
‫مادرم؟

00:12:02.049 --> 00:12:03.529
‫گابریلا؟

00:12:08.360 --> 00:12:10.667
‫چرا بذاریم گذشته، گذشته بمونه؟

00:12:10.797 --> 00:12:12.103
‫من از مُرده‌ها استقبال می‌کنم.

00:12:12.234 --> 00:12:13.844
‫بسیار خب.

00:12:13.974 --> 00:12:17.108
‫ببینیم چه شکست‌هایی رو می‌تونیم
‫بندازیم گردن مامان‌جان عزیز.

00:12:17.239 --> 00:12:18.849
‫متأسفانه دیگه چیزی برای گفتن نمونده.

00:12:18.936 --> 00:12:20.416
‫اون مثل نیکی بود.

00:12:20.503 --> 00:12:22.983
‫یه عشق بزرگ.

00:12:23.114 --> 00:12:26.596
‫نه اولین عشقت.

00:12:26.726 --> 00:12:27.945
‫تئاتر رو برای خالقت گذاشتیم

00:12:28.032 --> 00:12:30.426
‫و با کالسکه فرار کردیم.

00:12:30.556 --> 00:12:32.732
‫تقریباً بلافاصله دیگه حرف نزد.

00:12:32.819 --> 00:12:35.953
‫وقتی به اونجا برسیم، هر کجا که باشه،

00:12:36.040 --> 00:12:38.521
‫ما نجیب‌زاده‌های فرانسوی ورشکسته‌ایم.

00:12:38.608 --> 00:12:41.524
‫یه خانواده‌ی رده‌پایین، با یه اسم ناشناس.

00:12:41.654 --> 00:12:43.308
‫کولینی، کورسیون.

00:12:43.395 --> 00:12:46.703
‫کسایی که با فرار به...

00:12:46.833 --> 00:12:48.705
‫جمهوری هلند، از گیوتین فرار کردن.

00:12:48.835 --> 00:12:50.837
‫که به چی معروفه؟

00:12:50.924 --> 00:12:53.318
‫به هیچی.

00:12:53.405 --> 00:12:55.494
‫ما می‌تونیم هر جا بخوایم بریم.

00:12:55.581 --> 00:12:59.193
‫می‌تونیم هر کسی بخوایم باشیم.

00:12:59.281 --> 00:13:01.587
‫یه شب نامه‌رسون‌های ترسو

00:13:01.718 --> 00:13:04.721
‫و شب بعد راهزن‌های جذاب.

00:13:04.851 --> 00:13:07.637
‫یه چیز رو فراموش کردیم.

00:13:07.767 --> 00:13:09.378
‫چی؟

00:13:09.465 --> 00:13:11.989
‫سقف کالسکه و اون دو تا تابوت که روش بستیم.

00:13:14.905 --> 00:13:17.560
‫مردم کنجکاو میشن.

00:13:17.647 --> 00:13:19.692
‫می‌تونیم بگیم مامور کفن و دفنیم.

00:13:19.779 --> 00:13:21.085
‫بعد اونا سوال‌ و جواب می‌کنن،

00:13:21.215 --> 00:13:22.608
‫و ریسک لو رفتن داریم.

00:13:22.739 --> 00:13:23.827
‫مجبور میشیم بکشیمشون.

00:13:28.179 --> 00:13:29.659
‫نه، نه، نه. فهمیدم.

00:13:29.746 --> 00:13:35.055
‫می‌گیم اون عمو ماریوس عزیز مرحوممونه،

00:13:35.142 --> 00:13:41.235
‫که از دست برادرزاده‌ی عوضی‌مون،
‫آرماند، از خستگی مُرد.

00:13:41.584 --> 00:13:43.368
‫و اون یکی تابوت چی، خانم؟

00:13:46.458 --> 00:13:47.677
‫اون‌وقت مجبور میشیم اون‌ها رو هم بکشیم.

00:13:49.592 --> 00:13:51.289
‫مادر فانی من پرشور بود.

00:13:51.419 --> 00:13:54.466
‫به عنوان یه خون‌آشام، گوشه‌گیر بود.

00:13:54.597 --> 00:13:56.163
‫نمی‌تونست دوام بیاره.

00:13:56.294 --> 00:13:59.732
‫منظورت از «دوام آوردن» چیه؟

00:13:59.819 --> 00:14:00.994
‫شکار نمی‌کرد.

00:14:01.125 --> 00:14:03.127
‫مجبور بودم تا تابوت کولش کنم.

00:14:03.257 --> 00:14:06.652
‫آخرین انرژی‌اش رو صرف نوشتن
‫یه یادداشت برام کرد.

00:14:06.739 --> 00:14:10.003
‫«منو توی یه فضای باز بذار. منو بسپار به روز.»

00:14:10.090 --> 00:14:12.092
‫همیشه هر چی مادرم می‌خواست رو انجام می‌دادم.

00:14:12.223 --> 00:14:14.921
‫سوگلی مامانی بودی.

00:14:19.143 --> 00:14:21.580
‫تو به مادرت نزدیکی، فرید؟

00:14:21.711 --> 00:14:24.540
‫فوت کرده.

00:14:24.670 --> 00:14:26.063
‫وقتی مُرد اونجا بودی؟

00:14:26.150 --> 00:14:29.762
‫توی هواپیما بودم و داشتم می‌رفتم ببینمش.

00:14:29.849 --> 00:14:31.590
‫وقتی پیاده شدم خواهرم بهم گفت.

00:14:35.725 --> 00:14:37.640
‫و وقتی بابات تو رو تو هواپیما کشت

00:14:37.770 --> 00:14:39.293
‫کجا بودی، دَن؟

00:14:39.424 --> 00:14:43.994
‫داشتی می‌رفتی دخترات رو ببینی، آلیس‌ت،

00:14:44.081 --> 00:14:48.302
‫یا فقط داشتی می‌رفتی پیش مدیر برنامه‌ت؟

00:14:48.433 --> 00:14:50.174
‫هندونه‌اش رو خوردی؟

00:14:50.304 --> 00:14:51.958
‫عمراً!

00:14:55.397 --> 00:14:56.659
‫- هی.
‫- خوشحالم دیدمت.

00:14:58.312 --> 00:14:59.139
‫خوبه.

00:14:59.270 --> 00:15:00.532
‫بیا، بیا.

00:15:00.663 --> 00:15:01.446
‫نمی‌خواستم باور کنم.

00:15:01.533 --> 00:15:03.448
‫خدای من.

00:15:03.535 --> 00:15:05.276
‫- مار خوش‌خط و خال.
‫- سلام، خواننده.

00:15:05.407 --> 00:15:06.408
‫دیگه قراره از غر زدن دست برداری؟

00:15:06.495 --> 00:15:08.148
‫دلمون برات تنگ شده بود.

00:15:08.279 --> 00:15:10.455
‫اون دو تا برادر عوضی برگشتن.

00:15:10.586 --> 00:15:12.152
‫شما دارید به شکست‌خورده‌ها گوش می‌دید،

00:15:12.283 --> 00:15:14.764
‫آلبوم ۳۷، روی اول.

00:15:17.201 --> 00:15:19.856
‫رزنتال!

00:15:19.943 --> 00:15:21.771
‫آپوزو!

00:15:23.642 --> 00:15:25.078
‫فارو!

00:15:29.735 --> 00:15:31.128
‫یالا. بجنب.

00:15:31.258 --> 00:15:33.260
‫گرینوالد!

00:15:49.015 --> 00:15:50.713
‫سلام، دنیل.

00:15:56.109 --> 00:15:57.720
‫منم.

00:16:00.853 --> 00:16:02.246
‫سلام، بابا.

00:16:05.118 --> 00:16:06.903
‫می‌تونم حدس بزنم چقدر عصبانی هستی...

00:16:06.990 --> 00:16:09.340
‫بس کن!

00:16:09.427 --> 00:16:10.863
‫برگرد.

00:16:10.950 --> 00:16:12.474
‫برو جهت مخالف

00:16:12.561 --> 00:16:13.779
‫تا برسی اون سر دنیا.

00:16:13.866 --> 00:16:16.521
‫وقتی رسیدی، یه انبار زباله‌های رادیواکتیو پیدا کن

00:16:16.652 --> 00:16:19.655
‫و مثل همیشه، با پررویی برو توش

00:16:19.742 --> 00:16:21.047
‫و ببین کارگرها حاضرن یه چندتا

00:16:21.134 --> 00:16:23.006
‫میله سوخت مصرف‌شده بدن که بمکی.

00:16:23.136 --> 00:16:24.616
‫این کار رو تا هر وقت که لازمه ادامه بده

00:16:24.703 --> 00:16:26.226
‫تا چشمهات شروع کنن

00:16:26.357 --> 00:16:27.532
‫به گود افتادن و کیرت بیفته.

00:16:27.619 --> 00:16:29.055
‫بعدش، شماره‌م رو پاک کن.

00:16:29.186 --> 00:16:30.709
‫بعدش هم گمشو برو پی کارت!

00:16:37.411 --> 00:16:40.414
‫یه گفتگوی سنگین با خودم داشتم.

00:16:40.544 --> 00:16:42.765
‫و به عنوان بخشی از این سفر، می‌خوام چیزی که

00:16:42.852 --> 00:16:45.898
‫از اعماق وجودم نوشتم رو برات بخونم.

