﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:02.647 --> 00:00:12.647
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:12.649 --> 00:00:15.232
♪ Bruce Springsteen - Glory Days ♪

00:00:15.233 --> 00:00:17.583
!هی

00:00:18.733 --> 00:00:20.333
بفرما

00:00:20.334 --> 00:00:30.273
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:30.274 --> 00:00:31.905
« چهارم جولای ۲۰۲۱ »

00:00:31.906 --> 00:00:34.532
هی. کی این رو داده بهت؟

00:00:34.533 --> 00:00:35.607
بابابزرگ

00:00:35.608 --> 00:00:38.207
جدی؟ باید حواسم بهت باشه

00:00:38.441 --> 00:00:39.891
دوستت دارم، رفیق

00:00:40.774 --> 00:00:42.148
سلام -
سلام -

00:00:42.149 --> 00:00:43.190
چهارم جولای مبارک

00:00:43.191 --> 00:00:45.113
هیدن رو یادتـه -
سلام، خوشحالم دوباره می‌بینمت -

00:00:45.114 --> 00:00:48.127
همچنین. خوشوقتم -
خوش اومدید. از خودتون پذیرایی کنید -

00:00:48.128 --> 00:00:49.190
خیلی‌خب

00:00:49.191 --> 00:00:51.565
ایناهاشش

00:00:51.566 --> 00:00:53.674
می‌خواستم با دوستم هیدن آشنات کنم

00:00:53.675 --> 00:00:55.376
سلام، رفیق

00:00:55.566 --> 00:00:59.523
خاله ریچلت گفته که
بلدی بزنی قدش، راست گفته؟

00:00:59.524 --> 00:01:01.359
بزن قدش. باریکلا

00:01:01.360 --> 00:01:02.486
دیر اومدی

00:01:02.487 --> 00:01:03.617
شراب آوردم

00:01:03.618 --> 00:01:06.582
پس بخشیدمت -
ممنون -

00:01:07.014 --> 00:01:08.554
پس دوباره برگشتید به هم؟

00:01:08.649 --> 00:01:11.049
نه. فقط دوستیم

00:01:13.733 --> 00:01:15.920
هی -
جیش دارم -

00:01:15.922 --> 00:01:18.622
پس باید بریم دستشویی

00:01:21.578 --> 00:01:22.778
هیدن، بفرما

00:01:23.608 --> 00:01:24.808
ممنون

00:01:25.274 --> 00:01:28.732
تو به متیو فشفشه دادی؟ -
آره. ناسلامتی چهارم جولایـه -

00:01:28.733 --> 00:01:30.882
می‌ذاری یه بچه‌ی سه‌ساله آتیش‌بازی کنه؟

00:01:31.899 --> 00:01:34.949
.فشفشه‌ست، دیوید
.شعله‌افکن که نیست

00:01:34.950 --> 00:01:41.523
« ترجمه از علی محمدخانی »
.:: AliMK_Sub ::.

00:01:41.524 --> 00:01:44.475
اون یارو با اون موهای عجیب‌غریب کیـه؟

00:01:46.149 --> 00:01:47.690
کایل برگین

00:01:47.691 --> 00:01:50.982
.همکلاسیِ دبیرستانِ من و دیو
.«همه بهش می‌گفتن «راسو

00:01:50.983 --> 00:01:53.815
با همچین لقبی حتماً دوران دبیرستان
بهش سخت گذشته

00:01:53.816 --> 00:01:56.232
عاشق لقب راسو بود

00:01:56.233 --> 00:01:59.033
انگار از همون اول می‌خواست
واسه نیکی فیشر کار کنه

00:02:07.191 --> 00:02:09.065
همه چی مرتبـه؟

00:02:09.066 --> 00:02:10.466
چیزی نیست

00:02:10.467 --> 00:02:19.273
‫ @AliMK_Sub :در تلگرام

00:02:19.274 --> 00:02:23.275
« پیدایت خواهم کرد »

00:02:24.566 --> 00:02:26.940
« نیویورک »

00:02:26.941 --> 00:02:29.841
‫« ۲۵ ساعت بعد از فرار دیوید »

00:02:32.191 --> 00:02:33.791
تکون نخور

00:02:37.086 --> 00:02:40.940
اگه هیلدی حاضر بشه رسماً اعتراف کنه توی
،دادگاه دروغ گفته

00:02:40.941 --> 00:02:44.232
اونوقت مدرک کافی داریم که بریم سراغ پلیس و
درخواست دادگاه تجدیدنظر بدیم

00:02:44.233 --> 00:02:46.532
من دادگاه تجدیدنظر نمی‌خوام

00:02:47.108 --> 00:02:48.908
فقط می‌خوام پسرم برگرده

00:02:54.316 --> 00:02:57.116
خیلی‌خب، بیا بریم کمدِ هیدن رو
زیر و رو کنیم و

00:02:57.316 --> 00:02:59.116
هیلدی وینزلو رو پیدا کنیم

00:03:02.899 --> 00:03:05.148
اگه هیلدی نیاد نامه‌هاش رو تحویل بگیره چی؟

00:03:05.149 --> 00:03:07.350
تا ابد جلوی اداره‌ی پست وایسیم؟

00:03:07.816 --> 00:03:11.232
جیم نتونست آدرسش رو پیدا کنه ولی
شاید آدام بتونه

00:03:11.233 --> 00:03:12.648
پلیسـه دیگه، نه؟

00:03:12.649 --> 00:03:16.523
.آدام و فیلیپ واسم از جون مایه گذاشتن
.نمی‌تونم بیشتر از این ازشون کمک بخوام

00:03:16.524 --> 00:03:17.874
درک می‌کنم

00:03:18.482 --> 00:03:22.481
.خب، من یه صندوق پستی نزدیک خونه‌ام گرفتم
.حدس می‌زنم هیلدی هم همین کار رو کرده

00:03:22.483 --> 00:03:25.440
پس اگه بدونیم کدوم محل زندگی می‌کرده

00:03:25.441 --> 00:03:27.607
می‌تونیم بریم اونجا و
تو اداره‌ی پست رو بپایی و

00:03:27.608 --> 00:03:30.898
،من هم یه دوری اون اطراف بزنم
ببینم به تورم می‌خوره یا نه

00:03:30.899 --> 00:03:32.299
شاید شانس بیاریم

00:03:33.195 --> 00:03:35.986
،وقتی با هم ازدواج کردید
خواهرتون و دیوید با هم صمیمی بودن؟

