﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:11.000
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:00:11.033 --> 00:00:13.947
‫در برنامه‌ای که قبلاً اسمش

00:00:14.122 --> 00:00:15.558
‫مصاحبه با خون‌آشام بود دیدید...

00:00:15.532 --> 00:00:17.664
‫خب آقای دو لاک،
‫چند وقته مُردی؟

00:00:17.795 --> 00:00:20.145
‫سال ۱۹۱۰ بود.

00:00:20.319 --> 00:00:23.105
‫لویی، بذار به آقای لستات دو لیونکور معرفیت کنم.

00:00:23.279 --> 00:00:24.933
‫دقیقاً با برادرم، مسیو لیونکور

00:00:25.063 --> 00:00:26.848
‫چه جور رابطه‌ای داری؟

00:00:27.022 --> 00:00:28.806
‫می‌تونم این زندگی پر از شرم رو

00:00:28.980 --> 00:00:30.895
‫با یه هدیه‌ی تاریک عوض کنم.

00:00:31.026 --> 00:00:33.550
‫تا ابد کنارم بمون.

00:00:33.724 --> 00:00:35.378
‫یه جذابیت خاصی داشت.

00:00:35.552 --> 00:00:37.423
‫فراطبیعی جذاب،
‫گاهی هم عمیق.

00:00:37.597 --> 00:00:39.991
‫قاتلم بود، استادم،
‫عاشقم و خالقم.

00:00:40.165 --> 00:00:41.558
‫همه‌ش با هم.

00:00:41.732 --> 00:00:43.777
‫کلودیا همه‌ چی بود.

00:00:43.952 --> 00:00:45.605
‫زندگی خون‌آشامی دردسرهای خودشو داره.

00:00:51.089 --> 00:00:53.396
‫یه موجود جاودانه می‌تونه بمیره؟

00:00:53.570 --> 00:00:55.398
‫از نظر تئوری آره، می‌شه.

00:00:55.572 --> 00:00:58.183
‫ولی ما می‌تونستیم این کار رو باهاش بکنیم؟

00:00:58.357 --> 00:01:00.664
‫پاریس برای لویی یه جور بیداری بود.

00:01:00.794 --> 00:01:02.622
‫اون روزها پاریس خیلی چیزا بود.

00:01:04.886 --> 00:01:07.801
‫- سلام، عشق من.
‫- لویی، اسکیزوفرنی داری؟

00:01:07.976 --> 00:01:10.674
‫حرکت هوا رو با حرکتش حس می‌کردم،

00:01:10.848 --> 00:01:12.850
‫نفسش پشت گردنم بود.

00:01:13.024 --> 00:01:14.896
‫ما به جرم قتل محاکمه ‌شدیم.

00:01:15.070 --> 00:01:17.507
‫عشق همیشه برام سخت بوده.

00:01:17.681 --> 00:01:19.988
‫اولین معشوقم،
‫نیکولا دو لنفان، ویولونیست.

00:01:19.989 --> 00:01:22.008
‫این پسر رو به عنوان یادآوری نگه می‌داری؟

00:01:23.252 --> 00:01:24.296
‫نیکی!

00:01:24.868 --> 00:01:25.868
‫من آرماند هستم.

00:01:25.869 --> 00:01:27.406
‫رهبر محفلت هستم.

00:01:28.171 --> 00:01:29.276
‫از خونریزی مرده.

00:01:29.345 --> 00:01:30.650
‫تو بردیش اونجا که نابودش کنه.

00:01:30.824 --> 00:01:32.957
‫- آره.
‫- تو لویی رو نجات دادی.

00:01:33.131 --> 00:01:34.654
‫تبعید.

00:01:34.828 --> 00:01:37.005
‫اما نه اونو.

00:01:37.179 --> 00:01:38.397
‫کی تبدیلت کرد؟

00:01:38.528 --> 00:01:41.139
‫اسمش مگنوس بود.

00:01:41.270 --> 00:01:44.360
‫از اتاقم تو پاریس دزدیدم،
‫در حالی که لگد می‌زدم و جیغ می‌کشیدم.

00:01:44.534 --> 00:01:46.971
‫نور داره از چشمای آبیت میره.

00:01:47.145 --> 00:01:48.494
‫اومدم بکشمت.

00:01:48.625 --> 00:01:51.106
‫خون آکاشا تو رگامه.

00:01:51.236 --> 00:01:52.934
‫اون نجاتت نداد.

00:01:53.064 --> 00:01:54.979
‫لستات نجاتت داد.

00:01:55.153 --> 00:01:57.242
‫فکر کنم از خالقم خبری ندارین.

00:01:57.373 --> 00:01:58.809
‫نباید باهاش تنها می‌ذاشتمت.

00:01:58.983 --> 00:02:00.550
‫جبرانش کن.
‫یه کتاب ادامه‌دار می‌زنیم.

00:02:00.680 --> 00:02:02.465
‫الان خودم برای خودم کافی‌ام.

00:02:02.639 --> 00:02:04.162
‫ببخشید، زیاد وقت ندارم.

00:02:04.336 --> 00:02:06.164
‫وسط تمرینم.
‫دارم میرم تور.

00:02:06.338 --> 00:02:09.472
‫فقط یه پنجاه سال تمرین دیگه لازم دارم.

00:02:10.867 --> 00:02:17.867
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:03:18.148 --> 00:03:20.760
‫باحاله.

00:03:48.919 --> 00:03:50.006
‫عصر بخیر.

00:03:51.878 --> 00:03:54.490
‫میزبان از حضار تشکر می‌کنه

00:03:54.577 --> 00:03:58.189
‫که با شرایط عجیب ‌و غریب

00:03:58.276 --> 00:04:00.452
‫امشب کنار اومدید.

00:04:00.539 --> 00:04:03.064
‫و دوباره تاکید می‌کنیم

00:04:03.151 --> 00:04:05.109
‫این محرمانه‌ بودن که شما به ما دادید

00:04:05.240 --> 00:04:07.024
‫به‌صورت فردی به خود شما نیز داده خواهد شد

00:04:07.155 --> 00:04:11.202
‫و همین‌طور به هر نهادی
‫که نمایندگیش می‌کنید.

00:04:11.333 --> 00:04:13.248
‫بدیهی هست که

00:04:13.335 --> 00:04:15.598
‫ما اینجا نیستیم، شما هم نیستید.

00:04:18.514 --> 00:04:21.907
‫مورد اول از دو مورد،
‫ضبط‌های اصلی

00:04:21.908 --> 00:04:24.823
‫مجموعه کامل آثار لستات دو لیونکور،

00:04:24.824 --> 00:04:27.913
‫شامل آلبوم ۲۰۲۵

00:04:27.914 --> 00:04:29.699
‫با عنوان «لستات خون‌آشام» ـه،

00:04:29.786 --> 00:04:31.831
‫به‌علاوه ترک‌های حذف‌شده

00:04:31.918 --> 00:04:34.224
‫که در گردآوری آلبوم نهایی آمده،

00:04:34.225 --> 00:04:37.010
‫نت‌های دست‌نویس اصلی

00:04:37.098 --> 00:04:39.752
‫و ضبط‌های خصوصی خودش،

00:04:39.839 --> 00:04:42.581
‫از جمله یه مجموعه آهنگ کلاسیک

00:04:42.668 --> 00:04:47.760
‫روی شعرهای بودلر.

00:04:47.847 --> 00:04:52.417
‫قبل از شروع مزایده،
‫این کارو انجام می‌دم.

00:04:57.118 --> 00:04:58.510
‫شوخی می‌کنید؟

00:04:58.597 --> 00:05:00.164
‫جدی نمی‌گید؟

00:05:00.251 --> 00:05:01.992
‫این توهینه واقعاً.

00:05:02.079 --> 00:05:03.820
‫شرم بر شما.

00:05:03.907 --> 00:05:07.693
‫مزایده رو از یک یوان شروع می‌کنیم.

00:05:07.824 --> 00:05:10.870
‫یک یوان کسی نبود؟

00:05:11.001 --> 00:05:13.134
‫یک یوان.

00:05:13.221 --> 00:05:16.440
‫فروخته شد به خانم ردیف سوم

00:05:16.441 --> 00:05:19.140
‫با وایب خوب.

00:05:19.227 --> 00:05:23.622
‫آیتم شماره دو،
‫یه جعبه موسیقی

00:05:23.709 --> 00:05:26.582
‫که خود لستات انتخابش کرده.

00:05:26.712 --> 00:05:31.368
‫یه بوفه کورینتو مدل ۱۹۷۸، طراحی فردیناندو مکانی.

00:05:31.369 --> 00:05:34.590
‫داخلش یک صفحه‌گردان راسنر اند سان مدل مات

00:05:34.720 --> 00:05:38.333
‫با اسپیکرهای بی لب 90 هست.

00:05:38.420 --> 00:05:41.335
‫دو تا کابینت شراب
‫با دمای کنترل‌شده،

00:05:41.336 --> 00:05:45.731
‫یکی‌شون یه بطری شراب پورت ۱۸۶۳ داره،

00:05:45.818 --> 00:05:47.820
‫اون یکی هم یه مگنوم خون،

00:05:47.951 --> 00:05:50.475
‫از خود گردآورنده.

00:05:50.562 --> 00:05:54.827
‫طبقه‌ی بالا، یه وینیل تک‌چاپ

00:05:54.914 --> 00:05:57.830
‫از مجموعه کامل آثار لستات دو لیونکور

00:05:57.917 --> 00:06:02.400
‫که قبلاً گفتیم،
‫به‌همراه ۱۱۱ آلبوم صوتی

00:06:02.487 --> 00:06:06.664
‫که بهترین توصیف براشون
‫یه تاریخ همه‌چیزدان‌ هست

00:06:06.665 --> 00:06:10.278
‫از وقایع آلبوم ۲۰۲۵ و تور همراهش

00:06:10.365 --> 00:06:12.714
‫و فاجعه‌های جهانی‌ای

00:06:12.715 --> 00:06:15.283
‫که از اون آلبوم و تور نشأت گرفت،

00:06:15.370 --> 00:06:19.287
‫به روایت خود لستات خون‌آشام.

00:06:19.374 --> 00:06:23.943
‫اسم این مجموعه رو گذاشتن «شکست‌خورده‌ها».

00:06:24.074 --> 00:06:28.252
‫مزایده رو از ۵۰ میلیون یوان شروع می‌کنیم.

00:06:29.601 --> 00:06:32.082
‫اگه داری الان اینو می‌شنوی،

00:06:32.169 --> 00:06:35.216
‫حتماً آدم خیلی خاصی هستی.

00:06:35.303 --> 00:06:37.261
‫می‌تونستی با پولش یه کشور کوچیک رو
‫چندین سال سیر کنی،

00:06:37.348 --> 00:06:39.568
‫تا اونا هم روی آوارهاش ساخت‌وساز کنن.

00:06:39.655 --> 00:06:41.700
‫ولی تو جعبه‌ی منو خریدی.

00:06:41.831 --> 00:06:44.181
‫همین‌الانش هم ازت خوشم اومد.

00:06:44.268 --> 00:06:46.009
‫پس بذار از وسط ماجرا شروع کنیم،

00:06:46.096 --> 00:06:49.229
‫چون می‌تونستم
‫و باید همون‌جا تمومش می‌کردم،

00:06:49.230 --> 00:06:54.583
‫تورم رو، اون خوش‌گذرونی‌های افراطی‌ام رو،
‫همه‌چی رو.

00:06:54.713 --> 00:06:57.802
‫و اگه اون کارو کرده بودم،
‫مرده‌های پشیمون،

00:06:57.803 --> 00:06:59.849
‫و اونایی که زنده موندن و
‫حالا ترومای اون اتفاق رو دارن،

00:06:59.979 --> 00:07:02.895
‫الان جای دیگه‌ای جز اونجایی که هستن بودن.

00:07:02.982 --> 00:07:05.028
‫و نمی‌گم که اون تلاش برای

00:07:05.115 --> 00:07:07.030
‫نابود کردن کروموزوم ایگرگ
‫توی قاره‌ها،

00:07:07.160 --> 00:07:08.814
‫همه‌ش تقصیر من بود.

00:07:08.901 --> 00:07:11.034
‫نه، این دیگه می‌رسونه که
‫من چقدر خودم رو مهم می‌دونم،

00:07:11.121 --> 00:07:12.644
‫که حتی خودمم باهاش راحت نیستم.

00:07:12.731 --> 00:07:17.475
‫ولی وقتی بهش فکر می‌کنم...
‫آره، بی‌تأثیر هم نبودم.

00:07:17.562 --> 00:07:20.783
‫بهار ۲۰۲۵ بود.

00:07:20.870 --> 00:07:24.395
‫یه ملت خوب داشت دوباره
‫سعی می‌کرد عظیم بشه،

00:07:24.482 --> 00:07:25.744
‫باز هم.

00:07:27.877 --> 00:07:29.270
‫و هر خون‌آشامی،

00:07:29.357 --> 00:07:32.360
‫چه اونایی که تازه تبدیل شده بود بودن
‫چه اونایی که قدیمی‌تر،

00:07:32.447 --> 00:07:36.538
‫خب، دقیقاً هر کاری
‫دلشون می‌خواست می‌کردن.

00:08:21.017 --> 00:08:23.411
‫♪ چرا پکری؟ ♪

00:08:23.498 --> 00:08:25.413
‫♪ عزیزم، قشنگم ♪

00:08:25.543 --> 00:08:27.415
‫♪ نیشای بلندی دارم ♪

00:08:27.545 --> 00:08:29.591
‫♪ بیا وراندازم کن ♪

00:08:29.678 --> 00:08:31.679
‫♪ میخ‌هاتم بیار ♪

00:08:31.680 --> 00:08:33.421
‫♪ اینا تکونم نمیده ♪

00:08:36.902 --> 00:08:38.817
‫♪ من یه بازیگرم ♪

00:08:38.904 --> 00:08:40.906
‫♪ با گریمم ♪

00:08:40.993 --> 00:08:42.908
‫♪ چاق‌تر می‌شم ♪

00:08:43.039 --> 00:08:44.866
‫♪ وقتی از هم جدا می‌شیم ♪

00:08:44.867 --> 00:08:47.172
‫♪ چه اهمیتی داره ♪

00:08:47.173 --> 00:08:49.785
‫♪ که با کی باشم؟ ♪

00:08:49.872 --> 00:08:52.918
‫طبیعتاً، اسم گروه رو اسم خودم گذاشتم،

00:08:53.005 --> 00:08:55.311
‫و اون چهار نفری که پشتم بودن
‫نقششون رو بازی کردن

00:08:55.312 --> 00:08:57.095
‫همون‌طور که دستور داده بودم.