00:16:45.985 --> 00:16:48.379
‫دنیل عزیز، از بین تمام موجوداتی که توی این باغ راه می‌رن،

00:16:48.466 --> 00:16:50.599
‫تو کسی هستی که من بیشترین آسیب رو بهش زدم،

00:16:50.729 --> 00:16:51.948
‫و تو کسی هستی که من...

00:16:52.035 --> 00:16:53.427
‫صبر کن، صبر کن.

00:16:53.515 --> 00:16:55.778
‫داری قدم‌های روانشناسی رو انجام میدی؟

00:16:55.908 --> 00:16:57.301
‫خدای من.

00:16:57.388 --> 00:16:59.085
‫می‌دونم ۵۲ سال دیره...

00:16:59.216 --> 00:17:01.479
‫یه دقیقه وایسا. کدوم گروهی تو رو راه میده؟

00:17:01.610 --> 00:17:04.743
‫چی؟ پیرمردهای دروغگوی هرزه‌ی هوشیار؟

00:17:04.830 --> 00:17:06.397
‫- می‌دونم وقتی اولین بار همدیگه رو دیدیم...
‫- صبر کن، صبر کن، صبر کن.

00:17:06.484 --> 00:17:08.573
‫بس کن، بس کن، بس کن، بس کن.

00:17:08.660 --> 00:17:10.227
‫من خودم یه بار این کار رو کردم.

00:17:10.314 --> 00:17:11.620
‫بذار من امتحان کنم.

00:17:11.750 --> 00:17:14.274
‫سلام پسر. بابا اینجاست.

00:17:14.405 --> 00:17:16.362
‫شرمنده بابت اینکه باعث شدم حس کنی

00:17:16.449 --> 00:17:18.583
‫دو سال اخیر پدر بی‌مسئولیت بدون نفقه هستم.

00:17:18.714 --> 00:17:21.150
‫شرمنده بابت اینکه تو هواپیمای شخصی کشتمت.

00:17:21.281 --> 00:17:23.065
‫احتمالاً می‌تونستم صبر کنم تا از پل رد شی،

00:17:23.196 --> 00:17:25.242
‫ولی نه، گواهی تولد خون‌آشامی تو

00:17:25.329 --> 00:17:27.025
‫لعنتی توی نیوارک ثبت شده.

00:17:27.157 --> 00:17:29.159
‫و یه چیز دیگه،

00:17:29.289 --> 00:17:31.465
‫قرار نیست هیچ‌کدوم از مهارت‌های خاص خون‌آشامی منو

00:17:31.596 --> 00:17:32.989
‫به ارث ببری چون خون من گَنده‌ست.

00:17:33.119 --> 00:17:34.947
‫و راستی،

00:17:35.078 --> 00:17:36.993
‫من یه جامعه‌ستیز باتم نازک‌نارنجی بی‌رفیقم.

00:17:37.123 --> 00:17:39.125
‫شرمنده بابت دوبی.

00:17:39.212 --> 00:17:40.866
‫شرمنده بابت سان‌فرانسیسکو.

00:17:40.997 --> 00:17:43.782
‫و هی، یه معذرت‌خواهی گنده

00:17:43.913 --> 00:17:46.393
‫بابت هر ثانیه‌ی زندگیت تو اون فواصل...

00:17:46.480 --> 00:17:48.700
‫اون دو تا طلاق،

00:17:48.787 --> 00:17:50.876
‫اون سال‌های سیاه توی نایت‌ریدر،

00:17:51.007 --> 00:17:52.617
‫اون پنج بار بستری شدن تو کمپ،

00:17:52.704 --> 00:17:54.488
‫اون یه سالی که آهنگ‌های فیش رو گوش می‌دادی.

00:17:54.576 --> 00:17:56.186
‫آره، همه‌ش تقصیر منه.

00:17:56.273 --> 00:17:58.580
‫ولی هی پسرجون، باید اعتراف کنی

00:17:58.710 --> 00:18:00.756
‫که همه‌ چی واقعاً برمی‌گرده

00:18:00.843 --> 00:18:02.235
‫به خیابون کاسترو

00:18:02.322 --> 00:18:04.455
‫و اون آخر هفته‌ت پیش منگله، نه؟

00:18:04.586 --> 00:18:07.153
‫واقعاً بابت اون متاسفم، دنی.

00:18:07.284 --> 00:18:10.156
‫وظیفه‌م بود که راحتت کنم.

00:18:10.243 --> 00:18:12.724
‫ولی خب، وقتی یه سطل
‫مرغ سوخاری لوئیزیانا میاد

00:18:12.855 --> 00:18:15.901
‫تو اتاق و میگه بس کن، دیگه چی می‌تونم بگم؟

00:18:16.032 --> 00:18:19.601
‫من فقط یه ترسو ۵۰۰ ساله‌ام.

00:18:19.731 --> 00:18:21.124
‫اوپس!

00:18:21.254 --> 00:18:23.561
‫صورتحساب رو حساب کن، می‌کنی بابا؟

00:18:34.180 --> 00:18:35.965
‫یکم گوگل کردم.

00:18:36.052 --> 00:18:38.968
‫طبق فلان سایت، تو حدوداً پانصد و شصت و ششمین

00:18:39.098 --> 00:18:40.230
‫آدم ثروتمند دنیایی.

00:18:40.317 --> 00:18:41.667
‫واقعاً؟

00:18:42.754 --> 00:18:45.148
‫پس اون مریل‌بون پز خاکی بودن میاد؟

00:18:45.278 --> 00:18:46.758
‫حساب بانکیت چطوره، منطقه ۲؟

00:18:46.845 --> 00:18:48.151
‫اینجوری بهت بگم.

00:18:48.238 --> 00:18:50.109
‫کاشیای سقف خونه‌م ریخت پایین

00:18:50.240 --> 00:18:52.111
‫و یه عالمه موش از توش افتاد بیرون.

00:18:52.242 --> 00:18:54.070
‫شانس آوردی موش ساده بودن، نه موش فاضلابی.

00:18:54.200 --> 00:18:56.550
‫سیم‌ها هم از سقف آویزون شدن تو هال.

00:18:56.681 --> 00:18:58.640
‫مجبور شدم وسایل برقی رو با چسب بچسبونم به دیوار.

00:18:58.770 --> 00:19:01.120
‫کلی امیدهای مد روز واسه نیویورک داشتم،

00:19:01.207 --> 00:19:04.036
‫ولی تا الان، ته تهش شش تا
‫هم‌خونه بوده و یه دستشویی.

00:19:04.167 --> 00:19:05.995
‫بعد آدم می‌مونه،

00:19:06.125 --> 00:19:09.259
‫جلوی پادکستری که از سه‌شنبه با ماست
‫تامپونم رو در بیارم؟

00:19:09.389 --> 00:19:11.565
‫اون‌وقت یارو طبقه آخر دومینو اسکوئر زندگی می‌کنه

00:19:11.653 --> 00:19:13.437
‫و کلی هتل‌های دراکولایی چیپ

00:19:13.524 --> 00:19:15.482
‫با کاغذدیواری تابوتی داره.

00:19:15.569 --> 00:19:18.572
‫من یه مجموعه‌ی متنوع از دارایی‌ها دارم.

00:19:18.660 --> 00:19:20.270
‫مشتری‌های متنوعی هم دارم،

00:19:20.400 --> 00:19:23.360
‫ولی تو تنها کسی هستی
‫که جوری نگاهم می‌کنی انگار نتفلیکسم.

00:19:27.233 --> 00:19:29.235
‫اگه دارم اذیتت می‌کنم...

00:19:29.322 --> 00:19:30.672
‫رجینا.

00:19:30.802 --> 00:19:34.980
‫فقط اینکه، تو داشتی به من کمک می‌کردی،

00:19:35.067 --> 00:19:36.590
‫فقط... فقط با خودت بودن.

00:19:36.678 --> 00:19:39.898
‫تو منو تو یه ساعت تنهایی گیر انداختی.

00:19:39.985 --> 00:19:43.075
‫و نمی‌خوام این بار رو بندازم گردن تو.

00:19:43.206 --> 00:19:44.381
‫معلومه که می‌خوای.

00:19:44.468 --> 00:19:46.731
‫دقیقاً اونجاست، توی فکت.

00:19:46.818 --> 00:19:49.168
‫چیه؟

00:19:49.299 --> 00:19:52.041
‫تو رو یاد خواهرت می‌ندازم؟

00:19:52.128 --> 00:19:54.173
‫باید یه فکری به حال مشکل موش‌هات بکنیم.

00:19:54.260 --> 00:19:55.653
‫بیا در مورد اون حرف بزنیم.

00:19:55.740 --> 00:19:57.611
‫یا اینکه، معلم کلاس سومت

00:19:57.742 --> 00:19:58.787
‫توی مدرسه خودشو دار زد،
‫و تو پیداش کردی

00:19:58.917 --> 00:20:00.266
‫با پاهایی که کاملاً خشک شده بودن؟

00:20:00.397 --> 00:20:03.139
‫توی یه میلیون حدس هم، نمی‌تونی بفهمی.

00:20:09.014 --> 00:20:10.712
‫داری می‌پرسی؟

00:20:10.799 --> 00:20:13.062
‫دارم می‌پرسم.

00:20:19.982 --> 00:20:22.332
‫رجینا!

00:20:22.419 --> 00:20:25.683
‫این کتاب رو می‌شناسی؟

00:20:25.770 --> 00:20:27.467
‫فکر کنم دیدمش.

