﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:06.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:06.766 --> 00:00:08.464
‫آنچه گذشت...

00:00:08.638 --> 00:00:09.856
‫انجامش بدیم؟

00:00:10.031 --> 00:00:12.207
‫دنیای فانی رو به آتش بکشیم؟

00:00:12.337 --> 00:00:13.338
‫نابودش کنیم.

00:00:13.512 --> 00:00:15.862
‫با هم، واسه کل ابدیت.

00:00:15.993 --> 00:00:17.287
‫کلودیا. من شبیه اونم.

00:00:17.287 --> 00:00:19.358
‫تو تنها کسی هستی که
‫طوری بهم زل زدی انگار نتفلیکسم.

00:00:19.358 --> 00:00:21.651
‫بین یک میلیون حدس هم
‫نمی‌تونی حدس بزنی.

00:00:21.825 --> 00:00:22.602
‫چه اتفاقی واسش افتاد؟

00:00:22.602 --> 00:00:23.864
‫می‌تونستی یه زندگی متفاوت داشته باشی.

00:00:23.864 --> 00:00:25.113
‫حالا چی، بابا لو؟

00:00:25.113 --> 00:00:26.993
‫- نظرت درباره یونان چیه؟
‫- چشمه‌های آب گرم.

00:00:26.993 --> 00:00:29.286
‫- اونایی که باید حفظ بشن.
‫- چی گفتی؟

00:00:29.286 --> 00:00:31.386
‫خون آکاشا توی رگ‌های منه.

00:00:32.183 --> 00:00:33.457
‫ببخشید.
‫آکاشا دیگه چه کوفتیه؟

00:00:33.457 --> 00:00:35.998
‫شرارتی قدیمی‌تر از تو هم هست؟

00:00:35.998 --> 00:00:38.112
‫- خالقت ماریوس.
‫- خالق من مرده.

00:00:38.112 --> 00:00:39.537
‫قبلاً هم اینو بهت گفته بودم.

00:00:39.537 --> 00:00:41.086
‫دبی همش چرت و پرت بود؟

00:00:41.086 --> 00:00:42.378
‫اینکه داشتم خردت می‌کردم.

00:00:42.378 --> 00:00:44.339
‫تو تمام مدت همه چی رو می‌دونستی.

00:00:44.339 --> 00:00:46.170
‫دوست داشتن لویی جلوشو نمی‌گیره.

00:00:46.170 --> 00:00:47.794
‫عشق من به لویی نبود.

00:00:48.094 --> 00:00:49.853
‫- استراحت کن.
‫- استراحت کن.

00:00:49.983 --> 00:00:50.755
‫اما عشق بود.

00:00:50.755 --> 00:00:54.013
‫- داشتی دوباره ارتباط بر قرار می‌کردی.
‫- آره.

00:00:54.013 --> 00:00:57.391
‫اون‌ها گم‌گشته‌ان
‫و از دوام آوردن خسته شدن.

00:00:57.391 --> 00:00:59.226
‫موسیقی تو باهاشون حرف می‌زنه.

00:00:59.226 --> 00:01:02.893
‫کِی می‌خواد یه آلبوم بده بیرون؟

00:01:02.893 --> 00:01:04.955
‫وقتی که آماده باشیم!

00:01:05.999 --> 00:01:07.958
‫دارین به شکست‌خورده‌ها گوش میدید،

00:01:08.045 --> 00:01:10.352
‫آلبوم ۴۱، روی دوم.

00:01:20.318 --> 00:01:22.320
‫روی درپوش اولین تابوتم

00:01:22.407 --> 00:01:24.801
‫تمثال خالقم حکاکی شده بود،

00:01:24.888 --> 00:01:27.673
‫با لاتین ناخوانایی که دور لبه‌ش تراشیده بودن

00:01:27.760 --> 00:01:30.111
‫و از اونجایی که
‫یه خون‌آشام یتیم بودم،

00:01:30.241 --> 00:01:31.894
‫خوابم توش آشفته بود.

00:01:33.026 --> 00:01:34.637
‫دوباره.

00:01:34.724 --> 00:01:37.379
‫نصف دو دهه رو در آغوش ابریشمی

00:01:37.466 --> 00:01:39.250
‫یه تابوت شاه‌بلوطی گذروندم،

00:01:39.337 --> 00:01:42.123
‫که واسه خونه‌م تو محله فرانسوی‌ها خریده بودم،

00:01:42.210 --> 00:01:44.516
‫قبل از اینکه از بالکن پرت بشه

00:01:44.603 --> 00:01:48.389
‫توی یکی از تغییر مودهای آقای دو لاک.

00:01:48.390 --> 00:01:49.956
‫دوباره.

00:01:50.087 --> 00:01:53.830
‫دقیقاً دنبال چی هستیم، توی برداشت ۱۷؟

00:01:53.917 --> 00:01:57.312
‫دنبال دوباره هستیم.

00:01:58.530 --> 00:02:00.097
‫باشه.

00:02:00.228 --> 00:02:02.404
‫طی قرن‌ها توی انواع و اقسام

00:02:02.491 --> 00:02:03.840
‫تابوت‌‌ها خوابیدم.

00:02:03.927 --> 00:02:05.581
‫اما اگه مجبور بودم یکی رو انتخاب کنم،

00:02:05.668 --> 00:02:08.191
‫اون مدل 650 مترمربعی می‌شد

00:02:08.192 --> 00:02:11.543
‫که پاییز ۲۰۲۵ توش دوام آوردم،

00:02:11.630 --> 00:02:14.198
‫وقتی داشتم آلبوم بعد از مرگم رو ضبط می‌کردم

00:02:14.285 --> 00:02:16.069
‫همونی که پیچفورک ‌کوبوندش

00:02:16.157 --> 00:02:18.202
‫و دنیا برای همین، با دست‌ و پا زدن‌های بیهوده

00:02:18.289 --> 00:02:19.551
‫برای توجیهِ

00:02:19.638 --> 00:02:21.639
‫ویرانی‌هایی که عاملش کاملاً مشخصه فریاد می‌زنه،

00:02:21.640 --> 00:02:22.554
‫«من متهم می‌کنم!»

00:02:24.339 --> 00:02:27.429
‫اما من، امل، از بحث منحرف شدم.

00:02:27.516 --> 00:02:28.517
‫دوباره.

00:02:28.604 --> 00:02:30.432
‫برداشت ۲۸.

00:02:30.519 --> 00:02:33.478
‫مدیر تولید مجنون وگمنز، بو ریدلی،

00:02:33.565 --> 00:02:35.915
‫فرانسوی‌ترین خروج ممکن رو برام رقم زد.

00:02:36.002 --> 00:02:38.483
‫و شانس خوب یه تیراندازی جمعی دوم

00:02:38.570 --> 00:02:40.964
‫با آمار کشته‌های بالاتر تو همون شب

00:02:41.051 --> 00:02:42.921
‫باعث شد جعل کردن مرگم...

00:02:42.922 --> 00:02:44.140
‫- ببخشید. ببخشید.
‫- خیلی راحت‌تر بشه.

00:02:44.141 --> 00:02:46.099
‫- دوباره.
‫- آره.

00:02:46.230 --> 00:02:47.926
‫برداشت ۴۶.

00:02:47.927 --> 00:02:49.929
‫یه صندوق فراموشی ایجاد شد.

00:02:50.060 --> 00:02:52.367
‫و پرداخت‌های سالانه‌ای تا ابد

00:02:52.454 --> 00:02:55.195
‫واسه چاردا کلاپک صادر می‌شد، یه پزشک قانونی،

00:02:55.196 --> 00:02:58.023
‫یه نویسنده آگهی ترحیم واسه روزنامه چکی پراوو،

00:02:58.024 --> 00:03:00.113
‫دی، دانیل، فرید،

00:03:00.244 --> 00:03:02.072
‫و دو جین همکار دیگه،

00:03:02.159 --> 00:03:05.249
‫از جمله کریستین کلر، که یه ویلای بازنشستگی خرید

00:03:05.336 --> 00:03:07.469
‫و دیوار سیاهچاله جنسی زیرزمینش رو

00:03:07.556 --> 00:03:09.993
‫با فاکتورهای ساعت‌های کاری پر کرد.

00:03:15.607 --> 00:03:16.608
‫دوباره.

00:03:17.783 --> 00:03:18.914
‫برداشت ۶۱.

00:03:18.915 --> 00:03:20.046
‫لعنت بهش!

00:03:20.177 --> 00:03:21.439
‫من این تابوت رو

00:03:21.526 --> 00:03:23.615
‫توی چهار ماه فقط یک بار ترک می‌کردم.

00:03:23.702 --> 00:03:26.575
‫من اعضای گروه رو مثل گوشت قربانی
‫تکه‌تکه می‌کردم

00:03:26.705 --> 00:03:29.055
‫الهه‌های شعر و موسیقی رو از کینه‌شون پاک می‌کردم،

00:03:29.142 --> 00:03:31.405
‫و از هیچ کاری دریغ نمی‌کردم
‫تا زمانی که یه آلبوم

00:03:31.406 --> 00:03:34.931
‫شایسته زندگی طولانی و هوس‌آلود لستات لیونکور

00:03:35.018 --> 00:03:37.194
‫توی فرمت‌های صوتی مرثیه‌وار ثبت بشه.

00:03:37.281 --> 00:03:40.283
‫و وقتی به این هدف رسیدم،
‫اونو یک بار زنده اجرا می‌کردم

00:03:40.284 --> 00:03:43.243
‫توی اون کنسرتی که حالا دیگه بدنام شده.

00:03:43.244 --> 00:03:45.507
‫و خب...

00:03:45.594 --> 00:03:47.073
‫بعداً به اون می‌رسیم.

00:03:47.204 --> 00:03:49.380
‫اما مثل الویس یا اندی کافمن،

00:03:49.467 --> 00:03:51.512
‫شایعاتی درباره زنده بودنم سر زبون‌ها افتاد.

00:03:51.513 --> 00:03:54.428
‫بنابراین سوفیا گابریلا لیونکور وچه

00:03:54.429 --> 00:03:57.997
‫جای کریستین رو گرفت و همراهانم رو محدود کرد

00:03:58.084 --> 00:04:00.173
‫به افراد ضروری، که خودش بود

00:04:00.261 --> 00:04:02.436
‫و خون‌آشام سم بارکلی،

00:04:02.437 --> 00:04:04.874
‫کسی که به سه دلیل
‫به عنوان تهیه‌کننده استخدامش کرد.

00:04:04.961 --> 00:04:07.355
‫یک، اون قبلاً هم یک بار مرگش رو جعل کرده بود،

00:04:07.442 --> 00:04:09.313
‫پس می‌شد بهش اعتماد کرد که این آیین رو حفظ کنه.

00:04:09.444 --> 00:04:11.010
‫دو، اون میز صدا رو به اندازه کافی

00:04:11.097 --> 00:04:12.315
‫از روی ضبط‌های خودش می‌شناخت.

00:04:12.316 --> 00:04:15.319
‫گرگ ناقلای بزرگ، وکال،
‫برداشت یک.

00:04:15.406 --> 00:04:18.103
‫و سه، اون می‌دونست من ازش

00:04:18.104 --> 00:04:19.584
‫به خاطر نقشی که توی پاریس داشت متنفرم.

00:04:19.671 --> 00:04:20.629
‫و این منو سر حال نگه می‌داشت.

00:04:20.716 --> 00:04:21.803
‫یوهو!

00:04:24.197 --> 00:04:29.594
‫♪ من اون گرگ ناقلای بزرگم ♪

00:04:29.681 --> 00:04:31.030
‫خفن بود!

00:04:31.117 --> 00:04:33.511
‫- عالیه.
‫- و این برداشت یکه.

00:04:33.598 --> 00:04:34.947
‫فوق‌العاده‌‌ست.

00:04:35.034 --> 00:04:36.427
‫بریم بعدی.

00:04:36.514 --> 00:04:38.560
‫پس کرواتت رو صاف کن،
‫لبات رو غنچه کن،

00:04:38.647 --> 00:04:40.344
‫حالا چه لب صورت باشه چه لب...

00:04:40.431 --> 00:04:43.215
‫قراره موزیسین بودن خودآموخته منو

00:04:43.216 --> 00:04:45.915
‫تا ریشه‌های عجیب و فراموش‌نشدنیش دنبال کنیم.

00:04:46.002 --> 00:04:47.438
‫درسته.

00:04:47.525 --> 00:04:50.702
‫بالاخره می‌خوام در مورد ملکه صحبت کنم.

00:04:51.110 --> 00:04:58.110
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:05:51.894 --> 00:05:53.156
‫دوباره.

00:06:17.572 --> 00:06:19.095
‫درامت صدای درام میده.

00:06:19.182 --> 00:06:21.793
‫واسه اینه که یه درامه.

00:06:24.143 --> 00:06:25.405
‫نه.

00:06:25.406 --> 00:06:27.190
‫درام نباید صدا درام بده.

00:06:27.277 --> 00:06:29.321
‫باشه.

00:06:29.322 --> 00:06:33.543
‫پس می‌خوای چه صدایی بده؟

00:06:33.544 --> 00:06:36.591
‫باید صدای نزدیک شدن مرگ رو بده.

00:06:36.678 --> 00:06:38.983
‫- خدای من.
‫- مثل پدیدار شدن زندگی.

00:06:38.984 --> 00:06:41.159
‫مثل... آره، باحاله، مثل زندگی و مرگ.

00:06:41.160 --> 00:06:43.162
‫- مرگ، بعد زندگی.
‫- باشه.

00:06:43.249 --> 00:06:45.817
‫مثل نوزاد گریان خارج‌شده از رحم مادر.

00:06:45.904 --> 00:06:47.079
‫باشه.

00:06:47.166 --> 00:06:50.691
‫من... من درام استعاره‌ای بلد نیستم بزنم.

00:06:50.692 --> 00:06:52.084
‫تلاشت رو بکن.

00:06:52.171 --> 00:06:54.956
‫می‌تونم سریع‌تر بزنم، یا محکم‌تر، یا شافل،

00:06:54.957 --> 00:06:56.392
‫فیل، فلم، باز رول.

00:06:56.393 --> 00:06:58.177
‫ببین، درام درامه. چوب هم چوبه.

00:06:58.264 --> 00:07:00.353
‫نمی‌دونم چی باید بهت بگم.

00:07:00.441 --> 00:07:02.398
‫واسه اینه که اون خون‌آشام نیست.

00:07:02.399 --> 00:07:05.445
‫واسه اینه که عمیق‌ترین زخمش مردیه که

00:07:05.446 --> 00:07:07.796
‫وسط مراسم ول کرد و رفت.

