﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:10.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:10.427 --> 00:00:15.222
شانس همون وقتیه که آمادگی با فرصت روبرو می‌شه

00:00:15.223 --> 00:00:19.893
باید اون‌قدر جون بکنی تا الگو هات بشن رقیب‌هات، باشه؟

00:00:19.894 --> 00:00:22.689
درد فقط همون ضعفه که داره از بدن خارج می‌شه

00:00:29.000 --> 00:00:36.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:42.709 --> 00:00:44.293
اوه! وای خدای من

00:00:44.294 --> 00:00:47.087
عزیزم، این همه بسته‌های تبلیغاتیِ «تالولا» اینجا چیکار می‌کنه؟

00:00:47.088 --> 00:00:50.424
آره، داشتم مرتب‌کاری می‌کردم، بعد با خودم گفتم که

00:00:50.425 --> 00:00:52.468
بالاخره این قفسه رو می‌زنم به دیوار

00:00:52.469 --> 00:00:55.304
ولی فکر نکنم دیوارهای خونه‌مون ستون یا پایه داشته باشه

00:00:55.305 --> 00:00:58.307
یه دونه ستون داریم. اونم تویی با اون چکش

00:00:58.308 --> 00:01:00.601
نه، این ترازه. باشه

00:01:00.602 --> 00:01:02.519
ولی جدی عزیزم، تالولا کی میاد این آشغال‌واشغالاشو ببره؟

00:01:02.520 --> 00:01:04.188
اصلاً اوضاع از دست در رفته. می‌دونم

00:01:04.189 --> 00:01:06.774
تمام آخر هفته رو توی «مار ویستا» پیش «تسا»ست

00:01:06.775 --> 00:01:08.984
آخه کی تو «وست‌ساید» زندگی می‌کنه؟

00:01:08.985 --> 00:01:10.903
یعنی، وقتی اولش اومدم لس‌آنجلس

00:01:10.904 --> 00:01:13.363
تو «سانتا مونیکا» زندگی می‌کردم. راستش جای خیلی قشنگیه

00:01:13.364 --> 00:01:15.908
اَه، این فرهنگِ «ریلکس بودن» خیلی رو مخمه

00:01:15.909 --> 00:01:18.118
که چی؟ همه‌تون که نمی‌تونین غریق‌نجات باشین

00:01:18.119 --> 00:01:19.620
یه جورایی از ساحل متنفرم

00:01:19.621 --> 00:01:22.081
انگار شن فقط همون خاکه و ما همه‌مون

00:01:22.082 --> 00:01:23.541
داریم تظاهر می‌کنیم که این‌طور نیست

00:01:27.587 --> 00:01:29.546
ولی استخر دوست دارم

00:01:29.547 --> 00:01:32.466
شاید برای کریسمس بتونیم بریم یه جا که استخر داشته باشه

00:01:32.467 --> 00:01:35.135
اون‌طوری دیگه حتی لازم نیست پاهامون رو بشوریم

00:01:35.136 --> 00:01:37.055
الان دیگه پولدار شدیم، یا چی...؟

00:01:38.348 --> 00:01:41.558
شاید، اگه امروز خوب پیش بره. نمی‌خوام نفوس بد بزنم، ولی

00:01:41.559 --> 00:01:42.644
هوم

00:01:44.145 --> 00:01:45.646
هی، می‌شه... می‌شه فقط در رو باز کنی؟

00:01:45.647 --> 00:01:47.065
آره

00:01:48.608 --> 00:01:50.234
برای امشب ردیفی دیگه، نه؟

00:01:50.235 --> 00:01:51.527
آره. برای شام؟

00:01:51.528 --> 00:01:52.945
داشتم فکر می‌کردم مرغ و سیب‌زمینی درست کنم

00:01:52.946 --> 00:01:54.947
یه چیز ساده... آره، عالیه

00:01:54.948 --> 00:01:56.615
آره. باشه، مرسی

00:01:56.616 --> 00:01:58.408
باشه. فعلاً

00:01:58.409 --> 00:02:00.828
این خوبه؟ آره، عالی به نظر می‌رسه

00:02:00.829 --> 00:02:02.871
آره، دارم سعی می‌کنم اینا رو دسته‌ای بچینم

00:02:02.872 --> 00:02:04.039
نه، همین عالیه. باشه

00:02:04.040 --> 00:02:05.165
خیلی استایل فرانسوی داره. آره

00:02:05.166 --> 00:02:07.417
خیلی عجیبه که «آنتوان» داره میاد اینجا

00:02:07.418 --> 00:02:11.005
می‌دونم، به این دفترِ داغونِ فکسنیِ ما؟ اینجا واقعاً یه طویله‌ست

00:02:11.798 --> 00:02:14.424
از همین الان لباسم خیس عرق شده. مامِ مردونه زدم لعنتی

00:02:14.425 --> 00:02:17.511
آره، خیلی استرس دارم. اون‌قدر با «دولینگو» فرانسه تمرین کردم که