00:20:27.598 --> 00:20:28.686
‫کتاب ترسناکه؟

00:20:28.773 --> 00:20:30.732
‫نه، واقعیه.

00:20:34.953 --> 00:20:36.999
‫یه دختر توشه.

00:20:38.783 --> 00:20:40.089
‫چه بلایی سرش اومد؟

00:20:48.097 --> 00:20:49.272
‫ببخشید.

00:21:02.589 --> 00:21:04.200
‫صدای زنگ‌های کلیسا رو

00:21:04.330 --> 00:21:06.898
‫بالای سر قلب‌های مست از شراب‌شون
‫که از دیوارها برمی‌گرده، می‌شنویم؟

00:21:07.029 --> 00:21:10.597
‫درس‌های راهبت رو فراموش کردی، استاد؟

00:21:10.684 --> 00:21:14.427
‫زنگ‌ها توی شنبه مقدس خاموشن.

00:21:14.514 --> 00:21:18.127
‫شلاق‌زنی از سر لطف و بدون سوپ.

00:21:18.257 --> 00:21:21.043
‫انگار اون درس اثری نداشت.

00:21:21.130 --> 00:21:23.262
‫صدای چند تا قلب رو تو این خونه می‌شنوی؟

00:21:29.660 --> 00:21:30.574
‫۳۰ تا.

00:21:30.661 --> 00:21:32.054
‫۳۲ تا.

00:21:36.058 --> 00:21:39.801
‫این شلوغی جمعیت باعث میشه
‫نتونی آمار دقیق رو داشته باشی.

00:21:39.888 --> 00:21:45.284
‫۳۲ تا قلب و فقط ۲۷ تا بدن.

00:21:45.415 --> 00:21:47.156
‫طبقه بالا دارن ورق‌بازی می‌کنن.

00:21:47.243 --> 00:21:48.505
‫سه تای دیگه اونجان.

00:21:51.334 --> 00:21:53.249
‫و دو تا هم توی زیرزمین.

00:21:55.686 --> 00:21:57.775
‫در حین ارتکاب جرم.

00:22:01.083 --> 00:22:02.780
‫اونم توی شنبه مقدس!

00:22:09.091 --> 00:22:10.353
‫وقتی دختر بودی اومدی اینجا؟

00:22:10.483 --> 00:22:12.007
‫هرگز.

00:22:12.137 --> 00:22:14.357
‫توی کالسکه‌م از کنارش رد شدم

00:22:14.487 --> 00:22:17.577
‫از سر تا پا توی توری سیاه بودم،

00:22:17.664 --> 00:22:21.451
‫روبنده رو چشمام و انجیل به دست.

00:22:23.366 --> 00:22:25.542
‫ماریوس نزدیک میشه.

00:22:25.672 --> 00:22:28.632
‫- ببخشید، خانم.
‫- بله؟

00:23:06.496 --> 00:23:09.368
‫من دیگه یه وچه نیستم.

00:23:09.499 --> 00:23:14.199
‫نه یه مارکیز، نه یه همسر،

00:23:14.330 --> 00:23:17.986
‫نه یه مادر، نه یه زن.

00:23:19.770 --> 00:23:22.642
‫پس چی هستی؟

00:23:22.729 --> 00:23:27.212
‫من یه تبی هستم که تو شب میاد

00:23:27.343 --> 00:23:29.388
‫و تا صبح می‌کُشه.

00:23:32.478 --> 00:23:35.742
‫مسیح تشنه‌شه.

00:23:35.829 --> 00:23:41.444
‫پس وقتی داشتی براش ساک می‌زدی
‫به عیسی چسبیده بود؟

00:23:41.574 --> 00:23:43.054
‫فکر کنم اون مسیح گچی رو

00:23:43.185 --> 00:23:44.751
‫گذاشتیم اون گوشه رو به دیوار.

00:23:44.838 --> 00:23:46.449
‫به هر حال شنبه مقدس بود.

00:23:46.579 --> 00:23:48.190
‫عالیه.

00:23:48.320 --> 00:23:51.410
‫فکر کنم دیگه کاملاً متقاعد شدیم که جنسیتت سیاله.

00:23:51.497 --> 00:23:53.630
‫دَن هنوز بابت کلک کوچیکی

00:23:53.717 --> 00:23:55.719
‫که اون شب سرش درآوردم عصبانیه، اندرو.

00:23:55.849 --> 00:23:58.330
‫اندرو دیگه، مگه نه؟ هان؟

00:23:58.417 --> 00:24:00.506
‫اندرو میلیکن، از فُربادی رکوردز.

00:24:00.593 --> 00:24:03.161
‫من که بعدش یه ماشین ۵۰ هزار دلاری رو داغون نکردم.

00:24:03.248 --> 00:24:05.555
‫شاید هنوز عصبانی‌ای.

00:24:05.685 --> 00:24:07.861
‫یه هدیه بود دَن،
‫از طرف یه خون‌آشام به یکی دیگه.

00:24:07.992 --> 00:24:10.081
‫برای فیلممون نبود.

00:24:10.212 --> 00:24:13.345
‫من نیازی به هدیه‌ی تو ندارم.

00:24:13.432 --> 00:24:17.306
‫دلت برای سایکودرامای دوبی تنگ شده؟

00:24:17.393 --> 00:24:19.482
‫می‌خوای مثل خالقت خودمو به خنگی بزنم

00:24:19.569 --> 00:24:22.311
‫و وانمود کنم که تو دو قدم از من جلوتری؟

00:24:22.398 --> 00:24:24.966
‫خب که چی، این یارو حامیته؟

00:24:25.053 --> 00:24:27.533
‫راستش من از این کلمه استفاده نمی‌کنم، می‌دونی؟

00:24:27.664 --> 00:24:29.100
‫باهاش حرف می‌زنم، تقریباً هر یه شب در میون.

00:24:29.231 --> 00:24:31.015
‫و اون...

00:24:31.102 --> 00:24:32.451
‫شاید این حرفم خیلی کلیشه‌ای به نظر بیاد.

00:24:32.538 --> 00:24:34.062
‫از کلیشه خوشم میاد.

00:24:34.192 --> 00:24:36.412
‫اون مثل خداست.

00:24:38.196 --> 00:24:39.893
‫خداها و قراردادهای موسیقی،

00:24:39.981 --> 00:24:41.983
‫همین الان دارن مثل قارچ سبز میشن.

00:24:42.070 --> 00:24:44.855
‫فکر نکنم مال من بتونه راه بره.

00:24:44.986 --> 00:24:47.336
‫ولی همه‌ی اون بار لعنتی که حمل می‌کردم،

00:24:47.423 --> 00:24:50.992
‫می‌انداختم گردن بقیه، گردن تو،

00:24:51.122 --> 00:24:54.299
‫این یارو همه‌ش رو پاک کرد، برادر.

00:24:54.430 --> 00:24:55.822
‫خب، اسم این خدا چیه؟

00:24:55.909 --> 00:24:59.435
‫این یکی رو...
‫این رو باید برای خودم نگه دارم.

00:25:03.114 --> 00:25:05.114
‫این فکر هیچ‌وقت به سرت نزد، دَن؟

00:25:05.656 --> 00:25:07.530
‫- نه.
‫- نه؟

00:25:09.359 --> 00:25:12.148
‫گفتی دلیلش چی بود؟
‫عشق؟

00:25:12.148 --> 00:25:12.361
‫آرماند نمی‌تونست ذهنت رو بخونه
‫گفتی دلیلش چی بود؟
‫عشق؟

00:25:12.361 --> 00:25:14.063
‫آرماند نمی‌تونست ذهنت رو بخونه

00:25:14.193 --> 00:25:16.036
‫چون دو قدمی لویی نشسته بود.

00:25:16.664 --> 00:25:19.851
‫تو پنج‌هزار پا از لویی دور بودی
‫بعد از اینکه رهاش کردی.

00:25:19.938 --> 00:25:21.244
‫اونم از روی عشق بود، مگه نه؟

00:25:24.464 --> 00:25:28.077
‫بگو ببینم اندرو،
‫چرا مردگان متحرک به آنتی‌بادی نیاز دارن؟

00:25:28.207 --> 00:25:29.992
‫- کات، کات، کات.
‫- باشه، خیلی خب.

00:25:30.122 --> 00:25:32.124
‫عالیه. بدون مزخرف‌بازی.

00:25:32.255 --> 00:25:33.909
‫من تا سه روز پیش نمی‌دونستم تو زنده‌ای.

00:25:34.039 --> 00:25:36.433
‫من ۲۶۵ ساله که زنده نیستم.

00:25:36.520 --> 00:25:38.000
‫من اون ویدیو رو دیدم.

00:25:38.087 --> 00:25:39.697
‫ویدیوی معلق شدن رو دید.

00:25:39.828 --> 00:25:41.133
‫حسابی درباره‌ی گروه
‫بیوتیفول آنول تحقیق کردم،

00:25:41.264 --> 00:25:43.222
‫پرواز کردم اومدم آلبانی،
‫و آهنگ‌های عبوس،

00:25:43.309 --> 00:25:44.789
‫شیفتگانِ پلاستیک و تنهایی رو

00:25:44.876 --> 00:25:46.008
‫پشت سر هم تو هدفون بیتس‌ـم گوش دادم.

00:25:46.095 --> 00:25:47.357
‫نمایش رو دیدم.

00:25:47.444 --> 00:25:48.924
‫این غیرممکنه.