00:08:57.096 --> 00:08:59.925
‫لری بود،
‫خواننده اصلی که نوازنده فرعی شد،

00:09:00.012 --> 00:09:01.492
‫هر شب داشت گیتارش رو خفه می‌کرد

00:09:01.623 --> 00:09:03.712
‫و آرزو می‌کرد گردن من بود.

00:09:03.799 --> 00:09:06.931
‫داداش الکس، بااستعدادتر بود

00:09:06.932 --> 00:09:09.020
‫یه آدم سنگین‌رنگین
‫و نصفه‌نیمه باحال.

00:09:09.021 --> 00:09:12.111
‫سالاماندر، نوازنده بیس، احمق.

00:09:12.198 --> 00:09:14.330
‫به‌طرز وحشتناکی احمق.

00:09:14.331 --> 00:09:17.507
‫و تی‌سی، عروس طردشده‌ی
‫یه جین گروه

00:09:17.508 --> 00:09:19.075
‫«باید تو هنرستان می‌مردن»،

00:09:19.162 --> 00:09:22.034
‫همه ما رو توی مشت کثیفش نگه می‌داشت.

00:09:22.121 --> 00:09:24.210
‫آهنگ‌هامون رو تو استریم‌ها پخش کردیم و

00:09:24.341 --> 00:09:28.258
‫جاهای دنجی رو رزرو کردیم تا چیزی که
‫نسل یُبس بهش می‌گه فومو رو ایجاد کنیم.

00:09:28.389 --> 00:09:30.651
‫اومدن برای نمایش،
‫تغییریافته رفتن،

00:09:30.652 --> 00:09:33.306
‫و من غسل تعمیدشون دادم،
‫ناخوش‌های زیبا.

00:09:33.394 --> 00:09:35.657
‫و با این حال، ما اینجا بودیم،

00:09:35.787 --> 00:09:38.659
‫در مسافرخانه‌ی استوجز و استرایپس،

00:09:38.660 --> 00:09:41.140
‫۳۰ اجرا پشت سر گذاشته بودیم و حالا

00:09:41.271 --> 00:09:43.708
‫بر فراز قله‌های کفایت، جا خوش کرده‌ بودیم.

00:09:43.795 --> 00:09:45.057
‫غیرقابل قبوله.

00:09:45.144 --> 00:09:47.102
‫♪ من پیانوام ♪

00:09:47.103 --> 00:09:48.844
‫♪ و تو فورته‌ای ♪

00:09:48.931 --> 00:09:51.194
‫♪ تو آلگرویی ♪

00:09:51.281 --> 00:09:53.239
‫♪ من آندانته‌ام ♪

00:09:53.326 --> 00:09:55.241
‫♪ ما بولرو هستیم ♪

00:09:55.328 --> 00:09:57.156
‫♪ فاحشه ♪

00:10:01.073 --> 00:10:03.032
‫♪ اوه، اوه، اوه ♪

00:10:03.119 --> 00:10:04.642
‫♪ وا ♪

00:10:07.602 --> 00:10:09.125
‫♪ یه طعم دیگه ♪

00:10:09.212 --> 00:10:11.867
‫سلام. به دیترویت خوش اومدید.

00:10:11.954 --> 00:10:13.172
‫شهر قشنگیه.

00:10:13.259 --> 00:10:14.435
‫آهنگت افتضاحه.

00:10:14.565 --> 00:10:16.174
‫ممنون بابت نظرت.

00:10:16.175 --> 00:10:18.439
‫♪ تندترش کن، وسایلو جمع کن ♪

00:10:18.526 --> 00:10:20.397
‫♪ یه رخ‌نمایی کن، یه یادگاری بده ♪

00:10:20.528 --> 00:10:22.617
‫♪ گی‌ها دارن میان، ترس داره میاد ♪

00:10:22.704 --> 00:10:25.750
‫♪ حالا داریم خوش می‌گذرونیم ♪

00:10:25.837 --> 00:10:30.755
‫♪ خوش ♪

00:10:30.886 --> 00:10:35.978
‫♪ حالا داریم خوش می‌گذرونیم ♪

00:10:47.380 --> 00:10:49.252
‫♪ آره، داریم میایم ♪

00:10:49.382 --> 00:10:51.384
‫♪ آره، داریم میایم ♪

00:10:51.472 --> 00:10:55.475
‫♪ آره، داریم میایم ♪

00:10:55.476 --> 00:10:57.434
‫♪ آره، داریم میایم ♪

00:10:57.521 --> 00:10:59.436
‫♪ آره، آره، داریم میایم ♪

00:10:59.567 --> 00:11:02.004
‫♪ آره، دارم میام ♪

00:11:02.091 --> 00:11:03.832
‫♪ آره، آره ♪

00:11:03.919 --> 00:11:05.790
‫♪ آره، آره ♪

00:11:05.921 --> 00:11:07.923
‫آره، آره

00:11:08.053 --> 00:11:09.098
‫♪ آره، ♪

00:11:14.625 --> 00:11:16.583
‫- خب، کسل‌کننده بود.
‫- انگار ازش خوششون اومد.

00:11:16.584 --> 00:11:18.368
‫هارمونی‌ها روی فیندهای پلاستیکی
‫آشغال بودن.

00:11:18.455 --> 00:11:19.891
‫راست می‌گه.

00:11:19.978 --> 00:11:21.240
‫و پوست روی طبل بیس ـت
‫داره می‌لرزه.

00:11:21.327 --> 00:11:23.154
‫- یه پرده کوکش کن بالا.
‫- خواننده راست می‌گه.

00:11:23.155 --> 00:11:25.506
‫و دف‌ـت رو جا گذاشتی رو پایه، لری.

00:11:25.593 --> 00:11:26.855
‫آره، خب،
‫داشتم با گیتار حال می‌کردم.

00:11:26.942 --> 00:11:28.987
‫هیچ‌ کس نیومده
‫که گیتار زدن تو رو بشنوه، لری.

00:11:29.074 --> 00:11:30.466
‫نه، اونا میان
‫واسه ادا اطوار آزی.

00:11:30.467 --> 00:11:32.251
‫«رفیق، فریاد خشم به اتاق هارمونی.»

00:11:32.338 --> 00:11:35.298
‫«لری اسلیتر امشب داره می‌ترکونه»
‫اینو هیچ‌کس تا حالا نگفته.

00:11:35.385 --> 00:11:36.734
‫تو چک‌ها رو امضا می‌کنی، خواننده.

00:11:36.865 --> 00:11:38.693
‫- آره، منم که چک‌ها رو امضا می‌کنم.
‫- این رو امضا کن.

00:11:38.823 --> 00:11:41.260
‫اون دف‌ رو برای فردا،
‫همون‌طور که تمرین کردیم.

00:11:41.347 --> 00:11:42.871
‫- دهنت رو ببند، خواننده!
‫- چی رو باید امضا کنم؟

00:11:43.001 --> 00:11:44.437
‫شب تو در کوروالیس.

00:11:44.525 --> 00:11:45.700
‫داری برای زنت بازنشستگی زودهنگام می‌خری

00:11:45.787 --> 00:11:46.962
‫و برای وکیلش یه قایق مخصوص دریاچه‌.

00:11:47.049 --> 00:11:48.137
‫از خودکار استفاده کن.

00:11:48.224 --> 00:11:49.355
‫ولی جالب اینجاست که این خون ـه،

00:11:49.442 --> 00:11:51.227
‫و من یه خون‌آشامم.

00:11:51.314 --> 00:11:53.795
‫دفترخونه‌های اورگان با جوهر قرمز
‫سند رسمی نمی‌کنن.

00:11:53.882 --> 00:11:56.101
‫یه طرف گروهه،
‫و یه طرف اون پوسته‌ای که

00:11:56.188 --> 00:11:59.669
‫گروه رو در برابر حسادت دنیا
‫محافظت می‌کنه.

00:11:59.670 --> 00:12:02.673
‫پوسته‌ی گروه ما، کریستین کلر بود.

00:12:02.760 --> 00:12:06.503
‫استخدام می‌کرد، اخراج می‌کرد،
‫دیکته می‌کرد و با نهایت بی‌رحمی

00:12:06.590 --> 00:12:08.070
‫اخته می‌کرد.

00:12:08.200 --> 00:12:09.723
‫سعی کن امشب اصلاً خودت نباشی.

00:12:09.724 --> 00:12:11.594
‫- ما ماشین رو می‌خوایم.
‫- نه.

00:12:11.595 --> 00:12:13.684
‫- قول می‌دیم خوب باشیم.
‫- کوروالیس.

00:12:13.771 --> 00:12:16.948
‫به نظرت کی؟

00:12:17.035 --> 00:12:18.123
‫- تو.
‫- اون.

00:12:18.210 --> 00:12:19.472
‫من؟

00:12:19.560 --> 00:12:21.126
‫خب، هرزه‌ها، بزنید بیرون.

00:12:21.213 --> 00:12:24.477
‫حالا دارم می‌رم تو اتاق گریم
‫خون‌آشامی خودم.

00:12:24.565 --> 00:12:26.958
‫کمی انرژی‌بر بود، برای هر دو طرف.

00:12:27.089 --> 00:12:28.569
‫باید حدس بزنی کی نیش‌ها گیرش میاد

00:12:28.656 --> 00:12:30.745
‫و کی بطری ودکا.

00:12:30.832 --> 00:12:32.876
‫و آره، اون بطری ودکاست.

00:12:34.313 --> 00:12:36.968
‫بازم همون کار رو کرد.
‫حروم‌زاده‌ی لعنتی.

00:12:37.055 --> 00:12:39.536
‫گفتم که داشتم اون موقع
‫یه مستند فیلمبرداری می‌کردم؟

00:12:39.623 --> 00:12:41.624
‫یه کار بیهوده که

00:12:41.625 --> 00:12:43.845
‫یه کارگردان تازه‌کار هدایتش می‌کرد.

00:12:43.975 --> 00:12:46.543
‫یه نسخه اولیه ازش دیدم،
‫صادقانه و جسورانه،

00:12:46.630 --> 00:12:47.849
‫با وارن بیتی کمتر.

00:12:47.979 --> 00:12:49.590
‫- کسی یاردا رو دیده؟
‫- هی، یاردا، حواست رو جمع کن.

00:12:49.677 --> 00:12:51.766
‫♪ از سرزمین آب‌های آبی آسمان ♪

00:12:53.724 --> 00:12:56.378
‫- سلام.
‫- دوباره لنزمو گم کردم.

00:12:56.379 --> 00:12:58.076
‫ساکرا.

00:12:58.163 --> 00:13:00.164
‫چقدر نوشیدنی خوردی؟

00:13:00.165 --> 00:13:02.037
‫- ۱ و نیم.
‫- برو حومه‌ی شهر.

00:13:02.124 --> 00:13:03.559
‫تکی بشین تو یه غرفه تو رستوران اپل‌بی.

00:13:03.560 --> 00:13:05.649
‫همیشگی رو سفارش بده.
‫انعام خوب بده.

00:13:05.736 --> 00:13:07.042
‫تو شهر دوباره همدیگه رو می‌بینیم.

00:13:07.129 --> 00:13:09.131
‫خب، فکر می‌کنی یه تور راک در ۵۴ شهر،

00:13:09.218 --> 00:13:11.307
‫پوشش فوق‌العاده‌ای باشه
‫برای یه خون‌آشام.

00:13:11.437 --> 00:13:13.048
‫قربانیت رو قایم کن، بپر تو اتوبوس،

00:13:13.178 --> 00:13:15.180
‫برای گزارش‌های پزشکی قانونی
‫تو آینه‌ی عقب دست تکون بده،

00:13:15.267 --> 00:13:16.660
‫از این جور کارها.

00:13:16.747 --> 00:13:19.097
‫ولی شهرت خاص،
‫دست ‌و پای شکارچی رو می‌بنده،

00:13:19.184 --> 00:13:21.622
‫و اون شب گند تو کوروالیس،

00:13:21.709 --> 00:13:22.927
‫نیاز به یه بدل رو فوری کرد.

00:13:23.058 --> 00:13:24.146
‫سلام!

00:13:24.276 --> 00:13:25.756
‫اسمش یاردا کلاپک بود،

00:13:25.843 --> 00:13:27.758
‫و گانگسترهای آلبانیایی که کریستین

00:13:27.845 --> 00:13:29.455
‫استخدام کرد تا همزاد منو پیدا کنن،

00:13:29.542 --> 00:13:32.633
‫اونو در حال کار ساختمانی
‫تو جمهوری چک پیدا کردن.

00:13:32.763 --> 00:13:35.417
‫شش سانت کوتاه‌تر از
‫راوی مخملی‌صداتون بود،

00:13:35.418 --> 00:13:39.335
‫براش کفش پاشنه‌دار،
‫لنز آبی و کلاه‌گیس جور کردیم

00:13:39.422 --> 00:13:42.207
‫و گذاشتیم شبیه منِ نئاندرتال بمونه.

00:13:42.294 --> 00:13:44.644
‫من این‌طوری شکار می‌کردم،
‫و اون رو می‌فرستادیم اون‌طوری،

00:13:44.645 --> 00:13:47.822
‫و هر عکس غم‌انگیزی که
‫تو ردیت یا دیسکورد

00:13:47.952 --> 00:13:50.912
‫از یاردا آپلود میشد که داشت تنهایی
‫تن ماهی می‌خورد،

00:13:50.999 --> 00:13:54.393
‫فقط برای بیشتر مردم،
‫چیزی رو ثابت می‌کرد که از قبل باور داشتن...

00:13:54.524 --> 00:13:55.830
‫بزن بریم!

00:13:55.960 --> 00:13:57.483
‫که من، لستات خون‌آشام،

00:13:57.570 --> 00:14:00.878
‫موجود خیالی دنیل مالوی بودم،

00:14:00.965 --> 00:14:02.880
‫و لستات خون‌آشام، اسم گروه،
‫توسط یه دیوانه‌ی کارائوکه

00:14:02.967 --> 00:14:06.275
‫از اوستراوا هدایت می‌شد،
‫که ته‌اش چیزی نبود جز

00:14:06.405 --> 00:14:08.277
‫تلاشِ ناامیدانه برای پول درآوردن،

00:14:08.364 --> 00:14:10.409
‫اون هم ته یه مد دمده خون‌آشامی.