00:03:36.066 --> 00:03:39.607
خب، من و دیوید سال اولِ
،امهرست با هم آشنا شدیم

00:03:39.608 --> 00:03:43.308
پس گمونم ریچل هم اندازه‌ی من می‌شناستش

00:03:43.316 --> 00:03:46.066
آخرین باری که با هم صحبت کردید کِی بود؟

00:03:46.399 --> 00:03:47.857
هفته‌ی پیش

00:03:47.858 --> 00:03:50.648
…داره واسه جشن سیسمونی‌ام کمکم می‌کنه، پس

00:03:50.649 --> 00:03:53.107
می‌دونستید یه روز قبل از اینکه
،شوهر سابقتون فرار کنه

00:03:53.108 --> 00:03:54.398
رفته بریگز دیدنش؟

00:03:54.399 --> 00:03:55.599
نه

00:03:55.941 --> 00:03:59.523
احیاناً نمی‌دونید چرا شوهر سابقتون
داره میره نیویورک؟

00:03:59.524 --> 00:04:03.525
نه. فکر می‌کنید داره میره نیویورک؟

00:04:05.066 --> 00:04:08.857
،اگه خواهرتون باهاتون تماس گرفت
فوراً بهمون خبر بدید

00:04:08.858 --> 00:04:10.557
بدرقه‌تون می‌کنم

00:04:12.649 --> 00:04:14.700
« برایان سیمونز، مأمور ویژه »

00:04:20.649 --> 00:04:23.107
لطفاً اگه کمکی ازمون ساخته بود
بهمون خبر بدید

00:04:23.108 --> 00:04:25.458
ممنون

00:04:27.108 --> 00:04:29.940
.الان به اف‌بی‌آی دروغ گفتی
می‌دونی چه عواقبی داره؟

00:04:29.941 --> 00:04:31.398
نمی‌دونیم چه اتفاقی افتاده

00:04:31.399 --> 00:04:33.690
یه روز قبل از فرار دیوید از مین زنگ زد

00:04:33.691 --> 00:04:36.023
به نظرت اف‌بی‌آی نمی‌تونه
تماس‌هات رو بررسی کنه؟

00:04:36.024 --> 00:04:38.732
توقع داشتی چیکار کنم؟ -
حقیقت رو بگی -

00:04:38.733 --> 00:04:41.607
ناسلامتی خواهرمـه -
می‌فهمم، جدی میگم -

00:04:41.608 --> 00:04:44.758
ولی خواهرت… آخر کاری می‌کنه بیفتی زندان

00:04:46.233 --> 00:04:48.232
باید برای مراسم خیریه آماده شم

00:05:00.524 --> 00:05:01.857
« نیوجرسی - فرودگاه تیتربورو »

00:05:01.858 --> 00:05:03.232
سارا. ببین

00:05:03.233 --> 00:05:06.732
میشه پیش مکس سفارشم رو بکنی؟

00:05:06.733 --> 00:05:09.273
برای چی؟ -
که وقتی رفتی، من بشم هم‌تیمی‌اش -

00:05:09.274 --> 00:05:10.732
از کجا خبر داری؟

00:05:10.733 --> 00:05:13.732
.توی دفتر سیاتل یه آشنا دارم
وایسا ببینم، هنوز بهش نگفتی؟

00:05:13.733 --> 00:05:15.732
بگی‌نگی وسط تعقیب و گریزیم ها

00:05:15.733 --> 00:05:18.273
خیلی‌خب، ولی اگه قبل از اینکه بهش بگی
خودش بفهمه خیلی بد میشه

00:05:18.274 --> 00:05:21.023
البته، با کمال میل این لطف رو
در حقت می‌کنم و به کسی نمیگم

00:05:21.024 --> 00:05:22.574
تمیز بود

00:05:24.983 --> 00:05:27.273
تیم مخفی سر جاشونن؟ -
از دیشب -

00:05:27.274 --> 00:05:29.982
نیروهای ویژه‌ی بروکلین رو هم
برای پوشش بیشتر آوردم

00:05:29.983 --> 00:05:31.065
مرکز فرماندهی سیار چطور؟

00:05:31.066 --> 00:05:33.440
یه ونِ جاسوسی توی کوچه‌ی بغلیِ
خونه‌ی هیلدی پارک شده

00:05:33.441 --> 00:05:35.841
مأمورهای راهنمایی‌رانندگی هم
گوش به زنگن

00:05:41.069 --> 00:05:42.651
اخبار گفت تو رو گروگان گرفته

00:05:42.660 --> 00:05:43.860
نه

00:05:44.608 --> 00:05:47.908
.من و آدام فراریش دادیم
.فقط اینطوری میشد ازش محافظت کرد

00:05:48.024 --> 00:05:49.224
در برابر چی؟

00:05:49.899 --> 00:05:53.107
ریچل میلز اومد ملاقات دیوید

00:05:53.108 --> 00:05:56.398
یه عکس از یه پسر حدوداً ۸ ساله نشونش داد

00:05:56.399 --> 00:05:58.773
چند هفته قبلش توی شهربازی گرفته شده بود

00:05:58.774 --> 00:06:01.357
دیوید معتقده پسر توی عکس، میتوئـه

00:06:01.358 --> 00:06:02.907
چی؟

00:06:04.524 --> 00:06:06.857
ما دفنش کردیم، فیلیپ. خودت اونجا بودی

00:06:06.858 --> 00:06:08.773
،درست بعد از اینکه دیوید عکس رو دید

00:06:08.774 --> 00:06:11.690
چندین سوءقصد به جونش شد

00:06:11.691 --> 00:06:13.690
فکر نمی‌کنم تصادفی بوده باشه

00:06:13.691 --> 00:06:16.056
فکر می‌کنم به خاطر این بودن که
دیوید اون عکس رو دید

00:06:16.058 --> 00:06:18.898
اگه در مورد اون شب اشتباه کرده باشیم؟

00:06:18.899 --> 00:06:20.699
همه‌ی سرنخ‌ها به اون ختم میشد

00:06:22.066 --> 00:06:23.766
نه همشون

00:06:25.774 --> 00:06:27.940
منظورش چیـه، لنی؟ -
هیچی -

00:06:27.941 --> 00:06:30.982
غلط کردی هیچی نگی. خصوصاً در این مورد

00:06:30.983 --> 00:06:33.882
هیلدی وینزلو شهادت دروغ داده

00:06:34.233 --> 00:06:36.565
اون شب دیوید چوب بیسبال رو دفن نکرده

00:06:36.566 --> 00:06:39.116
از کجا می‌دونی؟

00:06:39.316 --> 00:06:40.566
چون ما دفنش کردیم

00:06:44.733 --> 00:06:46.398
،شب قتل

00:06:46.399 --> 00:06:50.199
،مأمورهایی که رسیدن سر صحنه
دیوید رو شناختن

00:06:50.899 --> 00:06:52.200
به من زنگ زدن

00:06:54.733 --> 00:06:57.383
من قبل از کارآگاه‌ها رسیدم سر صحنه

00:06:58.149 --> 00:06:59.450
چوب رو پیدا کردم

00:07:00.441 --> 00:07:03.648
می‌دونستم دیوید هیچوقت به خواست خودش
به متیو آسیب نمی‌زنه