00:25:49.011 --> 00:25:50.316
‫طرفدارها رو دیدم که
‫بیرون هتل منتظر بودن.

00:25:50.447 --> 00:25:51.796
‫غیرممکنه.

00:25:51.927 --> 00:25:54.451
‫معترض‌ها رو دیدم
‫که بیرون هتل بودن.

00:26:15.646 --> 00:26:17.822
‫تبلیغات واقعی
‫و نفوذ واقعی تو بازار.

00:26:17.953 --> 00:26:20.651
‫اگه دی بگه بله،
‫پس جواب بله‌ست.

00:26:20.738 --> 00:26:23.785
‫مشترک مورد نظر در دسترس نیست.

00:26:23.915 --> 00:26:25.134
‫- لطفاً پیام بگذارید.
‫- الو؟

00:26:25.264 --> 00:26:27.310
‫منم.

00:26:27.397 --> 00:26:30.008
‫امیدوارم تو یه آلاچیقِ دنج و خلوت باشی،

00:26:30.095 --> 00:26:32.532
‫رو به دکل
‫مخابراتی‌ای که خودت آتیشش زدی.

00:26:32.663 --> 00:26:35.318
‫ظاهراً قرار نیست بیای آلبانی.

00:26:35.448 --> 00:26:38.060
‫یه کم داره...

00:26:38.190 --> 00:26:39.539
‫عمدی به نظر می‌رسه.

00:27:08.220 --> 00:27:10.788
‫صدات رو
‫از پشت دیوارها می‌شنیدم.

00:27:12.877 --> 00:27:15.445
‫و؟

00:27:15.532 --> 00:27:17.186
‫و رو اعصابم بود!

00:27:19.710 --> 00:27:24.149
‫و اون اعصاب‌خردی

00:27:24.280 --> 00:27:27.674
‫تو رو از اتاقت کشوند بیرون،

00:27:27.761 --> 00:27:33.028
‫از میون حیاط رد کرد،
‫و آورد تو اتاق من؟

00:27:42.951 --> 00:27:46.868
‫وقتی گرگ‌ها رو کشتم

00:27:46.955 --> 00:27:51.960
‫و تو زخم‌هام رو مداوا کردی...

00:27:56.878 --> 00:28:01.143
‫ما

00:28:01.273 --> 00:28:03.841
‫مادر و پسر بودیم.

00:28:03.928 --> 00:28:05.625
‫و؟

00:28:19.335 --> 00:28:20.989
‫دوستت دارم.

00:28:23.905 --> 00:28:25.167
‫دوستت دارم.

00:28:29.911 --> 00:28:31.347
‫دوستت دارم.

00:28:52.542 --> 00:28:55.675
‫می‌بینم هنوز هم سحرخیزی.

00:28:55.806 --> 00:28:57.895
‫دارید به شکست‌خورده‌ها گوش می‌دید،

00:28:57.982 --> 00:29:00.463
‫آلبوم ۴۰، روی دوم.

00:29:03.640 --> 00:29:07.426
‫چطور اومدی تو؟
‫گروهم کجاست؟

00:29:07.513 --> 00:29:10.342
‫آرماند آواره،

00:29:10.473 --> 00:29:13.911
‫با مُهرهای پاسپورت از هند، ونیز،

00:29:14.042 --> 00:29:19.525
‫پاریس، سان‌فرانسیسکو، دوبی،
‫وارد تور ما شد

00:29:19.656 --> 00:29:23.225
‫در لباسی کوچک و مبدل،
‫مثل کاغذدیواری رنگ‌ورورفته،

00:29:23.355 --> 00:29:26.706
‫منتظر اینکه نور چراغ‌ها کم بشن
‫تا بتونه از دیوار جدا بشه

00:29:26.793 --> 00:29:28.795
‫و تو تاریکی خفه‌ات کنه.

00:29:28.926 --> 00:29:30.754
‫اینجا چه کار می‌کنی، آرماند؟

00:29:30.884 --> 00:29:33.583
‫اون از هر کاری که ملکه کرد،
‫آسیب بیشتری می‌زنه.

00:29:33.713 --> 00:29:36.238
‫مدتیه گفتگوی ذهنی شدیدی با خودم دارم.

00:29:36.325 --> 00:29:37.935
‫هوم.

00:29:38.022 --> 00:29:39.719
‫و به عنوان بخشی از این سفر،
‫می‌خوام برات چیزی بخونم

00:29:39.806 --> 00:29:42.592
‫که از عمیق‌ترین بخش‌های روحم نوشتم.

00:29:42.679 --> 00:29:44.115
‫تو روحی نداری.

00:29:44.202 --> 00:29:45.334
‫میشه فقط بخونمش؟

00:29:48.902 --> 00:29:50.861
‫وقتی برای اولین بار
‫تو پاریس دیدمت،

00:29:50.948 --> 00:29:53.559
‫شخصیت پویای تو مبهوتم کرد.

00:29:53.690 --> 00:29:55.039
‫طبیعیه.

00:29:55.126 --> 00:29:56.606
‫با شناختن خلق‌وخوی خالقت،

00:29:56.736 --> 00:29:58.956
‫باید با صبر و همدلی پیش می‌رفتم.

00:29:59.043 --> 00:30:01.698
‫در عوض، از معشوقم
‫به عنوان طعمه استفاده کردی

00:30:01.785 --> 00:30:05.136
‫تا من و مادرم رو
‫به عیاشی مرگبار زیرزمینیت بکشونی.

00:30:05.223 --> 00:30:06.268
‫بله.

00:30:06.355 --> 00:30:07.834
‫می‌رم دوش بگیرم.
‫ادامه بده.

00:30:07.921 --> 00:30:09.401
‫سیری، لیست پخش دوش رو پخش کن.

00:30:09.532 --> 00:30:11.229
‫وقتی کمک کردی با اون تصور خلاقانه‌ت

00:30:11.316 --> 00:30:13.710
‫از تئاتر خون‌آشام‌ها محفل پاریس رو بازسازی کنم

00:30:13.840 --> 00:30:15.277
‫در حالی که بدنت و خونت رو
‫به اشتراک می‌ذاشتی...

00:30:16.843 --> 00:30:18.976
‫من ساده‌لوحانه گمان به همراهی بردم،

00:30:19.107 --> 00:30:20.804
‫که با نگاهی به گذشته،

00:30:20.934 --> 00:30:25.591
‫توهمی برآورده‌کننده بود
‫که ریشه در تعارضات کودکی داشت.

00:30:29.117 --> 00:30:32.468
‫رفتنت از پاریس
‫و اون موهبت سخاوتمندانه‌ای

00:30:32.555 --> 00:30:36.428
‫که برامون به جا گذاشتی
‫خردمندانه و ظریف بود...

00:30:42.391 --> 00:30:44.088
‫خردمندانه و ظریف.

00:30:44.175 --> 00:30:46.960
‫و من شرم‌آورانه مادر تو رو
‫مقصر دونستم.

00:30:47.091 --> 00:30:49.746
‫وقتی فرصتش رو داشتم

00:30:49.876 --> 00:30:52.401
‫که حقیقت رو به لویی بگم

00:30:52.488 --> 00:30:54.272
‫در مورد دست داشتنم
‫در اجرای ماتینه‌ی...

00:30:54.359 --> 00:30:56.970
‫اجرا نبود،
‫یک محاکمه‌ی واقعی

00:30:57.058 --> 00:30:58.972
‫با احکام قطعی مرگ بود.

00:30:59.060 --> 00:31:01.236
‫من به بزدلی پناه بردم

00:31:01.323 --> 00:31:05.501
‫و از سکوتت تو برج مخروبه خالق قبلیت
‫مات و مبهوت موندم.

00:31:05.588 --> 00:31:07.024
‫من بقیه‌ی قرن رو
‫روی فرشی از پوسته‌ی تخم‌مرغ راه رفتم،

00:31:07.155 --> 00:31:09.722
‫دانستن اینکه هر لحظه

00:31:09.809 --> 00:31:12.203
‫می‌تونستی به لویی دسترسی پیدا کنی
‫و او رو آگاه‌تر کنی.

00:31:12.290 --> 00:31:15.989
‫در ابتدا، احساس کردم
‫که تو داشتی من رو شکنجه می‌کردی.

00:31:16.077 --> 00:31:17.556
‫همین‌طور بود.

00:31:17.643 --> 00:31:19.384
‫حالا دیگه می‌دونم که
‫اون از غنای شخصیتش بود.

00:31:19.471 --> 00:31:21.821
‫نه.

00:31:21.952 --> 00:31:23.084
‫شکنجه بود.

00:31:27.697 --> 00:31:29.481
‫می‌دونستم که زنده‌زنده می‌خورتت

00:31:29.612 --> 00:31:32.310
‫و به طور جانبی،
‫لویی رو بدبخت می‌کنه.

00:31:32.397 --> 00:31:34.704
‫و انتخاب کردم

00:31:34.791 --> 00:31:36.271
‫نیمه‌ی دوم قرن بیستم رو اینطور بگذرونم.

00:31:39.012 --> 00:31:41.798
‫حالا دارم خوش می‌گذرونم.

00:31:41.928 --> 00:31:43.669
‫اما تو رو می‌بینم،
‫و این بهم القا می‌کنه

00:31:43.800 --> 00:31:45.323
‫که اون زمان تموم شده.

00:31:45.410 --> 00:31:48.718
‫چون تو یه روانی تمام عیاری، آرماند.