00:14:10.496 --> 00:14:12.194
‫و فقط خودمو بابت زمان‌بندی سرزنش می‌کنم،

00:14:12.324 --> 00:14:13.848
‫که خودمون رو یک سال و خرده‌ای

00:14:13.978 --> 00:14:16.154
‫تو یه اتاق زیرشیروانی حبس کردم
‫تا صدامون رو کامل کنیم،

00:14:16.285 --> 00:14:19.505
‫صدایی که امیدوار بودم
‫با تصویر آقای دو لاک از من

00:14:19.636 --> 00:14:22.421
‫به عنوان یه تبهکار بی‌خاصیت
‫با تمایلات روانپریشانه مقابله کنه.

00:14:24.336 --> 00:14:26.599
‫همه‌ش از سر بی‌حوصلگی بود،
‫چون نکته این بود،

00:14:26.687 --> 00:14:27.992
‫نکته تا ابد اینه که...

00:14:28.123 --> 00:14:29.472
‫می‌دونم واقعی هستی.

00:14:29.559 --> 00:14:32.257
‫اکثر مردم دیگه بی‌خیالِ خون‌آشام‌ها شدن

00:14:32.344 --> 00:14:33.606
‫و خیلی هم سریع.

00:14:33.694 --> 00:14:35.913
‫تبریک می‌گم.

00:14:36.000 --> 00:14:38.307
‫حالا برو دوست پیدا کن.

00:14:38.394 --> 00:14:39.612
‫چشم از صفحه‌ی

00:14:39.700 --> 00:14:41.657
‫اربابانِ الگوریتمی‌شان برداشتن

00:14:41.658 --> 00:14:45.793
‫همه با هم زمزمه کردند «عجب؟»
‫و بی‌خیالش شدن.

00:14:45.880 --> 00:14:48.404
‫من لستات خون‌آشامم.

00:14:48.491 --> 00:14:50.319
‫من یه خدام.

00:14:50.449 --> 00:14:54.410
‫خداها رو نمیشه رد کرد.

00:14:54.497 --> 00:14:56.019
‫اون کنتس عوضی.

00:14:56.020 --> 00:14:57.761
‫احمق مفید.

00:14:57.848 --> 00:14:59.415
‫اجرای عالی‌ای بود.

00:14:59.502 --> 00:15:01.982
‫قبل از اینکه شروع کنیم رفتی.

00:15:01.983 --> 00:15:04.201
‫آره، گفتم،
‫یه کم تی.رکس تو اسپاتیفای گوش کنم

00:15:04.202 --> 00:15:06.465
‫و یه کم خون O منفی از دکتر فرید اینجا بکشم،

00:15:06.596 --> 00:15:07.683
‫همونه دیگه.

00:15:07.684 --> 00:15:08.990
‫من اینجا نیستم.

00:15:09.120 --> 00:15:10.339
‫می‌شه میکروفون رو بهت وصل کنم؟

00:15:10.469 --> 00:15:11.993
‫تی‌سی دوباره بوم رو زد به هم.

00:15:12.123 --> 00:15:13.821
‫آره. باشه.

00:15:17.231 --> 00:15:19.518
‫[فیلم نمایش دیشبت رو دیدم.]

00:15:19.348 --> 00:15:23.220
‫خب، تو و لوییی دوباره با هم حرف می‌زنید؟
‫[خب؟]

00:15:23.221 --> 00:15:25.658
‫نه به پیام‌هام جواب میده

00:15:25.789 --> 00:15:28.791
‫نه به تله‌پاتی‌هام.
‫[به بی‌خوابیم کمک کرد]

00:15:28.792 --> 00:15:30.925
‫شنیدم برگشته آمریکا.
‫[گفتی کی بودی؟]

00:15:32.665 --> 00:15:34.450
‫- خوبیم؟
‫- خوبیم.

00:15:34.537 --> 00:15:36.625
‫بزن بریم.

00:15:36.626 --> 00:15:40.369
‫باشه.
‫[حداقل من بهت فکر می‌کنم]

00:15:40.456 --> 00:15:43.720
‫تو ۲۶۵ ساله که زنده‌ای و نمردی.
‫[حاضرم خون گیتاریست ارشدم رو بمکم]

00:15:43.851 --> 00:15:46.810
‫شاهد مستقیم انقلاب فرانسه بودی،

00:15:46.897 --> 00:15:48.551
‫نور الکتریکی، پنیسیلین،

00:15:48.681 --> 00:15:50.813
‫دو جنگ جهانی، بمب اتم،

00:15:50.814 --> 00:15:52.642
‫فرود رو ماه، دیوار برلین...

00:15:52.773 --> 00:15:54.121
‫جویی چستنات.

00:15:54.122 --> 00:15:55.297
‫چی؟

00:15:55.427 --> 00:15:56.907
‫شغلش هات‌داگ خوردنه.

00:15:57.038 --> 00:15:58.691
‫اون فوق‌العاده‌ست. امیدوارم یه روز ببینمش.

00:15:58.779 --> 00:16:00.257
‫سوالی هم بود؟

00:16:00.258 --> 00:16:02.216
‫با داشتن این‌ همه
‫خرد و تجربه‌ی عمیق

00:16:02.217 --> 00:16:04.522
‫از طریق موهبت تاریک جاودانگی،

00:16:04.523 --> 00:16:07.526
‫چرا تصمیم گرفتی با خوندن آهنگی که

00:16:07.613 --> 00:16:09.179
‫هیچ‌کس نمی‌خواد بشنوه

00:16:09.180 --> 00:16:11.530
‫هدرش بدی؟

00:16:11.661 --> 00:16:13.227
‫هر شب این سوال رو می‌پرسی.

00:16:13.228 --> 00:16:14.620
‫و منم هر شب
‫یه جواب متفاوت میشنوم.

00:16:14.707 --> 00:16:16.926
‫مطمئنم خیلی زود مجبورم می‌کنی
‫که حرفم رو تکرار کنم،

00:16:16.927 --> 00:16:19.103
‫وقتی که با ترومای
‫تبدیل شدنت روبرو بشی.

00:16:19.190 --> 00:16:21.278
‫من همچین ترومایی ندارم.

00:16:21.279 --> 00:16:23.804
‫واسه همینه که این تهیه‌کننده‌های فیلم
‫استخدامت کردن،

00:16:23.891 --> 00:16:26.241
‫دنیل مالوی، خون‌آشام‌کش.

00:16:26.328 --> 00:16:27.981
‫گفتن تو منو خواستی.

00:16:27.982 --> 00:16:29.157
‫مضحکه.

00:16:29.287 --> 00:16:30.941
‫به مضحکی یه مستند

00:16:31.028 --> 00:16:33.988
‫درباره‌ی یه گروه راک که
‫نقش خون‌آشام‌ها رو بازی می‌کنن

00:16:34.118 --> 00:16:36.076
‫به رهبری یه خون‌آشام واقعی؟
‫[امشب کجاییم؟]

00:16:36.077 --> 00:16:38.427
‫به کارگردانی یه خون‌آشام که خودشو انسان جا زده.
‫[راست رم، ویسکانسین]

00:16:38.514 --> 00:16:40.995
‫تو بهش بگو، فرید.

00:16:41.082 --> 00:16:44.389
‫راسته که می‌گن بچه بودی
‫لکنت زبون داشتی؟

00:16:44.476 --> 00:16:47.044
‫لوییی گفت که داشتی.

00:16:51.353 --> 00:16:53.442
‫اون سال هجدهم میلادی
‫توی اوورنی حضور داشت؟
‫[چپ لندن، اونتاریو]

00:16:53.529 --> 00:16:54.746
‫گفت تو اینو بهش گفتی.

00:16:54.747 --> 00:16:57.054
‫من کلودیا رو تهدید کردم
‫که توی قطار بهش تجاوز می‌کنم؟

00:16:57.141 --> 00:16:58.316
‫من تو اون اتاق بودم

00:16:58.403 --> 00:17:01.276
‫وقتی دونیزتی داشت
‫دون پاسکواله رو می‌نوشت؟

00:17:01.363 --> 00:17:04.061
‫نه، نه، و غیرممکنه،

00:17:04.192 --> 00:17:06.498
‫چون خودمو زیر زمین دفن کرده بودم
‫[باز تو گل گیر کردم]

00:17:06.585 --> 00:17:08.543
‫برای بخش بزرگی از دهه‌ی ۱۸۰۰.

00:17:08.544 --> 00:17:10.285
‫من چیزی رو نوشتم که اون بهم گفت.

00:17:10.372 --> 00:17:13.288
‫من تروما ندارم،
‫خیلی دوست دارم که خوناشامم،

00:17:13.375 --> 00:17:15.986
‫و میشه اون ماسماسکت رو بذاری کنار؟

00:17:22.906 --> 00:17:26.518
‫دنیای تاریک، دلگیر و صنعتی

00:17:26.605 --> 00:17:30.913
‫بالاخره تسلیم اتوماسیون شده.

00:17:30.914 --> 00:17:33.873
‫کارگرها ایستادن دم در خونه‌هاشون

00:17:33.874 --> 00:17:37.051
‫و پیپ‌هاشون رو تکون میدن، وقتی بچه‌هاشون تو

00:17:37.138 --> 00:17:40.271
‫استخرهای شنای خالی
‫و خشکیده‌شون اسکیت می‌کنن.

00:17:40.358 --> 00:17:44.014
‫داروخانه‌ها شیرخشک و
‫کف اصلاح رو تو قفسه قفل‌دار می‌ذارن

00:17:44.101 --> 00:17:48.453
‫در حالی که ساکس، بارنیز رو بلعید
‫و یکی به همه گفت

00:17:48.540 --> 00:17:51.804
‫که برند لولولمون جذابه.

00:17:51.892 --> 00:17:54.938
‫واقعیت‌ها نامربوطن.

00:17:55.025 --> 00:17:58.115
‫احساسات همه چین.

00:17:58.202 --> 00:18:01.118
‫و ارزش زندگی انسانی،

00:18:01.205 --> 00:18:04.861
‫هیچ‌وقت اینقدر دلبخواهی نبوده.

00:18:04.948 --> 00:18:10.171
‫دیوید، فردی، پرنس راجرز،
‫همه‌شون رفتن،

00:18:10.301 --> 00:18:13.478
‫و نورهای دوره‌های تی‌تی کم‌سو شدن.

00:18:13.565 --> 00:18:16.264
‫آتش از تپه داره میاد پایین،

00:18:16.394 --> 00:18:20.790
‫آب داره به نانتاکت می‌رسه.

00:18:20.877 --> 00:18:24.880
‫دیگه فضای امنی وجود نداره.

00:18:24.881 --> 00:18:27.536
‫حالا دوران منه.

00:18:30.626 --> 00:18:33.368
‫پست مالون و جلی رول
‫امشب اونجا اجرا دارن.

00:18:33.455 --> 00:18:36.197
‫۶۰ هزار نفر واسه فستیوال تتو صورت‌ها.

00:18:36.284 --> 00:18:38.763
‫تو یه سالن ۸۰۰ نفری اجرا کردی.

00:18:38.764 --> 00:18:40.027
‫چطور دوران توئه؟

00:18:43.204 --> 00:18:45.162
‫من خودشیفته و سطحی‌ام
‫و از صندلی خالی می‌ترسم.

00:18:45.249 --> 00:18:47.817
‫یه سوال راحت‌تر ازم بپرس.

00:18:47.904 --> 00:18:52.430
‫راسته که گروهت
‫تو هالووین شکل گرفت؟

00:18:57.783 --> 00:18:59.741
‫دارید به «شکست‌‌خورده‌ها» گوش میدید...

00:19:01.352 --> 00:19:03.354
‫آلبوم ۲، طرف دوم.

00:19:26.725 --> 00:19:28.249
‫نظرت چیه؟

00:19:28.336 --> 00:19:29.815
‫خوبه.

00:19:29.946 --> 00:19:32.253
‫- خوبه؟
‫- آره، خوبه.

00:19:32.383 --> 00:19:34.123
‫من... من نمی‌بینم
‫بیانسه بخواد کاورش کنه.

00:19:34.124 --> 00:19:36.953
‫ولی خوبه.

00:19:37.040 --> 00:19:38.388
‫خوبه یعنی هیچی.

00:19:38.389 --> 00:19:40.739
‫- خوبه...
‫- خوبه مثل یه بادکنکه.

00:19:40.826 --> 00:19:41.826
‫اینکه برگشتی
‫موسیقی می‌نویسی.

00:19:41.827 --> 00:19:43.351
‫یه جعبه‌گل خوبه.

00:19:43.438 --> 00:19:45.222
‫اینکه یه جای خوب
‫برای خودت پیدا کردی خوبه.

00:19:45.309 --> 00:19:46.963
‫این یه کلمه‌ی خوبه،

00:19:47.094 --> 00:19:49.052
‫و همه‌ی اون چیزی رو می‌گه
‫که می‌خواستم بیان کنم.

00:19:49.139 --> 00:19:52.576
‫سر این موضوع لجبازی نکن.

00:19:52.577 --> 00:19:54.710
‫باید بیای دیدنم.

00:19:54.797 --> 00:19:57.539
‫بالای تخت یکی از
‫اتاقای ‌مهمان‌ یه فضایی هست

00:19:57.669 --> 00:19:59.366
‫که نمی‌تونم براش تابلو پیدا کنم.

00:19:59.367 --> 00:20:01.151
‫اتاق مهمان.

00:20:01.282 --> 00:20:03.414
‫می‌خوای بیام اتاق‌ مهمانت رو ببینم.

00:20:03.501 --> 00:20:05.329
‫محله‌ی مرفه‌نشینیه.

00:20:05.416 --> 00:20:07.897
‫پولدارهای قدیمی، متخصص‌های جوون،

00:20:07.984 --> 00:20:10.073
‫یه مشت بچه‌پولدارهای
‫بی‌خاصیت متکی به ارث.

00:20:10.204 --> 00:20:14.034
‫خوراک خوبیه.

00:20:14.164 --> 00:20:17.863
‫همون چاله‌چوله‌های خیابون،
‫ولی بدون طوفان،

00:20:17.950 --> 00:20:20.126
‫بدون جادوگر.