00:07:07.883 --> 00:07:09.058
‫واو. باحال بود.

00:07:09.145 --> 00:07:12.757
‫ممنون، یوکو میرن.

00:07:12.888 --> 00:07:16.587
‫مهمون‌های بر سر بالین مرگم،

00:07:16.674 --> 00:07:19.721
‫داریم یه آلبوم درباره زندگی من می‌سازیم.

00:07:19.808 --> 00:07:22.288
‫که یه فاجعه سه قرنه بوده.

00:07:22.375 --> 00:07:26.031
‫درام شما قلب منه.

00:07:26.118 --> 00:07:29.817
‫گیتار شما گرسنگی منه.

00:07:29.818 --> 00:07:34.344
‫بیس شما، وحشت‌های شبانه‌ایه
‫که تا تابوت دنبالم میان.

00:07:36.085 --> 00:07:37.390
‫گیتار من چیه؟

00:07:37.478 --> 00:07:40.393
‫آره، لطفاً حس و حالم رو خراب کن، لری.

00:07:40.481 --> 00:07:43.265
‫گیتار تو...

00:07:43.266 --> 00:07:46.095
‫ضعف منه.

00:07:46.182 --> 00:07:48.444
‫موقع نواختن تو چارچوب قانون پیش برو،

00:07:48.445 --> 00:07:51.622
‫و منم یه نشونه تمپو به جلیقه نجاتت گره می‌زنم.

00:07:51.709 --> 00:07:54.016
‫لر. لر. بیخیال.

00:07:54.103 --> 00:07:55.233
‫منظوری نداشت.

00:07:55.234 --> 00:07:58.803
‫ما اینجاییم تا کار رو تموم کنیم؟

00:07:58.934 --> 00:08:01.023
‫کمی حرمت نگه دارید.

00:08:01.110 --> 00:08:04.286
‫من رو وحشیانه بکشید.

00:08:04.287 --> 00:08:05.897
‫آره. حتماً.

00:08:05.984 --> 00:08:07.245
‫سم، بیا بپریم رو یه چیز دیگه.

00:08:07.246 --> 00:08:09.334
‫- تی‌سی آماده نیست.
‫- من خو... من...

00:08:09.335 --> 00:08:11.119
‫می‌تونم ترک «وقتی نامت رو صدا می‌زنم»،
‫وکال ۱۲ رو بشنوم؟

00:08:11.120 --> 00:08:13.251
‫حله.

00:08:13.252 --> 00:08:15.820
‫♪ چشمای آبی ♪

00:08:15.951 --> 00:08:19.345
‫♪ چشمانی به رنگ آبی ♪

00:08:19.432 --> 00:08:21.956
‫♪ چشمای آبی ♪

00:08:21.957 --> 00:08:25.830
‫♪ چشمانی به رنگ آبی ♪

00:08:25.917 --> 00:08:30.618
‫آبی مثل دریا، با رگه‌هایی از بنفش،

00:08:30.705 --> 00:08:35.404
‫موی بلوند، چشمای آبی،

00:08:35.405 --> 00:08:40.236
‫چشمایی خیلی آبی، آبی مثل دریا.

00:08:40.323 --> 00:08:42.368
‫اونو از برهوت

00:08:42.499 --> 00:08:46.241
‫یه قبر گمنام بیرون کشیدم.

00:08:46.242 --> 00:08:48.330
‫مادرش رو دوست داره.

00:08:48.331 --> 00:08:52.770
‫دوستش داره، دوستش داره.

00:08:55.033 --> 00:08:57.775
‫همون‌طور که گفتی، می‌خواست مراقبش باشه.

00:08:57.862 --> 00:08:59.515
‫خب، اون اونجا بود.

00:08:59.516 --> 00:09:02.954
‫اما مادرش نبود.

00:09:03.041 --> 00:09:04.347
‫من کجام؟

00:09:04.434 --> 00:09:07.263
‫ممنون که منو از دل خاک بیرون کشیدی.

00:09:07.350 --> 00:09:10.222
‫ممنون که منو از گرسنگی نجات دادی.

00:09:10.309 --> 00:09:11.484
‫ممنون واسه این خون گرمی
‫که باهام شریک شدی.

00:09:11.572 --> 00:09:13.269
‫خواهش می‌کنم، قابلی نداشت.

00:09:13.356 --> 00:09:14.444
‫اون بهم گفت کجایی،

00:09:14.575 --> 00:09:15.749
‫و تو اونجا بودی و منم اونجا بودم.

00:09:15.750 --> 00:09:18.622
‫برگردوندمت، و...

00:09:18.709 --> 00:09:20.495
‫حالا اینجاییم.

00:09:22.583 --> 00:09:23.801
‫تو کی هستی؟

00:09:23.888 --> 00:09:27.109
‫من ماریوس دِ رومانوس هستم.

00:09:27.239 --> 00:09:28.458
‫من نگهبانم.

00:09:28.545 --> 00:09:30.721
‫نگهبان بودم.

00:09:30.808 --> 00:09:33.462
‫حالا تو نگهبانی.

00:09:33.463 --> 00:09:34.638
‫ماریوس؟

00:09:34.725 --> 00:09:36.335
‫یه پژواک.

00:09:37.336 --> 00:09:39.338
‫آرماند گفت که تو نابود شدی.

00:09:39.425 --> 00:09:42.906
‫خب، اشتباه می‌کرد.

00:09:42.907 --> 00:09:44.387
‫پسرک فاسد.

00:09:46.868 --> 00:09:50.088
‫اون موسیقی دوست داره.

00:09:50.175 --> 00:09:51.263
‫بیا.

00:09:59.707 --> 00:10:02.012
‫لمس کن.

00:10:02.013 --> 00:10:04.712
‫اون‌ها مادر و پدر همه‌مون هستن.

00:10:04.799 --> 00:10:07.628
‫و باید حفظ بشن.

00:10:07.715 --> 00:10:09.325
‫این یکی.

00:10:09.412 --> 00:10:12.676
‫آکاشا.

00:10:12.763 --> 00:10:15.548
‫این سنگ، زنده‌ ست؟

00:10:15.636 --> 00:10:16.941
‫کاملاً زنده‌ست.

00:10:19.204 --> 00:10:21.816
‫خیلی زیاد زنده‌‌ست.

00:10:27.648 --> 00:10:30.955
‫پیشنهاد خیلی وسوسه‌کننده‌ایه.

00:10:31.042 --> 00:10:36.004
‫متاسفانه ما فقط قصد داشتیم
‫یه کنسرت واسه یادبود اجرا کنیم.

00:10:37.658 --> 00:10:39.529
‫باشه.

00:10:39.660 --> 00:10:40.530
‫- از هم‌صحبتی باهات خوشحال شدم.
‫- ♪ آره، آره، ♪

00:10:40.617 --> 00:10:41.923
‫♪ آره ♪

00:10:42.053 --> 00:10:44.447
‫فلورنس ولچ می‌خواد لستات خون‌آشام

00:10:44.534 --> 00:10:45.796
‫افتتاح‌کننده کنسرتش باشه.

00:10:45.883 --> 00:10:48.015
‫اما اون دو متر زیر خاک توی آستراواست.

00:10:48.016 --> 00:10:50.366
‫خب، واسه بعد از بیرون اومدن آلبوم می‌خوادشون.

00:10:50.453 --> 00:10:51.976
‫ببخشید. ببخشید.

00:10:52.107 --> 00:10:53.674
‫می‌تونیم اون تیکه رو دوباره بریم؟

00:10:53.804 --> 00:10:56.111
‫می‌شه صدای وکال رو توی
‫گوشم یه کم بیشتر کنی لطفاً؟

00:10:56.198 --> 00:10:58.852
‫توی گوش، ته حلق، بعد از روده بزرگ.

00:10:58.853 --> 00:11:01.332
‫از ته دلت بنواز.

00:11:01.333 --> 00:11:05.510
‫لری، لطفاً، از فکر کردن به این دست بردار که

00:11:05.511 --> 00:11:07.383
‫الکس داره برگر می‌خوره
‫و دوباره از گلن‌لیوت لذت می‌بره.

00:11:10.081 --> 00:11:11.299
‫صدای خواننده رو بیشتر کن، سم.

00:11:11.300 --> 00:11:12.604
‫- روان‌کاوی رو بذار کنار.
‫- از اول.

00:11:12.605 --> 00:11:14.171
‫♪ مامان، به یه ملکه حریص نیاز دارم ♪

00:11:14.172 --> 00:11:18.394
‫پس قراره بخش‌های مربوط به اونو دوباره ضبط کنی.

00:11:18.524 --> 00:11:19.917
‫بقیه‌ش رو پشت اون سه تای دیگه مخفی کن.

00:11:26.228 --> 00:11:30.361
‫قبر عمیقیه.

00:11:30.362 --> 00:11:32.582
‫♪ به یه معمار نیاز دارم،
‫برهوت رو درون خودم حس کنم ♪

00:11:32.669 --> 00:11:35.323
‫فرض کن من آرماند هستم

00:11:35.324 --> 00:11:37.587
‫یا تالاماسکا.

00:11:37.674 --> 00:11:40.198
‫یه بار دیگه همون جاسوس بی‌اراده باش.

00:11:43.767 --> 00:11:47.509
‫داری برای گیتار لری

00:11:47.510 --> 00:11:49.425
‫یه حفره توی لونه می‌کَنی.

00:11:51.949 --> 00:11:54.429
‫کار همینه، سم.

00:11:54.430 --> 00:11:58.477
‫فضا رو با چیزهای دنیوی پر کن.

00:11:58.608 --> 00:12:01.611
‫برو توی سر و صدا و گرد و خاک شهر،

00:12:01.698 --> 00:12:04.788
‫و سوغاتی‌هایی از زمان حال با خودت بیار.

00:12:04.875 --> 00:12:06.093
‫کار همینه.

00:12:06.094 --> 00:12:07.921
‫من کار نمی‌خوام. می‌خوام بمیرم.

00:12:07.922 --> 00:12:09.749
‫اما تو نمردی.

00:12:09.750 --> 00:12:13.623
‫۸۰ سال رو به قبله کنار
‫همون دریانوردی که کشتی بودی،

00:12:13.710 --> 00:12:16.278
‫اون‌قدر طولانی که اعماق ناامیدی رو درک کنی.

00:12:16.365 --> 00:12:17.801
‫کارت رو انجام بده.

00:12:17.932 --> 00:12:20.847
‫یاد بگیر که اعماق زندگی رو تحمل کنی.

00:12:20.848 --> 00:12:26.069
‫خودت رو پیدا کن، لستات،
‫همون‌طور که من خودمو گم کردم.

00:12:26.070 --> 00:12:28.290
‫لستات، پسر مگنوس رو

00:12:28.377 --> 00:12:32.381
‫پیش من بیار.

00:12:32.468 --> 00:12:37.385
‫از بین ما سه نفر، اون تو رو انتخاب کرد.

00:12:37.386 --> 00:12:38.691
‫افتخار بزرگیه.

00:12:38.779 --> 00:12:40.171
‫اون موسیقی دوست داره.

00:12:40.258 --> 00:12:42.173
‫عاشق موسیقیه.

00:12:42.260 --> 00:12:43.479
‫بلد نیستم ساز بزنم.

00:12:43.566 --> 00:12:45.698
‫خون‌آشام نوپات رو به یاد بیار.

00:12:45.786 --> 00:12:47.264
‫با تقلید کردن شروع کن.

00:12:47.265 --> 00:12:50.050
‫- من...
‫- حرفم رو قطع نکن.

00:12:50.051 --> 00:12:53.575
‫شکارهات رو کوتاه کن؛ یه جرعه خون سریع،

00:12:53.576 --> 00:12:55.577
‫گرمای زودگذر شکار،

00:12:55.578 --> 00:12:56.839
‫بعدش هم برگرد پیششون.

00:12:56.840 --> 00:12:57.885
‫- پیش اون.
‫- چه اتفاقی واسش افتاد؟

00:12:58.015 --> 00:12:59.930
‫بازم حرفمو قطع کردی!

00:13:00.017 --> 00:13:03.411
‫اگه مجبوری یکی رو با خودت برگردونی،
‫همین‌جا بسوزونش.

00:13:03.412 --> 00:13:05.588
‫از خاکسترش استفاده کن

00:13:05.675 --> 00:13:09.765
‫تا اونو سرپا نگه داری.

00:13:09.766 --> 00:13:11.899
‫و خون ممنوعه.

00:13:11.986 --> 00:13:14.727
‫خون آدم رو از خود بی‌خود می‌کنه.

00:13:14.815 --> 00:13:15.903
‫فقط خاکستر.

00:13:16.033 --> 00:13:18.079
‫واسش موسیقی بنواز.

00:13:20.603 --> 00:13:23.824
‫اسمش انکیل بود.

00:13:23.911 --> 00:13:26.434
‫- چطور...
‫- ما زیر آفتاب می‌سوزیم، مگه نه؟

00:13:26.435 --> 00:13:28.611
‫شبی رو به یاد میاری که بدنت

00:13:28.698 --> 00:13:30.569
‫زیر نور ماه سوخت؟

00:13:30.656 --> 00:13:31.919
‫آره.

00:13:33.572 --> 00:13:35.444
‫آره، توی دانمارک، ۱۸۰۲.

00:13:35.531 --> 00:13:37.881
‫۱۹ دسامبر ۱۸۰۲.

00:13:38.012 --> 00:13:39.361
‫کار انتقالشون از یه دخمه به دخمه دیگه رو

00:13:39.448 --> 00:13:42.233
‫تموم کردم.

00:13:42.320 --> 00:13:44.279
‫دو بطری جین با طعم گل زنجبیل

00:13:44.366 --> 00:13:46.237
‫توی رگ‌های یه وعده غذایی جشن‌گونه.

00:13:46.324 --> 00:13:49.937
‫کنارش بیدار شدم، در حالی که بدنم گر گرفته بود.

00:13:50.024 --> 00:13:53.201
‫کار رو تموم نکرده بودم.

00:13:53.288 --> 00:13:56.160
‫اونو بالا زیر آفتاب رها کردم.

00:13:56.247 --> 00:13:59.510
‫من و مادرم خارج از شهر بودیم.

00:13:59.511 --> 00:14:01.252
‫افتادیم توی یه باتلاق.

00:14:02.645 --> 00:14:04.125
‫ماه‌ها طول کشید تا حالمون خوب بشه.

00:14:04.212 --> 00:14:06.605
‫باتلاق. باتلاق‌ها کمیابن.

00:14:09.826 --> 00:14:12.828
‫و حالا می‌دونی

00:14:12.829 --> 00:14:16.179
‫چرا تعدادمون این‌قدر کمه.