00:07:03.649 --> 00:07:05.648
حتماً به خاطر اختلال خوابش بوده

00:07:05.649 --> 00:07:08.799
هول کردم. زنگ زدم فیلیپ

00:07:08.858 --> 00:07:11.408
با هم دفنش کردیم

00:07:13.858 --> 00:07:17.482
،گفتم شاید بدون آلت قتاله

00:07:17.483 --> 00:07:19.032
قسر در بره

00:07:20.024 --> 00:07:22.675
باید به یکی بگیم

00:07:22.858 --> 00:07:26.482
چی بگیم، سوف؟
بگیم آلت قتاله داخل خونه بوده؟

00:07:26.483 --> 00:07:28.782
اینجوری بیشتر گناهکار شناخته میشه

00:07:29.483 --> 00:07:31.133
،کاری که کردیم

00:07:31.441 --> 00:07:34.641
به خاطر این بود که
فکر می‌کردیم دیوید گناهکاره

00:07:35.149 --> 00:07:36.815
،ولی اگه متیو هنوز زنده‌ست

00:07:36.816 --> 00:07:42.566
یعنی یه نفر دیگه پُشت اتفاقاتِ اون شب بوده

00:07:43.316 --> 00:07:45.316
هنوز هم واسه خودش آزاد ول می‌چرخه

00:08:11.233 --> 00:08:12.632
سلام، منم

00:08:13.941 --> 00:08:15.591
باید صحبت کنیم

00:08:18.816 --> 00:08:20.616
خیلی ممنون -
نوش جان -

00:08:28.358 --> 00:08:29.773
سلام -
سلام -

00:08:29.774 --> 00:08:33.175
.خبر فرار دیوید همه جا پُر شده
کجایی؟

00:08:33.399 --> 00:08:34.700
نیویورک

00:08:34.983 --> 00:08:37.225
رفتی دنبال هیلدی وینزلو، نه؟

00:08:37.227 --> 00:08:38.240
…جیم

00:08:38.242 --> 00:08:40.754
می‌دونم دنبال یه راهی که
برگردی سر کارت

00:08:40.756 --> 00:08:44.357
اگه نصف چیزایی که بهم گفتی راست باشه و
،دیوید بی‌گناه باشه

00:08:44.358 --> 00:08:47.357
میشه بزرگ‌ترین سوژه‌ی قرن

00:08:47.358 --> 00:08:51.357
.خیلی‌خب، سوژه و داستان برام مهم نیست
.می‌خوام متیو پیدا بشه

00:08:51.358 --> 00:08:53.158
چرا نمیشه جفتش با هم باشه؟

00:08:54.983 --> 00:08:56.832
ببین، من باید برم

00:09:06.858 --> 00:09:08.232
هیلدی رو ندیدی؟

00:09:08.233 --> 00:09:10.082
نه. تو چی؟ -
نه -

00:09:10.733 --> 00:09:13.023
،کل خیابون‌های سه‌تا چهارراه اطراف رو گشتم

00:09:13.024 --> 00:09:17.674
تا اینکه بوی وسوسه‌انگیز پنیر و سس
حواسم رو پرت کرد

00:09:22.024 --> 00:09:23.315
پشمام

00:09:23.316 --> 00:09:25.107
چقدر خوبـه. فراموش کرده بودم چقدر خوشمزه‌ست

00:09:25.108 --> 00:09:27.908
،دیدی؟ اگه می‌ذاشتی بیام ملاقاتت

00:09:28.233 --> 00:09:31.033
می‌تونستم یواشکی برات از «سال» پیتزا بیارم

00:09:32.024 --> 00:09:33.424
چرا نمی‌ذاشتی؟

00:09:34.233 --> 00:09:37.033
گمونم حس می‌کردم دلم می‌خواد ناپدید شم

00:09:38.108 --> 00:09:39.507
درک می‌کنم

00:09:44.733 --> 00:09:46.809
فقط می‌خوایم آدرسش رو
از روی نامه‌ها پیدا کنیم دیگه؟

00:09:46.811 --> 00:09:48.982
آره، که داخل صندوق پستی‌ان

00:09:48.984 --> 00:09:51.304
،گفتی توی «ریور» صندوق داری
کلیدش رو داری؟

00:09:51.306 --> 00:09:53.346
چرا؟ -
فقط بدش من -

00:09:53.348 --> 00:09:55.148
بده. شماره‌اش چنده؟

00:09:55.441 --> 00:09:57.315
چهل و دو -
خیلی‌خب -

00:09:57.316 --> 00:09:59.940
نمیگی نقشه‌ات چیـه؟

00:09:59.941 --> 00:10:01.391
اگه بگم که دیگه حال نمیده

00:10:20.358 --> 00:10:22.023
گندش بزنن

00:10:22.024 --> 00:10:23.190
ببخشید

00:10:23.191 --> 00:10:24.991
چه کمکی ازم ساخته‌ست؟

00:10:25.233 --> 00:10:28.607
می‌خواستم نامه‌های مامانم رو بردارم که
کلید شکست

00:10:28.608 --> 00:10:30.258
توی قفل گیر کرده

00:10:30.649 --> 00:10:32.273
این هفته کلاً بدبیاری آوردم

00:10:32.274 --> 00:10:34.273
احیاناً یه شاه‌کلیدی چیزی نداری که

00:10:34.274 --> 00:10:35.815
بشه از اون طرف بازش کرد؟

00:10:35.816 --> 00:10:37.966
اسمش هریت وینچستره

00:10:49.274 --> 00:10:51.475
خوشحال شدم -
خوشحال شدم -

00:10:52.483 --> 00:10:54.583
« شماره‌ی ناشناس »

00:10:56.024 --> 00:10:59.774
باید جواب بدم. خب؟ شرمنده -
باشه، البته -

00:11:01.983 --> 00:11:03.183
الو؟

00:11:03.524 --> 00:11:04.724
سلام

00:11:04.941 --> 00:11:06.941
خدایا، ریچل

00:11:07.233 --> 00:11:10.432
چی شده؟ چرا گوشیت رو جواب نمی‌دادی؟

00:11:10.483 --> 00:11:11.983
می‌دونم. ببخشید

00:11:12.399 --> 00:11:14.357
تو رو خدا بگو پیش دیوید نیستی

00:11:14.358 --> 00:11:15.558
هستم

00:11:15.941 --> 00:11:17.841
ولی توضیح میدم چرا

00:11:19.691 --> 00:11:22.023
…خدایا. من

00:11:22.024 --> 00:11:23.898
نباید باهات صحبت کنم

00:11:23.899 --> 00:11:25.440
میشه بذاری توضیح بدم؟

00:11:25.441 --> 00:11:27.815
نه. برام مهم نیست، خب؟

00:11:27.816 --> 00:11:30.920
برام مهم نیست چرا این کار رو کردی یا
چرا رفتی نیویورک