00:20:20.127 --> 00:20:23.565
‫و همه هم فرانسوی رو
‫افتضاح حرف می‌زنن، دقیقاً مثل تو.

00:20:23.652 --> 00:20:24.826
‫بیا پیشم.

00:20:24.827 --> 00:20:26.524
‫مونترال.

00:20:26.611 --> 00:20:29.005
‫من اونم و اون منم.

00:20:29.092 --> 00:20:31.746
‫اینجا دردسر کمتره.

00:20:31.747 --> 00:20:34.532
‫می‌گیرم چی می‌گی. می‌گیرم.

00:20:34.619 --> 00:20:39.059
‫تازه، یه پارک اولمستد
‫نزدیکمه اگه دلم گرفت،

00:20:39.146 --> 00:20:42.714
‫و یه گروه گاراژی هست که اون‌طرف خیابون تمرین می‌کنن

00:20:42.801 --> 00:20:47.676
‫که اسمشون رو گذاشتن،
‫از همه چی بگذریم، شیطان...

00:20:47.763 --> 00:20:50.417
‫اسمشون رو گذاشتن
‫«از همه چی بگذریم شیطان»؟

00:20:50.418 --> 00:20:51.897
‫شب‌گردی شیطان...

00:20:52.028 --> 00:20:53.420
‫شـ... شب‌گردی شیطان؟

00:20:53.421 --> 00:20:55.553
‫نه. شب‌گردی شیطان.

00:20:55.640 --> 00:20:57.294
‫باشه. منطقیه.

00:20:57.425 --> 00:21:01.298
‫لویی، کسی رو به اسم
‫دنیل مالوی می‌شناسی؟

00:21:02.995 --> 00:21:04.519
‫لپ‌تاپش رو سوزوندم!

00:21:04.606 --> 00:21:06.347
‫نمی‌دونستم فایل‌ها رو تو فضای ابری ذخیره کرده.

00:21:06.477 --> 00:21:08.088
‫فقط یه ماه پیش فهمیدم
‫که قراره منتشر بشه.

00:21:08.218 --> 00:21:09.263
‫یه ماهه که می‌دونی؟

00:21:09.393 --> 00:21:10.829
‫اونوقت توی اون کتاب، پیش یه فانی
‫از من حرف زدی؟

00:21:10.960 --> 00:21:12.222
‫خب، آره.

00:21:12.309 --> 00:21:14.616
‫آره، یه جورایی... ولی، می‌دونی...

00:21:14.703 --> 00:21:16.400
‫نه، نمی‌دونم، لویی.

00:21:16.531 --> 00:21:18.359
‫لطفاً برام توضیح بده.

00:21:18.489 --> 00:21:20.187
‫میاد و تو یه چشم‌به‌هم‌زدن میره.

00:21:20.317 --> 00:21:21.492
‫دیگه کسی کتاب نمی‌خونه.

00:21:21.493 --> 00:21:23.648
‫یعنی لستات... هر چی.

00:21:23.648 --> 00:21:24.648
‫صد درصد.

00:21:24.945 --> 00:21:25.945
‫ولی آرماند...

00:21:25.946 --> 00:21:27.946
‫اون مرموزه.

00:21:27.947 --> 00:21:28.947
‫شخصیت پیچیده‌ای داره.

00:21:28.948 --> 00:21:30.948
‫نقاشیش رو تو لوور دیدی؟

00:21:30.949 --> 00:21:35.911
‫یه مشت آدم بی‌مغز صف بستن
‫صورت نحسش رو ببینن.

00:21:37.166 --> 00:21:41.166
‫با طنازی از صف رد شدم
‫و رفتم پیشِ اون دست‌آموزم که یه گوشه بود.

00:21:43.082 --> 00:21:44.082
‫می‌زدم داغونش می‌کردم.

00:21:44.083 --> 00:21:45.283
‫باید واردش کنی.

00:21:47.132 --> 00:21:48.132
‫بکوبیش.

00:21:48.133 --> 00:21:49.133
‫از خوندنش لذت ببر، داداش.

00:21:49.134 --> 00:21:51.641
‫لیس بزن، لیسش بزن.

00:21:55.051 --> 00:21:56.051
‫لستات...

00:21:56.052 --> 00:21:59.574
‫باید تو رویال استریت تن لش فرانسویش رو آتیش می‌زدم.

00:21:59.575 --> 00:22:00.575
‫صد درصد.

00:22:00.576 --> 00:22:02.576
‫کتابت جسورانه‌س.

00:22:04.091 --> 00:22:05.591
‫می‌خوای عضو بشی؟

00:22:05.623 --> 00:22:06.842
‫نه، مرسی!

00:22:14.676 --> 00:22:17.679
‫من می‌دونم بی‌نهایت کوچک یعنی چی!

00:22:19.202 --> 00:22:20.246
‫داشت بارون می‌بارید.

00:22:20.247 --> 00:22:21.204
‫نه!

00:22:21.291 --> 00:22:22.336
‫نه.

00:22:22.423 --> 00:22:27.558
‫هیچ‌وقت لعنتی...

00:22:27.645 --> 00:22:28.864
‫دروغگو!

00:22:28.951 --> 00:22:31.083
‫من دلقک نیستم.

00:22:31.214 --> 00:22:33.521
‫منابعت حکم راهنماهات رو دارن.

00:22:33.608 --> 00:22:36.132
‫ویراستارت، کشیش توئه.

00:22:36.263 --> 00:22:37.351
‫سمت نت فا نرو.

00:22:38.787 --> 00:22:41.311
‫نت سل ساس.
‫چرا مجبوری همه چی رو پیچیده کنی؟

00:22:43.313 --> 00:22:45.402
‫شیر یا خط.

00:22:45.533 --> 00:22:47.925
‫شکلات، لطفاً.

00:22:47.926 --> 00:22:50.494
‫سلام.

00:22:50.581 --> 00:22:51.929
‫هالووین خوش بگذره.

00:22:51.930 --> 00:22:54.585
‫از اون شکلات ‌بزرگا می‌خواستم.

00:22:54.716 --> 00:22:55.760
‫همین بود؟

00:22:57.719 --> 00:23:00.243
‫مرسی.

00:23:00.330 --> 00:23:03.203
‫دوربینت به اون دوره نمی‌خوره.

00:23:03.290 --> 00:23:04.639
‫به بادوم‌زمینی حساسیت دارم.

00:23:04.726 --> 00:23:07.554
‫خب، آلرژی‌ توهمه.

00:23:07.555 --> 00:23:08.817
‫من همون ماوندز رو برمی‌دارم.

00:23:08.904 --> 00:23:11.035
‫هرچی رو که من بدم می‌گیری!

00:23:11.036 --> 00:23:12.777
‫اون مرده خیلی بدجنس بود.

00:23:31.840 --> 00:23:35.321
‫نه... نه اون نت فا!

00:23:48.465 --> 00:23:49.596
‫بجنب، لری!

00:23:49.597 --> 00:23:52.339
‫آره!

00:24:03.437 --> 00:24:04.699
‫رفیق، چه مرگته؟

00:24:04.829 --> 00:24:10.661
‫نت سل مینور ساس لعنتی!

00:24:10.748 --> 00:24:12.402
‫الان ۱۹۷۹ نیست.

00:24:12.533 --> 00:24:14.403
‫بلا لاگوسی نمرده.

00:24:14.404 --> 00:24:17.885
‫نیاز نیست برای پنج میزان،
‫این‌قدر انگشت‌گذاریت رو پیچیده کنی

00:24:17.886 --> 00:24:19.844
‫داری اذیتش می‌کنی.

00:24:19.975 --> 00:24:22.282
‫- اون همسایه‌مونه؟
‫- آره.

00:24:22.369 --> 00:24:24.501
‫بابت گیتار اسکوایر عذر می‌خوام.

00:24:24.632 --> 00:24:27.068
‫آدمم آرتورو صبح میاد

00:24:27.069 --> 00:24:28.809
‫با یه گیتار جایگزین

00:24:28.810 --> 00:24:31.552
‫و یه در ورودی جدید.

00:24:31.639 --> 00:24:34.597
‫بیشتر دوش بگیرید.

00:24:34.598 --> 00:24:35.817
‫ممنون.

00:24:39.037 --> 00:24:40.473
‫سوال چی بود؟

00:24:41.431 --> 00:24:42.650
‫چرا موسیقی؟

00:24:42.737 --> 00:24:44.695
‫هی. هی.

00:24:44.826 --> 00:24:46.523
‫چرا الان؟

00:24:46.610 --> 00:24:47.872
‫رفیق، اون عالی بود.

00:24:47.959 --> 00:24:51.267
‫ما اینجا چه غلطی می‌کنیم؟

00:24:51.398 --> 00:24:54.226
‫داریم بازنویسی می‌کنیم.

00:24:54.357 --> 00:24:58.666
‫پس کل این تور فقط یه واکنش بایرونی

00:24:58.753 --> 00:25:00.014
‫به کتاب منه؟

00:25:00.015 --> 00:25:02.234
‫چه کسی بهتر از خود نویسنده‌ی کتاب

00:25:02.322 --> 00:25:04.061
‫می‌تونه کتاب رو رد کنه؟

00:25:04.062 --> 00:25:06.804
‫خب، آهنگ‌ها داستان منن،

00:25:06.891 --> 00:25:08.502
‫مستند تو هم توضیحات پشت جلد.

00:25:08.589 --> 00:25:09.806
‫توضیحات پشت جلد؟

00:25:09.807 --> 00:25:11.722
‫من دو تا جایزه‌ی پولیتزر گرفتم.

00:25:11.809 --> 00:25:14.551
‫من می‌خوام اینو ببرم کَن، خب؟

00:25:14.638 --> 00:25:16.553
‫می‌خوام بزنم تو گوش کریس راک

00:25:16.640 --> 00:25:18.903
‫و اسکارم رو نوازش کنم.

00:25:19.034 --> 00:25:21.253
‫بچه‌ی شرور می‌خونه،
‫بچه‌ی شرور می‌میره.

00:25:21.384 --> 00:25:22.820
‫قوانین بزرگ در این مورد واضحن.

00:25:24.692 --> 00:25:27.390
‫افشای بیشتر برای ما،
‫خطر بیشتر برای ما.

00:25:31.742 --> 00:25:33.483
‫اون برای خودش می‌خونه.

00:25:35.355 --> 00:25:36.704
‫بیشتر تبدیل کن!

00:25:36.791 --> 00:25:38.401
‫فقط رهبر یه محفل می‌تونه بیشتر تبدیل کنهس.

00:25:38.532 --> 00:25:40.490
‫قوانین بزرگ در این مورد واضحن.

00:25:40.577 --> 00:25:42.971
‫اول کتاب، حالا خواننده.

00:25:43.058 --> 00:25:44.146
‫این یعنی هرج‌ و مرج افسارگسیخته.

00:25:46.009 --> 00:25:48.009
‫اگه اومد به شهرتون...

00:25:48.010 --> 00:25:49.010
‫بکُشش.

00:25:51.022 --> 00:25:55.505
‫♪ بازتاب قلب کوچکم ♪

00:25:55.592 --> 00:25:59.422
‫♪ یه اعتراف داری ♪

00:25:59.509 --> 00:26:01.642
‫♪ که قبلاً فهمیدی ♪

00:26:03.000 --> 00:26:10.000
آوا‌مــووی

00:26:12.995 --> 00:26:15.462
‫[رستاخیز بر دیترویت نازل شده]

00:26:18.423 --> 00:26:20.423
‫[تو یه هتلم به اسم دختر دراکولا]

00:26:23.911 --> 00:26:25.911
‫[مینی‌بارش وودکا
‫و محصولات زنانه به اسم ومپان داره]

00:26:27.560 --> 00:26:29.560
‫[دلتنگتم. بیا پیشم]

00:26:31.225 --> 00:26:33.225
‫[خیلی وقته گذشته. بهش احتیاج دارم.
‫وضعم خوب نیست...]

00:26:49.617 --> 00:26:50.817
‫[خیلی وقته گذشته]

00:27:34.082 --> 00:27:36.954
‫♪ یه موجود زنده‌ی واقعی شکار کردم ♪

00:27:37.041 --> 00:27:38.390
‫♪ پلک نزد ♪

00:27:38.478 --> 00:27:40.001
‫♪ سعی نکرد فرار کنه ♪

00:27:40.131 --> 00:27:42.393
‫♪ یه موجود زنده‌ی واقعی شکار کردم ♪

00:27:44.484 --> 00:27:46.007
‫♪ در حال مکیدن خورشید ♪

00:27:46.094 --> 00:27:47.487
‫♪ وقت درخشیدن نیست ♪

00:27:47.617 --> 00:27:49.097
‫♪ وقت بالا آوردن نیست ♪

00:27:49.184 --> 00:27:50.490
‫♪ وقت فاز مثبت گرفتن نیست ♪

00:27:50.620 --> 00:27:52.013
‫♪ گوشیت داره منفجر میشه ♪

00:27:52.143 --> 00:27:55.103
‫♪ یه موجود زنده‌ی واقعی شکار کردم ♪

00:27:55.190 --> 00:27:57.105
‫♪ وقت این نیست که بگی برادر‌ناتنیم رو می‌کنم ♪

00:27:57.235 --> 00:27:58.410
‫♪ تا وقتی ارضا بشه ♪

00:27:58.498 --> 00:28:00.760
‫♪ دو، دو، دو، دا، دا، دا ♪

00:28:00.761 --> 00:28:02.023
‫♪ نمی‌خوام با پیامام گوشیت رو بترکونم ♪

00:28:02.153 --> 00:28:04.328
‫♪ یا ستاره‌ی صبح تو باشم ♪

00:28:04.329 --> 00:28:07.028
‫♪ نمی‌خوام یه رقص دیگه یاد بگیرم ♪

00:28:07.115 --> 00:28:08.595
‫♪ می‌خوام تو تخت بمونم ♪

00:28:08.682 --> 00:28:13.904
‫♪ و شیرین‌بیان سیاه بخورم ♪

00:28:19.867 --> 00:28:21.650
‫بیف هاوس تو مرکز خرید تویین اوکس.

00:28:21.651 --> 00:28:23.173
‫این دفعه از پیشخوان سفارش بده.

00:28:23.174 --> 00:28:25.568
‫با اون طرفدارهایی که اونجا کاشتم عکس بگیر.