00:31:48.805 --> 00:31:50.546
‫این طبیعت توئه.

00:31:50.676 --> 00:31:52.025
‫همون باش که هستی.

00:31:52.156 --> 00:31:55.203
‫اما یه طرف دیگه باش،

00:31:55.333 --> 00:31:56.813
‫یا خودت رو بکش.

00:31:56.900 --> 00:31:58.336
‫سیری، بسه.

00:32:00.556 --> 00:32:03.994
‫این برگه‌ها رو اینجا می‌ذارم.

00:32:04.125 --> 00:32:05.300
‫بسیار خب.

00:32:08.129 --> 00:32:12.481
‫و یک چیز دیگه، لستات.

00:32:12.611 --> 00:32:14.265
‫می‌خوای دیگه موسیقی کار نکنم؟

00:32:14.352 --> 00:32:15.875
‫آره.

00:32:16.006 --> 00:32:17.529
‫خون‌آشام‌ها دارن
‫به آهنگ‌هایم گوش می‌دن.

00:32:17.660 --> 00:32:19.792
‫اونا باور دارن که می‌تونن
‫مثل من زندگی کنن.

00:32:19.879 --> 00:32:21.664
‫دارن زیادی خون‌آشام درست می‌کنن.
‫فانی‌ها اجازه نمی‌دن.

00:32:21.794 --> 00:32:23.535
‫- زمین تحملش رو نداره.
‫- آره.

00:32:23.622 --> 00:32:26.103
‫پنج تا اجرای دیگه دارم.

00:32:26.234 --> 00:32:28.540
‫دارم خسته می‌شم، مثل همیشه.

00:32:28.671 --> 00:32:31.064
‫قبل از اینکه تموم بشه،
‫باید بیای یه سر بزنی.

00:32:31.195 --> 00:32:32.675
‫خیلی هم جذابم.

00:32:56.351 --> 00:32:59.615
‫می‌خوای اخراج بشی؟

00:32:59.745 --> 00:33:01.399
‫قرار بود کلاً دو ساعت دیر کنی؟

00:33:01.530 --> 00:33:03.532
‫اومدم دیگه. شرمنده.
‫دیگه تکرار نمی‌شه...

00:33:03.662 --> 00:33:05.098
‫- آره، دوباره تکرار می‌شه.
‫می‌دونم.

00:33:05.186 --> 00:33:07.100
‫هفته‌ای یه بار اتفاق می‌افته، رجینا.

00:33:07.231 --> 00:33:09.755
‫تو خط جی‌ام‌زی گیر کردم. بیخیال.
‫ از حقوقم کم کن.

00:33:12.758 --> 00:33:13.803
‫این بار آخر بود.

00:33:13.890 --> 00:33:15.326
‫قطار بین دو ایستگاه خراب شد.

00:33:15.413 --> 00:33:17.154
‫انعام‌هام رو برات زل می‌کنم.
‫متاسفم.

00:33:21.550 --> 00:33:23.552
‫سلام.

00:33:23.682 --> 00:33:25.118
‫خوبی؟

00:33:25.249 --> 00:33:27.686
‫یه چندتا شیفت رو نبودی.
‫نگرانت بودم.

00:33:27.817 --> 00:33:30.123
‫تو همونی هستی که تو کتابه؟

00:33:30.254 --> 00:33:32.038
‫می‌تونم کمکت کنم.

00:33:32.125 --> 00:33:33.388
‫می‌تونم توضیح بدم.

00:33:33.518 --> 00:33:35.433
‫آره، کلودیا.شبیه‌ش هستم.

00:33:35.564 --> 00:33:36.652
‫آره.

00:33:38.915 --> 00:33:40.830
‫این دیوونگیه.

00:33:40.960 --> 00:33:43.659
‫می‌دونم.

00:33:43.746 --> 00:33:44.921
‫هضمش خیلی سنگینه.

00:33:45.008 --> 00:33:48.185
‫یعنی خیلی خیلی سنگینه.

00:33:48.316 --> 00:33:49.534
‫باید برم شیفت صبحانه.

00:33:49.621 --> 00:33:52.407
‫به هر حال نمی‌تونم بمونم.

00:33:52.537 --> 00:33:54.322
‫چون داره صبح می‌شه؟

00:33:56.759 --> 00:33:57.847
‫این دیوونگیه.

00:34:00.502 --> 00:34:04.201
‫من از ۱:۳۰ اینجام.

00:34:04.332 --> 00:34:06.029
‫از ۱:۳۰ اینجام.

00:34:06.116 --> 00:34:09.380
‫فقط می‌خواستم مطمئن بشم
‫که حالت خوبه.

00:34:09.467 --> 00:34:12.427
‫برای سرویس‌دهی.

00:34:15.952 --> 00:34:17.432
‫برو بیرون.

00:34:17.519 --> 00:34:18.868
‫برو.

00:34:18.997 --> 00:34:20.696
‫- آره.
‫- برو بیرون.

00:34:28.965 --> 00:34:30.619
‫این دیگه چیه؟

00:34:30.749 --> 00:34:32.185
‫تو می‌تونی یه زندگی
‫متفاوت داشته باشی.

00:34:32.316 --> 00:34:33.883
‫می‌دونم که می‌تونم.
‫برای این کار نیازی به تو ندارم.

00:34:34.013 --> 00:34:35.668
‫تو اینترنت در موردت جست‌وجو کردم.

00:34:36.755 --> 00:34:37.800
‫کامل داری تعقیبم می‌کنی.

00:34:37.887 --> 00:34:40.542
‫اونلی‌فنزت رو پیدا کردم،
‫سوءپیشینه‌ت،

00:34:40.629 --> 00:34:43.762
‫کلاه‌برداری‌های کارت اعتباری،
‫ولگردی تو اروپا،

00:34:43.892 --> 00:34:46.374
‫ماشین دزدی تو آمستردام.

00:34:46.461 --> 00:34:47.679
‫- می‌تونم کمکت کنم.
‫- گمشو...

00:34:47.810 --> 00:34:48.811
‫- می‌تونم برات تمیزش کنم.
‫- چقدر باکلاس.

00:34:51.030 --> 00:34:53.510
‫می‌تونم بدهی‌هات رو بدم.
‫می‌تونم برات خونه بگیرم.

00:34:53.642 --> 00:34:55.208
‫یه لباس زرد بپوشم
‫و بشینم رو پات؟

00:34:55.339 --> 00:34:57.035
‫- نه، نه، هیچی از اون کارها.
‫- آره، دقیقاً همون کارها رو می‌خوای.

00:34:57.167 --> 00:34:58.690
‫«بیا اینم پول.
‫سوار ماشین من شو.

00:34:58.777 --> 00:35:00.388
‫دختر مرده‌ی من باش.»

00:35:04.174 --> 00:35:05.567
‫آره.

00:35:05.654 --> 00:35:07.133
‫برو تبدیل به خفاش شو
‫یا هر کوفت دیگه‌ای که هست.

00:35:07.264 --> 00:35:08.918
‫به‌اندازه‌ی کافی بدبختی
‫تو زندگیم دارم.

00:35:09.005 --> 00:35:11.355
‫بیشتر از این لازم ندارم.

00:35:11.442 --> 00:35:14.793
‫امشب کسی تو سالن هست
‫که اهل مطالعه باشه؟

00:35:17.187 --> 00:35:21.278
‫به این رمان عاشقانه‌ی
‫آب‌دوغ‌خیاری سال ۲۰۲۳ برخوردی؟

00:35:21.409 --> 00:35:23.933
‫که ونیتی فر بهش لقب
‫یه حقه بازی اعصاب‌خردکن،

00:35:24.063 --> 00:35:27.328
‫که قراره یه جرقه‌ی زودگذر باشه داد،

00:35:27.415 --> 00:35:31.375
‫و اوت مگزین هم اونو
‫یه کتاب سکسی و آبکی لب ساحل

00:35:31.462 --> 00:35:34.073
‫واسه آدم‌های

00:35:34.204 --> 00:35:35.901
‫فایر آیلند دونست؟

00:35:38.600 --> 00:35:41.385
‫خب، ما اون گروه بازخوانی هستیم

00:35:41.472 --> 00:35:45.215
‫که از اون قله‌ی ادبی به وجود اومدیم.

00:35:49.567 --> 00:35:51.308
‫مگه اینکه لویی دو پوینت دو لاک

00:35:51.439 --> 00:35:52.831
‫توسط یه فانی برنده‌ی دو جایزه‌ی

00:35:52.918 --> 00:35:55.051
‫پولیتزر تو دبی مصاحبه شده باشه،

00:35:55.181 --> 00:36:00.012
‫و من در واقع همون عوضی سمی،

00:36:00.099 --> 00:36:04.843
‫اون اسب نمایشی مضطرب و وابسته
‫با اختلال شخصیتی

00:36:04.930 --> 00:36:07.237
‫به اسم لستات باشم!

00:36:09.282 --> 00:36:12.373
‫حقیقت‌جوهای خون‌آشام اینجان؟

00:36:14.897 --> 00:36:17.508
‫طرفدارهای آی‌دبلیو‌تی‌وی،

00:36:17.639 --> 00:36:21.643
‫ما امشب یه مهمان
‫خیلی ویژه داریم.

00:36:21.730 --> 00:36:25.734
‫لطفاً انگشت من رو دنبال کنید

00:36:25.864 --> 00:36:29.520
‫به سمت اون جذاب فرانسوی-بنگالی.