00:02:17.512 --> 00:02:19.513
خواب‌های خاک‌برسری در مورد اون جغده می‌بینم

00:02:19.514 --> 00:02:21.181
انگار وقتی بیدار می‌شم دهنم پرِ پرِ جغده

00:02:21.182 --> 00:02:23.058
عکس مشتری‌هایی که «آلیسا» گذاشته رو دیدی؟

00:02:23.059 --> 00:02:25.978
رسماً یه زیارتگاه واسه «کاملیا تی‌کِی» درست کرده

00:02:25.979 --> 00:02:28.313
آخه چرا اون عکس لعنتیِ «ریتزِ» تالولا رو گذاشته؟

00:02:28.314 --> 00:02:30.149
اگه این تنها عکسی باشه که آنتوان می‌بینه

00:02:30.150 --> 00:02:32.067
عمراً پاش به شامِ «فورمه» برسه

00:02:32.068 --> 00:02:34.194
اوه! عالیه، دسته‌های کوچولو

00:02:34.195 --> 00:02:36.363
هی شما دوتا. ست کردین با هم

00:02:36.364 --> 00:02:38.158
بامزه شده. اوه

00:02:38.867 --> 00:02:39.992
وای خدای من، اومد

00:02:39.993 --> 00:02:40.827
اوه

00:02:41.703 --> 00:02:42.619
تو

00:02:42.620 --> 00:02:45.455
خوش‌تیپ، برو بیارش. برو راهنماییش کن داخل

00:02:45.456 --> 00:02:48.584
خب، یادتون باشه. لبخندهای پهن

00:02:48.585 --> 00:02:51.545
گرمی، ادب، متانت

00:02:51.546 --> 00:02:53.088
خب، همه سرِ جاهاشون. اون منم؟

00:02:53.089 --> 00:02:54.339
من چیزی...؟ تو چیزی...؟ نه، خوبی. من چیزی رو

00:02:54.340 --> 00:02:55.550
نه، نه، نه، اوکی‌ایم. خوبه

00:03:03.266 --> 00:03:04.725
سلام‌سلام

00:03:04.726 --> 00:03:06.351
اوه! سلام‌سلام

00:03:06.352 --> 00:03:08.353
آلیسا، ماچ. ماچ

00:03:08.354 --> 00:03:09.855
آلیسا، جفری. جفری، آلیسا

00:03:09.856 --> 00:03:11.023
سلام‌سلام. سلام‌سلام

00:03:11.024 --> 00:03:14.985
واو، اینجا رو ببین. چقدر باحاله

00:03:14.986 --> 00:03:17.029
امپراتوری کوچیک خودتونه، نه؟

00:03:17.030 --> 00:03:18.822
آلیسا، دیگه واسه خودت خانمی شدی

00:03:18.823 --> 00:03:20.158
اوم. خب

00:03:21.117 --> 00:03:23.702
همه دارن درباره شام «فورمه» حرف می‌زنن

00:03:23.703 --> 00:03:27.706
موقعی که از «هارپرز بازار» جدا شدم

00:03:27.707 --> 00:03:31.668
مردم فکر می‌کردن «چیکار می‌خواد بکنم؟ اون خیلی آدم سمی‌ایه!»

00:03:31.669 --> 00:03:35.672
این بود که گفتم، یه مهمونی شام با چندتا از دوستای خوشگلم راه می‌اندازم

00:03:35.673 --> 00:03:38.550
و هر سال هی بزرگتر و بزرگتر شد

00:03:38.551 --> 00:03:41.011
و حالا انگار واقعاً برای مردم مهم شده

00:03:41.012 --> 00:03:43.181
آره، فکر کنم واقعاً برای مردم مهم شده

00:03:44.140 --> 00:03:46.850
اوضاع چطوره؟ خب، من هنوز دارم مدل جذب می‌کنم

00:03:46.851 --> 00:03:48.685
هنوز استعدادها رو با طراح‌ها هماهنگ می‌کنم

00:03:48.686 --> 00:03:50.604
می‌دونی کی واسه این شام عالیه؟

00:03:50.605 --> 00:03:53.523
«کاملیا تی‌کِی». اوه، همون چهره معروفه

00:03:53.524 --> 00:03:55.525
جفری، می‌شناسیش؟ نه

00:03:55.526 --> 00:03:56.985
نه؟ اوم

00:03:56.986 --> 00:03:59.696
صبر کن، این دختره که بیسکویت دستشه

00:03:59.697 --> 00:04:01.323
اوه. چرا برام آشناست؟

00:04:01.324 --> 00:04:03.660
واو، چقدر بیسکویت دوست داره

00:04:04.244 --> 00:04:05.619
واقعاً عاشق بیسکویته

00:04:05.620 --> 00:04:08.038
کاملیا عاشق بیسکویته. اوه، چقدرم قرمزه

00:04:08.039 --> 00:04:09.623
بگم؟ آره، بگو

00:04:09.624 --> 00:04:11.333
می‌دونی، کاملیا... همون دختره که کیف‌قاپ بود

00:04:11.334 --> 00:04:12.834
جفری، تو ویدیوش رو بهم نشون دادی

00:04:12.835 --> 00:04:13.670
اسم اسمی‌ش چیه؟

00:04:14.796 --> 00:04:16.798
اوه، اون «تالولا استیل»ـه

00:04:18.258 --> 00:04:19.883
من «مایا سیمزبری» هستم، مدیر برنامه‌هاش

00:04:19.884 --> 00:04:22.720
آه! ولی تو که کپیِ کوچولویِ آلیسایی

00:04:23.846 --> 00:04:25.390
عین این ماتریوشکاهای روسی

00:04:26.182 --> 00:04:30.019
نکنه اگه سرت رو دربیارم، یه نسخه کوچکتر از خودت اون تو باشه؟