00:28:25.699 --> 00:28:26.656
‫♪ بذار همین‌طور اسکرول کنن، بچرخونن ♪

00:28:26.743 --> 00:28:28.092
‫♪ ایموجی آتیش، بادمجون‌ها ♪

00:28:32.532 --> 00:28:34.358
‫سلام، پاپی.

00:28:34.359 --> 00:28:36.057
‫♪ پسر بدی بودم ♪

00:28:36.144 --> 00:28:37.580
‫♪ ته ته قلبم ♪

00:28:37.667 --> 00:28:39.364
‫♪ از همون اول ♪

00:28:39.451 --> 00:28:40.670
‫♪ یه راز واقعاً تاریک رو نگه داشته بودم ♪

00:28:40.757 --> 00:28:42.845
‫♪ یه میلیون فریاد دیگه بهم بده ♪

00:28:44.413 --> 00:28:46.589
‫♪ دقیقاً همون معنی‌ای رو میده ♪
‫♪ که فکر می‌کنی میده ♪

00:28:49.505 --> 00:28:50.550
‫♪ نمی‌خوام با پیامام گوشیت رو بترکونم ♪

00:28:50.680 --> 00:28:52.769
‫♪ یا ستاره‌ی صبح تو باشم ♪

00:28:52.856 --> 00:28:55.467
‫♪ نمی‌خوام یه رقص لعنتی تیک‌تاک یاد بگیرم ♪

00:28:55.555 --> 00:28:57.252
‫♪ می‌خوام تو تخت بمونم ♪

00:28:57.339 --> 00:28:58.645
‫♪ و شیرین‌بیان سیاه بخورم ♪

00:29:06.435 --> 00:29:09.133
‫دف رو بردار لعنتی!

00:29:09.220 --> 00:29:13.485
‫از قله‌های کفایت، تا دره‌ی عمیقِ کودتا

00:29:13.573 --> 00:29:17.054
‫دو شب پشت سر هم،
‫ویولنم با گیتارش

00:29:17.185 --> 00:29:18.664
‫برای سولو رقابت می‌کرد.

00:29:18.665 --> 00:29:21.885
‫دو قرن صبر کردم
‫تا موسیقیم رو با همه سهیم بشم

00:29:21.972 --> 00:29:25.106
‫دو سال هم شدم
‫قلدر فیلم‌ درجه دومی آقای دو لاک.

00:29:27.282 --> 00:29:29.936
‫اما درست وقتی می‌خواستم با قتل و ویرانی

00:29:29.937 --> 00:29:32.504
‫اون شکاف رو پُر کنم،

00:29:32.592 --> 00:29:35.595
‫یه اتفاق واقعاً غافلگیرکننده افتاد.

00:29:35.682 --> 00:29:39.816
‫موسیقیم مثل یه مار جنگلی دورم پیچید

00:29:39.903 --> 00:29:41.818
‫که شکارش رو می‌فشاره،

00:29:41.949 --> 00:29:44.038
‫و یک عمر سوداگری خون،

00:29:44.125 --> 00:29:47.258
‫لوب گیجگاهیم رو در هم کوبید.

00:29:47.389 --> 00:29:50.871
‫الهه‌های الهام توی ذهنم
‫و همین حالا دور و برم ظاهر شدن.

00:29:53.613 --> 00:29:56.658
‫خاطره‌ها نوبتی زنده شدن.

00:29:59.357 --> 00:30:03.100
‫خون وارد شد، خون خارج شد.

00:30:06.060 --> 00:30:09.063
‫می‌کوبیدن بر اون شخصیت نمایشی خون‌آشامی

00:30:09.193 --> 00:30:11.456
‫که مثل زره به خودم جوش داده بودم.

00:30:14.372 --> 00:30:15.765
‫زره ترک برداشت.

00:30:18.463 --> 00:30:21.465
‫پل خم شد.

00:30:21.466 --> 00:30:26.210
‫و خون‌آشام واقعی وسط صحنه سر برآورد.

00:30:26.297 --> 00:30:30.301
‫این من بودم
‫که فقط قابل‌قبول بودم.

00:30:30.388 --> 00:30:34.479
‫این من بودم که
‫خودمون رو عقب‌ نگه داشته بودم،

00:30:34.610 --> 00:30:38.092
‫و حالا، عریان و بی‌پرده

00:30:38.179 --> 00:30:41.399
‫زیر نورهای سفید سوزان،

00:30:41.486 --> 00:30:44.185
‫هم‌گروهی‌هام شروع کردن به تغذیه.

00:30:44.272 --> 00:30:46.622
‫♪ می‌خوام تو تخت بمونم ♪
‫♪ و شیرین‌بیان سیاه بخورم ♪

00:30:46.709 --> 00:30:49.668
‫و اون صدایی که براش
‫داشتم جون می‌کندم،

00:30:49.669 --> 00:30:52.106
‫بالاخره رها شد،

00:30:52.236 --> 00:30:55.936
‫یه زمختی سرخوشانه
‫که در جمعیت ریخت،

00:30:56.023 --> 00:30:59.200
‫تو بدن‌هاشون،
‫و کل سالن رو دربر گرفت.

00:31:01.855 --> 00:31:03.770
‫♪ می‌خوام تو تخت بمونم ♪

00:31:03.857 --> 00:31:05.075
‫♪ و شیرین‌بیان سیاه بخورم ♪

00:31:08.296 --> 00:31:09.689
‫♪ می‌خوام تو تخت بمونم ♪

00:31:09.776 --> 00:31:11.429
‫♪ و شیرین‌بیان سیاه بخورم ♪

00:31:14.302 --> 00:31:15.869
‫♪ می‌خوام تو تخت بمونم ♪

00:31:15.999 --> 00:31:17.435
‫♪ و شیرین‌بیان سیاه بخورم ♪

00:31:20.308 --> 00:31:21.701
‫♪ می‌خوام تو تخت بمونم ♪

00:31:21.831 --> 00:31:23.441
‫♪ و شیرین‌بیان سیاه بخورم ♪

00:31:26.140 --> 00:31:27.880
‫♪ می‌خوام تو تخت بمونم ♪

00:31:27.881 --> 00:31:29.447
‫♪ و شیرین‌بیان سیاه بخورم ♪

00:31:32.450 --> 00:31:34.060
‫♪ می‌خوام تو تخت بمونم ♪

00:31:34.061 --> 00:31:35.410
‫♪ و شیرین‌بیان سیاه بخورم ♪

00:31:38.369 --> 00:31:42.156
‫کدوم یکی‌تون تا حالا اُوردوز کرده؟

00:31:42.243 --> 00:31:43.853
‫چی کار باید کرد؟

00:31:43.984 --> 00:31:45.289
‫چی مصرف کرده؟

00:31:45.376 --> 00:31:46.856
‫اون نه.

00:31:46.943 --> 00:31:48.031
‫من.

00:31:48.162 --> 00:31:49.903
‫بخوابونش زمین.

00:31:49.990 --> 00:31:52.949
‫خون‌ـش.

00:31:53.036 --> 00:31:54.646
‫- اکستازی.
‫- رفیق، کُشتیش!

00:31:54.734 --> 00:31:56.431
‫ال‌اس‌دی.

00:31:56.518 --> 00:31:58.041
‫اون بالا چه غلطی کردی؟

00:31:59.390 --> 00:32:01.741
‫با یه بشقاب شکلات
‫اُوردوز نمی‌کنن.

00:32:01.871 --> 00:32:04.177
‫داشتی چی کار می‌کردی؟

00:32:04.178 --> 00:32:06.833
‫همون‌جا و همون لحظه
‫باید ولش می‌کردم.

00:32:06.920 --> 00:32:10.271
‫این گروه می‌شد یه پاورقی قشنگ
‫توی زندگیم،

00:32:10.358 --> 00:32:13.013
‫اما الهام‌ها تازه شروع شده بودن.

00:32:14.579 --> 00:32:16.712
‫این بلا رو تو سرم آوردی؟

00:32:16.799 --> 00:32:19.062
‫- داری چی کار می‌کنی؟
‫- زنگ می‌زنم ۹۱۱.

00:32:19.149 --> 00:32:22.370
‫یه لحظه روی صحنه
‫خودمو گم کردم.

00:32:22.457 --> 00:32:26.416
‫به نظر میاد هنوزم گمی.

00:32:26.417 --> 00:32:28.637
‫این آهنگا می‌کشتنت.
‫می‌دونی، نه؟

00:32:28.768 --> 00:32:30.160
‫من نمی‌میرم.

00:32:30.247 --> 00:32:32.075
‫همه‌ چی می‌میره.

00:32:32.162 --> 00:32:34.948
‫تو می‌میری. من می‌میرم.

00:32:35.035 --> 00:32:36.688
‫اون می‌میره.

00:32:36.819 --> 00:32:38.254
‫اون می‌میره.

00:32:38.255 --> 00:32:39.734
‫اون بدجوری می‌میره.

00:32:41.998 --> 00:32:43.695
‫من نامیرام.

00:32:43.826 --> 00:32:46.262
‫آره، چندتا گرگ می‌کشی
‫و عاشق می‌شی.

00:32:46.263 --> 00:32:48.309
‫هدیه رو می‌گیری، عاشق می‌شی.

00:32:48.396 --> 00:32:51.267
‫می‌ری زیر زمین، درمیارنت،
‫دوباره عاشق می‌شی.

00:32:51.268 --> 00:32:53.618
‫مثل یه لباس خیس
‫توی خشک‌کن سکه‌ای هستی،

00:32:53.749 --> 00:32:57.187
‫۲۶۵ ساله فقط دور خودت می‌چرخی.

00:32:58.406 --> 00:33:00.799
‫چرا اینقدر غمگینی؟

00:33:00.800 --> 00:33:02.584
‫هزاران طرفدار عاشقتن.

00:33:02.714 --> 00:33:04.934
‫من میلیون‌ها نفر می‌خوام.

00:33:05.021 --> 00:33:09.156
‫و این قلبت رو ارضا می‌کنه؟

00:33:09.243 --> 00:33:10.940
‫میلیاردها نفر.

00:33:11.027 --> 00:33:13.813
‫پس چرا همیشه مجبوری اینقدر

00:33:13.943 --> 00:33:15.379
‫برای کسی که بخواد اینو تقدیمت کنه
‫سخت می‌کنی؟

00:33:15.466 --> 00:33:17.425
‫ها؟

00:33:17.512 --> 00:33:18.642
‫کی اینو بهت گفته؟

00:33:18.643 --> 00:33:20.341
‫نگران نباش.

00:33:20.428 --> 00:33:22.603
‫دارن میان.

00:33:22.604 --> 00:33:23.866
‫کیا دارن میان؟

00:33:23.997 --> 00:33:26.085
‫خودشون بهت میگن.

00:33:27.696 --> 00:33:28.784
‫کیا دارن میان؟

00:33:28.915 --> 00:33:29.741
‫نمایش عالی‌ای بود.

00:33:29.872 --> 00:33:30.742
‫کی؟

00:33:35.008 --> 00:33:36.923
‫دارید به «شکست‌خورده‌ها» گوش میدید،

00:33:37.053 --> 00:33:38.750
‫آلبوم ۵، سمت دوم.

00:33:40.665 --> 00:33:43.973
‫اگه از این خرید گرون‌قیمتتون چیزی عایدتون نشد،

00:33:44.104 --> 00:33:45.845
‫این نصیحت رو آویزه‌ی گوشتون کنید.

00:33:45.932 --> 00:33:49.499
‫هیچ‌وقت دو شب تو دیترویت اجرا نکنید.

00:33:49.500 --> 00:33:52.025
‫با یه کاسه‌چشم خردشده

00:33:52.155 --> 00:33:54.635
‫و گوش دادن به صدای سکس تجاری
‫از پشت دیوارای بغلی از ویندزور سر درمیارید.

00:33:56.203 --> 00:33:58.247
‫چطور سر از این ملک نکبت‌بار درآوردم

00:33:58.248 --> 00:34:00.947
‫مقدمه‌ی سمت دوم آلبوم پنجمه، پس...

00:34:02.905 --> 00:34:04.994
‫ها، بیایید!

00:34:06.604 --> 00:34:08.215
‫خب، اون هتل بوتیکی که توش اقامت داشتیم

00:34:08.302 --> 00:34:10.565
‫اون شب یه افتتاحیه‌ی مثلاً مجلل داشت،

00:34:10.652 --> 00:34:12.654
‫و از گروه خواسته شد که اعتبار سلبریتی‌شون رو

00:34:12.741 --> 00:34:13.872
‫وام بدن به این مراسم.

00:34:13.873 --> 00:34:15.439
‫بهم نگو فیگور بگیرم.

00:34:15.570 --> 00:34:16.963
‫لعنت بهت.

00:34:17.050 --> 00:34:19.052
‫فرش قرمز بود، یه صف پاپاراتزی،

00:34:19.182 --> 00:34:21.358
‫و یه دی‌جی خون‌آشام یه ذره معروف

00:34:21.489 --> 00:34:23.970
‫که داشت کارمندای شرکتی، اینفلوئنسرهای شهرستانی

00:34:24.057 --> 00:34:25.754
‫و مهمون‌های ناخوانده‌ی
‫ناخوشای زیبا رو اغوا می‌کرد.

00:34:25.885 --> 00:34:27.495
‫تندتر حرکت کن. ممنون. مرسی.

00:34:27.625 --> 00:34:30.192
‫داشتم تو آسانسور با دی

00:34:30.193 --> 00:34:32.761
‫و اون دختری که همین چند لحظه پیش

00:34:32.848 --> 00:34:34.457
‫زیادی باهاش خوش گذرونده بودم
‫سکس می‌کردم.

00:34:34.458 --> 00:34:38.375
‫راستش، اون... بعداً اتفاق می‌افته.

00:34:38.462 --> 00:34:39.637
‫اون شب کلی اتفاق‌ افتاد.

00:34:39.724 --> 00:34:40.943
‫هوم.

00:34:41.074 --> 00:34:42.249
‫بجنب. بجنب، بجنب، بجنب!

00:34:45.600 --> 00:34:49.473
‫گروه با دَن توی جایگاه وی‌آی‌پی داخل بودن.