00:36:29.607 --> 00:36:31.740
‫می‌تونیم یه مشعل داشته باشیم؟

00:36:31.827 --> 00:36:34.220
‫استاد پاریس.

00:36:34.307 --> 00:36:37.093
‫عمیق به اون چشم‌های
‫انیمه‌ایش نگاه کنید

00:36:37.223 --> 00:36:38.964
‫وقتی با ذهنش پرتت می‌کنه ته دره.

00:36:39.051 --> 00:36:42.011
‫تغییرشکل‌دهنده،
‫اون آدم باکلاس،

00:36:42.098 --> 00:36:45.318
‫خون‌آشام آرماند!

00:36:52.195 --> 00:36:55.720
‫با وجود چیزهایی که به خوردتون دادن،

00:36:55.851 --> 00:36:57.505
‫ما دوستیم، من و اون.

00:37:00.072 --> 00:37:01.726
‫اون یه بار کار شجاعانه‌ای برام انجام داد.

00:37:01.813 --> 00:37:06.470
‫و من یاد گرفتم که به آرماند

00:37:06.557 --> 00:37:09.778
‫و به دفاع سرسختانه‌ش
‫از پنج قانون بزرگ احترام بذارم.

00:37:09.865 --> 00:37:12.215
‫هیچ خون‌آشامی نباید هرگز

00:37:12.345 --> 00:37:15.000
‫ماهیت حقیقی خودش رو فاش کنه
‫و اون فانی رو زنده بذاره!

00:37:15.131 --> 00:37:18.351
‫آرماند حقیقت رو گفت!

00:37:21.093 --> 00:37:23.400
‫ما یه آهنگ برات نوشتیم، آرماند.

00:37:25.533 --> 00:37:29.493
‫و این اولین باریه که داریم
‫زنده‌ اجراش می‌کنیم.

00:37:34.150 --> 00:37:36.326
‫♪ هی، رئیس بزرگ تو شانزه‌لیزه ♪

00:37:36.413 --> 00:37:37.806
‫♪ نه ♪

00:37:37.893 --> 00:37:40.330
‫♪ امروز موهات بد وایساده؟ ♪

00:37:40.417 --> 00:37:43.420
‫♪ هی، رئیس بزرگ
‫با اون راه رفتن غمگینت ♪

00:37:43.551 --> 00:37:46.641
‫♪ عصبانی‌ای یا همیشه
‫این شکلی به نظر میای؟ ♪

00:37:46.771 --> 00:37:47.816
‫♪ می‌دونم که زندگی ظالمانه‌ست ♪

00:37:47.946 --> 00:37:49.818
‫♪ ولی خدای من، اون ناخن‌ها ♪

00:37:49.905 --> 00:37:51.167
‫♪ گدای یه تیکه نونی؟ ♪

00:37:51.297 --> 00:37:53.169
‫♪ یا یه عروسک کهنه‌ی حراجی؟ ♪

00:37:53.299 --> 00:37:54.518
‫♪ می‌دونم که زندگی ظالمانه‌ست ♪

00:37:54.649 --> 00:37:56.215
‫♪ ولی باید به صورتت برسی ♪

00:37:56.346 --> 00:37:59.088
‫♪ تو برای یه بچه‌ی تئاتری
‫قانون‌های زیادی داری ♪

00:37:59.175 --> 00:38:00.568
‫♪ بزن بریم ♪
‫♪ یک ♪

00:38:00.698 --> 00:38:03.222
‫♪ فقط رئیس بزرگ
‫می‌تونه خوش بگذرونه ♪

00:38:03.353 --> 00:38:04.397
‫- ♪ دو
‫- ♪ اگه یه احمق باشی ♪

00:38:04.485 --> 00:38:05.877
‫♪ اون وقت دیگه تو رو نمی‌خواد ♪

00:38:06.008 --> 00:38:07.618
‫♪ سه ♪

00:38:07.749 --> 00:38:09.533
‫♪ مبادا تاریخچه‌ش رو بنویسی ♪

00:38:09.664 --> 00:38:10.882
‫- ♪ چهار
‫- ♪ اگه بشناسیش ♪

00:38:10.969 --> 00:38:12.884
‫♪ اون وقت دیگه چیز بیشتری
‫نمی‌فهمی ♪

00:38:12.971 --> 00:38:14.190
‫- ♪ پنج
‫- ♪ فقط رئیس بزرگ

00:38:14.277 --> 00:38:15.539
‫♪ حق داره تصمیم بگیره ♪

00:38:15.626 --> 00:38:19.891
‫♪ کی بمیره و کی زنده بمونه ♪

00:38:19.978 --> 00:38:23.068
‫♪ رئیس بزرگ کله‌ش خیلی خیلی گنده‌ست ♪

00:38:23.199 --> 00:38:26.071
‫♪ رئیس بزرگ می‌خواد
‫ببرتت تو رختخواب ♪

00:38:26.158 --> 00:38:28.726
‫♪ رئیس بزرگ کلاً مرخرف محضه ♪

00:38:28.813 --> 00:38:30.380
‫♪ بوسه‌هاش منو به کما می‌بره ♪

00:38:30.467 --> 00:38:32.730
‫♪ ها، ها، ها، ها ♪

00:38:32.861 --> 00:38:35.603
‫♪ رئیس بزرگ تو سایه‌های امشب ♪

00:38:35.733 --> 00:38:39.215
‫♪ رئیس بزرگ داره
‫تو خیابونا دور دور می‌کنه، آره ♪

00:38:39.345 --> 00:38:41.783
‫♪ رئیس بزرگ یه نق‌نقوی کامله ♪

00:38:41.870 --> 00:38:42.784
‫♪ ازم پرسید، خوب بود؟ ♪

00:38:42.871 --> 00:38:45.047
‫♪ گفتم، فرازو‌فرود داشت ♪

00:38:57.799 --> 00:38:58.887
‫♪ هی، رئیس بزرگ ♪

00:39:17.209 --> 00:39:18.341
‫بس کن.

00:39:20.604 --> 00:39:22.650
‫- بس کن.
‫- چی؟

00:39:22.780 --> 00:39:24.304
‫خودت می‌دونی چی.

00:39:25.435 --> 00:39:26.958
‫همه رفتن.

00:39:27.089 --> 00:39:28.830
‫صداشون رو می‌شنوی،
‫ولی نمی‌تونی ببینیشون.

00:39:28.917 --> 00:39:30.266
‫آره.

00:39:30.396 --> 00:39:31.572
‫بس کن!

00:39:31.659 --> 00:39:33.051
‫نمی‌تونم.

00:39:33.138 --> 00:39:34.575
‫برای منم پیش میاد.

00:39:34.662 --> 00:39:35.967
‫همین الان داره پیش میاد.

00:39:36.054 --> 00:39:37.142
‫چرت نگو.
‫از کله‌م برو بیرون.

00:39:37.273 --> 00:39:38.622
‫من خالقت هستم.

00:39:38.709 --> 00:39:40.145
‫دیگه نمی‌تونم وارد کله‌ت بشم!

00:39:42.539 --> 00:39:46.238
‫اون چیه؟
‫این چیه؟

00:39:46.369 --> 00:39:50.329
‫فکر کنم پیوند خون‌آشامی ماست.

00:39:50.460 --> 00:39:51.548
‫وضع داغونیه.

00:39:51.679 --> 00:39:53.550
‫آره، هست.

00:39:55.639 --> 00:39:57.293
‫چرا اینجایی؟

00:40:00.949 --> 00:40:03.429
‫داری با لستات
‫با خطر بزرگی بازی می‌کنی.

00:40:03.516 --> 00:40:05.823
‫اون؟
‫اون فقط یه عوضیه.

00:40:05.910 --> 00:40:08.173
‫الان دیگه تقریباً
‫به اندازه‌ی کافی هستیم،

00:40:08.304 --> 00:40:11.699
‫هر شب یه جسد،
‫هر هفته یکی رو تبدیل می‌کنیم.

00:40:11.786 --> 00:40:13.918
‫مرگ‌ها بیشتر از تولدهاست.

00:40:14.005 --> 00:40:17.008
‫تحول بزرگ.

00:40:17.095 --> 00:40:20.490
‫داره اتفاق می‌افته، دنیل.

00:40:20.577 --> 00:40:24.233
‫و اون قراره رهبریش کنه
‫و باعث شه همه‌مون کشته شیم.

00:40:24.320 --> 00:40:26.975
‫دبی مزخرف بود؟

00:40:27.105 --> 00:40:28.193
‫چی؟

00:40:28.280 --> 00:40:29.760
‫اینکه منو خرد کردی.

00:40:29.891 --> 00:40:33.590
‫تو کل این مدت همه چی رو می‌دونستی، نه؟

00:40:33.721 --> 00:40:35.636
‫- فقط یه نمایش بود.
‫- نه.

00:40:37.376 --> 00:40:40.510
‫نه.

00:40:40.641 --> 00:40:43.382
‫قسم می‌خورم.

00:40:43.513 --> 00:40:45.210
‫عشق بود.

00:40:45.341 --> 00:40:47.343
‫من الان یه خون‌آشامم.

00:40:47.473 --> 00:40:49.737
‫عاشق لویی بودن
‫خاموشش نمی‌کنه.

00:40:52.435 --> 00:40:55.612
‫اون عشق من برای لویی نبود، دنیل.