00:14:16.180 --> 00:14:18.574
‫من خودمونو قرن‌ها به عقب روندم.

00:14:21.185 --> 00:14:25.624
‫ما همگی از طریق اون به هم متصلیم.

00:14:25.711 --> 00:14:30.107
‫اون... اون ریشه‌‌ست.

00:14:34.503 --> 00:14:37.636
‫و اگه اون بسوزه،

00:14:37.723 --> 00:14:39.508
‫همه‌مون می‌سوزیم.

00:14:39.595 --> 00:14:41.683
‫و تو نگهبان اونی.

00:14:41.684 --> 00:14:43.859
‫دوست ندارم تنها باشم.

00:14:43.860 --> 00:14:47.080
‫من در ابعاد کوچک میلغزم، اشتباه می‌کنم،
‫کله‌پا می‌شم و گند می‌زنم.

00:14:47.081 --> 00:14:48.472
‫من شایسته این کار نیستم.

00:14:48.473 --> 00:14:51.563
‫و اگه الان... نرم،

00:14:51.650 --> 00:14:55.089
‫چیزهای کوچیک بزرگ می‌شن،
‫و بزرگ‌ها می‌شن پایان کار،

00:14:55.176 --> 00:14:57.221
‫و اون پایان، ریشه همه‌مون رو می‌سوزونه.

00:14:57.308 --> 00:14:58.701
‫تو...

00:15:01.791 --> 00:15:03.792
‫شایسته‌ای.

00:15:08.406 --> 00:15:10.800
‫بذار خودش اینو بهت بگه، هوم؟

00:15:16.545 --> 00:15:19.764
‫زمان می‌بره، لستات.

00:15:19.765 --> 00:15:21.941
‫اون با زمان ما پیش نمی‌ره.

00:15:21.942 --> 00:15:25.946
‫واسه من، وقتی اول این کار رو قبول کردم
‫تا ۲۲ سال حتی یک کلمه هم نگفت.

00:15:29.601 --> 00:15:35.825
‫۲۳ سال.

00:15:37.566 --> 00:15:39.350
‫دارین به شکست‌خورده‌ها گوش می‌دین،

00:15:39.437 --> 00:15:42.745
‫آلبوم ۴۶، روی اولس.

00:15:42.875 --> 00:15:46.401
‫بهش می‌گن رو‌پار، مخفف
‫درآمد به‌ازای هر اتاق موجود.

00:15:46.488 --> 00:15:47.837
‫روندش نزولی بوده،

00:15:47.924 --> 00:15:49.970
‫مخصوصاً توی ملک‌های لوکس و گرون‌قیمت.

00:15:50.100 --> 00:15:51.493
‫احتمالاً خیلی سریع گسترشش دادن.

00:15:51.623 --> 00:15:55.410
‫اما الان همه‌جا وحشت افتاده،
‫واسه همین من رو هوا زدمش.

00:15:55.540 --> 00:15:59.501
‫دو تا دیگه هم گرفتم؛
‫یکی توی مونترآل، یکی توی بوستون.

00:15:59.588 --> 00:16:01.894
‫پس یه جا واسه ماست؟

00:16:02.025 --> 00:16:03.809
‫آره، و اون‌ها.

00:16:03.896 --> 00:16:07.595
‫تعداد ما اون‌قدری نیست که سودآوریش کنه.

00:16:07.596 --> 00:16:09.685
‫اما اگه بخوان می‌تونن بیان تماشا کنن.

00:16:09.815 --> 00:16:11.947
‫آره.
‫اگه نمی‌خوای تماشات کنن،

00:16:11.948 --> 00:16:14.342
‫اون عقب یه اتاق خصوصی هست.

00:16:14.429 --> 00:16:16.125
‫منوی اتاق عقب فرق می‌کنه.

00:16:16.126 --> 00:16:17.126
‫نوشیدنی‌های کوچیک.

00:16:18.999 --> 00:16:22.741
‫دلم برات تنگ شده بود، برادر.

00:16:22.828 --> 00:16:26.309
‫منم دلم برات تنگ شده بود، خواهر.

00:16:26.310 --> 00:16:28.225
‫واسه هر دوتاتون.

00:16:28.312 --> 00:16:31.010
‫کاش می‌تونستیم بیشتر بمونیم،

00:16:31.011 --> 00:16:32.576
‫اما کلودیا رو که می‌شناسی،

00:16:32.577 --> 00:16:34.274
‫همش در حال بدو بدو و رفتنه.

00:16:34.275 --> 00:16:36.494
‫دیشب بدجور تو مخمصه افتادیم.

00:16:36.625 --> 00:16:38.931
‫خوب تمیزکاری نکردیم، واسه همین...

00:16:40.237 --> 00:16:41.804
‫دیشب چه اتفاقی افتاد؟

00:16:41.891 --> 00:16:45.068
‫واسه کارائوکه رفتیم به سالن ودکای روسی،

00:16:45.155 --> 00:16:48.636
‫که بازیگرهای جایگزین تئاتر «مولن روژ!» اومدن تو.

00:16:48.637 --> 00:16:50.899
‫یه چیزی درباره‌ی این بچه‌های تئاتر هست
‫که کلافه‌ام می‌کنه.

00:16:52.423 --> 00:16:54.077
‫ما ساتین رو مست کردیم،

00:16:54.164 --> 00:16:55.513
‫بردیمش پایین‌شهر به کافه کابی‌هول،

00:16:55.600 --> 00:16:56.601
‫توی هتل گنزوورت خون‌ـش رو تا قطره آخر مکیدیم،

00:16:56.732 --> 00:16:58.081
‫و انداختیمش پایین دریچه لباس‌های کثیف.

00:16:58.212 --> 00:16:59.517
‫کارش خوبه.

00:16:59.604 --> 00:17:01.476
‫راستش من دو سال پیش توی تور اجرای تئاتر،

00:17:01.563 --> 00:17:02.824
‫نقش ساتین رو بازی می‌کردم.

00:17:02.825 --> 00:17:04.174
‫- نه بابا!
‫- آره.

00:17:04.261 --> 00:17:05.741
‫واقعاً کیف داد.

00:17:08.309 --> 00:17:13.008
‫پس ما واسه دو شب اینجاییم.

00:17:13.009 --> 00:17:14.271
‫و بعدش...

00:17:29.639 --> 00:17:30.916
‫فکر کنم همه‌ش فیلمه.

00:17:30.916 --> 00:17:32.835
‫قضیه کاملاً مثل میلی وانیلی ـه.

00:17:32.835 --> 00:17:34.377
‫لری بوده که
‫همه آهنگ‌هاشون رو نوشته.

00:17:34.387 --> 00:17:36.911
‫من طرفدار سرسخت یاردا بودم.
‫می‌دونستیم اسم واقعیش همینه.

00:17:36.912 --> 00:17:40.654
‫وقتی صدای خوندنش رو شنیدم،
‫بدجور به دلم نشست.

00:17:40.655 --> 00:17:42.699
‫نمی‌گم تیر خوردن اون یارو
‫اتفاق خوبی بود،

00:17:42.700 --> 00:17:44.093
‫اما فکر نکنم اصلاً از نظر قانونی

00:17:44.180 --> 00:17:45.572
‫اجازه داشته باشه اینجا باشه.

00:17:45.573 --> 00:17:46.921
‫یه بار فرصت شد باهاش برم شام،

00:17:46.922 --> 00:17:49.184
‫توی یه فست‌فود وایت کسل، بعد از اجرای هارتفورد.

00:17:49.185 --> 00:17:51.404
‫اون...

00:17:51.492 --> 00:17:53.450
‫اون فوق‌العاده جذاب بود.

00:17:53.537 --> 00:17:55.191
‫اسمتو رو به دوربین بگو.

00:17:55.278 --> 00:17:57.671
‫اسم بی‌اسم.

00:17:57.672 --> 00:17:59.978
‫باشه، شهروند معمولی منهتن،

00:18:00.065 --> 00:18:02.676
‫نظرت درباره رفتن لستات چیه؟

00:18:02.677 --> 00:18:06.681
‫ما رو بازی داد و درست وقتی که
‫بیشتر از همیشه بهش نیاز داشتیم، تنهامون گذاشت.

00:18:06.768 --> 00:18:09.031
‫همه داستان‌های واقعی ارزون
‫و آبکی به مرگ ختم می‌شن.

00:18:09.118 --> 00:18:12.077
‫انقلاب‌ها نیازی به موسیقی متن ندارن.

00:18:12.208 --> 00:18:14.079
‫اون‌ها فقط به تعداد آدم‌ها نیاز دارن.

00:18:14.166 --> 00:18:17.126
‫- و تو داری تعدادشون رو بیشتر می‌کنی؟
‫- فقط یکی.

00:18:17.213 --> 00:18:21.259
‫دندون‌نیشم توی گردنش بود، اما یکی پرید وسط کارم.

00:18:21.260 --> 00:18:23.611
‫- مجبور شدم بذارم بره.
‫- آره خب. پیش میاد.

00:18:23.698 --> 00:18:26.265
‫ردش رو زدم،
‫قصد داشتم کار رو تموم کنم.

00:18:26.396 --> 00:18:30.008
‫اما همین‌طور که تعقیبش می‌کردم، دیدم که...

00:18:30.095 --> 00:18:32.096
‫محشره.

00:18:32.097 --> 00:18:35.231
‫پایین تختش توی مسافرخونه‌های مخروبه می‌نشستم...

00:18:35.318 --> 00:18:37.538
‫وقتی که بعد از مصرف، بیهوش افتاده بود.

00:18:37.625 --> 00:18:42.368
‫و کم‌کم، در طول ۵۲ سال بعدی...

00:18:42.455 --> 00:18:45.501
‫داشتم به نیابت از اون پادرمیانی می‌کردم.

00:18:45.502 --> 00:18:48.287
‫و وقتی زیر یه پل روگذر از حال رفت...

00:18:48.374 --> 00:18:50.028
‫- باشه. یا خدا.
‫- یه معتاد که نزدیک بود

00:18:50.115 --> 00:18:53.336
‫با ماشینش از روش رد بشه
‫و زنش، آلیس، که اون موقع خونه بود،

00:18:53.423 --> 00:18:54.555
‫و باردار بود...

00:18:54.642 --> 00:18:56.252
‫کدوم گوری هستی، بابا؟

00:18:56.339 --> 00:18:57.862
‫۵۲ سال؟

00:18:57.949 --> 00:18:59.647
‫می‌خواستم توی فیلادلفیا بهت بگم،

00:18:59.734 --> 00:19:02.387
‫اما حس کردم توی وضعیتی نیستی
‫که بتونی باهاش کنار بیای.

00:19:02.388 --> 00:19:05.348
‫اون عکس‌العمل حالت تهوع من
‫«واسه جمله عاشقتم» بود.

00:19:05.435 --> 00:19:06.696
‫ثابتش کن.

00:19:09.308 --> 00:19:13.138
‫۱۱ فوریه ۱۹۹۰، یه جلسه
‫شعرخوانی توی امهرست ماساچوست.

00:19:13.225 --> 00:19:14.617
‫چهار تا دانشجو شرکت کردن،

00:19:14.618 --> 00:19:16.402
‫سه تاشون واسه نمره اضافه اومده بودن،

00:19:16.489 --> 00:19:21.320
‫یکیشون هم اونجا بود تا تو ازش سوءاستفاده کنی،
‫که کردی، اونم وحشیانه،

00:19:21.407 --> 00:19:23.061
‫توی ماشین اجاره‌ایت توی پارکینگ

00:19:23.192 --> 00:19:25.150
‫هتلت توی نورث‌همپتون.

00:19:25.237 --> 00:19:26.760
‫من مطمئن شدم
‫که اون پسر صحیح و سالم برسه خونه

00:19:26.761 --> 00:19:28.413
‫و اون ماجرا رو فراموش کنه.

00:19:28.414 --> 00:19:32.636
‫۱۵ می ۲۰۰۲، یواشکی از تحقیق واسه کتابت جیم زدی

00:19:32.767 --> 00:19:34.551
‫تا توی مراسم فارغ‌التحصیلی دخترت

00:19:34.682 --> 00:19:36.379
‫توی دانشگاه رایس شرکت کنی.

00:19:36.509 --> 00:19:38.947
‫اون ازت نخواسته بود بیای

00:19:39.034 --> 00:19:43.037
‫و وقتی دید داری نزدیک می‌شی،
‫لب‌خوانی کردم که گفت «گمشو».

00:19:43.038 --> 00:19:45.518
‫تو به خواسته‌اش احترام گذاشتی
‫و منگ و مبهوت با ماشین دور شدی.

00:19:45.649 --> 00:19:48.826
‫اما من به سمت کلیسای روتکو راهنماییت کردم،

00:19:48.913 --> 00:19:52.525
‫جایی که اونجا خودت رو سبک کردی

00:19:52.613 --> 00:19:56.747
‫و زارزار گریه کردی.

00:19:56.878 --> 00:19:59.619
‫نگهبان اونجا ازت خواست بری بیرون...

00:19:59.620 --> 00:20:00.708
‫اما شروع کرد به سرفه کردن.

00:20:00.795 --> 00:20:02.187
‫اما من انداختمش به سرفه شدید.

00:20:02.274 --> 00:20:03.885
‫و تو واسه تنفر دخترت

00:20:03.972 --> 00:20:07.236
‫تا ۳۰ دقیقه بعدی عزاداری کردی...

00:20:07.323 --> 00:20:08.890
‫در آرامش.

00:20:13.764 --> 00:20:18.855
‫۵ آگوست ۲۰۲۵،
‫قصد ندارم بگم عشق

00:20:18.856 --> 00:20:24.079
‫تا وقتی که آسیب‌هایی که بهت زدم رو
‫به عمیق‌ترین شکل جبران کنم.

00:20:24.166 --> 00:20:26.255
‫آره، حتماً.
‫مشکل زمان‌بندیه.

00:20:26.342 --> 00:20:29.432
‫۵۲ ساله که چشمم بهت بوده...

00:20:29.562 --> 00:20:32.826
‫کجا رفتی، چیکار کردی، تماشای غمت،

00:20:32.827 --> 00:20:35.960
‫و تمایلات جنسی در حال تغییرت.

00:20:36.047 --> 00:20:38.136
‫و لویی اون زمان کجا بود؟

00:20:38.267 --> 00:20:39.964
‫خونه، منتظر شنیدن

00:20:40.051 --> 00:20:41.356
‫ریزترین جزئیات، وقتی که برمی‌گشتم.

00:20:41.357 --> 00:20:42.706
‫- نه.
‫- چرا.