00:34:49.560 --> 00:34:52.345
‫داشتم برای پاپاراتزی‌ها افاده‌ می‌اومدم

00:34:52.346 --> 00:34:54.043
‫بدون اینکه بدونم کمتر از یه ساعت دیگه

00:34:54.130 --> 00:34:55.262
‫قراره درگیر یه دعوای خون‌آشامی بشم.

00:34:56.437 --> 00:34:57.786
‫نه، نه، نه، نه.

00:34:57.873 --> 00:34:59.874
‫دارم دوباره تند میرم.

00:34:59.875 --> 00:35:02.573
‫البته که کلاس گذاشتم و با تاخیر اومدم.

00:35:02.660 --> 00:35:03.835
‫اسمت رو برای دوربین بگو.

00:35:03.923 --> 00:35:05.402
‫بیبی جنکس.

00:35:05.533 --> 00:35:09.537
‫باشه، بیبی، بهم بگو،
‫چرا لستات خون‌آشام رو دوست داری؟

00:35:09.624 --> 00:35:11.060
‫یعنی، قراره تو فیلم باشم؟

00:35:11.147 --> 00:35:12.627
‫الان توشی.

00:35:12.714 --> 00:35:16.196
‫دارم کیف می‌کنم.

00:35:16.283 --> 00:35:18.502
‫دارم رو موج کَندی‌فلیپ متعالی

00:35:18.589 --> 00:35:19.634
‫خون اون دختر موج‌سواری می‌کنم.

00:35:19.764 --> 00:35:22.071
‫تو خودتی. تو همون صدایی.

00:35:22.158 --> 00:35:24.507
‫دختره حالش خوبه... واو.

00:35:24.508 --> 00:35:26.510
‫سوار عجایب

00:35:26.597 --> 00:35:28.904
‫کوکتل انرژی‌زای تزریق خون دکتر فرید میشم.

00:35:28.991 --> 00:35:30.731
‫اون کیه، چون انگار،

00:35:30.732 --> 00:35:32.603
‫راک اند رول، داره می‌میره.

00:35:32.690 --> 00:35:35.518
‫اونجا نشسته بودم
‫و داشتم با تعریفاش

00:35:35.519 --> 00:35:37.739
‫همراه با گروه حال می‌کردم،
‫و هنوز به طرزی احمقانه

00:35:37.826 --> 00:35:40.611
‫نسبت به اسرار خون‌آشامی خواننده‌شون کور بودم.

00:35:40.698 --> 00:35:42.787
‫خب، حالا اگه گذشته‌ی دفن‌شده

00:35:42.874 --> 00:35:45.138
‫الان تبدیل شده به یه شیفته‌ی تازه و مشتاق، چی میشه؟

00:35:45.268 --> 00:35:46.835
‫راک اند رول دیگه، می‌دونی؟

00:35:46.922 --> 00:35:48.705
‫روی صحنه فروپاشی عصبی داشته باش،

00:35:48.706 --> 00:35:50.012
‫با اون دختر معلق بالای سقف که

00:35:50.099 --> 00:35:51.666
‫تقریباً کشته بودیش حرف بزن،

00:35:51.796 --> 00:35:53.494
‫تو آسانسور باهاش سکس کن...

00:35:53.624 --> 00:35:54.669
‫هنوز به اونجا نرسیدم.

00:35:56.018 --> 00:35:58.629
‫ام‌دی‌ام‌ای و ال‌اس‌دی،

00:35:58.716 --> 00:36:00.805
‫تورویل و دین توهم‌زاها.

00:36:00.892 --> 00:36:02.024
‫و بعد همه این‌طورین که،

00:36:02.111 --> 00:36:04.026
‫راک اند رول واقعاً داره می‌میره؟

00:36:04.113 --> 00:36:06.550
‫تو بچگی لکنت داشتی؟

00:36:06.681 --> 00:36:08.465
‫اونا وارد اورژانس میشن

00:36:08.552 --> 00:36:12.599
‫انگار دکترن، و لستات چاقوی جراحیه.

00:36:12.600 --> 00:36:15.255
‫من چاقوی جراحیم. تی‌شرت‌ها رو چاپ کنید.

00:36:15.385 --> 00:36:18.693
‫و پس اون چاقو،

00:36:18.780 --> 00:36:23.263
‫قلب راک اند رول رو می‌شکافه،
‫همون‌طور که امشب قلب من رو شکافت.

00:36:23.350 --> 00:36:26.135
‫و قلب رو توی دهنش داره.

00:36:26.222 --> 00:36:29.486
‫اون می‌گه، «می‌خوای سکس کنیم»؟

00:36:29.573 --> 00:36:32.533
‫و راک اند رول می‌گه، «آره، لاشی»!

00:36:32.663 --> 00:36:35.362
‫اجازه گرفتم که برم دستشویی مردونه.

00:36:35.492 --> 00:36:37.668
‫درباره‌ی فیزیولوژی خون‌آشام‌ها تو

00:36:37.755 --> 00:36:39.714
‫خاطرات آقای دو لاک نخوندی، نه؟

00:36:39.801 --> 00:36:42.629
‫هیچ اشاره‌ای به جای زخم‌های روی سینه‌ام هم نشده.

00:36:42.630 --> 00:36:45.241
‫موهایی که تا بالای شانه‌هایم هم نمی‌رسید.

00:36:45.328 --> 00:36:47.548
‫و فقط محض اطلاع،
‫هیچ‌کدوم از جیب‌های من

00:36:47.635 --> 00:36:49.550
‫حروف اول اسم اون روش حک نشده.

00:36:49.637 --> 00:36:51.595
‫منظورم اینه که، اینا یاوه‌گویی‌های ویراستاری

00:36:51.682 --> 00:36:53.335
‫یه آدم مجنونه.

00:36:55.338 --> 00:36:58.124
‫یادم باشه، توی نسخه‌ی نهایی اینو حذف کن.

00:36:58.254 --> 00:36:59.515
‫دوباره شروع می‌کنیم.

00:36:59.516 --> 00:37:01.257
‫خون‌آشام‌ها هم ادرار می‌کنن.

00:37:01.388 --> 00:37:02.824
‫البته نه به اندازه‌ی شما،

00:37:02.911 --> 00:37:04.694
‫فرض می‌کنم که از ما نباشی.

00:37:04.695 --> 00:37:07.698
‫و معمولاً هم از دستشویی‌های
‫دوستدار محیط‌زیست دوری می‌کنیم.

00:37:13.229 --> 00:37:15.229
‫[شیکاگو هستم]

00:37:24.453 --> 00:37:26.453
‫[هنوز دیترویت هستم. همو ببینیم؟]

00:37:17.230 --> 00:37:20.711
‫دیترویت.

00:37:36.249 --> 00:37:38.554
‫اسمم تیمه.

00:37:38.555 --> 00:37:42.211
‫- این هم راسه.
‫- ضمیرشون اوناست.

00:37:42.342 --> 00:37:44.300
‫ضمیر.

00:37:44.431 --> 00:37:49.566
‫و با این حال محترمانه‌ست،
‫مثل سکوت کنار دستشویی.

00:37:49.697 --> 00:37:52.700
‫اون شب که حواسمون به هم بود

00:37:52.787 --> 00:37:54.658
‫اوضاع یه کم قاطی شد.

00:37:54.789 --> 00:37:57.747
‫راس اینجا دهان داغی داره.

00:37:57.748 --> 00:38:00.577
‫و عضلات کف لگن قوی.

00:38:00.664 --> 00:38:02.449
‫نشونه‌گیریت قابل تحسینه.

00:38:03.841 --> 00:38:05.234
‫لانگ فیس مزخرفه.

00:38:05.365 --> 00:38:08.150
‫راس می‌خواست عذرخواهی کنه.

00:38:09.238 --> 00:38:11.761
‫اما لیکوریس سیاه،

00:38:11.762 --> 00:38:15.462
‫چرا باید احساس کنم،

00:38:15.549 --> 00:38:17.680
‫اونا رو دوست دارم.

00:38:17.681 --> 00:38:20.031
‫آهنگ صراحتاً، آقای شانکلی تقریباً
‫آلبوم ملکه مرده است رو به فنا داد.

00:38:20.162 --> 00:38:23.774
‫عذرخواهی پذیرفته شد.

00:38:23.861 --> 00:38:26.429
‫ما اینجا تو دیترویت یه محفل داریم.

00:38:26.560 --> 00:38:28.430
‫- دارید؟
‫- فنگ گنگ.

00:38:29.867 --> 00:38:31.478
‫اگه می‌خوای یه بار واقعی خون‌آشامی ببینی،
‫با ما بیا.

00:38:32.783 --> 00:38:34.350
‫یه خونه‌ی بزرگ اون طرف برایتمور داریم.

00:38:34.437 --> 00:38:37.136
‫مزرعه‌ی مخصوص خودمون
‫زیر کف خونه.

00:38:37.223 --> 00:38:40.530
‫باشه.
‫فردا شب چطوره؟

00:38:40.617 --> 00:38:42.619
‫فردا شب تو جاده‌ای.

00:38:42.750 --> 00:38:45.840
‫بله. فقط تعارف کردم.

00:38:45.927 --> 00:38:48.147
‫نه، دروغ بود.

00:38:49.539 --> 00:38:51.019
‫دستشویی‌های دوستدار محیط‌زیست.

00:38:51.106 --> 00:38:53.456
‫میگن برای سیاره خوبه.

00:38:53.543 --> 00:38:56.067
‫برای خون‌آشام‌ها چطور؟

00:38:56.155 --> 00:38:58.113
‫ما روشون شاردونه می‌کنیم.

00:38:59.505 --> 00:39:01.505
‫[سوییت تو سنت ریجس.
‫گروه رو بپیچون و بیا پیشم]

00:39:02.857 --> 00:39:06.295
‫و بعد هم خون‌آشام‌های منطقه‌ای هستن.

00:39:06.426 --> 00:39:09.951
‫همیشه می‌خوان برای خودشون اسم در کنن.

00:39:10.038 --> 00:39:11.779
‫اونا رو هم شاردونه می‌کنم.

00:39:11.909 --> 00:39:13.476
‫متأسفانه تعهد دارم.

00:39:13.563 --> 00:39:16.044
‫ولی لطفاً صمیمانه‌ترین سلام من رو

00:39:16.131 --> 00:39:17.785
‫به محفل برایتموری‌تون برسونید.

00:39:21.180 --> 00:39:23.138
‫یاس بنفش.

00:39:36.891 --> 00:39:38.805
‫وقتی بحث مسمومیت خونی پیش میاد

00:39:38.806 --> 00:39:40.808
‫من یه نقطه‌ضعف دارم.

00:39:40.895 --> 00:39:42.157
‫فکر می‌کنی یه خون‌آشام

00:39:42.244 --> 00:39:43.680
‫با جایگاه من باید بهتر بدونه.

00:39:43.767 --> 00:39:44.855
‫اما یه ضرب‌المثل قدیمی هست.

00:39:44.942 --> 00:39:46.727
‫یه بار گولم بزنی، تقصیر منه.

00:39:46.814 --> 00:39:51.601
‫دوبار گولم بزنی، ام‌دی‌ام‌ای
‫و ال‌اس‌دی مواد فوق‌العاده‌ای هستن.

00:39:51.688 --> 00:39:53.342
‫بپر، بپر، بپر، بپر.

00:39:53.429 --> 00:39:55.736
‫بچرخ، بچرخ.

00:39:55.823 --> 00:39:56.911
‫زیادی حرف بزن.

00:39:57.041 --> 00:39:58.521
‫روحت رو دیدم.

00:39:58.652 --> 00:40:00.741
‫منم مال تو رو دیدم.

00:40:04.179 --> 00:40:08.444
‫هنوز سرحال بودم
‫و رفتم دنبال گروه،

00:40:08.575 --> 00:40:11.012
‫دنبال سکس،
‫دنبال هر چیزی

00:40:11.099 --> 00:40:12.840
‫که همون شادی‌ای رو داشته باشه

00:40:12.927 --> 00:40:16.017
‫که تو آهنگم لانگ فیس
‫در موردش خوندم.

00:40:16.147 --> 00:40:18.237
‫و بعد...

00:40:18.324 --> 00:40:20.717
‫منطقه‌ای‌ها.

00:40:20.804 --> 00:40:22.763
‫صبر کن، گفت لانگ فیس مزخرفه؟

00:40:22.850 --> 00:40:24.504
‫لانگ فیس مزخرفه.

00:40:24.634 --> 00:40:25.896
‫واقعاً مزخرفه؟

00:40:25.983 --> 00:40:27.158
‫با خودم فکر کردم.

00:40:27.289 --> 00:40:29.117
‫نکنه حق داشت؟

00:40:29.204 --> 00:40:32.555
‫بعد با خودم گفتم،
‫اینا یه ذره درگیری

00:40:32.686 --> 00:40:34.209
‫با چاقوی جراحی می‌خوان.

00:40:34.296 --> 00:40:35.471
‫گفتم مشکلی نیست.

00:40:35.558 --> 00:40:36.994
‫خون ملکه تو رگ‌هامه.

00:40:37.081 --> 00:40:38.692
‫با خون ملکه

00:40:38.822 --> 00:40:41.085
‫می‌تونستم بیست‌تا خون‌آشام منطقه‌ای رو
‫همزمان از پا دربیارم.

00:40:41.216 --> 00:40:44.218
‫گروه کجاست، دن؟

00:40:44.219 --> 00:40:45.307
‫گفتن این مراسم

00:40:45.394 --> 00:40:48.049
‫مزخرف شرکتیه.

00:40:48.136 --> 00:40:51.704
‫رفتن بالا مهمونی.

00:40:51.705 --> 00:40:54.316
‫تو موگادیشو دارم قرص تقویت جنسی

00:40:54.403 --> 00:40:56.013
‫برای یه نیروی حافظ صلح سازمان ملل جور می‌کنم

00:40:56.100 --> 00:40:58.189
‫که یهو استیوارت کوپلند

00:40:58.320 --> 00:41:00.888
‫با یه کلاه کوفی
‫و یه دهن پر از فشنگ وارد میشه.

00:41:00.975 --> 00:41:01.976
‫بعد با خودم فکر کردم

00:41:02.063 --> 00:41:03.586
‫با کریستین سکس کنم،

00:41:03.673 --> 00:41:06.328
‫بعد فکر کردم،
‫ولی اون طبقه بالاست.

00:41:06.459 --> 00:41:09.200
‫بعد فکر کردم، من چاقوی جراحیم.