00:04:31.688 --> 00:04:33.438
مایا شاگردِ سوگلیِ منه

00:04:33.439 --> 00:04:35.315
آه! فقط می‌خواستم بگم

00:04:35.316 --> 00:04:38.694
تالولا دیوونه‌ی شامِ «فورمه»ست

00:04:38.695 --> 00:04:39.778
همین‌طور خودِ من

00:04:39.779 --> 00:04:42.489
هیچ‌وقت یادم نمی‌ره کلاس هشتم بودم و «کارا دلوین»

00:04:42.490 --> 00:04:45.117
قبل از شام روی فرش قرمز عکسش رو گرفتن

00:04:45.118 --> 00:04:49.079
با اون ابروهاش؛ یه تنه باعث شد ابروهای پهن دوباره مد بشن

00:04:49.080 --> 00:04:52.457
با خودم گفتم خداروشکر. حالا نوبت سیبیله

00:04:52.458 --> 00:04:56.295
یادمه به کارا گفتم: «کافیه یه نگاه بهت بندازن،»

00:04:56.296 --> 00:04:58.046
«تا دیگه هیچ‌وقت ابروهاشون رو برندارن.»

00:04:58.047 --> 00:04:59.339
و واقعاً هم حق با شماست

00:04:59.340 --> 00:05:02.259
فکر کنم اینم گفتم که از بهترین‌ها ایده بگیرید

00:05:02.260 --> 00:05:04.803
مثل بالنسیاگا، نه؟

00:05:04.804 --> 00:05:06.763
آه. جفری؟

00:05:06.764 --> 00:05:08.473
بله؟ یه جلسه ترتیب بده

00:05:08.474 --> 00:05:10.559
با مایا سیمزبری و اون دخترِ کیف‌قاپ، واسه امروز

00:05:10.560 --> 00:05:12.144
باشه. اوه، واو

00:05:12.145 --> 00:05:13.812
ایول دختر، ایول

00:05:13.813 --> 00:05:15.897
آنتوان، می‌خوای بریم تو اتاقم یه گپی بزنیم؟

00:05:15.898 --> 00:05:18.692
خیلی دوست دارم لیست بقیه مشتری‌هامون رو هم بهت بگم

00:05:18.693 --> 00:05:20.652
البته. از این طرف

00:05:20.653 --> 00:05:22.279
آلیسا، آب داری؟

00:05:22.280 --> 00:05:24.032
آب؟ با خیار یا

00:05:34.375 --> 00:05:37.711
تالولا هستم. فعلاً نمی‌تونم جواب بدم عوضی. پیام بده

00:05:37.712 --> 00:05:39.838
عوضی، اون گوشیِ لعنتی رو بردار

00:05:39.839 --> 00:05:42.884
زندگیمون قراره از این رو به اون رو بشه

00:05:52.602 --> 00:05:53.686
اوه

00:05:54.687 --> 00:05:55.896
بیا، باید یه سلفی بگیریم

00:05:55.897 --> 00:05:57.856
چون بابام قراره از خوشحالی غش کنه. آره

00:05:57.857 --> 00:05:59.941
راستی، حال بابات چطوره؟

00:05:59.942 --> 00:06:01.777
خوبه، الان با مامانم لندنن

00:06:01.778 --> 00:06:03.695
رفتن واسه یه سفر مفصل به مناسبت سالگردشون. اوه

00:06:03.696 --> 00:06:05.405
یه جورایی معتادِ این پیکرتراشی‌های سرد شده

00:06:05.406 --> 00:06:07.783
مرسی. بهش بگو دکتر قصیری

00:06:07.784 --> 00:06:09.785
عاشق اون پوستر امضا شده‌ی «کشتی نوحِ آرکانزاس» شد

00:06:09.786 --> 00:06:11.412
البته. کلی خوشش اومده

00:06:12.038 --> 00:06:12.954
آه! چـ... چـ... چارلی

00:06:12.955 --> 00:06:14.207
بسه. تمومش کن. چـ... چـ... چارلی

00:06:14.332 --> 00:06:16.333
چارلی کوهن! خفه شو. خفه شو دیگه لعنتی

00:06:16.334 --> 00:06:18.001
خفه شو دیگه. تمومش کن. خوبی؟

00:06:18.002 --> 00:06:19.294
جدی می‌گی؟ بیا آروم حرف بزنیم

00:06:19.295 --> 00:06:20.545
چیزی نیست که بخوای بابتش خجالت بکشی

00:06:20.546 --> 00:06:23.006
خجالت نمی‌کشم، ولی... کاشت مو فقط یه جور رسیدگی به خودته

00:06:23.007 --> 00:06:24.716
مگه تو بابت مسواک زدن

00:06:24.717 --> 00:06:26.885
توی صبح خجالت می‌کشی؟ آره، واسه همینه که تنهایی تو دستشویی انجامش می‌دم

00:06:26.886 --> 00:06:28.470
نه توی یه اتاق

00:06:28.471 --> 00:06:30.972
پر از نایب‌رئیس‌های ارشد نتفلیکس

00:06:30.973 --> 00:06:33.475
خب، می‌دونم که این چند وقت حالت گرفته بوده

00:06:33.476 --> 00:06:35.435
واسه همینه که گاهی فقط لازمه یه کم مو از پشت سر برداری