00:11:30.928 --> 00:11:32.420
وایسا، از کجا می‌دونی اومدیم نیویورک؟

00:11:32.422 --> 00:11:35.348
چون امروز صبح
یه مأمور اف‌بی‌آی اومد خونه‌ام و

00:11:35.350 --> 00:11:38.939
،بهم گفت اگه ازت خبری شد
بهش زنگ بزنم

00:11:38.941 --> 00:11:41.773
یه دلیل بیار که چرا همین الان
جفت‌تون رو لو ندم

00:11:41.774 --> 00:11:43.174
در مورد متیوئـه

00:11:45.858 --> 00:11:47.458
فکر می‌کنیم زنده‌ست

00:11:50.691 --> 00:11:51.891
شریل؟

00:11:53.940 --> 00:11:55.481
چرا همچین حرفی زدی؟

00:11:55.483 --> 00:11:58.082
…حقیقتـه، خب؟ من

00:11:58.399 --> 00:11:59.982
برای همین به دیوید کمک می‌کنم

00:11:59.983 --> 00:12:01.382
بس کن

00:12:02.774 --> 00:12:05.474
فکر می‌کنیم زنده‌ست، شریل

00:12:06.899 --> 00:12:08.950
فکر می‌کنیم متیو زنده‌ست

00:12:27.358 --> 00:12:29.207
خوبی، عزیزم؟

00:12:32.233 --> 00:12:33.932
آره

00:12:45.483 --> 00:12:46.683
بفرما

00:12:49.358 --> 00:12:50.708
ممنون

00:12:52.066 --> 00:12:53.690
همه چی مرتبـه؟

00:12:53.691 --> 00:12:55.291
به خاطر هورمون‌هامـه

00:12:57.066 --> 00:13:00.216
راستی، من گرترود هستم. خوشوقتم

00:13:01.274 --> 00:13:04.225
شریل دریزون

00:13:05.691 --> 00:13:06.982
راستش، دکتر دریزون

00:13:06.983 --> 00:13:11.482
مراسم خیریه‌ی خودمـه، اونوقت توی دستشویی
دارم دچار فروپاشی ذهنی میشم

00:13:11.483 --> 00:13:14.528
،مزخرف نگو! تا جایی که یادمـه
آدم توی دوران بارداری

00:13:14.530 --> 00:13:16.440
یه لحظه حالش خوبـه، یه لحظه بد

00:13:16.441 --> 00:13:20.534
روز سختی بود و

00:13:20.964 --> 00:13:24.620
الان هم باید برم سراغ سخنرانی طولانی‌ام

00:13:24.622 --> 00:13:28.690
شرمنده. معمولاً سفره‌ی دلم رو
توی دستشویی برای غریبه‌ها باز نمی‌کنم

00:13:28.691 --> 00:13:31.991
خب، خدا رو شکر که دیگه غریبه نیستیم، نه؟

00:13:32.941 --> 00:13:35.141
مال خودت. همیشه یه اضافه با خودم دارم

00:13:35.566 --> 00:13:37.116
خیلی لطف کردی

00:13:37.441 --> 00:13:41.641
موفق باشی. یه حسی بهم میگه می‌ترکونی

00:13:55.274 --> 00:13:56.482
،هریت وینچستر

00:13:56.483 --> 00:14:00.795
،یا همون هیلدی وینزلو
خیابون مرسر، پلاک ۱۸، واحد ۳ب

00:14:00.797 --> 00:14:03.096
اف‌بی‌آی می‌دونه توی نیویورکیم، دیوید

00:14:03.774 --> 00:14:05.225
از کجا؟

00:14:05.649 --> 00:14:06.815
الان با شریل صحبت کردم

00:14:06.816 --> 00:14:09.666
صبح رفتن خونه‌اش و
پرسیدن که چرا اومدی نیویورک

00:14:10.483 --> 00:14:11.690
به خاطر پرونده‌ی متیوئـه

00:14:11.691 --> 00:14:13.440
دورِ اسم هیلدی رو توی یادداشت‌هام خط کشیدم

00:14:13.441 --> 00:14:15.815
حتماً پیداش کردن و
دو دوتا چهارتا کردن

00:14:15.816 --> 00:14:17.808
منتظرمونن

00:14:25.649 --> 00:14:28.000
« پلیس بوستون »

00:14:34.358 --> 00:14:35.558
مکنزی

00:14:36.024 --> 00:14:37.424
باروز

00:14:37.858 --> 00:14:40.757
مشتاق دیدار -
پس بالاخره گروهبان شدی؟ -

00:14:41.358 --> 00:14:44.440
حال و احوال، لنی؟ -
چی شده، مورف؟ -

00:14:44.441 --> 00:14:45.641
چرا گفتی بیایم؟

00:14:46.191 --> 00:14:48.991
امروز صبح یه گزارش نبش قبر دریافت کردیم

00:14:53.733 --> 00:14:54.933
یعنی چی؟

00:14:55.233 --> 00:14:57.633
لنی، شاید بهتر باشه تو نبینی

00:14:58.016 --> 00:15:08.016
«دیجــــی موویـــــز»

00:15:08.941 --> 00:15:12.091
خدایا. کی این کار رو کرده؟

00:15:14.608 --> 00:15:16.607
کار کی بوده؟ -
هنوز نمی‌دونیم -

00:15:16.608 --> 00:15:20.398
خب؟ خب اون تابوت خالیِ نوه‌ی منـه که
تهِ اون گودالـه

00:15:20.399 --> 00:15:22.565
پس بهتره دست به کار شی -
خیلی‌خب -

00:15:22.566 --> 00:15:24.065
چی می‌دونی، مورف؟

00:15:24.066 --> 00:15:26.647
یکی از نیروهای خدماتی می‌گفت
امروز صبح زود یه وانت داشته

00:15:26.649 --> 00:15:27.982
از محوطه خارج می‌شده؛

00:15:27.983 --> 00:15:29.773
یه تویوتا توندرای مشکی

00:15:29.774 --> 00:15:32.982
.سمت چپِ سپر عقبش فرورفتگی داشته
.پیداش می‌کنیم، لنی

00:15:32.998 --> 00:15:34.697
…میگم، مورف

00:15:35.133 --> 00:15:36.273
دمت گرم

00:15:36.274 --> 00:15:37.974
آره، قربونت

00:15:40.441 --> 00:15:42.141
اگه کار دیوید بوده باشه چی؟

00:15:42.816 --> 00:15:44.966
اگه اون برگشته باشه اینجا چی؟

00:15:46.274 --> 00:15:48.124
بعید می‌دونم

00:16:00.899 --> 00:16:02.099
گزارش وضعیت

00:16:02.691 --> 00:16:03.891
اثری نیست

00:16:04.375 --> 00:16:05.482
اثری نیست

00:16:05.483 --> 00:16:06.683
اثری نیست

00:16:08.274 --> 00:16:12.523
خانم مهندس الان نیم ساعتـه که
مثلاً می‌خواد تاکسی بگیره