00:20:42.837 --> 00:20:44.229
‫تو توی کتابت از اون یه قدیس مظلوم ساختی،

00:20:44.316 --> 00:20:46.188
‫اما اون تا مغز استخوانش حسابگره،

00:20:46.275 --> 00:20:48.364
‫به‌شدت بی‌رحمه.

00:20:48.451 --> 00:20:51.672
‫و تو دوباره اینجایی،
‫در حالی که همون چشم‌بندهای اسب رو

00:20:51.759 --> 00:20:53.891
‫واسه لستات زدی.

00:20:54.022 --> 00:20:56.589
‫من قرارداد امضا کردم.
‫دارم کار رو تموم می‌کنم.

00:20:56.677 --> 00:20:59.505
‫اون تو رو پرت می‌کنه بیرون
‫و تو هنوز حمالیش رو می‌کنی.

00:20:59.592 --> 00:21:01.072
‫بذار کمکت کنم اون کار رو تموم کنی.

00:21:01.159 --> 00:21:02.334
‫آره؟

00:21:04.641 --> 00:21:06.511
‫عشق بین خون‌آشام‌ها می‌تونه یه چیز باشه،

00:21:06.512 --> 00:21:08.123
‫یا می‌تونه چیزای بی‌شماری باشه.

00:21:08.210 --> 00:21:11.648
‫- من هیچ‌وقت عاشق...
‫- مثل لستات و سوفیا.

00:21:14.216 --> 00:21:15.520
‫می‌خوام خالقت باشم.

00:21:15.521 --> 00:21:17.045
‫فکرت رو کامل بگو، آرماند.

00:21:17.132 --> 00:21:19.003
‫میخوام نصف زندگیت رو بهت برگردونم.

00:21:19.090 --> 00:21:20.265
‫لستات و سوفیا.

00:21:20.352 --> 00:21:24.051
‫کمکت کنم زیر آفتاب قدم بزنی.

00:21:24.052 --> 00:21:28.708
‫من اونو به اسم گابریلا می‌شناختم.

00:21:28.709 --> 00:21:30.623
‫اون مادر لستاته.

00:21:30.711 --> 00:21:32.974
‫چی؟

00:21:33.061 --> 00:21:34.932
‫لستات با مادر خودش همخوابگی می‌کنه.

00:21:38.675 --> 00:21:41.809
‫گفتی قدم زدن زیر آفتاب؟

00:21:41.939 --> 00:21:45.116
‫♪ این جرم ناشی از شهوتی نیست ♪

00:21:49.077 --> 00:21:50.513
‫♪ بیشتر بساز ♪

00:21:50.643 --> 00:21:52.994
‫♪ بیشتر بساز ♪

00:21:53.081 --> 00:21:54.603
‫چرا ترکم کردی؟

00:21:55.604 --> 00:21:56.911
‫دو ماه پیش؟

00:21:56.998 --> 00:21:59.914
‫- نه.
‫- توی نیواورلئان؟

00:22:00.001 --> 00:22:01.479
‫هر دو بار؟

00:22:03.134 --> 00:22:04.919
‫خوشحال بودم که رفتی، هر دو بار.

00:22:08.749 --> 00:22:12.056
‫کنار رودخونه وقتی سه ساله‌ت بود؟

00:22:12.143 --> 00:22:15.146
‫و تو...

00:22:15.277 --> 00:22:18.628
‫نه‌هزارمین چوب رو اون روز برداشتی،

00:22:18.715 --> 00:22:20.673
‫و من مدام مجبور بودم بگم،

00:22:20.761 --> 00:22:23.459
‫«اون چوب به چه دردی می‌خوره؟»

00:22:28.420 --> 00:22:30.596
‫مادر افتضاحی بودی.

00:22:30.683 --> 00:22:34.077
‫آره.

00:22:35.993 --> 00:22:39.910
‫توی اسپانیا؟

00:22:40.041 --> 00:22:43.260
‫دیگه بهت نیاز نداشتم.

00:22:43.261 --> 00:22:48.136
‫نباید چیزی رو دورت نگه داری
‫که دیگه بهت نیاز نداره.

00:22:48.223 --> 00:22:50.006
‫- حلقه رو می‌شکنه.
‫- آره!

00:22:50.007 --> 00:22:52.705
‫عالیه. باحال بود.

00:22:52.793 --> 00:22:54.185
‫باشه، بریم یه تیکه دیگه.

00:23:08.243 --> 00:23:10.419
‫الان بهم نیاز داری؟

00:23:10.506 --> 00:23:11.942
‫دارم.

00:23:12.073 --> 00:23:15.119
‫♪ بیشتر بساز، بیشتر بساز ♪

00:23:15.250 --> 00:23:18.775
‫♪ بیشتر بساز، بیشتر بساز ♪

00:23:18.862 --> 00:23:20.429
‫♪ بیشتر بساز ♪

00:23:20.516 --> 00:23:26.739
‫♪ بیشتر بساز ♪

00:23:28.785 --> 00:23:30.352
‫- باحاله.
‫- معرکه به نظر می‌رسه.

00:23:30.482 --> 00:23:32.615
‫این درخواست رو برآورده می‌کنه؟

00:23:32.745 --> 00:23:36.357
‫منظور... منظور از بیشتر بساز چیه؟

00:23:36.358 --> 00:23:37.750
‫مثلاً، چی رو بیشتر بساز؟

00:23:37.881 --> 00:23:39.709
‫یادم نمیاد.

00:23:39.840 --> 00:23:41.015
‫چیز باحالی به نظر می‌رسید.

00:23:44.670 --> 00:23:47.499
‫به زور راه خودمو از بین جمعیت
‫توی محله موناستیراکی باز کردم.

00:23:47.630 --> 00:23:51.025
‫یه مغازه جدید هست، جواهرات به سبک بیزانس

00:23:51.112 --> 00:23:53.635
‫و بشقاب‌هایی که نقش برجسته
‫سر زئوس رو دارن.

00:23:53.636 --> 00:23:55.506
‫همه‌شون خیلی بی‌سلیقه‌ و بدقیافه‌ان.

00:23:55.507 --> 00:23:57.596
‫اما خب استعمارگرها همگی سلیقه خیلی افتضاحی دارن،

00:23:57.683 --> 00:23:59.990
‫پس چرا همونو دوباره تحویل خودشون ندیم؟

00:24:00.077 --> 00:24:02.645
‫شهر با چنان سرعتی داره مدرن می‌شه...

00:24:02.775 --> 00:24:06.691
‫خونه‌های کاه‌گلی، کوچه‌های باریک،
‫بناهای تاریخی مرده،

00:24:06.692 --> 00:24:08.606
‫و حالا هم ترامواهای برقی.

00:24:10.566 --> 00:24:12.785
‫و این. اینو پیدا کردم.

00:24:15.658 --> 00:24:19.836
‫یه اسکوپ بستنی‌زنی اهرمی.

00:24:19.923 --> 00:24:22.708
‫واسه بستنی.

00:24:22.839 --> 00:24:25.624
‫فروشنده بهش می‌گفت اسکوپ.

00:24:25.755 --> 00:24:28.932
‫اسکوپ!

00:24:29.063 --> 00:24:33.371
‫اسکوپ. اسکوپ.

00:24:33.458 --> 00:24:35.547
‫وقتی می‌گیش ته گلو رو قلقلک میده.

00:24:35.634 --> 00:24:40.204
‫مثل جغدیه که توی روز روشن
‫خواب می‌بینه یه مرغ ماهی‌خواره.

00:24:40.291 --> 00:24:42.859
‫یه گنج نهایی دیگه.

00:24:42.946 --> 00:24:45.644
‫اون پسر جوان دوباره
‫با ساز بوزوکیش اومده بیرون،

00:24:45.775 --> 00:24:48.169
‫یه آهنگ جدید هم
‫به مجموعه‌آهنگ‌های همیشگیش اضافه کرده.

00:24:48.256 --> 00:24:49.605
‫و...

00:24:52.869 --> 00:24:55.219
‫و اون...

00:24:55.306 --> 00:24:58.919
‫- اسکو...
‫- یه چیزی توی همین مایه‌ها.

00:25:02.052 --> 00:25:06.274
‫اسکو...

00:25:07.840 --> 00:25:09.493
‫پ.

00:25:09.494 --> 00:25:11.670
‫باید پ رو تلفظ کنی. پ.

00:25:11.757 --> 00:25:14.498
‫اسکوپ.

00:25:14.499 --> 00:25:16.501
‫یعنی این بلاییه که زمان سرمون میاره؟

00:25:16.632 --> 00:25:19.200
‫منم بی‌سر‌و‌صدا شکوفا می‌شم
‫و به یه پوسته خالی تبدیل می‌شم؟

00:25:24.074 --> 00:25:28.251
‫اگه تو اولین بودی، پس کی تو رو ساخت؟

00:25:28.252 --> 00:25:30.515
‫چرا وجود داریم؟

00:25:30.602 --> 00:25:34.127
‫اصلاً چرا دوام میاریم؟

00:25:34.128 --> 00:25:35.956
‫و چرا اون منو ترک کرد؟

00:25:42.049 --> 00:25:43.354
‫من شرورم؟

00:25:47.837 --> 00:25:51.796
‫شرارتم از طرف طبیعت تایید شده...

00:25:51.797 --> 00:25:54.322
‫یا یه خطای الهیه؟

00:25:56.802 --> 00:25:58.369
‫خدا کجاست؟

00:26:07.291 --> 00:26:14.081
‫♪ چه کسی می‌میره
‫و چه کسی زنده می‌مونه؟ ♪

00:26:21.566 --> 00:26:23.176
‫دوباره، همون‌جا.

00:26:23.177 --> 00:26:25.570
‫یک، دو، سه، چهار!

00:26:25.701 --> 00:26:27.616
‫♪ رئیس بزرگ حق داره خوش بگذرونه ♪

00:26:27.703 --> 00:26:29.834
‫- ۳۹. ۸. ۸۳.
‫- ♪ اگه سوتی بدی ♪

00:26:29.835 --> 00:26:31.794
‫- ♪ اون دیگه تو رو نمی‌خواد ♪
‫- آلتش رو خورد.

00:26:31.881 --> 00:26:33.100
‫- پشت سر من.
‫- ♪ مبادا جرات کنی ♪

00:26:33.187 --> 00:26:35.102
‫- ♪ تاریخچه‌اش رو بنویسی ♪
‫- ۱۱۲. ۱۴۵.

00:26:35.189 --> 00:26:36.494
‫♪ اگه اون رو شناختی، پس ♪

00:26:36.581 --> 00:26:38.192
‫- ♪ دیگه چیز زیادی دستگیرت نمی‌شه ♪
‫- ۱۷۹. ۲۱۱.

00:26:38.279 --> 00:26:39.410
‫♪ فقط رئیس بزرگه که تصمیم می‌گیره ♪

00:26:39.541 --> 00:26:41.369
‫۳۱۲. ۴۰۶.

00:26:41.456 --> 00:26:48.202
‫♪ چه کسی می‌میره
‫و چه کسی زنده می‌مونه ♪

00:26:51.640 --> 00:26:53.381
‫تو قرار نیست بمیری، چون همین الانش هم مردی.

00:26:53.468 --> 00:26:54.816
‫ایده فوق‌العاده‌ایه. ایده خوبیه؟

00:26:54.817 --> 00:26:56.819
‫- ما حاضریم؟
‫- ما حاضریم؟ ما حاضریم؟

00:26:56.949 --> 00:26:58.864
‫فکر بدیه. حاضرم.

00:27:02.172 --> 00:27:08.613
‫♪ چه کسی می‌میره
‫و چه کسی زنده می‌مونه ♪

00:27:12.443 --> 00:27:14.271
‫دوباره!

00:27:14.402 --> 00:27:18.666
‫♪ چه کسی می‌میره
‫و چه کسی زنده می‌مونه ♪

00:27:18.667 --> 00:27:19.972
‫نه. نه.

00:27:20.060 --> 00:27:21.800
‫♪ چه کسی زنده می‌مونه ♪

00:27:31.245 --> 00:27:33.637
‫لعنتی!

00:27:33.638 --> 00:27:35.205
‫- اون کاسه کوفتی!
‫- بریم بعدی.

00:27:36.772 --> 00:27:38.686
‫دارین به شکست‌خورده‌ها گوش میدین،

00:27:38.687 --> 00:27:41.559
‫آلبوم ۴۹، روی دوم.

00:27:41.646 --> 00:27:44.127
‫خب، قضیه چطوریه، تو و اون؟

00:27:44.258 --> 00:27:45.607
‫چطوریه؟

00:27:45.694 --> 00:27:47.652
‫خب، آره، با لموئل.

00:27:47.739 --> 00:27:50.220
‫داریم آروم پیش می‌ریم.

00:27:50.307 --> 00:27:53.180
‫فعلاً در حد دست همو گرفتن.

00:27:53.310 --> 00:27:54.397
‫آره.

00:27:54.398 --> 00:27:57.271
‫سخت نمی‌گیریم.

00:27:57.358 --> 00:27:59.795
‫ببخشید.

00:27:59.925 --> 00:28:02.580
‫مجبور نیستی... مجبور نیستی با لهجه صحبت کنی.

00:28:03.799 --> 00:28:05.322
‫آره.

00:28:05.453 --> 00:28:08.499
‫سخته، لهجه... پس شاید بهتره فقط...

00:28:08.630 --> 00:28:09.717
‫با صدای خودم حرف بزنم.

00:28:09.718 --> 00:28:12.199
‫- آره.
‫- این‌طوری مطمئن‌تره.

00:28:12.329 --> 00:28:15.854
‫- از اول شروع کنیم؟
‫- آره.

00:28:15.941 --> 00:28:17.291
‫با لموئل چطوری می‌گذره؟

00:28:19.945 --> 00:28:21.469
‫چیزهای ساده.

00:28:21.599 --> 00:28:24.297
‫مثلاً ازم می‌پرسه حالم چطوره.

00:28:24.298 --> 00:28:26.474
‫و من می‌گم خوبم.

00:28:26.561 --> 00:28:31.435
‫و من ازش می‌پرسم اون حالش چطوره،
‫و اون می‌گه گشنمه،

00:28:31.522 --> 00:28:34.221
‫یا می‌گه،
‫«اون آیپد رو بذار کنار و کمی بهم توجه کن».

00:28:36.658 --> 00:28:40.705
‫اون زمان رو مثل یه مدال افتخار نمی‌شماره.

00:28:40.836 --> 00:28:42.837
‫شبها که می‌شه نمی‌دونم کجاست.