00:06:35.436 --> 00:06:36.895
و بذاری جلوی سرت

00:06:36.896 --> 00:06:38.063
منم منظورم همینه

00:06:38.064 --> 00:06:41.191
یه سورپرایز کوچولو هم برات دارم که حالت رو جا میاره

00:06:41.192 --> 00:06:42.276
پیام‌هات رو چک کن

00:06:43.444 --> 00:06:45.237
عوضی

00:06:45.238 --> 00:06:47.406
«میمی راش» وسط اجرا ضایع شد؟

00:06:47.407 --> 00:06:49.658
ای‌فلان! نه چارلی، طفلکی زمین خورد

00:06:49.659 --> 00:06:51.410
نتوانستم ببینمش چون خودم دردم می‌گیره

00:06:51.411 --> 00:06:53.036
پس هر وقت دیدی بهم خبر بده چون منم می‌خوام

00:06:53.037 --> 00:06:55.038
می‌دونی، همیشه فکر می‌کردم رانندگی کار غیراخلاقی‌ایه

00:06:55.039 --> 00:06:57.458
مرسی از آقا پسری که تولدشه و به من یه

00:06:59.919 --> 00:07:01.253
این واقعاً

00:07:01.254 --> 00:07:02.963
نمی‌تونم. وای خدای من

00:07:02.964 --> 00:07:05.715
الان خندیدن خیلی برام سخته ولی نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم

00:07:05.716 --> 00:07:08.510
مرسی. دوستت دارم. دوستت دارم

00:07:08.511 --> 00:07:10.387
هودی و عینک آفتابی می‌خوای؟

00:07:10.388 --> 00:07:11.680
مجانی‌ان. اینو می‌بینی؟

00:07:11.681 --> 00:07:12.807
همین‌جوری دارم می‌برم

00:07:15.768 --> 00:07:16.852
سلام

00:07:16.853 --> 00:07:20.313
سلام! خوش اومدی خونه

00:07:20.314 --> 00:07:22.274
دلم برات تنگ شده بود. مایا، مایا، مایا

00:07:22.275 --> 00:07:25.235
سلام. بالاخره

00:07:25.236 --> 00:07:27.612
آخر هفته‌تون چطور بود؟

00:07:27.613 --> 00:07:30.198
خیلی خوب. راستش واقعاً مسافرت نبود

00:07:30.199 --> 00:07:32.367
فقط تو خونه‌ی من تو «مار ویستا» بودیم

00:07:32.368 --> 00:07:34.828
که همون لس‌آنجلس حساب می‌شه

00:07:34.829 --> 00:07:37.539
آره. نه، از نظر فنی، البته

00:07:37.540 --> 00:07:40.710
خب، جلسه‌ی آنتوان

00:07:41.711 --> 00:07:43.628
خیلی دیوانه‌واره، نه؟ آره

00:07:43.629 --> 00:07:46.590
اگه ازت خوشش بیاد... که میاد... می‌تونی تصورش کنی؟

00:07:46.591 --> 00:07:48.717
تو، من، نیویورک

00:07:48.718 --> 00:07:51.178
اینکه یه استایلیستِ لعنتیِ پاریسی میاد لباست رو اندازه می‌کنه؟