00:16:12.524 --> 00:16:14.982
قصد انتقاد از کارمندای
زحمت‌کشِ دولت رو هم ندارم ولی

00:16:14.983 --> 00:16:18.607
پستچی هم از وقتی ما اومدیم فقط
داره نامه‌هاش رو مرتب می‌کنه

00:16:18.608 --> 00:16:20.023
چطوری برم داخل؟

00:16:20.024 --> 00:16:21.475
متأسفانه قرار نیست بری

00:16:22.274 --> 00:16:23.690
یه نقشه‌ی جایگزین می‌خوایم

00:16:23.691 --> 00:16:26.391
نداریم. هیلدی تنها سرنخ‌مونـه

00:16:26.524 --> 00:16:28.232
شاید پُشت ساختمون یه در برای خدمه باشه

00:16:28.233 --> 00:16:29.648
اونجا هم مأمور گذاشتن

00:16:29.649 --> 00:16:33.549
.می‌تونیم سعی کنیم بکِشیمش بیرون
.زنگ بزنیم گزارش بمب‌گذاری‌ای چیزی بدیم

00:16:34.233 --> 00:16:35.773
خیلی‌خب، نظرت چیـه من برم؟ ها؟

00:16:35.774 --> 00:16:37.815
می‌تونم همه‌ی سؤال‌ها رو ازش بپرسم

00:16:37.816 --> 00:16:40.315
تو فراری‌ای، درستـه؟ من که نیستم

00:16:40.316 --> 00:16:42.666
باید فرض کنیم دنبال تو هم هستن

00:16:43.108 --> 00:16:44.507
نکته‌ی ظریفی بود

00:16:51.858 --> 00:16:53.107
گوشی یه‌بارمصرفم رو بگیر

00:16:53.108 --> 00:16:54.758
یه فکری دارم

00:16:55.190 --> 00:16:56.439
چوپرا، اوضاع روبراهـه؟

00:16:56.441 --> 00:17:00.391
آره. می‌تونی به عنوان آخرین خط دفاعی
روم حساب کنی، رئیس

00:17:02.983 --> 00:17:05.940
ببین، بعداً باید درباره‌ی یه چیزی
باهات صحبت کنم

00:17:05.941 --> 00:17:07.815
خب، بذار حدس بزنم

00:17:07.816 --> 00:17:12.616
جولی دیروز نیومده بود توی دفترت تا
درباره‌ی یه ویدئوی تیک‌تاک باهات صحبت کنه

00:17:12.983 --> 00:17:15.023
خسته نمیشی اینقدر همه چی رو می‌دونی؟

00:17:15.024 --> 00:17:16.224
نه

00:17:19.358 --> 00:17:22.008
پشمام. اون ریچل میلزه؟

00:17:22.441 --> 00:17:24.291
کجا؟ -
اونجا -

00:17:25.149 --> 00:17:26.349
پشمام

00:17:26.733 --> 00:17:31.483
کسی باروز رو می‌بینه؟
یالا، بچه‌ها، کسی می‌بینتش؟

00:17:33.066 --> 00:17:36.190
حواس‌ها جمع، ریچل میلز داره
به ساختمون نزدیک میشه

00:17:36.191 --> 00:17:38.591
تیم آلفا، وارد عمل شید و
دستگیرش کنید

00:17:40.316 --> 00:17:41.516
!اف‌بی‌آی

00:17:41.808 --> 00:17:42.940
ایست

00:17:42.941 --> 00:17:45.273
!دستا بالا! همین الان

00:17:45.274 --> 00:17:46.774
وای، وای

00:17:47.024 --> 00:17:50.324
.برگرد، دستات رو بذار روی سرت
.انگشتات رو توی هم قفل کن

00:17:50.608 --> 00:17:52.108
خیلی‌خب! هی، هی

00:18:07.483 --> 00:18:11.183
.براوو ۲ صحبت می‌کنه
.ریچل میلز رو گرفتیم

00:18:11.191 --> 00:18:14.641
همه چی مرتبـه؟ -
بله، خانم. برگرد داخل -

00:18:17.816 --> 00:18:19.916
!شلیک نکن -
برگردید داخل -

00:18:20.524 --> 00:18:21.724
برو عقب

00:18:23.649 --> 00:18:25.049
خیلی‌خب

00:18:31.774 --> 00:18:34.773
!وایسا! ! وایسا! بشین! بشین

00:18:34.774 --> 00:18:37.336
تو رو خدا کاریم نداشته باش -
توی دادگاه من شهادت دروغ دادی -

00:18:37.359 --> 00:18:40.190
.نه، کار تو بود
.دیدم چوبه رو توی جنگل دفن کردی

00:18:40.191 --> 00:18:43.041
،من چیزی واسه از دست دادن ندارم
پس اگه باز هم دروغ بگی، می‌کُشمت

00:18:44.733 --> 00:18:46.282
خانم میلز

00:18:47.066 --> 00:18:49.266
.بنده مأمور ویلیامز هستم
.ایشون هم مأمور گریر

00:18:49.691 --> 00:18:52.023
خب، میگی دیوید باروز کجاست یا نه؟

00:18:52.024 --> 00:18:53.398
از کجا بدونم؟

00:18:53.399 --> 00:18:55.107
سوابق تلفنت رو نگاه کردیم

00:18:55.108 --> 00:18:57.940
می‌دونیم بعد از فرارش باهات تماس گرفته

00:18:57.941 --> 00:19:00.940
همون موقعی که از رستوران رفتی دنبالش

00:19:00.941 --> 00:19:03.241
کی بهت گفت دروغ بگی؟

00:19:03.524 --> 00:19:04.940
پسرم پیش کیـه؟

00:19:04.941 --> 00:19:06.357
چی داری میگی؟

00:19:06.358 --> 00:19:07.658
اونا دزدیدنش

00:19:08.858 --> 00:19:11.907
همونایی که گفتن دروغ بگی

00:19:12.483 --> 00:19:15.898
.امکان نداره
.بهم گفتن کار تو بوده

00:19:15.899 --> 00:19:18.349
گفتن از زیرش قسر در میری

00:19:18.524 --> 00:19:19.825
کی‌ها بهت گفتن؟

00:19:21.066 --> 00:19:22.565
نمیگم. من رو می‌کُشن

00:19:22.566 --> 00:19:24.315
بذار بهت بگم قراره چی بشه

00:19:24.316 --> 00:19:27.148
،تو هر چی می‌دونی رو بهمون میگی

00:19:27.149 --> 00:19:30.607
،اگه اطلاعاتت کمکمون کنه دیوید رو بگیریم

00:19:30.608 --> 00:19:34.357
شاید توی جرمت تخفیف قائل شیم

00:19:34.358 --> 00:19:38.232
که شامل شریک قتل هم میشه -
چی؟ -

00:19:38.233 --> 00:19:41.773
،دیوید رو رسوندی خونه‌ی افسر تد وسون
جایی که اون رو به قتل رسونده