00:28:42.838 --> 00:28:44.535
‫اما این مدل رو دوست دارم.

00:28:44.666 --> 00:28:46.189
‫آره.

00:28:46.276 --> 00:28:48.713
‫آروم پیش می‌رید.

00:28:58.593 --> 00:29:00.550
‫چی...
‫چی داری اونجا می‌نویسی؟

00:29:00.551 --> 00:29:06.427
‫آره، فقط همین و همین.

00:29:06.514 --> 00:29:09.647
‫خیلی خب شما دو تا،
‫مجبورم نکنید زنگ بزنم پلیس.

00:29:09.734 --> 00:29:11.301
‫قایق رو برگردونید به اسکله.

00:29:11.388 --> 00:29:13.129
‫ما وانمود می‌کنیم
‫که این اتفاق هیچ‌وقت...

00:29:16.524 --> 00:29:18.525
‫داری اون کار رو باهاش می‌کنی؟

00:29:18.526 --> 00:29:20.049
‫آره.

00:29:22.965 --> 00:29:25.662
‫با من هم بکن.

00:29:25.663 --> 00:29:26.837
‫- نه بابا.
‫- بکن.

00:29:26.838 --> 00:29:27.969
‫بیا فقط از اینجا بریم... نه.

00:29:27.970 --> 00:29:30.538
‫یالا، من رو تبدیل به سنگ کن.

00:29:43.000 --> 00:29:50.000
آوا‌مــووی

00:30:03.614 --> 00:30:04.876
‫چی... تو...

00:30:04.963 --> 00:30:07.052
‫بیا فقط از اینجا بزنیم به چاک.

00:30:07.139 --> 00:30:09.403
‫نمی‌تونم زیاد نگه‌ش دارم.

00:30:27.072 --> 00:30:29.073
‫دارن میان، نیکی.

00:30:29.074 --> 00:30:31.425
‫ساز اوبوا. کلارینت.

00:30:31.555 --> 00:30:36.211
‫اعلامیه. تکرار ملودی.

00:30:36.212 --> 00:30:39.868
‫تغییر هارمونی.

00:30:39.998 --> 00:30:41.609
‫پیش‌درآمد!

00:30:41.696 --> 00:30:44.046
‫آره انکیل، آره.

00:30:44.133 --> 00:30:45.700
‫برو روی گام فرعی، اما هنوز نه.

00:30:45.830 --> 00:30:48.920
‫هنوز نه. هنوز نه، مادام.

00:30:49.007 --> 00:30:52.010
‫دفیسیت،
‫تو عاشقش می‌شدی.

00:30:52.097 --> 00:30:54.099
‫رقابت سازهای زهی، پدر مَگز.

00:30:54.186 --> 00:30:56.536
‫کنترپوان...

00:30:56.537 --> 00:30:59.931
‫مثل آبشارهای لرزانه.

00:31:00.018 --> 00:31:04.501
‫مثل دهقان‌های گرسنه‌ایه
‫که تن‌شون واسه دعوا می‌خاره!

00:31:07.548 --> 00:31:09.114
‫تو چی فکر می‌کنی، ماریوس؟

00:31:09.245 --> 00:31:11.464
‫هنوز توی تعطیلاتی؟

00:31:11.465 --> 00:31:14.598
‫تقصیر توئه آرماند، مهمون عوضی.

00:31:16.121 --> 00:31:20.864
‫صدایی نباشه.

00:31:22.476 --> 00:31:29.526
‫صدایی نباشه.

00:31:29.613 --> 00:31:31.789
‫شاید اگه اون سمفونی لعنتی رو تموم کرده بود،

00:31:31.876 --> 00:31:34.096
‫می‌تونست توی بخش پایانی گروه کر رو هم وارد کنه.

00:31:34.183 --> 00:31:38.012
‫اما این یه ترکیب خاص و منحصربه‌فرد

00:31:38.013 --> 00:31:40.842
‫از یه شیفته‌ دوچرخه عثمانی

00:31:40.972 --> 00:31:43.888
‫و یه بشکه‌ساز سوئدی اهل مالمو هست

00:31:44.019 --> 00:31:47.109
‫که فکر می‌کرده آکروپلیس خیلی بی‌روح و دلگیره.

00:31:52.288 --> 00:31:55.770
‫بعدش دیگه مهمونی به اون سمت‌وسو کشیده شد، انکیل.

00:31:55.900 --> 00:31:57.206
‫دوست داری تماشا کنی؟

00:31:59.861 --> 00:32:02.036
‫خب، الان نگاه نکن.

00:32:02.037 --> 00:32:04.168
‫اما مگنوس، دستش داره می‌ره

00:32:04.169 --> 00:32:07.477
‫توی شلوار برادر بزرگترم.

00:32:07.564 --> 00:32:11.263
‫این صمیمیت‌ها برات توهینه، انکیل؟

00:32:11.394 --> 00:32:15.442
‫دست من روی حوای تو،
‫در آستانه یه قرن بزرگ.

00:32:27.932 --> 00:32:30.674
‫یه لکه سرخ واسه سال نو.

00:32:30.761 --> 00:32:33.677
‫تو توی دوران خودت می‌تونستی بی‌نظیر باشی.

00:32:46.908 --> 00:32:49.171
‫اونا شماره ۸ رو از وسط نصف کردن.

00:32:49.258 --> 00:32:53.130
‫محدودیت‌های عملی که ژست‌های
‫رمانتیکش رو قطع می‌کنه.

00:32:53.131 --> 00:32:56.003
‫تو قراره حواست به موسیقی باشه، آرماند.

00:32:56.004 --> 00:32:58.485
‫نمی‌دونم چرا دعوتت می‌کنم، بی‌مصرف.

00:33:03.533 --> 00:33:07.102
‫نه، نه، نه، نه.

00:33:09.147 --> 00:33:10.714
‫خش انداختم روش.

00:33:10.801 --> 00:33:13.674
‫خش انداختم روش!

00:33:13.761 --> 00:33:17.547
‫احمق!

00:33:26.382 --> 00:33:28.689
‫مهمونیت رو خراب کردم.

00:33:31.561 --> 00:33:33.911
‫هوم.

00:33:33.998 --> 00:33:36.043
‫سال ۱۹۰۰ ـه.

00:33:36.044 --> 00:33:37.175
‫ما موفق شدیم.

00:33:37.306 --> 00:33:41.310
‫بیا.

00:33:46.141 --> 00:33:51.668
‫بیا.

00:33:53.496 --> 00:33:56.020
‫بیا...

00:33:56.107 --> 00:34:01.635
‫پیش من.

00:34:15.910 --> 00:34:18.302
‫♪ داریم چیکار می‌کنیم؟ ♪

00:34:18.303 --> 00:34:21.001
‫♪ چرا اینجاییم؟ ♪

00:34:21.002 --> 00:34:23.177
‫♪ یعنی همه‌ش واسه هیچیه؟ ♪

00:34:23.178 --> 00:34:26.094
‫♪ این‌قدر بی‌خیال نباش ♪

00:34:26.181 --> 00:34:30.880
‫♪ یعنی این یه وسواسه،
‫یا طلسم عمیق یه عاشق؟ ♪

00:34:30.881 --> 00:34:32.883
‫♪ الان دارم به تو فکر می‌کنم ♪

00:34:32.970 --> 00:34:36.017
‫چطور میشه که...

00:34:36.104 --> 00:34:41.675
‫که... که اون‌ها

00:34:41.762 --> 00:34:45.634
‫با چنین هماهنگی‌ای زندگی می‌کنن.

00:34:45.635 --> 00:34:48.508
‫میلیاردها ستاره.

00:34:48.638 --> 00:34:50.988
‫چطور میشه که اون‌ها
‫با چنین هماهنگی‌ای زندگی می‌کنن،

00:34:51.119 --> 00:34:54.296
‫میلیاردها ستاره،

00:34:54.383 --> 00:34:56.645
‫در حالی که بیشتر آدم‌ها به‌سختی می‌تونن یه دقیقه

00:34:56.646 --> 00:34:59.040
‫بدون اعلام جنگ توی ذهن خودشون سر کنن؟

00:35:02.826 --> 00:35:04.393
‫چیزی شده، لستات؟

00:35:06.830 --> 00:35:07.875
‫نه.

00:35:12.270 --> 00:35:13.402
‫آره.

00:35:15.839 --> 00:35:17.232
‫توماس آکویناس.

00:35:24.152 --> 00:35:27.589
‫چرا منو بردی به مکان جادوگرها؟

00:35:27.590 --> 00:35:28.721
‫چی؟

00:35:28.722 --> 00:35:30.985
‫داشتم از سوفیا می‌پرسیدم.

00:35:32.769 --> 00:35:34.770
‫فکر کنم داره به یه تماس جواب میده.

00:35:34.771 --> 00:35:36.468
‫- گوشیت رو چک کن.
‫- چی؟

00:35:36.599 --> 00:35:38.253
‫گوشیت رو.
‫داره...

00:35:38.383 --> 00:35:41.430
‫داره ویبره می‌شه.

00:35:44.215 --> 00:35:46.087
‫دوباره، همون‌جا؟
‫[لطفا بهم زنگ بزن. به کمکت نیاز دارم.]

00:35:47.654 --> 00:35:48.959
‫دوباره، همون‌جا؟
‫[لطفا بهم زنگ بزن، لستات]

00:35:50.570 --> 00:35:52.659
‫حاضری؟

00:35:52.746 --> 00:35:54.312
‫نه.

00:35:54.399 --> 00:35:56.837
‫نه. کل گام رو یه پرده بیار پایین.

00:35:59.100 --> 00:36:00.927
‫چی؟

00:36:00.928 --> 00:36:04.018
‫یه پرده بیارش پایین، لا مینور.

00:36:04.148 --> 00:36:06.237
‫خیلی خب، بذار... بذار ردیفش کنم.

00:36:06.324 --> 00:36:08.500
‫علف زیر پامون سبز شد

00:36:08.631 --> 00:36:12.200
‫بس که منتظر موندیم تو ردیفش کنی، لری!

00:36:12.287 --> 00:36:15.464
‫تو فقط یه پرده بیارش پایین!

00:36:18.249 --> 00:36:20.121
‫همگی یه پرده بیارید پایین.

00:36:22.558 --> 00:36:25.039
‫بدون من بنواز، سم.

00:36:25.126 --> 00:36:26.823
‫واسه گوش‌های خودمون، نه اونا.

00:36:32.873 --> 00:36:35.484
‫چقدر عوضیه.

00:36:35.571 --> 00:36:36.833
‫ممنون.

00:36:36.920 --> 00:36:39.443
‫و تو هم گند زدی.

00:36:39.444 --> 00:36:41.708
‫من گند زدم. همه گند زدن.

00:36:41.795 --> 00:36:44.362
‫خواننده گند زده.

00:36:44.449 --> 00:36:49.366
‫♪ زنده ♪

00:36:53.676 --> 00:36:55.504
‫این داره کارت رو خراب می‌کنه؟

00:36:55.591 --> 00:36:57.418
‫می‌تونم تمومش کنم.
‫کاملاً می‌تونم تمومش کنم.

00:36:57.419 --> 00:36:58.899
‫من این نقش‌ها رو
‫میلیون‌ها بار بازی کردم، رفیق.

00:36:58.986 --> 00:37:01.684
‫فقط یکم...

00:37:01.815 --> 00:37:03.991
‫توی ذوقم خورده.

00:37:04.078 --> 00:37:06.645
‫حس می‌کنم برگشتم به مسابقات انتخابی
‫و دارم گل‌های گل‌به‌خودی ضایع می‌خورم.

00:37:06.646 --> 00:37:08.385
‫دروازه‌بان افتضاحی بودی.

00:37:08.386 --> 00:37:11.738
‫کارم خوب نبود.

00:37:11.825 --> 00:37:15.219
‫اما گیتار زدنت حرف نداره. معرکه‌ای.

00:37:15.350 --> 00:37:17.569
‫ببین،
‫تمام چیزهایی که درباره‌شون حرف زدیم.

00:37:17.657 --> 00:37:18.874
‫بالاخره داریم یه آلبوم می‌سازیم

00:37:18.875 --> 00:37:20.223
‫که شاید بقیه واقعاً
‫صداش رو بشنون.

00:37:20.224 --> 00:37:24.011
‫و این، مثل...
‫واقعاً چیز خوبیه.

00:37:24.141 --> 00:37:27.014
‫- خوبه، نه؟
‫- آره.

00:37:27.101 --> 00:37:32.019
‫دستکش‌هات رو دستت کن، فقط یه برداشت،

00:37:32.149 --> 00:37:34.195
‫و بعدش استراحت کن.

00:37:37.111 --> 00:37:39.809
‫و بعدش ما صحنه‌ها رو بازی کردیم

00:37:39.940 --> 00:37:43.421
‫جوری که انگار اون زندگی کرده بود...

00:37:43.508 --> 00:37:46.381
‫زنده بود.

00:37:46.468 --> 00:37:50.428
‫اما الان همه‌ چی تار و مبهم شده.

00:37:50.515 --> 00:37:52.692
‫من کلودیا صداش می‌کردم.

00:37:52.822 --> 00:37:57.740
‫اما فکر کنم الان دیگه
‫خود واقعیش هم هست.

00:37:57.827 --> 00:38:01.613
‫و می‌دونم که واقعی نیست.

00:38:01.744 --> 00:38:03.050
‫اما هست؟

00:38:03.180 --> 00:38:05.312
‫اون خودشه که پیشم برگشته؟

00:38:05.313 --> 00:38:07.141
‫نمی‌تونم تشخیص بدم.

00:38:07.228 --> 00:38:11.711
‫و کل شب‌هایی می‌گذره که اصلاً
‫دلم نمی‌خواد بتونم تشخیص بدم.

00:38:11.798 --> 00:38:14.757
‫و من فقط...

00:38:14.844 --> 00:38:16.150
‫خودشه؟

00:38:18.935 --> 00:38:22.286
‫می‌تونی بری اونجا

00:38:22.373 --> 00:38:25.507
‫و بهم بگی که خودشه یا نه؟

00:38:30.468 --> 00:38:33.820
‫توی خیابون بهم شلیک شد و تو زنگ نزدی.

00:38:33.907 --> 00:38:36.126
‫من یه عوضی خودخواهم.

00:38:36.257 --> 00:38:38.738
‫هر کسی پنج دقیقه با من وقت بگذرونه
‫این رو می‌فهمه.

00:38:38.825 --> 00:38:41.522
‫من... می‌دونستم قراره این قضیه رو بکشی وسط.

00:38:41.523 --> 00:38:43.219
‫جوابی براش ندارم.