00:41:09.288 --> 00:41:12.682
‫چاقو بین اینجا
‫و طبقه بالا چه کار می‌کنه؟

00:41:15.076 --> 00:41:19.907
‫خاطرات آقای دو لاک خیلی دور و مبهم از کنار
‫سکس خون‌آشامی رد شد، نه؟

00:41:20.037 --> 00:41:22.474
‫او و دن طوری نشونش دادن

00:41:22.475 --> 00:41:25.565
‫انگار یه عمل عذاب‌آور یا پیش‌نوازی اجباری
‫قبل از خون‌خواریه.

00:41:25.652 --> 00:41:28.481
‫اصلاً این‌طور نیست.

00:41:28.568 --> 00:41:30.743
‫اوج خواسته‌های خون‌آشامی نیست.

00:41:30.744 --> 00:41:32.136
‫اوجش گرفتن جون ـه.

00:41:32.223 --> 00:41:33.921
‫بعدش یه خون‌گیری حسابی،

00:41:34.051 --> 00:41:36.097
‫طوری که قربانیت رو
‫تا پای مرگ ببری و فلج رها کنی

00:41:36.184 --> 00:41:38.098
‫تا راحت فرار کنی.

00:41:38.099 --> 00:41:40.362
‫بعد از اون نوشیدنی میاد،

00:41:40.449 --> 00:41:42.625
‫اون جرعه‌ی کوچیک، یه قلپ.

00:41:42.712 --> 00:41:45.584
‫و بعد از اون سه‌تا، نوبت سکس میشه.

00:41:45.585 --> 00:41:48.109
‫پس حالا می‌دونی،
‫چهارمین چیز خوب

00:41:48.239 --> 00:41:51.112
‫که یه خون‌آشام می‌تونه انجام بده

00:41:51.199 --> 00:41:52.287
‫تا به گذشته فکر نکنه سکس کردنه.

00:41:52.418 --> 00:41:54.375
‫سکس. سکس. سکس.

00:41:54.376 --> 00:41:56.551
‫و من طی این سال‌ها خیلی سکس کردم.

00:41:56.552 --> 00:41:58.380
‫همه‌ش درد و سمی بودن نیست.

00:41:58.467 --> 00:42:00.469
‫من یه زندگی ابدی دارم،

00:42:00.556 --> 00:42:01.688
‫و باهاش یه نعوظ ابدی رو هم حمل می‌کنم.

00:42:01.818 --> 00:42:04.168
‫و اصلاً هم ازش خجالت نمی‌کشم.

00:42:04.255 --> 00:42:07.780
‫سکس حال میده، دقیقاً مثل اون لذتی
‫که تو لانگ فیس ازش می‌خونم،

00:42:07.781 --> 00:42:10.784
‫که اگه الان بخوام بهش فکر کنم،
‫باید بگم واقعاً مزخرفه.

00:42:12.438 --> 00:42:13.874
‫که خب، راستش رو بخوای،
‫هنوز هم دارم بابتش حق‌الزحمه می‌گیرم.

00:42:15.919 --> 00:42:19.836
‫لذت جسمی برای بقای یه خون‌آشام حیاتیه،

00:42:19.923 --> 00:42:22.448
‫فقط برای اینکه نذاره
‫بار اضافه‌ی زمان، زنده‌زنده دفنت کنه.

00:42:24.493 --> 00:42:29.324
‫سکس با باربر هتل و دی،
‫و به تله انداختن بیبی جنکس ساده‌لوح.

00:42:29.455 --> 00:42:31.065
‫احتمالاً باید همون وقتی که کارم تموم شد

00:42:31.152 --> 00:42:32.458
‫از طبقه هفتم زده بودم بیرون.

00:42:35.243 --> 00:42:36.331
‫که خب، نرفتم.

00:42:39.595 --> 00:42:41.858
‫من یه هفته دیگه ازدواج می‌کنم.

00:42:41.989 --> 00:42:44.818
‫هیچ‌وقت فراموشت نمی‌کنم.

00:42:51.128 --> 00:42:54.653
‫قانون چهارم،
‫هیچ خون‌آشامی حق نداره

00:42:54.654 --> 00:42:56.656
‫ماهیت واقعیش رو واسه یه آدمیزاد فاش کنه

00:42:56.743 --> 00:42:58.658
‫و بذاره اون طرف زنده بمونه.

00:42:58.745 --> 00:43:01.574
‫اصلاً می‌دونی سال ۲۰۲۵ ـه؟

00:43:03.793 --> 00:43:04.880
‫روتو کن به دیوار، عزیزم.

00:43:04.881 --> 00:43:07.841
‫نمی‌خوای این صحنه رو ببینی.

00:43:09.625 --> 00:43:11.453
‫تیم دندون‌ها.

00:43:11.584 --> 00:43:13.803
‫فنگ گنگ.

00:43:16.763 --> 00:43:19.983
‫من وقتی فانی بودم
‫یه گله گرگ رو کشتم.

00:43:20.070 --> 00:43:21.680
‫احتمالاً بعداً براتون تعریف می‌کنم،

00:43:21.681 --> 00:43:23.856
‫چون یه مدتی اجازه دادم این قضیه
‫تعریفم کنه.

00:43:23.857 --> 00:43:26.425
‫و معمولاً، معماری خفه‌کننده

00:43:26.512 --> 00:43:29.079
‫و یه دسته‌ی خون‌آشامی دوزاری که
‫با عقاید قرون‌وسطایی خودشون رو جوگیر کردن،

00:43:29.166 --> 00:43:30.864
‫اصلاً نمی‌تونه منو تکون بده.

00:43:30.951 --> 00:43:33.432
‫من دارم یه جایگاهی واسه خودم می‌سازم
‫که حالمو خوب نگه داره.

00:43:33.519 --> 00:43:37.087
‫ولی اون خون آلوده به مواد،
‫پاهای سکسی‌ام،

00:43:37.174 --> 00:43:39.786
‫و اون گذشته‌ی مزاحمی که موسیقی‌ام
‫توی صورتم کوبید،

00:43:39.873 --> 00:43:43.006
‫منو برای یه لحظه عقب انداخت.

00:43:43.137 --> 00:43:45.182
‫من مسئول تعادل کار و زندگی خودمم.

00:43:45.269 --> 00:43:47.794
‫قانون چهار،
‫انگار که کتاب خاطرات دو لاک مالوی

00:43:47.881 --> 00:43:50.449
‫دو سال پیش دست همه‌مونو رو نکرده بود،

00:43:50.536 --> 00:43:53.930
‫انگار کل نمایش صحنه‌ای من

00:43:54.017 --> 00:43:55.932
‫یه بورلسک سطح پایین از
‫هست یا نیست نبود،

00:43:56.019 --> 00:43:57.717
‫انگار نصف جمعیت خون‌آشام‌های

00:43:57.847 --> 00:44:00.981
‫بندر ویرانه‌ی دیترویت،

00:44:01.068 --> 00:44:03.940
‫این هدیه‌ی تاریک رو مثل لیوان‌های پلاستیکی
‫یه بار کثیف، دستشون نگرفته بودن

00:44:04.071 --> 00:44:06.682
‫و تازه‌واردها رو مثل عروسک‌های لبوبو
‫جمع نمی‌کردن.

00:44:06.813 --> 00:44:08.379
‫من حتی به گروه خودم هم نگفته بودم

00:44:08.510 --> 00:44:10.120
‫که یه خون‌آشام واقعی‌ام.

00:44:10.207 --> 00:44:12.819
‫فقط داشتم آهنگ‌هامو می‌خوندم،
‫با غذام حال می‌کردم،

00:44:12.906 --> 00:44:14.951
‫و داشتم خودم رو از شر انتخاب‌های هیجان‌انگیز زندگی،

00:44:15.082 --> 00:44:18.085
‫که توی راه از روستاهای اوورنی

00:44:18.215 --> 00:44:20.826
‫تا طبقه هشتم این هتل که چی بشه کرده بودم،
‫نجات می‌دادم.

00:44:20.827 --> 00:44:23.133
‫و قراره تهش واسه من اینجوری تموم شه؟

00:44:23.220 --> 00:44:26.093
‫ما فنگ گنگیم.

00:44:26.223 --> 00:44:28.878
‫ما فرزندان تولد دوباره‌ی تاریکی‌ایم.

00:44:29.009 --> 00:44:31.881
‫لعنت به این زندگی.

00:44:34.101 --> 00:44:36.842
‫آرماند راست گفت؟
‫اصلاً دیدیش؟

00:44:36.843 --> 00:44:38.627
‫این حرف احمقانه یعنی چی اصلاً؟

00:44:40.107 --> 00:44:41.238
‫شنیدم طبقه احمق‌ها

00:44:41.325 --> 00:44:43.110
‫افترپارتی داشتن.

00:44:43.240 --> 00:44:46.200
‫دوست دارم فکر کنم این نیروهای کمکی
‫حق من بودن،

00:44:46.330 --> 00:44:49.246
‫دن و اون دی‌جی عجیب آشنا،

00:44:49.333 --> 00:44:51.814
‫ولی خب، اینا حرف‌های الان منه.

00:44:51.945 --> 00:44:54.251
‫هنوز هیچ غلطی نکرده بودم

00:44:54.338 --> 00:44:56.210
‫که لایق این نجات به‌موقع باشم.

00:44:56.297 --> 00:44:58.734
‫فکر کنم اگه دن نبود، الان مرده بودم.

00:44:58.821 --> 00:45:00.430
‫ولی شایدم اگه دن

00:45:00.431 --> 00:45:02.345
‫ارتشش رو پایین اون طبقه جمع نمی‌کرد،

00:45:02.346 --> 00:45:04.131
‫دنیا جای امن‌تری بود.

00:45:05.915 --> 00:45:08.961
‫این در کشویی دن رو داشته باش،

00:45:08.962 --> 00:45:11.442
‫در حالی که داری خون منو می‌مکی
‫و حرف‌هامو می‌بلعی.

00:45:24.543 --> 00:45:27.371
‫پنهان کردن اینکه خدایی، کار سختیه.

00:45:27.458 --> 00:45:28.590
‫جدی؟

00:45:28.677 --> 00:45:31.637
‫دوربین‌های مداربسته، توالت‌های اکو،

00:45:31.724 --> 00:45:33.812
‫آی‌ام‌اف که حساب‌هاتو می‌بنده
‫چون خون یه ملکه‌ی قاتل

00:45:33.813 --> 00:45:35.249
‫توی رگ‌هاته.

00:45:35.336 --> 00:45:38.339
‫دوباره سلام.

00:45:38.469 --> 00:45:40.384
‫تئاتر خون‌آشام‌ها.

00:45:40.471 --> 00:45:42.473
‫تالاماسکا منو کشوند وسط این بازی.

00:45:42.561 --> 00:45:43.692
‫و وقتی دستت رو واسه بقیه رو می‌کنی،

00:45:43.779 --> 00:45:46.390
‫باید همیشه روی فرم باشی

00:45:46.477 --> 00:45:48.697
‫و تک‌تک صورت‌هایی که دیدی رو یادت بمونه.

00:45:48.784 --> 00:45:49.542
‫و هر جا که میری،

00:45:49.542 --> 00:45:54.616
‫همه یادشون هست
‫توی اون اتاقی که با هم بودین چی گفتی.

00:45:54.703 --> 00:45:57.140
‫بچگیات لکنت داشتی؟

00:45:59.969 --> 00:46:03.538
‫واسه همینه که خدایان
‫ترجیح میدن تو ابرها قایم بشن.

00:46:03.625 --> 00:46:04.844
‫اون بالا هیچی نیست...

00:46:06.236 --> 00:46:08.195
‫جز آبی که منتظر سقوطه.

00:46:15.550 --> 00:46:20.120
‫اون شب، فرصت‌های زیادی بود
‫که بزنم به چاک.

00:46:20.207 --> 00:46:23.297
‫بعد از اینکه اون آهنگ،
‫الهامات رو آزاد کرد.

00:46:23.384 --> 00:46:26.822
‫بعد از اینکه اولین روحم رو دیدم.

00:46:26.909 --> 00:46:30.957
‫بعد از اینکه نزدیک بود
‫توی راهروی هتل، سرمو برام ببرن.

00:46:32.698 --> 00:46:35.614
‫بعد از اینکه ماهیت خون‌آشامی‌ام
‫برای گروه رو شد

00:46:35.701 --> 00:46:38.051
‫و اون موهبت لعنتی، منو پرت کرد

00:46:38.181 --> 00:46:40.748
‫شمال رودخونه، جنوب کشور.

00:46:44.187 --> 00:46:47.974
‫ولی خب، از شر این افکار منطقی،
‫نجات پیدا کردم.

00:46:48.061 --> 00:46:51.194
‫عشق، همین بلا رو سرت میاره.

00:46:52.471 --> 00:46:53.471
‫[من اینجام.]

00:46:58.351 --> 00:46:59.291
‫[کجا؟]

00:47:09.212 --> 00:47:12.345
‫عزیزم.

00:47:12.346 --> 00:47:14.565
‫خیلی لطف کردی اومدی.

00:47:20.049 --> 00:47:22.835
‫خودمو انداختم تو گوری که
‫راه فراری ازش ندارم.

00:47:25.489 --> 00:47:27.622
‫موسیقی در جعبه‌ی پاندورا رو باز کرده،

00:47:27.709 --> 00:47:30.059
‫و مطمئن نیستم
‫بتونم دوباره ببندمش یا نه.

00:47:35.195 --> 00:47:37.023
‫حالم زیاد روبراه نیست، ولی...

00:47:42.463 --> 00:47:45.379
‫خیلی خوبه که دوباره می‌بینمت.

00:47:49.600 --> 00:47:53.909
‫مدل موهات خیلی قشنگ شده، گابریـ...

00:47:54.040 --> 00:47:55.955
‫گابریـ...

00:48:01.047 --> 00:48:04.790
‫گابریلای من.

00:48:07.488 --> 00:48:10.317
‫فکر کنم افشاگری بزرگی نبود.

00:48:10.404 --> 00:48:12.449
‫می‌دونم الان دیگه نقل مجالس شده،

00:48:12.536 --> 00:48:13.799
‫اولین چیزی که آدما

00:48:13.929 --> 00:48:16.889
‫وقتی اسمم میاد، بهش فکر می‌کنن.