00:40:57.701 --> 00:40:59.877
‫ولی عشق بود.

00:41:04.360 --> 00:41:07.755
‫خب حالا که اون اینجا نیست
‫و اون یکی هم اینجا نیست،

00:41:07.842 --> 00:41:09.713
‫من نفر سومم تو صف؟

00:41:09.800 --> 00:41:12.324
‫آنتوانت رو شکست دادم؟

00:41:14.979 --> 00:41:16.154
‫مشترک مورد نظر...

00:41:16.285 --> 00:41:18.504
‫اون فقط یه انگشت بهت داد.

00:41:18.591 --> 00:41:19.984
‫لطفاً پیام بگذارید.

00:41:20.071 --> 00:41:22.291
‫سلام گبز، منم.

00:41:22.421 --> 00:41:24.685
‫فقط می‌خواستم این رو بشنوی.

00:41:24.772 --> 00:41:27.905
‫این صدای هزار تا آدم بلند،

00:41:27.992 --> 00:41:31.561
‫نالان، گریان،
‫نوک‌سینه سفت‌کن،

00:41:31.692 --> 00:41:35.739
‫سیخ‌کننده،
‫پرستشگر آتیش سفیده.

00:41:35.826 --> 00:41:39.395
‫و من ۱۲ دقیقه پیش
‫صحنه رو ترک کردم.

00:41:39.525 --> 00:41:41.658
‫مرسی بابت سر زدن.

00:41:41.789 --> 00:41:42.833
‫قرن بعدی می‌بینمت.

00:41:42.920 --> 00:41:45.053
‫در واقع، کون لقت.

00:41:45.140 --> 00:41:47.011
‫بیخیالش شو.

00:41:47.142 --> 00:41:49.797
‫کلم، کلم، کلم.

00:41:51.624 --> 00:41:56.238
‫دی دی و جوئی خوندن،
‫تور رفتن هیچ‌وقت خسته‌کننده نبود.

00:41:56.325 --> 00:41:59.415
‫پری، شاون و کین
‫قطار نیمه‌شب رو سوار شدن.

00:42:05.813 --> 00:42:07.336
‫♪ چرخ‌های لستات ♪

00:42:07.466 --> 00:42:09.991
‫♪ میرن می، می، می ♪

00:42:10.121 --> 00:42:12.167
‫♪ می، می، می ♪

00:42:12.297 --> 00:42:14.517
‫♪ می، می، می ♪

00:42:14.647 --> 00:42:16.519
‫♪ چرخ‌های لستات ♪

00:42:16.649 --> 00:42:19.783
‫♪ میرن می، می، می ♪

00:42:19.870 --> 00:42:21.829
‫♪ همه... ♪

00:42:21.959 --> 00:42:23.004
‫♪ بیا پیشم ♪

00:42:23.134 --> 00:42:24.092
‫هی، دوست.

00:42:29.401 --> 00:42:31.795
‫اون نمی‌تونه اینطوری بمیره!
‫اون یه خون‌آشامه!

00:42:31.882 --> 00:42:33.797
‫بیدار شید، مردم!
‫اونا همه‌جا هستن!

00:42:33.884 --> 00:42:36.582
‫اونا همه‌جا هستن،
‫دور و بر ما! بیدار شید!

00:42:42.458 --> 00:42:45.243
‫کمک کنید!

00:43:07.091 --> 00:43:11.617
‫باریک، کاملاً مجهز.

00:43:11.704 --> 00:43:13.924
‫تقریباً می‌تونم محموله‌ش رو ببینم.

00:43:14.011 --> 00:43:17.885
‫یه کشتی تندروی تریاکه.

00:43:18.015 --> 00:43:20.713
‫نگهبان، واقعاً باید
‫الان اون لامپ رو روشن کنی.

00:43:23.064 --> 00:43:25.414
‫نگهبان حالش خوب نیست.

00:43:25.544 --> 00:43:28.678
‫یه دهه‌ برگرد عقب،
‫ما داریم زندگی‌های فانی می‌کنیم.

00:43:28.765 --> 00:43:30.898
‫سال‌های کلم.

00:43:31.028 --> 00:43:32.508
‫و بعد...

00:43:34.684 --> 00:43:36.860
‫جاده‌ی شیطان...

00:43:36.947 --> 00:43:40.777
‫پرسه زدن، تغذیه کردن،
‫شریک شدن در یه تابوت.

00:43:40.864 --> 00:43:43.824
‫اما ۵۰ سال دیگه کجا؟

00:43:43.911 --> 00:43:45.608
‫۱۰۰ سال دیگه کجا؟

00:43:45.695 --> 00:43:47.784
‫یه شهر دورافتاده،

00:43:47.871 --> 00:43:50.700
‫شاید همه با بالن سفر کنن.

00:43:50.787 --> 00:43:52.223
‫این یه باغ بی‌پایانه.

00:43:52.310 --> 00:43:54.965
‫تو مخلوقات آرماند رو
‫آوردی رو صحنه.

00:43:55.096 --> 00:43:56.793
‫حدس می‌زنم اونم چیزی بود.

00:43:56.880 --> 00:43:59.013
‫اما شرارت نبود.

00:43:59.100 --> 00:44:03.408
‫پس شرارت چیه؟

00:44:03.539 --> 00:44:05.062
‫جهنم دانته.

00:44:05.149 --> 00:44:07.586
‫اما نه توی دهن کشیش‌ها.

00:44:07.717 --> 00:44:12.548
‫بیرون توی دنیا،
‫تغذیه کردن تو خیابون‌ها،

00:44:12.635 --> 00:44:16.030
‫شرارتی که جواب نیکی رو میده.

00:44:18.554 --> 00:44:21.209
‫انجامش بدیم؟

00:44:21.339 --> 00:44:23.907
‫دنیای فانی‌ها رو به آتیش بکشیم؟

00:44:23.994 --> 00:44:28.042
‫تارومارش کنیم...
‫برادرانی که برادرانشون رو به سیخ می‌کشن،

00:44:28.129 --> 00:44:31.567
‫مادرانی که بچه‌هاشون رو خفه می‌کنن،

00:44:31.654 --> 00:44:35.788
‫همه دارن روی زمین به خودشون می‌پیچن،

00:44:35.919 --> 00:44:40.489
‫تا وقتی که هیچ نوری باقی نمونه،
‫هیچ امیدی به نور نباشه،

00:44:40.619 --> 00:44:43.666
‫و ما، شیاطین، حکومت کنیم.

00:44:43.796 --> 00:44:49.541
‫با هم، به عنوان پادشاهان تاریکی،

00:44:49.672 --> 00:44:53.415
‫در هم تنیده برای تمام ابدیت.

00:45:04.252 --> 00:45:06.515
‫شام.

00:46:01.657 --> 00:46:03.441
‫تو محله‌ای؟

00:46:03.572 --> 00:46:06.314
‫نه.

00:46:06.401 --> 00:46:08.403
‫نمی‌تونی دور بمونی؟

00:46:08.490 --> 00:46:11.841
‫آره.

00:46:11.928 --> 00:46:14.278
‫سرآشپز چیکن پارمزان رو پیشنهاد می‌کنه.

00:46:14.409 --> 00:46:16.237
‫باشه.

00:46:19.457 --> 00:46:21.546
‫دفعه‌ی پیش سرت داد زدم.

00:46:21.677 --> 00:46:23.418
‫نه، تقصیر خودم بود.

00:46:26.638 --> 00:46:29.119
‫هزار دلار؟

00:46:29.206 --> 00:46:31.600
‫این برای تو پول بلیت اتوبوسه.
‫چی پول بلیت اتوبوس نیست؟

00:46:33.950 --> 00:46:37.345
‫۱۰۰ هزار دلار؟

00:46:37.432 --> 00:46:38.781
‫پنج برابر اون.

00:46:50.184 --> 00:46:51.968
‫حالا چی، بابا لو؟

00:46:53.152 --> 00:46:56.199
‫خون‌آشام‌ها به صورت همزیستی
‫با انسانیت زندگی نمی‌کنن.

00:46:56.329 --> 00:46:59.028
‫اونا تو کشمکش روزمره‌ی
‫زندگی انسانی شریک نمی‌شن.

00:46:59.158 --> 00:47:02.510
‫در عوض، اونا تغذیه می‌کنن،
‫سرزندگی ما رو می‌مکن

00:47:02.597 --> 00:47:06.165
‫تا وجود غیرطبیعی
‫خودشون رو تمدید کنن.

00:47:06.252 --> 00:47:09.038
‫اما اگه ما سوخت اوناییم،
‫آیا قدرت اون‌ها هم نیستیم؟

00:47:09.125 --> 00:47:11.475
‫♪ برادر بزرگم ♪

00:47:11.562 --> 00:47:16.306
‫♪ سعی کرد با مشتش به من یاد بده ♪

00:47:18.308 --> 00:47:22.051
‫♪ هرگز اون درس رو یاد نگرفتم ♪

00:47:22.138 --> 00:47:25.881
‫♪ اعترافمون رو رها کردم ♪

00:47:25.968 --> 00:47:28.318
‫♪ با نور شمع ♪

00:47:28.405 --> 00:47:32.714
‫♪ تو یادم می‌دادی چطور ببوسم ♪

00:47:35.456 --> 00:47:38.328
‫♪ فکر کردم ازش خلاص شدیم ♪

00:47:38.459 --> 00:47:43.028
‫♪ و می‌دونم قضاوتت رو داشتی ♪

00:47:43.159 --> 00:47:47.642
‫♪ چرا نمی‌ذاری برات گل بیارم ♪

00:47:47.772 --> 00:47:51.559
‫♪ مثل قدیما که شادت می‌کردم؟ ♪

00:47:51.646 --> 00:47:55.171
‫♪ مثل قدیما که شادت می‌کردم ♪

00:47:55.301 --> 00:48:00.742
‫♪ مثل قدیما که شادت می‌کردم ♪

00:49:11.595 --> 00:49:14.076
‫تو صدا زدی. من اومدم.