00:07:51.179 --> 00:07:52.346
خیلی خفنه

00:07:53.222 --> 00:07:56.559
نمی‌دونم مایا. راستش واقعاً از این آخر هفته خسته‌م

00:07:57.560 --> 00:07:59.519
از تعطیلات خسته‌ای؟

00:07:59.520 --> 00:08:01.521
خب، فقط یه تعطیلات معمولی نبود

00:08:01.522 --> 00:08:04.399
مثلاً کلی رانندگی کردیم

00:08:04.400 --> 00:08:07.403
و نمی‌دونم الان واقعاً آمادگیش رو دارم یا نه

00:08:08.237 --> 00:08:09.905
دیوونه شدی؟ چی؟

00:08:09.906 --> 00:08:13.116
این فرصتیه که فقط یه بار درِ خونه آدم رو می‌زنه

00:08:13.117 --> 00:08:16.369
آره. فقط فکر می‌کنم باید هوشمندانه عمل کنیم

00:08:16.370 --> 00:08:20.082
در مورد قدم بعدی‌مون، چون... می‌دونی

00:08:21.292 --> 00:08:23.543
ماجرای «ریتز» گندش دراومد، مایا. خجالت‌آور بود

00:08:23.544 --> 00:08:24.961
چی گفتی؟ چی؟

00:08:24.962 --> 00:08:26.963
ریتز اصلاً هم شکست نبود، باشه؟ چرا، بود

00:08:26.964 --> 00:08:28.966
ببخشید که صد هزار تا گذاشتم جیبت

00:08:29.759 --> 00:08:31.676
فقط داشتیم درباره قدم‌های بعدی حرف می‌زدیم

00:08:31.677 --> 00:08:33.345
و به این نتیجه رسیدیم که بهتره

00:08:33.346 --> 00:08:36.139
یه کم سرعت رو کم کنیم و نفس بکشیم

00:08:36.140 --> 00:08:38.767
«ما»؟ من داشتم به «تالی» می‌گفتم

00:08:38.768 --> 00:08:40.393
آره. مثلاً تو حرفه‌ی من

00:08:40.394 --> 00:08:42.896
قبل از یه حرکت بزرگ باید یه مکثی بکنی، مگه نه؟

00:08:42.897 --> 00:08:44.898
آره. مثلاً اگه کار طبق ضوابط نباشه

00:08:44.899 --> 00:08:46.566
دیوارها کپک می‌زنن... درسته

00:08:46.567 --> 00:08:48.151
اون‌وقت کارت تمومه، می‌فهمی؟

00:08:48.152 --> 00:08:49.694
نباید عجله کنی

00:08:49.695 --> 00:08:51.488
صد بار گز کن، یه بار پاره کن

00:08:51.489 --> 00:08:52.864
این یعنی بررسیِ همه‌جانبه. آره

00:08:52.865 --> 00:08:54.574
فقط می‌خوام مطمئن شم که همه جوانب رو می‌سنجیم

00:08:54.575 --> 00:08:55.742
کاملاً، آره. آره، منم خیلی

00:08:55.743 --> 00:08:57.411
دقتِ لعنتی به خرج می‌دم... اوه

00:08:58.704 --> 00:09:00.121
اوه، اه... وای خدای من

00:09:00.122 --> 00:09:01.331
وای خدای من! خیلی خب

00:09:01.332 --> 00:09:02.958
آه! نمی‌تونم پام رو تکون بدم

00:09:02.959 --> 00:09:04.543
وای خدای من، فلج شدم لعنتی. وای خدای من

00:09:04.544 --> 00:09:05.753
بکشمش بیرون؟

00:09:05.878 --> 00:09:07.629
فلج شدم. آروم باش، فلج نشدی

00:09:07.630 --> 00:09:09.589
بکشمش بیرون؟ چاقو چسبیده به کف زمین

00:09:09.590 --> 00:09:11.132
خب، پس نکشش بیرون

00:09:11.133 --> 00:09:13.343
یه بار توی آشپزخونه دیدم این اتفاق افتاد. باشه

00:09:13.344 --> 00:09:14.678
پس اون‌قدرها هم بد نیست

00:09:14.679 --> 00:09:16.137
نه، هست... این یه بار تو آشپزخونه اتفاق افتاد

00:09:16.138 --> 00:09:17.931
قطعاً همون‌قدر بده. زنگ می‌زنم آمبولانس

00:09:17.932 --> 00:09:19.182
اوه! خوبه

00:09:19.183 --> 00:09:20.517
زنگ می‌زنم آمبولانس. ما منتظر

00:09:20.518 --> 00:09:22.185
یه آمبولانس لعنتی نمی‌مونیم، تالولا. ما باید

00:09:22.186 --> 00:09:23.812
باید واسه جلسه لباس بگیری، باشه؟

00:09:23.813 --> 00:09:24.813
وای خدا. فکر نکنم باید این کار رو بکنی

00:09:24.814 --> 00:09:25.648
آه! نه

00:09:27.567 --> 00:09:29.151
می‌رم وانتم رو گرم کنم

00:09:37.451 --> 00:09:38.827
الو؟ سلام

00:09:38.828 --> 00:09:40.245
سلام دختر! کله‌ی جدید گذاشتم

00:09:40.246 --> 00:09:41.997
خب، مایا به خودش چاقو زد

00:09:41.998 --> 00:09:43.206
ایش، چرا؟

00:09:43.207 --> 00:09:44.916
به خودت چاقو زدی؟ مثلاً تو قلبت؟

00:09:44.917 --> 00:09:46.501
نه، نه، تو پام

00:09:46.502 --> 00:09:48.461
اوه، باشه. خب، جهت اطلاع منم آسیب دیدم

00:09:48.462 --> 00:09:52.048
چارلی، لطفاً واسه جلسه لباس جدید لازم دارم

00:09:52.049 --> 00:09:53.592
آره، باید تو استودیو یه چیزایی داشته باشم

00:09:53.593 --> 00:09:55.969
فکر کنم سایزت با اون کوتوله‌ای که واسه افتتاحیه

00:09:55.970 --> 00:09:58.096
«گلس آنین» براش لباس ست کردم یکی باشه. باشه، بهت اعتماد دارم

00:09:58.097 --> 00:10:00.515
صبر کن، صبر کن، کدوم بیمارستان می‌رین؟

00:10:00.516 --> 00:10:02.976
یو‌سی‌ال‌اِی. تسا می‌گه یو‌سی‌ال‌اِی از همه بهتره

00:10:02.977 --> 00:10:04.436
گود ساماریتان

00:10:04.437 --> 00:10:06.021
درست بغل محلِ جلسه با آنتوانه. می‌ریم اونجا

00:10:06.022 --> 00:10:07.564
می‌ریم «گود ساماریتان». بچه‌ها، جلسه

00:10:07.565 --> 00:10:08.982
الان اصلاً مهم نیست

00:10:08.983 --> 00:10:10.442
ما باید... می‌ریم یو‌سی‌ال‌اِی

00:10:10.443 --> 00:10:12.110
باید پاش رو درست کنه. چارلی؟ چارلی؟

00:10:12.111 --> 00:10:13.695
فقط، داریم می‌ریم گود ساماریتان

00:10:13.696 --> 00:10:15.655
لباس‌ها رو بیار اونجا. بیارشون گود ساماریتان

00:10:15.656 --> 00:10:18.117
مایا. داریم می‌ریم گود ساماریتان

00:10:19.118 --> 00:10:20.744
وای خدا. عالیه، تقریباً رسیدیم

00:10:20.745 --> 00:10:22.245
امیدوارم... بتونیم مستقیم بریم بخش پا و مطمئنم خیلی سریع تموم می‌شه