00:19:41.774 --> 00:19:48.025
،ریچل، به خاطر این حبس ابد می‌گیری
پس قبل از جواب دادن خوب فکر کن

00:19:48.649 --> 00:19:50.299
اسماشون رو بگو

00:20:03.566 --> 00:20:06.966
اون دخترتـه، نه؟
معلم بوده؟ یادمـه

00:20:07.858 --> 00:20:09.308
اسمش اِلـه

00:20:10.483 --> 00:20:13.148
والدین برای محافظت از بچه‌هاشون
هر کاری می‌کنن

00:20:13.149 --> 00:20:15.849
من نتونستم اون شب از متیو محافظت کنم

00:20:16.108 --> 00:20:18.208
برای همین دارم این کارها رو می‌کنم

00:20:18.899 --> 00:20:19.982
دقیقاً همینـه

00:20:19.983 --> 00:20:23.782
برای همین دروغ گفتم. تا از دخترم محافظت کنم

00:20:24.149 --> 00:20:26.099
اِل قمارباز بود

00:20:26.399 --> 00:20:28.607
یه روز، یه نفر اومد دم خونه‌ام

00:20:28.608 --> 00:20:30.815
گفت تو پسرت رو اونقدر کتک زدی که مُرده و

00:20:30.816 --> 00:20:34.232
،اگه کمکش کنم بیفتی زندان
بدهی‌های دخترم رو می‌بخشه

00:20:34.233 --> 00:20:35.433
کی؟

00:20:35.649 --> 00:20:36.982
،اسمش رو نگفت

00:20:36.983 --> 00:20:40.440
ولی موهاش سیاه پرکلاغی بود و
جلوش یه رگه‌ی سفید چتری داشت

00:20:40.441 --> 00:20:41.991
راسو

00:20:43.858 --> 00:20:47.608
.گفت چاره‌ای ندارم
.گفت برای کی کار می‌کنه

00:20:48.024 --> 00:20:49.574
نیکی فیشر

00:20:51.983 --> 00:20:54.148
دیوید کجاست؟

00:20:54.149 --> 00:20:55.648
جداً نمی‌دونم

00:20:55.649 --> 00:20:58.232
واقعاَ؟ خیلی‌خب. زندان خوش بگذره

00:20:58.233 --> 00:20:59.433
یالا

00:21:01.108 --> 00:21:04.107
.خیلی‌خب. خیلی‌خب، باشه
.اومدم اینجا با هیلدی وینزلو صحبت کنم

00:21:04.108 --> 00:21:05.308
درباره‌ی؟

00:21:06.024 --> 00:21:07.190
شهادت دروغ داده

00:21:07.191 --> 00:21:08.565
چرا؟

00:21:08.566 --> 00:21:11.398
نمی‌دونم، ولی اسمش رو
بعد از دادگاه عوض کرده

00:21:11.399 --> 00:21:14.023
خونه‌اش رو فروخته و
عملاً ناپدید شده

00:21:14.024 --> 00:21:15.440
به نظرتون عجیب نیست؟

00:21:15.441 --> 00:21:17.841
حالا جابجا شده، که چی؟

00:21:17.941 --> 00:21:19.232
اگه دیوید بی‌گناه باشه چی؟

00:21:19.233 --> 00:21:21.565
.زندان برای همینـه دیگه
.همشون بی‌گناهن

00:21:21.566 --> 00:21:23.898
،اگه واقعاً اومدی با هیلدی وینزلو صحبت کنی

00:21:23.899 --> 00:21:25.899
چرا همون اول نگفتی؟

00:21:36.066 --> 00:21:37.866
چون داره وقت تلف می‌کنه

00:21:40.441 --> 00:21:42.141
باروز داخلـه

00:21:42.733 --> 00:21:45.315
همه‌ی واحدها توجه کنید، باروز داخل خونه‌ست

00:21:45.316 --> 00:21:47.316
طبقه‌ی سوم، واحد ب، وارد عمل شید

00:21:49.483 --> 00:21:51.032
لعنتی

00:21:52.191 --> 00:21:54.357
شرمنده دروغ گفتم. بذار کمکت کنم

00:21:54.358 --> 00:21:56.523
راه‌پله‌ی اضطراری دم پنجره‌ی اتاقمـه

00:21:56.524 --> 00:21:58.875
از اونجا می‌رسی به خیابون

00:22:11.191 --> 00:22:12.641
!باروز، ایست

00:22:18.441 --> 00:22:20.291
از پنجره‌ی اتاق رفت بیرون

00:22:23.983 --> 00:22:25.857
روی پشت‌بومـه

00:22:25.858 --> 00:22:28.273
.یه هلیکوپتر بفرستید توی آسمون
.خیابون‌ها رو ببندید

00:22:28.274 --> 00:22:30.175
مأمور گریر دنبالشـه

00:22:38.024 --> 00:22:39.374
!ایست

00:23:03.108 --> 00:23:04.308
!ایست

00:23:55.691 --> 00:23:59.591
!دیوید باروز، دستا بالا

00:24:00.149 --> 00:24:02.732
!دستات رو ببر بالا و از اون لبه بیا پایین

00:24:02.733 --> 00:24:04.132
نمی‌تونم برگردم زندان

00:24:09.108 --> 00:24:11.407
!نه! نه! لعنتی

00:24:25.358 --> 00:24:29.907
.سوژه آخرین بار توی خیابون مرسر دیده شده
.واسه گشتن کل منطقه نیروی پشتیبانی می‌خوایم

00:24:40.733 --> 00:24:42.440
هیلدی وینزلو هستم

00:24:42.441 --> 00:24:45.773
دیوید باروز اومده بود خونه‌ام و
درباره‌ی پسرش می‌پرسید

00:24:45.774 --> 00:24:47.315
پلیس‌ها گرفتنش؟

00:24:47.316 --> 00:24:49.566
نه. نه، فرار کرد

00:24:50.024 --> 00:24:52.982
اگه برگشت چی؟ چیکار کنم؟

00:24:52.983 --> 00:24:56.133
فقط خفه‌خون بگیر

00:24:57.108 --> 00:24:58.858
دارم میام

00:25:31.441 --> 00:25:32.641
آدام؟

00:25:37.316 --> 00:25:38.516
آدام؟

00:25:39.941 --> 00:25:41.391
بابا؟

00:25:44.691 --> 00:25:46.141
لنی؟

00:25:49.024 --> 00:25:50.107
چی شده؟

00:25:50.108 --> 00:25:53.208
واقعاً روت میشه تو چشام نگاه کنی و
خودت رو بزنی به اون راه؟