00:48:17.019 --> 00:48:20.327
‫فکر کنم برای یه آدم باکلاس و خاص مثل تو،

00:48:20.414 --> 00:48:22.764
‫یه ذره لجن هم لای ساندویچت بچسبه، می‌خوری.

00:48:25.071 --> 00:48:29.249
‫پس الان همون‌جوری برات سروش می‌کنم
‫که اون‌موقع حسش کردم.

00:48:31.686 --> 00:48:34.079
‫تازه‌کار،

00:48:34.080 --> 00:48:36.996
‫عاشق،

00:48:37.083 --> 00:48:38.432
‫مادر.

00:48:40.828 --> 00:48:43.698
‫آهنگ‌های لستات خون‌آشام رو

00:48:43.829 --> 00:48:45.178
‫از هرجا پخش کنید.

00:48:48.007 --> 00:48:49.095
‫اگه بعد از این یک ساعت
‫هنوز داری گوش میدی،

00:48:49.225 --> 00:48:50.531
‫خوش برگشتی.

00:48:50.661 --> 00:48:52.402
‫الهه‌های الهام رو فرا بخونید.

00:48:52.489 --> 00:48:54.709
‫♪ یه میلیون فریاد دیگه بهم بده ♪

00:48:54.840 --> 00:48:57.668
‫آدم می‌کشی؟

00:48:57.799 --> 00:48:59.975
‫♪ یه میلیون فریاد دیگه بهم بده ♪

00:49:01.542 --> 00:49:03.936
‫بیا درباره‌ی مادرت حرف بزنیم.

00:49:04.023 --> 00:49:06.808
‫♪ ته دلم من همیشه پسر بدی بودم ♪

00:49:06.939 --> 00:49:09.811
‫خالقم مادرشو صدا کرد
‫و من اومدم.

00:49:09.942 --> 00:49:12.292
‫♪ یه میلیون فریاد دیگه بهم بده ♪

00:49:15.817 --> 00:49:18.733
‫با لستات خطر بزرگی تهدیدت می‌کنه.

00:49:18.820 --> 00:49:20.822
‫تو دکتر شخصی منو دزدیدی.

00:49:20.953 --> 00:49:22.432
‫بیوگرافی‌نویس منو استخدام کردی.

00:49:24.130 --> 00:49:25.784
‫این آهنگ‌ها درباره‌ی تو نیستن.

00:49:26.959 --> 00:49:30.876
‫♪ می‌خوام تو تخت بمونم ♪
‫♪ و شیرین‌بیان سیاه بخورم ♪

00:49:31.006 --> 00:49:33.922
‫بزنیم به چاک؟ دنیای فانی‌ها رو
‫به آتیش بکشیم؟

00:49:34.009 --> 00:49:37.926
‫♪ می‌خوام تو تخت بمونم ♪
‫♪ و شیرین‌بیان سیاه بخورم ♪

00:49:38.057 --> 00:49:39.841
‫نظرت درباره‌ی اون تحول بزرگ چیه؟

00:49:39.972 --> 00:49:42.104
‫حماقت محضه.

00:49:42.191 --> 00:49:45.499
‫♪ می‌خوام تو تخت بمونم ♪
‫♪ و شیرین‌بیان سیاه بخورم ♪

00:49:48.371 --> 00:49:50.199
‫دارید به شکست‌‌خورده‌ها گوش می‌دید...

00:49:50.286 --> 00:49:52.071
‫آلبوم هشتم، طرف ای.

00:49:57.467 --> 00:49:59.905
‫در ابتدای قسمت اول،

00:49:59.992 --> 00:50:05.432
‫ما صحنه‌ای رو نشون می‌دیم که احتمالاً
‫دقیقاً همین الان داره اتفاق می‌افته،

00:50:05.562 --> 00:50:09.871
‫بعد از کلی اتفاقات فاجعه‌بار.

00:50:12.831 --> 00:50:16.182
‫اگه الان داری اینو می‌شنوی،

00:50:16.269 --> 00:50:19.663
‫پس حتماً آدم خیلی خاصی هستی.

00:50:24.146 --> 00:50:27.106
‫چیزی که این فصل رو خاص می‌کنه اینه که

00:50:27.193 --> 00:50:28.585
‫هنوزم همون شخصیت‌ها از فصل‌های قبلی هستن

00:50:28.672 --> 00:50:30.413
‫که می‌شناسی و دوستشون داری.

00:50:30.500 --> 00:50:32.372
‫فقط آوردیمشون
‫توی یه دنیای کاملاً جدید.

00:50:32.459 --> 00:50:35.114
‫و همون‌طور که توی کتاب‌ها و سریال هست،

00:50:35.201 --> 00:50:39.031
‫دنیا داره بیشتر و بیشتر شکافته می‌شه.

00:50:42.164 --> 00:50:43.905
‫دقیقاً مثل تغییرات داستان،

00:50:44.036 --> 00:50:47.169
‫کل فضای سریال هم عوض می‌شه،

00:50:47.300 --> 00:50:50.694
‫و وارد یه دنیای دیوانه‌وار راک‌اَند‌رولی می‌شیم.

00:50:53.915 --> 00:50:55.569
‫بازم همون کار رو کرد.

00:50:55.699 --> 00:50:57.658
‫خیلی از اون زیبایی‌ها و ظرافت‌هایی

00:50:57.788 --> 00:51:01.357
‫که معمولاً دور و برش می‌دیدی، دیگه نیست.

00:51:01.444 --> 00:51:04.795
‫خیلی چرک و خشن و بی‌پرده‌ست.

00:51:04.883 --> 00:51:08.147
‫واسه همین، محیط خیلی جذابی بود
‫که بخوایم بذاریمش توش.

00:51:12.716 --> 00:51:15.023
‫- بیا پیشم.
‫- مونترال.

00:51:15.154 --> 00:51:17.852
‫من او هستم، و او من است.

00:51:17.939 --> 00:51:19.419
‫لوییس و لستات دارن فیس‌تایم می‌کنن،

00:51:19.549 --> 00:51:20.986
‫و احتمالاً این حس بهتون دست میده که

00:51:21.073 --> 00:51:22.813
‫لوییس قراره به این زودیا بیاد پیشش.

00:51:22.944 --> 00:51:24.859
‫احتمالاً دوباره با هم رفیق میشن
‫یا یه جوری حلش می‌کنن.

00:51:24.990 --> 00:51:27.035
‫- خوبه؟
‫- آره، خوبه.

00:51:27.122 --> 00:51:29.429
‫یکی از اولین گفتگوهایی که

00:51:29.559 --> 00:51:31.866
‫با رولین و هانا و بقیه‌ی نویسنده‌ها داشتم

00:51:31.997 --> 00:51:36.218
‫این بود که لوییس تو این مدت بیکاری،
‫کلی یوتیوب دیده؛

00:51:36.305 --> 00:51:41.006
‫می‌دونی، مثلاً ویدیوهای گربه‌.

00:51:41.093 --> 00:51:44.183
‫احتمالاً با ولع زیاد.

00:51:44.270 --> 00:51:47.055
‫لوییس، کسی رو به اسم دنیل مالوی می‌شناسی؟

00:51:47.142 --> 00:51:48.709
‫لستات از وجود کتاب باخبر میشه،

00:51:48.839 --> 00:51:50.363
‫و اون قضیه، همه‌ی نقشه‌ها رو

00:51:50.493 --> 00:51:52.104
‫به‌کل به باد میده.

00:51:52.234 --> 00:51:54.584
‫یکی از چیزهایی که توی فصل دوم

00:51:54.671 --> 00:51:56.369
‫مصاحبه با خون‌آشام خیلی دوست دارم...

00:51:56.456 --> 00:51:58.066
‫لپ‌تاپشو آتیش زدم.

00:51:58.153 --> 00:52:00.025
‫نمی‌دونستم همه ‌چی رو
‫توی فضای ابری ذخیره کرده.

00:52:00.112 --> 00:52:04.116
‫لوییس لپ‌تاپو آتیش میزنه که کتابو پاک کنه.

00:52:04.246 --> 00:52:07.467
‫ولی خب، هیچ ‌کس بهش نگفته بود
‫قضیه‌ی فضای ابری چیه!

00:52:07.554 --> 00:52:09.948
‫همین یه ماه پیش فهمیدم
‫که قراره بیاد.

00:52:10.035 --> 00:52:11.645
‫یه ماهه که می‌دونی،

00:52:11.732 --> 00:52:13.081
‫اونوقت توی اون کتاب، پیش یه فانی
‫از من حرف زدی؟

00:52:13.212 --> 00:52:14.561
‫خب، آره.
‫آره.

00:52:14.691 --> 00:52:16.650
‫یه جورایی... ولی... می‌دونی که؟

00:52:16.737 --> 00:52:20.349
‫نه، نمی‌دونم لویی.
‫لطفاً توضیح بده.

00:52:20.436 --> 00:52:23.048
‫نه لویی و نه لستات، هیچ‌کدوم
‫چندان از نحوه‌ی به تصویر کشیده شدنشون

00:52:23.178 --> 00:52:25.615
‫توی اون کتاب راضی نیستن.

00:52:25.702 --> 00:52:27.356
‫یه جور ترکیب عذاب‌وجدان

00:52:27.487 --> 00:52:29.663
‫و احتمالاً یه حس انتقام‌جوییه.

00:52:29.793 --> 00:52:32.535
‫لستات وقتی می‌بینه اون کتاب منتشر شده،

00:52:32.666 --> 00:52:37.888
‫و می‌بینه چیزهایی که از نظرش دروغ، تحریف
‫و خلاف واقعیته،

00:52:37.976 --> 00:52:39.325
‫به خودش میگه، «می‌دونی چیه؟

00:52:39.455 --> 00:52:40.848
‫خودم باید حقیقت رو روشن کنم.»

00:52:40.979 --> 00:52:42.458
‫اون سال هجدهم میلادی
‫توی اوورنی حضور داشت؟

00:52:42.589 --> 00:52:44.112
‫می‌گفت تو اینو بهش گفتی.

00:52:44.199 --> 00:52:46.375
‫من کلودیا رو تهدید کردم
‫که توی قطار بهش تجاوز می‌کنم؟

00:52:46.506 --> 00:52:48.899
‫نه. و اصلاً غیرممکنه.

00:52:49.030 --> 00:52:51.467
‫دنیل مالوی یه روزنامه‌نگار تحقیقاتی

00:52:51.598 --> 00:52:53.600
‫تراز اوله.

00:52:53.730 --> 00:52:57.430
‫کی بهتر از کسی که کتاب رو نوشته
‫می‌تونه ردش کنه؟

00:52:57.517 --> 00:53:01.782
‫اون یه نیاز سیری‌ناپذیر داره
‫که بفهمه حقیقت چیه.

00:53:01.869 --> 00:53:03.871
‫چرا از لستات خون‌آشام خوشت میاد؟

00:53:07.092 --> 00:53:10.269
‫شنیدم طبقه عوضی‌ها افترپارتی داشتن.

00:53:10.399 --> 00:53:13.272
‫این فقط سکس، مواد و راک‌اَند‌رول نیست.

00:53:13.359 --> 00:53:15.013
‫این سکس، مواد، راک‌اَند‌رول،

00:53:15.143 --> 00:53:17.189
‫و مکیدن خون از گردن آدم‌هاست.

00:53:19.239 --> 00:53:20.018
‫خدایی؟

00:53:37.252 --> 00:53:39.037
‫«شیرین‌بیان سیاه» آهنگ فوق‌العاده‌ایه.

00:53:39.124 --> 00:53:42.475
‫درباره‌ی اولین قتلیه که لستات

00:53:42.605 --> 00:53:45.521
‫بعد از آشتی با لویی توی نیواورلئان انجام داد.

00:53:45.608 --> 00:53:48.872
‫پلک نزد، سعی نکرد فرار کنه

00:53:49.003 --> 00:53:51.745
‫♪ یه طعمه‌ی حسابی گیرم اومد ♪

00:53:51.832 --> 00:53:53.399
‫به‌خصوص توی قسمت اول،

00:53:53.486 --> 00:53:55.879
‫می‌بینی که اون داره تلاش می‌کنه

00:53:55.966 --> 00:53:58.404
‫به اون لحظه‌ی ناب فیض برسه،

00:53:58.491 --> 00:54:01.755
‫که کاملاً غرق موسیقی بشه.

00:54:01.842 --> 00:54:04.932
‫اما درست وقتی می‌خواستم با قتل و ویرانی

00:54:05.063 --> 00:54:07.543
‫اون شکاف رو پر کنم،

00:54:07.630 --> 00:54:10.155
‫یه اتفاق واقعاً غافلگیرکننده افتاد.

00:54:10.285 --> 00:54:12.548
‫و این همون چیزیه که اون از
‫شیرین‌بیان سیاه به دست میاره.

00:54:12.635 --> 00:54:15.856
‫اون اولین فروپاشیش رو تجربه می‌کنه،
‫از بین خیلی‌های دیگه.

00:54:15.986 --> 00:54:19.990
‫الهه‌های الهام توی ذهنم
‫و همین حالا دور و برم ظاهر شدن.

00:54:20.078 --> 00:54:23.777
‫متوجه میشه که خودش مانع پیشرفتشون بوده.

00:54:23.907 --> 00:54:25.431
‫و بعد یهو همه چی می‌شکافه،

00:54:25.561 --> 00:54:27.824
‫و حقیقت اصلی شروع می‌کنه به نمایان شدن.

00:54:27.955 --> 00:54:31.001
‫و اون صدایی که براش
‫داشتم جون می‌کندم،

00:54:31.089 --> 00:54:34.048
‫بالاخره آزاد شد.

00:54:34.179 --> 00:54:37.530
‫شروع کرد که «می‌خوام برم و داستانم رو بگم.

00:54:37.660 --> 00:54:40.098
‫می‌خوام بازنویسیش کنم. این روایت منه.»

00:54:40.228 --> 00:54:42.448
‫و حالا به یه چیز متفاوت تبدیل شده.

00:54:42.535 --> 00:54:44.928
‫اون به گذشته‌اش وصل شده.

00:54:49.324 --> 00:54:53.154
‫♪ می‌خوام تو تخت بمونم ♪
‫♪ و شیرین‌بیان سیاه بخورم ♪

00:54:54.764 --> 00:54:58.551
‫کدوم یکی‌تون تا حالا اُوردوز کرده؟

00:54:59.000 --> 00:55:19.000
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]