00:38:46.441 --> 00:38:49.183
‫من وسط ضبط آلبوم لعنتیمم...

00:38:52.099 --> 00:38:53.274
‫بله.

00:38:53.361 --> 00:38:54.579
‫باشه.

00:39:08.071 --> 00:39:09.943
‫منوی ویژه مرغ و وافل.

00:39:10.073 --> 00:39:12.074
‫من خودم سفارشش نمی‌دم، ولی مجبورم بگم‌.

00:39:12.075 --> 00:39:13.294
‫برات آب بیارم؟

00:39:20.040 --> 00:39:21.128
‫تو.

00:39:26.873 --> 00:39:28.178
‫اینترنت می‌گه تو مردی.

00:39:28.265 --> 00:39:29.396
‫هه.

00:39:29.397 --> 00:39:30.615
‫پس حتماً مُردم.

00:39:34.358 --> 00:39:38.753
‫خودت می‌دونی که اون
‫یه ساعته اونجا نشسته.

00:39:38.754 --> 00:39:40.712
‫دست از فیلم بازی کردن بردار.

00:39:42.410 --> 00:39:45.326
‫وقتی میاد اینجا چی سفارش میده؟

00:39:45.413 --> 00:39:49.286
‫هر چیزی که داره خراب می‌شه رو براش می‌برم،

00:39:49.417 --> 00:39:50.548
‫هر چیزی که آشپز داره قالب می‌کنه.

00:39:50.635 --> 00:39:51.811
‫پس منم همونو می‌خورم.

00:40:28.499 --> 00:40:30.458
‫یه سری بدهی داشتم که باید صاف می‌کردم.

00:40:30.545 --> 00:40:32.503
‫پس این‌طوری واسه هر دو طرف سود داره...

00:40:32.590 --> 00:40:34.679
‫و اگه اونقدری که فکر می‌کنم بهت پول میده،

00:40:34.810 --> 00:40:36.246
‫چرا هنوز اینجا کار می‌کنی؟

00:40:36.333 --> 00:40:37.769
‫خب، اگه اوضاع بین ما خیلی عجیب‌و‌غریب بشه،

00:40:37.857 --> 00:40:39.771
‫فقط یکی دو تا شیفت کاری برمی‌دارم

00:40:39.859 --> 00:40:42.818
‫تا دوباره یکم واقعیت بیاد توی زندگیم.

00:40:48.868 --> 00:40:50.608
‫اون تو رو هم کشونده توی این بازی؟

00:40:50.695 --> 00:40:53.306
‫برنامه بعدیش اینه، آره؟

00:40:53.307 --> 00:40:55.135
‫قراره بشیم یه خانواده،

00:40:55.222 --> 00:40:56.222
‫عمو لس؟

00:40:59.879 --> 00:41:01.315
‫یکی دیگه رو واسه سرکیسه کردن پیدا کن.

00:41:01.402 --> 00:41:02.446
‫اون خودش کسیه که میاد این طرف‌ها

00:41:02.533 --> 00:41:03.665
‫و این کارها رو با من می‌کنه.

00:41:03.752 --> 00:41:05.449
‫من فقط منتظر می‌مونم تا زنگ در بخوره،

00:41:05.580 --> 00:41:08.452
‫یا آیفون زنگ بزنه، یا صدتا پیام روزانه بیاد.

00:41:08.539 --> 00:41:09.845
‫داری بهش صدمه می‌زنی.

00:41:09.976 --> 00:41:12.152
‫من دارم به لویی صدمه می‌زنم؟

00:41:19.681 --> 00:41:21.422
‫من شبیه اون دخترم.

00:41:21.509 --> 00:41:23.946
‫من دقیقاً شبیه اونم، مگه نه؟

00:41:24.033 --> 00:41:25.861
‫راه رفتنت نشون‌دهنده آسیب‌دیدگی باسنته

00:41:25.992 --> 00:41:27.645
‫که اون هیچ‌وقت نداشت.

00:41:27.776 --> 00:41:31.171
‫و اون سوفل قلبی داشت. تو نداری.

00:41:31.258 --> 00:41:32.606
‫اما من شبیه اونم.

00:42:04.987 --> 00:42:06.119
‫اون نیست.

00:42:06.206 --> 00:42:07.816
‫هیچ شباهتی به اون نداره.

00:42:10.297 --> 00:42:11.254
‫چشم‌هاش.

00:42:11.341 --> 00:42:12.429
‫آره، چشم‌هاش.

00:42:12.516 --> 00:42:14.300
‫هیچ برقی نداره، مگه نه؟

00:42:18.261 --> 00:42:19.828
‫دیگه این آدم رو نبین.

00:42:22.483 --> 00:42:24.397
‫و دفعه بعد که کسی خواست من رو بکشه،

00:42:24.398 --> 00:42:25.703
‫تلفن رو جواب بده.

00:43:14.013 --> 00:43:18.191
‫♪ روزی که به دنیا اومدی ♪

00:43:18.278 --> 00:43:21.368
‫♪ مثل یه برگ می‌لرزیدم ♪

00:43:21.455 --> 00:43:25.894
‫♪ روی یه درخت بلوط پیر ♪

00:43:28.636 --> 00:43:32.509
‫♪ بعدش مثل یه خار موندی ♪

00:43:32.596 --> 00:43:36.818
‫♪ بارون رزهای سرخ بارید تا وقتی که ♪

00:43:36.948 --> 00:43:40.168
‫♪ غرق آبم کرد ♪

00:43:43.346 --> 00:43:46.567
‫♪ حتی وقتی راه‌مون جدا شد ♪

00:43:46.654 --> 00:43:50.222
‫♪ هیچ‌وقت نگاهت رو برنگردوندی ♪

00:43:50.223 --> 00:43:56.490
‫♪ و هنوز هم می‌تونم بشنوم که می‌گی ♪

00:43:56.577 --> 00:43:59.667
‫♪ چشم ازم برندار ♪

00:43:59.754 --> 00:44:04.585
‫♪ امشب توی آینه‌ات دارم می‌سوزم ♪

00:44:04.672 --> 00:44:09.285
‫♪ نه، جرات نکن بهش بگی دلتنگی ♪

00:44:09.372 --> 00:44:11.592
‫♪ این ترس از درست بودن منه ♪

00:44:11.722 --> 00:44:15.509
‫♪ سعی نکن فراموش کنی ♪

00:44:15.596 --> 00:44:19.904
‫♪ تمام چیزهایی که مایه حسرتت شده رو ♪

00:44:19.991 --> 00:44:23.995
‫♪ توی اون چشم‌های ♪

00:44:24.083 --> 00:44:27.173
‫♪ شیشه‌ای رنگی ♪

00:44:27.303 --> 00:44:33.744
‫♪ چشم‌ها ♪

00:44:33.831 --> 00:44:36.051
‫♪ آره ♪

00:44:41.491 --> 00:44:45.278
‫♪ مثل یه بچه خوش گذروندیم ♪

00:44:45.408 --> 00:44:48.803
‫♪ فقط با جفت چاقو ♪

00:44:48.933 --> 00:44:54.374
‫♪ که ۲۰ سال رو پاره می‌کرد ♪

00:44:54.504 --> 00:44:59.509
‫♪ هیچ‌کسی قرار نیست لبخندم رو نگه داره ♪

00:44:59.596 --> 00:45:02.425
‫♪ اما تو نمی‌تونی اونو ازم بکنی ♪

00:45:02.556 --> 00:45:07.517
‫♪ مثل یکی از یادگاری‌هات ♪

00:45:10.520 --> 00:45:13.741
‫♪ حتی وقتی راه‌مون جدا شد ♪

00:45:13.871 --> 00:45:17.787
‫♪ هیچ‌وقت نگاهت رو برنگردوندی ♪

00:45:17.788 --> 00:45:23.968
‫♪ هنوز هم می‌تونم بشنوم که می‌گی ♪

00:45:24.055 --> 00:45:26.928
‫♪ چشم ازم برندار ♪

00:45:27.015 --> 00:45:31.933
‫♪ امشب توی آینه‌ات دارم می‌سوزم ♪

00:45:32.063 --> 00:45:36.720
‫♪ نه، جرات نکن بهش بگی دلتنگی ♪

00:45:36.807 --> 00:45:39.200
‫♪ این ترس از درست بودن منه ♪

00:45:39.201 --> 00:45:42.987
‫♪ سعی نکن فراموش کنی ♪

00:45:43.074 --> 00:45:46.600
‫♪ تمام چیزهایی که مایه حسرتت شده رو ♪

00:45:46.687 --> 00:45:50.169
‫♪ مثل خاکستری که پخش کردی ♪

00:45:50.256 --> 00:45:54.260
‫♪ تا وقتی که چیزی برات باقی نموند ♪

00:45:54.347 --> 00:45:58.828
‫♪ از اون چشم‌های ♪

00:45:58.829 --> 00:46:03.573
‫♪ شیشه‌ای رنگی ♪

00:46:03.704 --> 00:46:10.580
‫♪ چشم‌ها ♪

00:46:10.711 --> 00:46:13.366
‫♪ هی ♪

00:46:13.496 --> 00:46:16.020
‫این... این شبیه کارهای ما نیست.

00:46:16.107 --> 00:46:18.805
‫چطوری با آهنگ عبوس جور درمیاد؟

00:46:18.806 --> 00:46:20.154
‫جور در نمیاد.

00:46:20.155 --> 00:46:21.809
‫عبوس قرار نیست توی آلبوم باشه.

00:46:21.896 --> 00:46:24.289
‫اما این... این نماد کار ماست.

00:46:24.290 --> 00:46:26.030
‫و اگه صدا و سبک جدید این باشه،

00:46:26.117 --> 00:46:27.771
‫پس آهنگ «چرا باید حس کنم» هم
‫دیگه جایی توی آلبوم نداره،

00:46:27.902 --> 00:46:30.078
‫یا «گرگ بد گنده»، یا...

00:46:30.165 --> 00:46:31.557
‫و تو فقط می‌خوای، چی،
‫دوباره ضبط کنی...

00:46:31.558 --> 00:46:32.994
‫کل آلبوم رو.

00:46:33.081 --> 00:46:35.518
‫سازهایی که مثل استعاره
‫نواخته می‌شن.

00:46:35.605 --> 00:46:38.825
‫خب، آره، واقعاً شاهکاره.

00:46:38.826 --> 00:46:41.220
‫- پس...
‫- تو نباید اخراج‌شون کنی.

00:46:41.307 --> 00:46:43.004
‫این یه... یه اشتباهه.

00:46:43.091 --> 00:46:45.267
‫اونا از پسش برمیان.

00:46:45.354 --> 00:46:46.877
‫اما من نمی‌تونم.

00:46:46.964 --> 00:46:48.575
‫پس، ممنون بابت همه‌ چی.

00:46:48.662 --> 00:46:49.619
‫بهترین دو سال زندگیم بود.

00:46:49.706 --> 00:46:51.621
‫و استعفا می‌دم.

00:46:51.708 --> 00:46:52.883
‫لری.

00:46:56.583 --> 00:46:59.019
‫پس ما فقط...
‫ما فقط قراره...

00:46:59.020 --> 00:47:00.282
‫قراره کل آلبوم رو دوباره ضبط کنیم.

00:47:00.369 --> 00:47:02.153
‫نه تو.

00:47:02.241 --> 00:47:03.677
‫- این واسه گوش‌های خودمونه.
‫- آره؟ واقعاً؟

00:47:03.764 --> 00:47:06.245
‫باید خون‌آشام باشی تا بشنویش، تی‌سی.

00:47:08.464 --> 00:47:09.422
‫آره.

00:47:11.554 --> 00:47:12.773
‫به خون نیاز داری.

00:47:15.645 --> 00:47:16.994
‫ذهن ما رو بخون.

00:47:17.081 --> 00:47:19.432
‫نه.

00:47:19.519 --> 00:47:20.868
‫ما اینو می‌خوایم.

00:47:20.998 --> 00:47:22.957
‫نه، من واقعاً از همگی‌تون خوشم اومده،

00:47:23.044 --> 00:47:26.090
‫اما بذارید یه چیزی رو درباره این خون بهتون بگم.

00:47:26.221 --> 00:47:28.658
‫بذارید شما رو از دست خودم نجات بدم.

00:47:35.056 --> 00:47:39.278
‫من توی سواحل اسپانیا بودم

00:47:39.365 --> 00:47:41.844
‫وقتی که عشق بزرگم ترکم کرد.

00:47:41.845 --> 00:47:43.498
‫اون، اون، اون، خود اونه...

00:47:43.499 --> 00:47:49.417
‫گذاشتم توی قبر یه غریبه دفن بشم،

00:47:49.418 --> 00:47:53.422
‫تا وقتی که یه ملکه دلش سوخت
‫و من رو به خدمت فراخواند.

00:47:53.509 --> 00:47:55.423
‫بیشتر وقت‌ها خود اونه.

00:47:55.424 --> 00:47:57.556
‫و توی آوازهای قدیمی
‫و توی شب‌های طولانی،

00:47:57.557 --> 00:48:00.299
‫اون مرد رو توی لطافت آغوشش نگه می‌داره،

00:48:00.386 --> 00:48:03.476
‫توی دست‌هاش که بازن، توی آغوشش که گشاده‌ست،

00:48:03.606 --> 00:48:07.218
‫که بازن، که همیشه، که باید همیشه باز باشن.

00:48:07.306 --> 00:48:09.045
‫و توی رسم‌های قدیمی
‫و توی قوانین کهن،

00:48:09.046 --> 00:48:10.047
‫این‌طور برنامه‌ریزی شده بود.

00:48:10.134 --> 00:48:11.484
‫تمام این‌ها چیده شده بود.

00:48:11.571 --> 00:48:13.442
‫- و کی این‌ها رو چیده بود؟ آمل؟
‫- چه خبره؟

00:48:13.529 --> 00:48:15.749
‫چیکار کردی؟

00:48:15.836 --> 00:48:17.403
‫تو از خون اون نوشیدی!

00:48:17.490 --> 00:48:19.579
‫اون از من نوشید.
‫من از اون نوشیدم.

00:48:19.666 --> 00:48:21.145
‫و معنای معشوق بودن همینه.

00:48:21.232 --> 00:48:22.625
‫خون داغه.
‫خون داغه.

00:48:22.756 --> 00:48:24.234
‫مادرم، من برگشتم.

00:48:24.235 --> 00:48:26.063
‫این آمله.
‫همیشه آمله.

00:48:26.150 --> 00:48:27.716
‫- بیشتر وقت‌ها خود اونه...
‫- تو خون رو نوشیدی!

00:48:27.717 --> 00:48:29.676
‫اون گفت بنوش!
‫و من نوشیدم!