00:25:53.990 --> 00:25:56.482
.متیو رو نبش قبر کردی
.جسدش رو برداشتی

00:25:56.483 --> 00:25:59.333
نه. اینجوری نیست

00:26:01.274 --> 00:26:03.274
پس بگو چیکار کردی

00:26:04.191 --> 00:26:07.815
آره، رفتم قبرستون و تابوت رو درآوردم

00:26:07.816 --> 00:26:09.023
چرا؟

00:26:09.024 --> 00:26:11.474
چون می‌خواستم روی جسد
آزمایش دی‌ان‌ای انجام بدم

00:26:12.649 --> 00:26:16.500
،ثابت کنم متیو نیست
ثابت کنم دیوید راست می‌گفته

00:26:17.858 --> 00:26:19.908
ولی جسدی در کار نبود

00:26:21.066 --> 00:26:23.440
منظورت چیـه؟
چطور ممکنـه جسدی نبوده باشه؟

00:26:23.441 --> 00:26:25.482
چون قبل از من یکی نبش قبرش کرده

00:26:25.483 --> 00:26:28.333
یکی خیلی وقت پیش با دیلم بازش کرده

00:26:28.441 --> 00:26:30.482
فقط هم یه دلیل ممکنـه داشته باشه

00:26:30.483 --> 00:26:32.690
می‌دونستن جسدِ دفن شده متیو نیست و

00:26:32.691 --> 00:26:35.141
می‌خواستن مطمئن شن که
هیچوقت هیچکس بو نبره

00:26:36.858 --> 00:26:38.058
صبر کنید

00:26:39.399 --> 00:26:41.399
هی، حالت خوبـه؟ -
خوبم -

00:26:47.524 --> 00:26:49.524
« پلیس بوستون »
« متیو باروز »

00:26:52.358 --> 00:26:55.440
از کجا آوردیش؟ -
از کلانتری کِش رفتم -

00:26:55.441 --> 00:26:56.941
بعد از اینکه تعلیق شدم

00:26:58.358 --> 00:27:00.708
آدام، متأسفم

00:27:00.983 --> 00:27:02.333
چیزی نیست

00:27:03.816 --> 00:27:05.732
باید دوباره همه چی رو بررسی کنیم

00:27:05.733 --> 00:27:07.982
حتماً یه چیزی از دستشون در رفته

00:27:07.983 --> 00:27:11.632
یه سرنخی که نشون بده کی برای دیوید
پاپوش دوخته و متیو رو دزدیده

00:27:12.608 --> 00:27:14.023
،با دست‌های مهربان شما

00:27:14.024 --> 00:27:18.315
هیچ بچه‌ای از خدمات درمانی محروم نمی‌مونه

00:27:18.316 --> 00:27:21.315
اینجوری درست وسطِ روزهای
،سخت و تاریکِ این خانواده‌ها

00:27:21.316 --> 00:27:22.916
…یه نورِ قشنگ به دلشون می‌تابونیم

00:27:23.649 --> 00:27:25.049
نوری به اسم امید

00:27:30.691 --> 00:27:32.491
ممنون

00:27:32.805 --> 00:27:34.990
دکتر دریزون -
دکتر هلر -

00:27:34.992 --> 00:27:36.899
سخنرانی بی‌نظیری بود -
ممنون -

00:27:36.901 --> 00:27:37.940
حالتون چطوره؟

00:27:37.941 --> 00:27:39.065
حامله‌ام

00:27:39.066 --> 00:27:41.648
یه لحظه من رو می‌بخشید

00:27:41.649 --> 00:27:43.449
البته -
ممنون -

00:27:44.191 --> 00:27:46.841
فوق‌العاده بودی -
ممنونم -

00:27:47.983 --> 00:27:50.882
می‌خوام با گرترود پین آشنات کنم

00:27:51.399 --> 00:27:54.200
گرترود پین از بنیاد پین

00:27:54.316 --> 00:27:56.416
سخنرانی فوق‌العاده‌ای بود

00:27:56.418 --> 00:27:57.472
ممنون

00:27:57.474 --> 00:27:59.107
،وقتی فهمیدم خانم پین هم اینجا حضور داره

00:27:59.108 --> 00:28:00.857
با خودم گفتم باید همدیگه رو ببینید

00:28:00.858 --> 00:28:03.157
راستش قبلاً همدیگه رو دیدیم

00:28:03.483 --> 00:28:06.398
این شهر واقعاً مدیونِ
زحمات و خدمات بنیادتونـه

00:28:06.399 --> 00:28:09.898
.واقعاً مایه‌ی افتخاره که تشریف آوردی
…اگه خبر داشتم

00:28:09.899 --> 00:28:12.449
حدالامکان سعی می‌کنم توی چشم نباشم

00:28:13.274 --> 00:28:15.690
می‌دونستی پدرم بعد از جنگ جهانی دوم

00:28:15.691 --> 00:28:17.357
بنیاد پین رو تأسیس کرده؟

00:28:17.358 --> 00:28:21.816
،خیلی می‌خواست توی جنگ شرکت کنه
ولی پزشک‌ها تشخیص دادن قلبش مشکل داره

00:28:21.818 --> 00:28:24.773
بعداً مشخص شد پدربزرگم که

00:28:24.774 --> 00:28:27.357
،تا اونجا ثروت کلانی جمع کرده بود

00:28:27.358 --> 00:28:31.023
رشوه داده بوده که مدارکش دست‌کاری بشه و
نذارن بره جبهه

00:28:31.024 --> 00:28:34.148
نمیشه والدین رو به خاطر اینکه می‌خواستن
از بچه‌هاشون محافظت کنن سرزنش کرد

00:28:34.149 --> 00:28:35.800
خب، این تعبیر زیادی قشنگـه

00:28:35.802 --> 00:28:39.232
پدرم همیشه براش سؤال بود که
،چه بلایی سر کسی که جاش فرستادن جبهه اومده

00:28:39.233 --> 00:28:42.282
می‌دونست که یحتمل زنده برنگشته

00:28:42.441 --> 00:28:45.141
برای همین می‌خواست دِینش رو ادا کنه و

00:28:45.253 --> 00:28:50.044
،از موقعیتِ خاصی که جونش رو نجات داده بود
برای کمک به بقیه استفاده کنه