00:10:22.246 --> 00:10:25.957
باشه، باشه

00:10:25.958 --> 00:10:27.501
خیلی خب، خیلی خب

00:10:28.252 --> 00:10:30.128
تسا، مرسی که رسوندیمون

00:10:30.129 --> 00:10:31.671
خیلی عجیب‌غریب بود

00:10:31.672 --> 00:10:33.715
واقعاً دمت گرم که رسوندیمون، خیلی لطف کردی

00:10:33.716 --> 00:10:35.925
دوستای تو دوستای منم هستن. دلم برات تنگ می‌شه

00:10:35.926 --> 00:10:38.846
بهم پیام می‌دی؟ آخر هفته‌ی خیلی باحالی بود، آره

00:10:39.847 --> 00:10:42.057
داشتم فکر می‌کردم که مثلاً می‌تونم... آره

00:10:42.058 --> 00:10:43.808
یه تخته موج‌سواری بگیرم

00:10:43.809 --> 00:10:45.685
که وقتی خونه‌تم... می‌تونی بذاریش توی تراس

00:10:45.686 --> 00:10:47.979
آره، و می‌تونم مثل تالولا تمرین کنم

00:10:47.980 --> 00:10:49.606
تالولا

00:10:49.607 --> 00:10:51.441
وای خدا، دارم چیکار می‌کنم؟ باید برم. ببخشید، ببخشید

00:10:51.442 --> 00:10:53.443
این کار رو سریع انجام می‌دیم

00:10:53.444 --> 00:10:55.779
و بعدش شاید مثل مایا، الان وقت حرف زدن درباره جلسه نیست

00:10:55.780 --> 00:10:57.614
حس می‌کنم اونجا مام داشته باشن

00:10:57.615 --> 00:10:59.574
توی بیمارستانیم. فقط می‌گم که می‌تونیم خودمونو مرتب کنیم

00:10:59.575 --> 00:11:01.034
باشه

00:11:01.035 --> 00:11:03.745
شاید فقط بهشون بگیم یه جلسه داریم. آره، حتماً. سلام

00:11:03.746 --> 00:11:05.246
وای خدای من

00:11:05.247 --> 00:11:07.165
اوه، ببخشید، حالت خوبه؟ خب، اینجا چی شده؟

00:11:07.166 --> 00:11:11.544
شرمنده. چون اون دیر کرده بود تصادف کردم، واسه همین

00:11:11.545 --> 00:11:14.047
مایا. چی؟

00:11:14.048 --> 00:11:16.257
دلیل تصادفت این نبود، باشه؟

00:11:16.258 --> 00:11:18.718
و من دیر نکردم. دقیقاً همون موقعی که گفتی اومدم

00:11:18.719 --> 00:11:20.220
آره، ولی داشتی از سمت غرب می‌اومدی

00:11:20.221 --> 00:11:21.596
اگه از اون طرف نمی‌اومدی، این‌قدر

00:11:21.597 --> 00:11:23.765
چرا این مهمه؟ ...یک ساعت و نیم طول نمی‌کشید

00:11:23.766 --> 00:11:26.726
چاقو افتاد روی پام. داشتم کارتن‌های اونو باز می‌کردم

00:11:26.727 --> 00:11:28.103
خب، اگه مجبورم نمی‌کردی واسه اون بیسکویت‌های مسخره تبلیغ کنم

00:11:28.104 --> 00:11:30.522
اصلاً کارتنی در کار نبود

00:11:30.523 --> 00:11:32.816
«ریتز» یه برند کلاسیک آمریکاییه

00:11:32.817 --> 00:11:34.567
یه برند درجه‌یک و معتبره

00:11:34.568 --> 00:11:35.778
آره، همه همین رو می‌گن

00:11:36.404 --> 00:11:37.570
ما یه جورایی عجله داریم

00:11:37.571 --> 00:11:40.448
می‌دونید صف انتظار واسه بخش پا چقدره؟

00:11:40.449 --> 00:11:42.450
چند ساعت، سرمون خیلی شلوغه. یه تصادف اتوبوس شده

00:11:42.451 --> 00:11:44.452
پس یه جا واسه نشستن پیدا کنید تا صداتون کنیم

00:11:44.453 --> 00:11:46.454
فعلاً اولویت ما آدم‌های توی اتوبوس هستن

00:11:46.455 --> 00:11:49.249
وای خدا. کسی هم مُرده؟

00:11:49.250 --> 00:11:52.210
نه، ولی کلی استخون شکسته و آدم‌های ترسیده داریم

00:11:52.211 --> 00:11:53.212
باشه

00:11:57.216 --> 00:11:58.633
«آدم‌های ترسیده»؟

00:11:58.634 --> 00:11:59.843
منم ترسیدم

00:11:59.844 --> 00:12:01.345
مثلاً، آروم باش. من هر روز می‌ترسم

00:12:05.975 --> 00:12:08.644
یا عیسی مسیح! سلام، چارلی

00:12:09.645 --> 00:12:12.105
میمی. خوب به نظر می‌رسی

00:12:12.106 --> 00:12:12.940
خوبی

00:12:13.858 --> 00:12:14.775
اینجا چیکار می‌کنی؟

00:12:15.609 --> 00:12:18.194
اومدم کرستِ فرانسویِ عتیقه‌م رو که واسه

00:12:18.195 --> 00:12:20.447
انحراف ستون فقراته بردارم

00:12:20.448 --> 00:12:21.823
الان واقعاً وقتِ این کار رو ندارم

00:12:21.824 --> 00:12:25.910
باید واسه دوستم که به خودش چاقو زده چندتا لباس ببرم، پس