00:49:16.382 --> 00:49:18.559
‫من بارها صدات کردم، نوپا.

00:49:19.995 --> 00:49:22.998
‫داریم برای خودمون
‫دلسوزی می‌کنیم، مگه نه؟

00:49:23.128 --> 00:49:27.263
‫در واقع کاملاً در آرامشم.
‫دارم میرم خونه‌م، مونترال.

00:49:27.393 --> 00:49:29.265
‫اتوبوس رو توی رودخانه‌ی سن‌لوران
‫غرق کنم،

00:49:29.395 --> 00:49:30.832
‫جایی که نهنگ‌ها
‫می‌تونن باهاش عشق‌بازی کنن،

00:49:30.919 --> 00:49:32.964
‫در حالی که من میرم سراغ
‫کاردستی یا برنامه‌نویسی

00:49:33.095 --> 00:49:34.705
‫یا هر چیزی که بتونه منو از دوران

00:49:34.792 --> 00:49:36.141
‫آخرالزمان ربات‌ها نجات بده.

00:49:36.228 --> 00:49:39.274
‫آرماند سر اون آهنگ دیس تند و تیزت

00:49:39.361 --> 00:49:41.451
‫در هم شکست و گریه کرد؟

00:49:41.538 --> 00:49:44.759
‫قاتلت اسم تو رو توی
‫مانیفستش غلط نوشت؟

00:49:44.889 --> 00:49:47.022
‫شوخ طبعیم رو توی فیلادلفیا جا گذاشتم.

00:49:47.152 --> 00:49:48.458
‫راننده‌م رو آزاد کن. برو پی کارت.

00:49:48.545 --> 00:49:50.155
‫استعفا دادی؟

00:49:50.286 --> 00:49:52.418
‫همه استعفا دادن.

00:49:52.505 --> 00:49:55.160
‫تیراندازی‌های دسته‌جمعی می‌تونن
‫خیلی متقاعدکننده باشن، گبز.

00:49:55.291 --> 00:49:57.859
‫طرفدارهات چی؟

00:49:57.946 --> 00:49:59.774
‫اونا کلیپ‌ها و تتوهاشون رو دارن
‫و یه چیز

00:49:59.904 --> 00:50:01.471
‫جدید و تحریک‌آمیز دیگه
‫پشت گوششون هست

00:50:01.558 --> 00:50:03.647
‫که به اون حال نزارشون برسن، مطمئنم.

00:50:03.734 --> 00:50:04.779
‫منظورم اون نیست.

00:50:04.866 --> 00:50:07.042
‫همه چی تموم شد!

00:50:07.172 --> 00:50:08.260
‫تو منو ترک کردی!

00:50:08.347 --> 00:50:09.348
‫برای یه هفته.

00:50:09.479 --> 00:50:10.611
‫برای نه روز!

00:50:10.741 --> 00:50:12.482
‫و اون اصلاً حس نه روز رو نداشت!

00:50:12.613 --> 00:50:13.701
‫بزرگ شو!

00:50:16.181 --> 00:50:18.575
‫کجا بودی؟

00:50:18.706 --> 00:50:22.231
‫و نگو که داشتی توی
‫ریو پاسکوا آب‌تنی می‌کردی.

00:50:36.201 --> 00:50:38.813
‫من با صداها بودم.

00:50:43.208 --> 00:50:44.645
‫کدوم صداها؟

00:50:48.692 --> 00:50:50.738
‫بیا گوش بدیم.

00:50:57.528 --> 00:50:59.528
‫جوری حرف نزن که مرده، نمُرده.

00:50:59.529 --> 00:51:02.053
‫چرا برمی‌گردی؟

00:51:02.140 --> 00:51:03.838
‫چرا نمی‌ذاری ازت متنفر باشم؟

00:51:03.925 --> 00:51:08.179
‫[اون براشون خوند و اونا براش تفنگ در آوردن.
‫حقش بود]

00:51:08.180 --> 00:51:11.180
‫[داشت یادمون می‌داد چطور خودمون باشیم،
‫چطور آزاد باشیم.]

00:51:14.675 --> 00:51:16.457
‫داری می‌شنویشون.
‫[زیبا بود]

00:51:16.457 --> 00:51:17.679
‫[تنها نسوز. اون برای ماست]

00:51:17.808 --> 00:51:20.332
‫آره.

00:51:20.463 --> 00:51:22.683
‫باهاشون ارتباط بر قرار کردی.
‫[کنسرت خیابون پنجم رو چند بار اینجا اجرا کردیم.]

00:51:22.813 --> 00:51:23.901
‫آره.

00:51:23.988 --> 00:51:25.729
‫و من نمی‌خوام باهاشون ارتباط بر قرار کنم.

00:51:25.816 --> 00:51:30.386
‫اونا گم‌شدن و عصبانی‌ان
‫و از تحمل کردن خسته‌ان.

00:51:30.473 --> 00:51:33.084
‫موسیقی تو با اونا حرف می‌زنه.
‫[منتظرت می‌مونیم، لستات]

00:51:33.171 --> 00:51:35.739
‫اونا تشنه‌ی یه ارتباطن.
‫[وقتی آماده بودی برگرد، لستات]

00:51:35.826 --> 00:51:38.263
‫نه، من آهنگ می‌خونم، مادر.
‫[بیشتر بساز]

00:51:38.394 --> 00:51:39.874
‫هشت تا گرگ.

00:51:46.184 --> 00:51:48.447
‫یه تابلوی تأثیرگذار،

00:51:48.534 --> 00:51:51.886
‫مادری توطئه‌گر
‫که به پسری پریشان نصیحت می‌کنه.

00:51:52.016 --> 00:51:54.018
‫و تو اینجا هیچ مخالفتی نداری

00:51:54.105 --> 00:51:56.194
‫اگه بخوای حرف رو قطع کنی و بگی،
‫لستات،

00:51:56.325 --> 00:51:59.197
‫زمان عالی‌ای برای تموم کردنشه.

00:51:59.328 --> 00:52:01.286
‫می‌پرسی چه کلماتی اونو احضار کرد

00:52:01.373 --> 00:52:04.333
‫تا من و اون اتوبوس رو برگردونه؟

00:52:04.420 --> 00:52:06.944
‫هیچ‌وقت نمی‌تونم حق مطلب رو ادا کنم.

00:52:07.075 --> 00:52:10.034
‫در عوض، بذارید یه خون‌آشام برجسته‌تر رو

00:52:10.165 --> 00:52:11.732
‫که تو موقعیت مشابهی گیر کرده بود رو
‫یه جور دیگه بیان کنم.

00:52:13.646 --> 00:52:18.695
‫سخته توضیح بدم که چطور
‫کلماتش خلع سلاحم کرد،

00:52:18.782 --> 00:52:21.829
‫چقدر استدلالش مؤثر، مختصر

00:52:21.959 --> 00:52:23.744
‫و نفوذناپذیر بود.

00:52:30.011 --> 00:52:33.405
‫حدس می‌زنم باید اونجا می‌بودید.

00:52:33.492 --> 00:52:35.059
‫♪ یه مامان بد، بد می‌خوام ♪

00:52:35.146 --> 00:52:36.757
‫♪ یه ملکه‌ی حریص می‌خوام ♪

00:52:36.844 --> 00:52:38.541
‫♪ اون مرگ طولانی و سیاه رو بهم بده ♪

00:52:38.628 --> 00:52:41.457
‫♪ تا ماشین آینده رو تغذیه کنم ♪

00:52:44.097 --> 00:52:47.109
‫مترجم: آریا

00:52:49.595 --> 00:52:51.595
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:52:59.692 --> 00:53:00.606
‫- ۱، ۲، ۳، ۴!
‫- آماده‌ایم؟

00:53:00.737 --> 00:53:01.738
‫آماده‌ایم؟ آماده‌ایم؟

00:53:01.869 --> 00:53:03.174
‫♪ دروغگو، دروغگو ♪

00:53:03.261 --> 00:53:05.089
‫♪ پوستت داره می‌سوزه ♪

00:53:05.176 --> 00:53:08.484
‫♪ چطور می‌تونم عاشقت باشم
‫اگه خودت رو دوست نداری؟ ♪

00:53:08.614 --> 00:53:10.094
‫بیا.

00:53:10.181 --> 00:53:11.008
‫آرماند گفت که تو نابود شدی.

00:53:12.270 --> 00:53:13.576
‫دلم برات تنگ شده بود، برادر.

00:53:13.706 --> 00:53:15.012
‫منم دلم برات تنگ شده بود، آبجی.

00:53:15.143 --> 00:53:16.927
‫دوباره.

00:53:17.058 --> 00:53:18.102
‫لستات و سوفیا.

00:53:18.233 --> 00:53:20.583
‫من اونو به اسم گابریل می‌شناختم.

00:53:20.713 --> 00:53:22.672
‫چرا ترکم کردی؟