00:48:29.806 --> 00:48:32.286
‫و من سه روزه که این بالا گیر افتادم!

00:48:32.287 --> 00:48:34.157
‫توی سرزمینی که
‫مرده‌ها رو نگه می‌دارن،

00:48:34.158 --> 00:48:35.898
‫جایی که مرده‌ها پرستش می‌شن.

00:48:35.899 --> 00:48:39.294
‫اون قرن‌ها روی اون تخت سنگی بود!

00:48:39.381 --> 00:48:43.254
‫سال‌ها طول می‌کشه تا من
‫دوباره برگردونمش به اون حالت!

00:48:43.342 --> 00:48:45.518
‫و چرا این روزهای بی‌شمار؟

00:48:45.648 --> 00:48:46.954
‫و من اصلاً واسه چی هستم؟

00:48:47.041 --> 00:48:48.738
‫- این واسه چیه؟
‫- دراز بکش. دراز بکش.

00:48:48.825 --> 00:48:51.740
‫و آمل باید باهاش چیکار کنه
‫اگه قرار نیست جواب بده؟

00:48:56.267 --> 00:48:58.705
‫پله‌ها!

00:48:58.792 --> 00:49:00.097
‫پله‌ها!

00:49:00.228 --> 00:49:02.709
‫مادرم.

00:49:02.839 --> 00:49:04.711
‫و چرا دارن سنگ پرتاب می‌کنن؟

00:49:04.798 --> 00:49:06.190
‫و چرا اون روی زمین کز کرده؟

00:49:06.277 --> 00:49:08.062
‫- و چرا این پیچ خورده...
‫- خون.

00:49:08.149 --> 00:49:10.542
‫اون از همین الان هم صاحب توئه.

00:49:10.543 --> 00:49:14.850
‫کاش جنون یا نور آفتاب
‫تو رو از این بار سنگین رها کنه.

00:49:14.851 --> 00:49:17.940
‫و توی چشم‌های من خواهشه، و چرا خواهشه؟

00:49:17.941 --> 00:49:19.682
‫- اون بهم گفت بنوش.
‫- برو!

00:49:19.769 --> 00:49:21.728
‫و چرا اون بهش می‌گه که خدا چی گفته؟

00:49:21.815 --> 00:49:23.120
‫و چرا اسم آمل توی دهن‌شونه؟

00:49:23.207 --> 00:49:25.253
‫و چرا صدای من باید آروم و نرم باشه؟

00:49:25.340 --> 00:49:27.951
‫و چرا باید این‌قدر زیر آواز بخونم؟
‫و چرا اون اسیره؟

00:49:28.038 --> 00:49:29.431
‫چرا اون باید اسیر بمونه؟

00:49:29.562 --> 00:49:32.173
‫و چرا توی این مکان باید اسیر بمونه؟

00:49:32.303 --> 00:49:34.043
‫و اگه ازت درخواستی نشه چه معنایی داره؟

00:49:34.044 --> 00:49:35.350
‫و اگه بهت جوابی داده نشه چه معنایی داره؟

00:49:35.481 --> 00:49:37.047
‫شکست، شکست، شکست.

00:49:37.134 --> 00:49:38.658
‫و دیدن و دانستن چه فایده‌ای داره،
‫وقتی بهت می‌گن...

00:49:38.745 --> 00:49:40.442
‫- نالایق.
‫- تو ندیدی.

00:49:40.529 --> 00:49:43.314
‫تو درک نکردی. و چرا زبونش رو بریدن؟

00:49:43.402 --> 00:49:45.794
‫و چرا مرگش این‌قدر طولانی شده؟

00:49:45.795 --> 00:49:47.449
‫- و کی تموم می‌شه؟
‫- نالایق!

00:49:47.580 --> 00:49:49.972
‫- و کی جلوش رو می‌گیره؟
‫- نالایق!

00:49:49.973 --> 00:49:53.760
‫و چرا اون‌ها باید، ما باید،
‫من باید، اون باید، اون‌ها باید،

00:49:53.890 --> 00:49:55.631
‫همپای گذشت هزاره‌ها، ادامه بدن؟

00:49:55.718 --> 00:49:57.154
‫چرا اون دختر کز کرده؟

00:49:57.241 --> 00:49:58.765
‫چرا چشم‌هاش رو پایین انداخته؟

00:49:58.895 --> 00:50:00.201
‫چرا کنار جاده افتاده؟

00:50:00.288 --> 00:50:02.116
‫چرا روی کاه‌ها بی‌رمق افتاده؟

00:50:02.246 --> 00:50:03.725
‫من همون دخترم!

00:50:03.726 --> 00:50:05.206
‫من همون خدام!

00:50:05.336 --> 00:50:07.990
‫من همون صدام!
‫من همون آوازم!

00:50:07.991 --> 00:50:11.211
‫من همون شبم!
‫و من می‌تونم جواب بدم!

00:50:11.212 --> 00:50:12.647
‫من می‌تونم ردیفش کنم!

00:50:12.648 --> 00:50:15.651
‫می‌تونم بگم بلند شو،
‫و می‌تونم بگم حرف بزن!

00:50:15.738 --> 00:50:18.044
‫و من خود اونم!
‫و من خود اونم!

00:50:18.045 --> 00:50:22.266
‫و من، من، من، من هستم

00:50:22.353 --> 00:50:26.313
‫پاسخ نهایی!

00:50:30.361 --> 00:50:34.975
‫این همون خورشید فلزی توی رگ‌های منه.

00:50:35.062 --> 00:50:39.806
‫این همون جهنمیه که روی سر
‫تمام آدم‌های نزدیکم آوار می‌کنم.

00:50:39.893 --> 00:50:42.765
‫نمی‌شه توی یک لحظه مهارش کرد

00:50:42.852 --> 00:50:45.507
‫یا با گذشت زمان رامش کرد.

00:50:45.594 --> 00:50:48.075
‫تو رو می‌کشونه
‫به سمت فساد و تباهی

00:50:48.162 --> 00:50:50.643
‫و پاداشت رو با حسرت میده.

00:50:55.125 --> 00:50:57.606
‫پس دنبال لری برید تا زندگی بهتری داشته باشید.

00:51:05.571 --> 00:51:07.616
‫ما داریم آلبوم رو تموم می‌کنیم.

00:51:14.318 --> 00:51:16.843
‫ما یه گروه لعنتی هستیم.

00:51:20.107 --> 00:51:21.500
‫بیشتر بساز.

00:51:37.603 --> 00:51:38.778
‫لری؟

00:51:38.908 --> 00:51:40.736
‫لری اسلیتر؟

00:51:40.823 --> 00:51:43.259
‫گیتاریست اصلی تی‌وی‌ال؟

00:51:43.260 --> 00:51:45.219
‫- آره.
‫- خدای من.

00:51:45.306 --> 00:51:48.134
‫خدای من، هی، من... متاسفم.

00:51:48.135 --> 00:51:50.572
‫واقعاً بابت اتفاقی که برای اون افتاد متاسفم.

00:51:50.659 --> 00:51:52.008
‫آره.

00:51:52.095 --> 00:51:55.098
‫من همیشه اون ویدیوها رو نگاه می‌کنم.

00:51:55.185 --> 00:51:57.144
‫ویدیوهای کنسرت رو، نه تیراندازی رو.

00:51:57.274 --> 00:52:00.233
‫منظورم اینه... خب چی...
‫خب توی نیویورک با گیتارت

00:52:00.234 --> 00:52:03.977
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:52:04.107 --> 00:52:05.674
‫واقعاً نمی‌تونم بگم.

00:52:05.805 --> 00:52:08.067
‫خدای من، راسته، مگه نه؟

00:52:08.068 --> 00:52:09.896
‫شما بچه‌ها دارید آلبوم رو می‌سازید.

00:52:10.026 --> 00:52:11.158
‫توی اینترنت دیدمش.

00:52:11.288 --> 00:52:13.073
‫شما صدای اون رو دارید.

00:52:13.203 --> 00:52:15.335
‫و من فقط فکر می‌کنم این خیلی فوق‌العاده‌ست...

00:52:26.347 --> 00:52:28.087
‫و به نظرم این عالیه

00:52:28.088 --> 00:52:30.177
‫چون دنیا واقعاً نیاز داره بشنوه
‫اون چقدر زیبا بود،

00:52:30.264 --> 00:52:31.613
‫می‌دونی منظورم چیه، و...

00:52:31.700 --> 00:52:34.224
‫راستش، من دیگه توی گروه نیستم.

00:52:34.311 --> 00:52:35.617
‫حتی نمی‌دونم دیگه اصلاً گروهی وجود داره یا نه.

00:52:35.748 --> 00:52:37.010
‫اون‌ها مثلاً دارن یه آلبوم پر می‌کنند.

00:52:37.097 --> 00:52:40.186
‫و من هم فقط شدیداً خسته‌ام.

00:52:40.187 --> 00:52:42.623
‫پس...

00:52:42.624 --> 00:52:44.713
‫خدای من، من متاسـ... متاسفم.

00:52:44.844 --> 00:52:46.759
‫واقعاً خسته به نظر می‌رسی.

00:52:46.889 --> 00:52:48.108
‫تنهات می‌ذارم.

00:52:48.195 --> 00:52:49.936
‫یه دروازه‌بان افتضاح،

00:52:50.066 --> 00:52:53.374
‫اما گیتار زدنت حرف نداره. معرکه‌ای.

00:52:53.504 --> 00:52:54.593
‫ببخشید، چی؟

00:52:57.160 --> 00:52:59.989
‫اون راست می‌گه.
‫واقعاً خسته به نظر می‌رسی.

00:53:00.076 --> 00:53:03.993
‫احتمالاً باید یکم استراحت کنی.

00:53:04.080 --> 00:53:05.386
‫من شما رو می‌شناسم؟

00:53:11.784 --> 00:53:13.654
‫استراحت؟

00:53:13.655 --> 00:53:15.222
‫استراحت.

00:53:19.313 --> 00:53:20.619
‫استراحت.

00:53:25.754 --> 00:53:27.320
‫نه!

00:53:27.321 --> 00:53:31.194
‫خدای من!

00:53:31.281 --> 00:53:33.282
‫خدای من، اون پرید!
‫خدای من!

00:53:35.721 --> 00:53:37.983
‫یکی کمکش کنه!

00:53:37.984 --> 00:53:40.943
‫نه!

00:53:41.879 --> 00:54:03.879
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:54:04.271 --> 00:54:06.142
‫تیلور و تراویس.

00:54:06.273 --> 00:54:08.101
‫هنوز اون تاریخ رو مشخص نکردید؟

00:54:08.188 --> 00:54:11.539
‫♪ داغون باش، مثل کلم بی‌خاصیت باش ♪

00:54:11.626 --> 00:54:14.847
‫♪ وقتی پرده‌ها تو رو پس می‌زنن ♪

00:54:14.934 --> 00:54:16.979
‫تو سراغ بدترین نوع ساحره رفتی.

00:54:17.110 --> 00:54:18.633
‫اون مثل بقیه نیست.

00:54:20.591 --> 00:54:21.984
‫آرمان اومده به شهر.

00:54:22.071 --> 00:54:23.856
‫اون می‌خواد تلاش کنه تا
‫همه‌ چی رو به هم بریزه.

00:54:25.118 --> 00:54:27.381
‫۵۰ هزار نفر از ما
‫با هم توی جنگل جمع شدیم.

00:54:27.468 --> 00:54:28.687
‫چی می‌تونه خراب بشه؟

00:54:33.474 --> 00:54:36.172
‫مهمون‌های بر سر بالین مرگم،

00:54:36.259 --> 00:54:39.262
‫ما داریم یه آلبوم
‫درباره زندگی من می‌سازیم،

00:54:39.393 --> 00:54:41.787
‫که یه فاجعه سه قرنه بوده.

00:54:41.874 --> 00:54:44.615
‫ما اینجاییم تا کار رو تموم کنیم؟

00:54:44.746 --> 00:54:48.837
‫کمی حرمت نگه دارید.
‫من رو وحشیانه بکشید.

00:54:55.278 --> 00:54:58.717
‫من توی چهار ماه
‫فقط یک بار این تابوت رو ترک می‌کردم.

00:54:58.804 --> 00:55:01.937
‫من اعضای گروه رو مثل گوشت قربانی
‫تکه‌تکه می‌کردم

00:55:02.024 --> 00:55:05.071
‫و از هیچ کاری دریغ نمی‌کردم
‫تا زمانی که یه آلبوم

00:55:05.201 --> 00:55:07.334
‫شایسته زندگی طولانی و هوس‌آلود لستات لیونکور

00:55:07.421 --> 00:55:10.293
‫توی فرمت‌های صوتی مرثیه‌وار ثبت بشه.

00:55:10.424 --> 00:55:12.469
‫خب توی قسمت پنجم، اون‌ها دارن آلبوم رو ضبط می‌کنن.

00:55:12.556 --> 00:55:15.211
‫آهنگ گرگ بد گنده،
‫بخش وکال، برداشت اول.

00:55:15.298 --> 00:55:17.039
‫مادرش برمی‌گرده پیشش و می‌گه،

00:55:17.126 --> 00:55:18.824
‫«هی، چرا تبدیل به یه موجود دیگه نمی‌شی؟»

00:55:18.954 --> 00:55:21.609
‫اون نیاز داره که لستات آهنگی بسازه

00:55:21.696 --> 00:55:25.352
‫که با تمام خون‌آشام‌های پنهان‌شده

00:55:25.439 --> 00:55:28.181
‫توی تمام سایه‌های دنیا حرف بزنه.

00:55:28.311 --> 00:55:31.532
‫و برای همین اون آلبوم رو می‌سازه
‫تا واسه مادرش این‌طور باشه.

00:55:31.619 --> 00:55:35.188
‫اما خب مشخصه که اون یه هنرمند
‫خیلی سخت‌گیر و وسواسیه،

00:55:35.275 --> 00:55:38.017
‫واسه همین نمی‌تونه جلوی خودش رو بگیره
‫و کنترل کاملش رو دستش می‌گیره

00:55:38.104 --> 00:55:40.149
‫و توی مسیر خلق این اثر غرق می‌شه.

00:55:40.280 --> 00:55:44.371
‫اما تمام اون مدت،
‫این خاطرات مدام قلقلکش می‌دن

00:55:44.458 --> 00:55:46.503
‫و نمی‌تونه واقعاً باهاشون کنار بیاد.