00:28:50.108 --> 00:28:52.608
به عبارتی، حسابش رو صاف کنم

00:28:53.891 --> 00:28:59.291
،به هیچکس دیگه‌ای برای انجام این کار بزرگ
به اندازه‌ی تو اعتماد ندارم

00:28:59.441 --> 00:29:02.232
روی کمک مالی خیلی سنگین بنیاد ما برای

00:29:02.233 --> 00:29:04.283
رسیدن به اهدافت حساب کن

00:29:05.149 --> 00:29:08.449
عجب، نمی‌دونم چی بگم

00:29:09.274 --> 00:29:11.524
خب، قبول می‌کنیم -
آره -

00:29:12.316 --> 00:29:15.366
خب، از دیدنت خوشحال شدم، دکتر دریزون

00:29:15.483 --> 00:29:16.683
دوباره

00:29:18.066 --> 00:29:21.166
وایسا ببینم. کِی همدیگه رو دیدید؟

00:29:21.233 --> 00:29:22.733
توی دستشویی

00:29:23.108 --> 00:29:26.457
خجالت‌آور بود، ولی حسابی ناراحت بودم

00:29:27.108 --> 00:29:29.608
،اون موقع که گوشیت زنگ خورد
ریچل بود، نه؟

00:29:30.066 --> 00:29:31.266
آره

00:29:32.399 --> 00:29:34.699
چی گفت؟ پیش دیویده؟

00:29:37.024 --> 00:29:39.324
نگفت این کارهاش به خاطر چیـه؟

00:29:41.899 --> 00:29:43.099
نه

00:29:44.441 --> 00:29:46.191
باید به اف‌بی‌آی خبر بدیم

00:29:46.983 --> 00:29:50.083
می‌دونم. فقط یکم دیگه وقت می‌خوام

00:29:51.816 --> 00:29:53.066
خواهش می‌کنم

00:30:09.816 --> 00:30:11.065
چطور پیش رفت؟

00:30:11.066 --> 00:30:13.966
وسط ناهار گوشیش زنگ خورد

00:30:13.983 --> 00:30:15.940
فکر کنم خواهرش بود

00:30:15.941 --> 00:30:18.191
به نظرت مشکل‌ساز میشه؟

00:30:18.399 --> 00:30:20.273
،خب، یه شوهر جدید، بچه‌ی توی راه

00:30:20.274 --> 00:30:23.825
حالا هم که بودجه‌ی کل خیریه‌شون
تأمین شده تا سرش گرم باشه

00:30:24.441 --> 00:30:28.641
نه، گمون نکنم مشکل‌ساز بشه

00:30:29.233 --> 00:30:30.782
خوبـه

00:30:31.274 --> 00:30:32.924
باروز چی؟

00:30:35.108 --> 00:30:38.732
رفته خونه‌ی هیلدی وینزلو و
بعدش هم تونسته فرار کنه

00:30:38.733 --> 00:30:43.582
چندتا مأمور دولت لازمـه تا
طرف رو دستگیر کنید؟

00:30:44.358 --> 00:30:46.023
هنوز توی نیویورکـه؟

00:30:46.024 --> 00:30:49.324
.دارم روش کار می‌کنم
.یه خبر بد دیگه هم دارم

00:30:49.483 --> 00:30:52.232
اف‌بی‌آی ریچل میلز رو دستگیر کرده

00:30:52.233 --> 00:30:53.883
عکس پیششـه

00:30:56.358 --> 00:30:57.940
در ادامه‌ی اخبار فوری؛

00:30:57.941 --> 00:31:01.023
اوایل بعدازظهر امروز صدای تیراندازی
در منهتن به گوش رسیده است

00:31:01.024 --> 00:31:05.357
شاهدان عینی گزارش داده‌اند که پلیس مردی را
تا یک مجتمع مسکونی در محله‌ی میدتاون
(تیراندازی در میدتاون)

00:31:05.358 --> 00:31:06.690
تحت تعقیب قرار داده است

00:31:06.691 --> 00:31:09.398
هم‌اکنون به هویتِ این شخص پی برده‌ایم

00:31:09.399 --> 00:31:11.565
نام او دیوید باروز است؛

00:31:11.566 --> 00:31:15.866
…قاتلی که از زندانی فوق‌امنیتی گریخته‌ست

00:31:16.566 --> 00:31:18.216
هیدن

00:31:20.316 --> 00:31:22.416
ریچل کدوم گوریـه؟

00:31:26.024 --> 00:31:29.565
ریچل میلز، شما به جرمِ
فراری دادنِ دیوید باروز و

00:31:29.567 --> 00:31:32.667
همچنین دست داشتن در قتل تد وسون، بازداشتید

00:31:40.774 --> 00:31:42.232
آره، یه چهارراه اونورتر

00:31:42.233 --> 00:31:44.065
سلام -
سلام -

00:31:44.066 --> 00:31:45.266
خوبی؟

00:31:45.608 --> 00:31:47.315
آره. از قیافه‌ام معلوم نیست؟

00:31:47.316 --> 00:31:50.607
مزه نریز، سارا. پیش خودت چی فکر کردی که
از روی اون پشت‌بوم پریدی؟

00:31:50.608 --> 00:31:53.357
می‌خواستم باروز رو بگیرم

00:31:53.566 --> 00:31:56.116
توی مشتم بود -
مأمور گریر، داریم میریم -

00:31:56.608 --> 00:31:58.108
…میشه لطفاً

00:32:04.524 --> 00:32:07.190
میشه فقط مراقب باشی؟ خب؟

00:32:07.191 --> 00:32:08.391
لطفاً؟

00:32:08.899 --> 00:32:10.315
میشه این کار رو بکنی؟

00:32:10.316 --> 00:32:13.316
از طرف رئیست هم این رو نمیگم

00:32:14.477 --> 00:32:17.476
ببین، دلم نمی‌خواد هیچوقت مجبور بشم
خبر فوتت رو به مادرت بدم

00:32:17.478 --> 00:32:18.678
فهمیدی؟

00:32:19.108 --> 00:32:21.557
همینجوریش هم ازم متنفره

00:32:22.483 --> 00:32:24.583
مراقبم، بابا

00:32:25.441 --> 00:32:26.841
باید برم

00:32:29.608 --> 00:32:30.908
بزنید بریم

00:32:30.909 --> 00:32:39.315
« ترجمه از علی محمدخانی »
.:: AliMK_Sub ::.

00:32:39.316 --> 00:32:42.366
« برایان سیمونز، مأمور ویژه »

00:32:42.457 --> 00:32:49.927
‫ @AliMK_Sub :در تلگرام

00:32:49.928 --> 00:32:57.398
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:32:57.399 --> 00:32:58.649
!تیو

00:32:59.774 --> 00:33:02.374
!یالا! وقت شامـه

00:33:03.191 --> 00:33:04.791
!الان میام

00:33:05.089 --> 00:33:15.089
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]