00:12:25.911 --> 00:12:29.831
می‌دونی، تو واقعاً آدم مزخرفی هستی چارلی

00:12:29.832 --> 00:12:32.084
ولی خوب بلدی هوای دوستاتو داشته باشی

00:12:33.210 --> 00:12:35.044
این واقعاً برام ارزشمنده، پس

00:12:35.045 --> 00:12:38.466
راستش رو بخوای، واسه یه کرستِ احمقانه نیومدم اینجا

00:12:39.592 --> 00:12:41.427
حتی به عنوان «میمی راش» هم نیومدم

00:12:42.887 --> 00:12:44.305
به عنوان «میمی» اومدم

00:12:45.514 --> 00:12:48.809
شاید تازگی‌ها دیده باشی که یه جورایی خوردم زمین

00:12:49.852 --> 00:12:51.519
چون یه لباسِ

00:12:51.520 --> 00:12:53.897
دنباله‌دار نامتقارن پوشیده بودم. آره، دیدم. همه‌مون دیدیم

00:12:53.898 --> 00:12:57.442
میمی، آخه کدوم استایلیستِ احمقی اون رو تنت کرده؟

00:12:57.443 --> 00:13:00.069
می‌خواد کانسپت جدیدم رو به شکل پری دریایی دربیاره

00:13:00.070 --> 00:13:03.239
پری در... ولی کلِ کانسپتِ تو آدم‌فضاییه

00:13:03.240 --> 00:13:06.534
مثلاً شخصیتت یه آدم‌فضاییه که از یه سیاره‌ی بدون جنسیت اومده

00:13:06.535 --> 00:13:09.120
و فرهنگ زمین رو از پخش‌های قدیمی شبکه‌ی VH-1 یاد گرفته

00:13:09.121 --> 00:13:10.622
که توی فضا پخش می‌شدن

00:13:10.623 --> 00:13:12.999
و خورشیدِ سیاره‌ی ما باعث می‌شه هرچی بیشتر اینجا بمونه

00:13:13.000 --> 00:13:14.709
جذاب‌تر بشه. خیلی ساده‌ست

00:13:14.710 --> 00:13:17.003
آخه کی می‌تونه این رو خراب کنه؟ خب، اون کرد

00:13:17.004 --> 00:13:19.881
به هر حال، معلومه که اخراج شده

00:13:19.882 --> 00:13:22.384
تقریباً همه اخراج شدن. هیچ‌کس نیست که واقعاً بهش اعتماد کنم

00:13:23.344 --> 00:13:26.555
میمی، میمی، میمی. واقعاً متأسفم که این اتفاق برات افتاد

00:13:33.979 --> 00:13:36.147
فکر کنم یکی اون رو واسم فرستاد

00:13:36.148 --> 00:13:39.359
کی؟ اوم، فکر کنم یه فن یا یه همچین چیزی

00:13:39.360 --> 00:13:40.945
تو اون رو ساختی؟

00:13:42.446 --> 00:13:43.530
آره

00:13:43.531 --> 00:13:45.491
محشره لعنتی

00:13:46.659 --> 00:13:50.745
چی می‌گی اگه میمی راش استخدامت کنه

00:13:50.746 --> 00:13:53.624
چون هم همجنسگرایی هم یهودی؟

00:13:54.458 --> 00:13:55.793
بهش فکر کن

00:13:56.710 --> 00:13:57.878
بهش فکر کردم

00:13:58.963 --> 00:14:00.172
حله، ایول

00:14:03.634 --> 00:14:04.760
آخ

00:14:10.891 --> 00:14:13.434
خیلی خب. بی‌خیالش

00:14:13.435 --> 00:14:15.395
باید تظاهر کنیم که ما هم توی اون اتوبوس بودیم

00:14:15.396 --> 00:14:17.230
صددرصد. قشنگ می‌تونستیم باشیم، مگه نه؟

00:14:17.231 --> 00:14:19.358
آره، می‌تونستیم. کاملاً درسته

00:14:21.235 --> 00:14:24.946
منظورم اینه که ما هم مسافریم دیگه، نه؟

00:14:24.947 --> 00:14:27.908
اوه، فکر کنم... آره. حله

00:14:32.246 --> 00:14:33.330
اوه

00:14:36.000 --> 00:14:43.000
آوا‌مــووی

00:14:45.259 --> 00:14:46.218
باشه

00:14:48.304 --> 00:14:49.971
پس اتوبوس شهری نیست، یه اتوبوسِ

00:14:49.972 --> 00:14:51.764
پر از بچه‌های یهودیِ ارتدوکسه. آره

00:14:51.765 --> 00:14:52.892
کارمون تمومه. نه

00:14:53.976 --> 00:14:55.476
همه فکر می‌کنن من یهودی‌ام

00:14:55.477 --> 00:14:56.936
وای خدا. می‌دونی اون‌ها چطوری

00:14:56.937 --> 00:14:58.688
توی خیابون می‌آن سمتت و می‌گن

00:14:58.689 --> 00:15:00.481
«ببخشید خانم، شما یهودی هستید؟»