00:55:46.590 --> 00:55:49.637
‫چرا وقتی بچه بودم،
‫مادرم من رو برد تا سوختن

00:55:49.724 --> 00:55:52.031
‫این دخترهای نوجوان رو ببینم؟

00:55:52.118 --> 00:55:54.947
‫چرا وقتی، می‌دونی، زخمی بودم،

00:55:55.077 --> 00:55:57.471
‫به جاهای خصوصیم دست زد؟

00:55:57.558 --> 00:55:59.429
‫تو مادر افتضاحی بودی.

00:55:59.516 --> 00:56:01.040
‫آره.

00:56:01.170 --> 00:56:04.913
‫در حال حاضر،
‫قطعاً براشون سخته که به رابطه

00:56:05.000 --> 00:56:09.570
‫پیچیده‌شون پایان بدن.

00:56:09.700 --> 00:56:11.485
‫تو الان به من نیاز داری.

00:56:11.615 --> 00:56:12.965
‫آره.

00:56:18.709 --> 00:56:20.668
‫دلم برات تنگ شده بود، برادر.

00:56:20.799 --> 00:56:23.802
‫منم دلم برات تنگ شده بود، خواهر.

00:56:23.889 --> 00:56:25.542
‫هر دوتاتون.

00:56:25.673 --> 00:56:27.980
‫این سریال واقعاً خنده‌داره.
‫کاملاً عامدانه این‌طوریه.

00:56:28.110 --> 00:56:30.460
‫ای کاش می‌تونستیم بیشتر بمونیم.

00:56:30.547 --> 00:56:34.073
‫اما کلودیا رو که می‌شناسی،
‫همش در حال بدو بدو و رفتنه.

00:56:34.160 --> 00:56:36.727
‫کلی کمدی خیلی سیاه و تاریکه

00:56:36.858 --> 00:56:39.556
‫اما یه جورهایی کمدی لوس و سرگرم‌کننده هم داره.

00:56:39.643 --> 00:56:43.343
‫و مادلین تئاتر آف‌اف‌برادوی قطعاً خیلی بامزه‌ست.

00:56:43.430 --> 00:56:45.780
‫یه دختر پاپتی رو برد توی
‫یه سوراخ مچاله کرد، خونش رو مکید

00:56:45.867 --> 00:56:47.347
‫و انداختیمش پایین دریچه لباس‌های کثیف.

00:56:47.434 --> 00:56:49.697
‫کارش خوبه.

00:56:49.784 --> 00:56:52.047
‫خیلی قشنگ بازی کرد،
‫اما در عین حال خیلی عجیب و مریضانه‌ست.

00:56:52.178 --> 00:56:55.572
‫خیلی عجیب بود،
‫اما جوری کمدی نوشته شده بود

00:56:55.703 --> 00:56:57.792
‫که سخت بود باهاش حال نکنی
‫و بهت خوش نگذره.

00:56:57.923 --> 00:57:00.447
‫یه چیزی درباره بچه‌های تئاتر هست
‫که من رو کلافه می‌کنه.

00:57:00.577 --> 00:57:03.363
‫و فکر کنم بودن لویی اون طرف میز

00:57:03.493 --> 00:57:07.106
‫قضیه رو یکم عجیب‌تر هم می‌کرد.

00:57:07.236 --> 00:57:09.282
‫فکر کنم یه جا واقعاً روی صندلیم نشسته بودم،

00:57:09.369 --> 00:57:12.851
‫مثلاً خارج از کادر دوربین بودم و اونجا نشسته بودم و می‌گفتم...

00:57:14.591 --> 00:57:15.854
‫تمومش کنید دیگه.

00:57:17.420 --> 00:57:19.596
‫جیکوب رو درک می‌کنم. خیلی...

00:57:19.727 --> 00:57:21.381
‫فکر کنم واسه همه
‫ناخوشایند و سخت بود

00:57:21.468 --> 00:57:24.253
‫چون خب طبیعتاً ما شرایط
‫پشت صحنه این قضیه رو می‌دونیم.

00:57:24.340 --> 00:57:26.995
‫اما واسه رجینا،
‫این فقط یه روز کاری دیگه حساب می‌شه.

00:57:27.126 --> 00:57:29.084
‫فعلاً دست همو می‌گیرید.

00:57:29.171 --> 00:57:31.565
‫ببخشید.

00:57:31.695 --> 00:57:34.220
‫لازم نیست با لهجه صحبت کنی.

00:57:34.307 --> 00:57:37.049
‫- تو...
‫- بیا فقط از اینجا بریم.

00:57:45.927 --> 00:57:50.714
‫می‌تونی بری اونجا
‫و بهم بگی که خود اونه یا نه؟

00:57:52.803 --> 00:57:55.545
‫توی خیابون بهم شلیک شد.
‫و تو حتی زنگ نزدی.

00:57:55.632 --> 00:57:57.591
‫آدم عوضی خودخواهیم.

00:57:57.678 --> 00:57:59.506
‫چیزهای زیادی هست
‫که دست از سر لستات برنمی‌داره.

00:57:59.636 --> 00:58:02.988
‫و بعد اون با رجینا ملاقات می‌کنه.

00:58:03.075 --> 00:58:06.469
‫من شبیه اونم. من دقیقاً شبیه اونم، مگه نه؟

00:58:06.600 --> 00:58:10.343
‫و همین باعث ایجاد
‫تغییر توی موسیقی اون می‌شه.

00:58:10.430 --> 00:58:14.216
‫♪ روزی که تو به دنیا اومدی ♪

00:58:14.303 --> 00:58:17.350
‫♪ من مثل یه برگ می‌لرزیدم ♪

00:58:17.437 --> 00:58:21.180
‫♪ روی یه درخت بلوط پیر ♪

00:58:22.398 --> 00:58:25.401
‫این یعنی اون برمی‌گرده
‫و یه آهنگ درباره اون دختر می‌نویسه

00:58:25.532 --> 00:58:32.017
‫که خیلی ناز‌تر، واقعی‌تر، بی‌ریاتر

00:58:32.104 --> 00:58:35.107
‫و صادقانه‌تر از هر کاریه که تا حالا انجام داده.

00:58:35.237 --> 00:58:36.499
‫و اون رو به گروه ارائه میده و می‌گه،

00:58:36.586 --> 00:58:37.936
‫فکر کنم صدا و سبک اصلی همینه.

00:58:38.023 --> 00:58:39.111
‫فکر کنم کاری که الان داریم می‌کنیم همینه.

00:58:39.241 --> 00:58:41.330
‫پس دنبال لری برید تا زندگی بهتری داشته باشید.

00:58:42.723 --> 00:58:45.030
‫آلبوم رو تموم می‌کنیم.

00:58:45.117 --> 00:58:48.859
‫اون دیگه تظاهر نمی‌کنه
‫و سعی نداره خودش رو نشون بده،

00:58:48.990 --> 00:58:52.080
‫بلکه فقط خودش رو با موسیقیش ارائه میده.

00:58:53.038 --> 00:58:57.825
‫♪ چشم ازم برندار ♪

00:58:57.912 --> 00:59:00.393
‫♪ امشب توی آینه‌ات دارم می‌سوزم ♪

00:59:00.480 --> 00:59:05.137
‫♪ نه، جرات نکن بهش بگی دلتنگی ♪

00:59:05.267 --> 00:59:07.878
‫♪ این ترس از درست بودن منه ♪

00:59:07.966 --> 00:59:11.578
‫♪ سعی نکن فراموش کنی ♪

00:59:11.708 --> 00:59:14.973
‫♪ تمام چیزهایی که مایه حسرتت شده رو ♪

00:59:15.103 --> 00:59:18.802
‫♪ مثل خاکستری که پخش کردی ♪

00:59:18.933 --> 00:59:22.545
‫♪ تا زمانی که دیگه هیچی برات باقی نمونه ♪

00:59:22.632 --> 00:59:25.984
‫♪ از اون چشم‌های شیشه‌ای رنگی ♪

00:59:26.071 --> 00:59:28.421
‫فکر کنم اگه اون آهنگ «چشم‌های شیشه‌ای رنگی» رو

00:59:28.508 --> 00:59:31.598
‫همون اول تور می‌نوشت
‫و واسه خودش اجراش می‌کرد،

00:59:31.728 --> 00:59:33.252
‫بعید می‌دونم واقعاً جدیش می‌گرفت،

00:59:33.339 --> 00:59:35.167
‫اما فکر کنم اون باید به این نقطه می‌رسید

00:59:35.254 --> 00:59:37.908
‫جایی که بتونه اثری بسیار احساسی

00:59:37.996 --> 00:59:40.868
‫و کاملاً خالص بنویسه تا متوجه بشه

00:59:40.955 --> 00:59:44.654
‫که موسیقیش یک مجرای شخصی
‫برای ابراز وجود خودش

00:59:44.741 --> 00:59:46.178
‫به عنوان یک فرد مستقله.

00:59:46.308 --> 00:59:47.179
‫و تو فقط می‌خوای، چی؟
‫دوباره ضبط کنی؟

00:59:47.266 --> 00:59:49.007
‫کل آلبوم رو.

00:59:49.137 --> 00:59:51.835
‫سازهایی که مثل استعاره نواخته می‌شن.

00:59:56.188 --> 01:00:00.235
‫ما در آستانه فیلم‌برداری بخش آکاشا هستیم
‫و در واقع این روز آخرمونه.

01:00:00.366 --> 01:00:04.892
‫و واسه همین اشتیاق زیادی هست
‫برای دیدن اون

01:00:04.979 --> 01:00:07.329
‫در نقش آکاشا
‫و اینکه چطور قراره بازیش کنه.

01:00:07.416 --> 01:00:10.245
‫داریم ضبط می‌کنیم. هر وقت آماده بودی.

01:00:13.118 --> 01:00:15.250
‫لوکیشن فوق‌العاده‌یه.

01:00:15.337 --> 01:00:17.687
‫یه جورهایی شبیه یه انبار ذخیره‌سازی زیرزمینیه

01:00:17.774 --> 01:00:20.125
‫که پر از این تکه‌های تاریخه

01:00:20.212 --> 01:00:23.911
‫که ماریوس جمع‌شون کرده
‫تا تلاش کنه اونو سرگرم نگه داره.

01:00:24.042 --> 01:00:27.393
‫فیلم‌برداری توی این لوکیشن خیلی لذت‌بخش بوده،

01:00:27.480 --> 01:00:30.439
‫و یک فضای فوق‌العاده برای معرفی

01:00:30.570 --> 01:00:32.180
‫شخصیت آکاشا به این سریال بوده.

01:00:32.311 --> 01:00:34.878
‫اون زنده ست، کاملاً زنده است.

01:00:34.965 --> 01:00:36.837
‫توی این فصل، شیلا اتیم نقشش رو بازی می‌کنه،

01:00:36.967 --> 01:00:39.927
‫که یک بازیگر فوق‌العاده‌ست.

01:00:40.058 --> 01:00:43.496
‫اون ریشه‌ست، و تو نگهبانش هستی.

01:00:43.626 --> 01:00:46.281
‫ماریوس اونجاست تا تلاش کنه
‫اونو تحت کنترل نگه داره،

01:00:46.368 --> 01:00:49.371
‫و لستات هم که مثل همیشه کار
‫خودش رو می‌کنه، بیشتر دنبال اینه که

01:00:49.502 --> 01:00:51.460
‫بریم جلو و ببینیم چی پیش میاد.

01:00:51.547 --> 01:00:53.071
‫اون در عین حال خیلی تنهاست.

01:00:53.201 --> 01:00:56.770
‫یه اسکوپ بستنی اهرمی.

01:00:56.900 --> 01:01:00.208
‫توی کتاب آن رایس،
‫آکاشا توسط لستات بیدار می‌شه.

01:01:00.339 --> 01:01:03.516
‫اما ما در واقع لستات رو برای، می‌دونی، ۱۰ سال

01:01:03.646 --> 01:01:05.300
‫توی مقبره اون نگه می‌داریم.

01:01:05.431 --> 01:01:07.215
‫توی کتاب، اون فقط برای چند روز کوتاه اونجاست.

01:01:10.436 --> 01:01:12.481
‫اون براش کنسرت اجرا می‌کنه.

01:01:12.568 --> 01:01:14.092
‫خدا کجاست؟

01:01:15.528 --> 01:01:16.877
‫و اون بیدار می‌شه.

01:01:23.362 --> 01:01:25.451
‫و بعد اون خون آکاشا رو توی رگ‌هاش داره.

01:01:25.538 --> 01:01:27.496
‫و بعد روشی که این قضیه خودش رو
‫توی اون نشون میده

01:01:27.583 --> 01:01:30.151
‫طبیعتاً این‌طوریه که مثلاً داره پرواز می‌کنه
‫و من روی اون تجهیزات معلق بودم.

01:01:30.586 --> 01:01:32.284
‫اونجا نگهش دار.

01:01:32.675 --> 01:01:34.677
‫اما بهت یکم قابلیت حرکت و انعطاف میده.

01:01:34.808 --> 01:01:36.244
‫آره. عالیه. باشه.

01:01:36.331 --> 01:01:38.507
‫در واقع کار خیلی سرگرم‌کننده و باحالی بود.

01:01:38.594 --> 01:01:40.292
‫این خیلی واقعی به نظر میاد.
‫خدای من.

01:01:40.379 --> 01:01:41.554
‫بهت که گفته بودم، رفیق.

01:01:41.641 --> 01:01:43.382
‫چون من سر و ته معلق بودم،

01:01:43.512 --> 01:01:45.035
‫و می‌دونی، داشتم با ران صحبت می‌کردم که می‌گفت،

01:01:45.123 --> 01:01:46.254
‫چه حسی داره وقتی خون آکاشا،

01:01:46.385 --> 01:01:48.300
‫می‌دونی، توی رگ‌هات جریان داره؟

01:01:48.387 --> 01:01:49.388
‫واسه همین ما یه جورهایی این حرکت‌های
‫تکان‌دهنده و ناگهانی رو انجام می‌دادیم.

01:01:49.475 --> 01:01:51.129
‫و بعد اون‌ها من رو رها کردن،

01:01:51.216 --> 01:01:52.826
‫که شبیه یه سقوط آزاد واقعی چند متری بود.

01:01:52.956 --> 01:01:55.481
‫وای. چقدر باحال و سرگرم‌کننده‌ست.

01:01:55.568 --> 01:01:57.178
‫این چیه؟

01:01:57.309 --> 01:02:00.573
‫و ما باید باهاش چیکار کنیم
‫اگه قرار نیست جواب بده؟

01:02:03.184 --> 01:02:07.057
‫شیلا در نقش آکاشا فوق‌العاده و بی‌نظیره.

01:02:07.145 --> 01:02:13.673
‫و من، من، من، من پاسخ نهایی هستم!