00:15:00.482 --> 00:15:03.818
همیشه واسه من پیش می‌آد. فقط تظاهر می‌کنیم

00:15:03.819 --> 00:15:05.695
مایا! نه، باشه؟

00:15:05.696 --> 00:15:07.405
شاید این بدترین اتفاقی نباشه

00:15:07.406 --> 00:15:09.824
که می‌تونست بیفته. چاقو، تصادف اتوبوس

00:15:09.825 --> 00:15:12.785
انگار کائنات داره بهت می‌گه یه لحظه بی‌خیال شو و آروم بگیر

00:15:12.786 --> 00:15:15.413
اشکالی نداره اگه یه جلسه رو از دست بدی

00:15:15.414 --> 00:15:18.124
این فقط یه جلسه نیست، باشه؟ برند «فورمه» است

00:15:18.125 --> 00:15:19.792
یادت می‌آد وقتی ادیسون

00:15:19.793 --> 00:15:22.003
فقط تیک‌تاک‌های مسخره می‌ساخت؟

00:15:22.004 --> 00:15:25.799
یا اما چمبرلین ولاگ می‌گرفت؟ این شام بود که اون‌ها رو به اینجا رسوند

00:15:27.635 --> 00:15:29.636
یعنی یه شام می‌تونه این کار رو بکنه؟ آره

00:15:29.637 --> 00:15:34.390
صددرصد. اگه بتونی یه استایلِ خفن بزنی، نگاهِ مردم بهت عوض می‌شه

00:15:34.391 --> 00:15:37.060
اون وقت دیگه فقط نمی‌گن «اوه، تیک‌تاک‌های باحالی می‌سازه»

00:15:37.061 --> 00:15:39.145
می‌گن «بیایید یه میلیون دلار

00:15:39.146 --> 00:15:41.022
و یه قرارداد همکاری با "رفورمیشن" بهش بدیم»

00:15:41.023 --> 00:15:42.816
این مثل «ریتز» نیست، باشه؟

00:15:44.234 --> 00:15:45.235
اوه

00:15:47.237 --> 00:15:50.073
خب، پس قبول داری که ریتز یه افتضاح بود؟

00:15:50.074 --> 00:15:53.826
نه. همچین حرفی نزدم. ریتز افتضاح نبود

00:15:53.827 --> 00:15:55.912
فقط نسبت به کارهای

00:15:55.913 --> 00:15:58.957
باکلاس‌ترِ دیگه، کلاسش کمتر بود

00:15:58.958 --> 00:16:00.792
که بهش می‌گن افتضاح

00:16:00.793 --> 00:16:02.460
چرا نمی‌تونی اعتراف کنی که اشتباه کردی؟

00:16:02.461 --> 00:16:03.628
مشکلی نیست. باشه

00:16:03.629 --> 00:16:05.088
مردم همیشه اشتباه می‌کنن

00:16:05.089 --> 00:16:07.006
متأسفم

00:16:07.007 --> 00:16:10.343
اگه تصوری که ازت می‌شد

00:16:10.344 --> 00:16:13.972
باعث شد کاری که برات جور کردم عذاب‌آور بشه

00:16:13.973 --> 00:16:15.515
با اینکه ۱۰۰ هزار دلار برات پول درآوردم

00:16:15.516 --> 00:16:17.017
اوم. نه

00:16:19.979 --> 00:16:21.396
باشه، یه افتضاحِ تمام‌عیار بود

00:16:21.397 --> 00:16:25.274
یه گندِ بزرگ بود. جنابِ افتضاح، باشه؟ مزخرف بود. واقعاً گند بود

00:16:25.275 --> 00:16:28.027
هم واسه همجنسگراها بد بود، هم واسه بیسکویت‌ها

00:16:28.028 --> 00:16:29.904
یه فاجعه بود، خب؟

00:16:29.905 --> 00:16:32.615
معذرت می‌خوام. ولی این یکی فرق داره، باشه؟

00:16:32.616 --> 00:16:36.077
«آنتوان» این قدرت رو داره که زندگی‌ت رو عوض کنه

00:16:36.078 --> 00:16:37.453
زندگیِ هردومون رو

00:16:37.454 --> 00:16:41.000
حالا برو چارلی و آلانی رو پیدا کن و با لباس‌های من بیارشون

00:16:42.793 --> 00:16:43.961
برو یهودی‌بازی دربیار

00:16:45.337 --> 00:16:46.546
می‌رم

00:16:46.547 --> 00:16:47.840
این تیپ هم کمک می‌کنه. مرسی

00:16:49.800 --> 00:16:51.843
سلام. سلام. هی. سلام

00:16:51.844 --> 00:16:53.845
شالوم. من توی اتوبوس بودم

00:16:53.846 --> 00:16:55.722
یکی از معلم‌ها بودم. اوه

00:16:55.723 --> 00:16:57.890
یکی از معلم‌ها اینجاست

00:16:57.891 --> 00:17:01.186
سلام، از دیدن دوباره‌تون خوشحالم

00:17:02.521 --> 00:17:03.980
بابت تصادف خیلی متأسفم

00:17:03.981 --> 00:17:05.314
آره. حتماً خیلی ترسناک بوده

00:17:05.315 --> 00:17:08.485
ممنون. من فقط نگرانِ دانش‌آموزهام بودم

00:17:09.820 --> 00:17:12.322
وای خدا، خیلی درد داره

00:17:12.906 --> 00:17:15.616
خیلی شانس آوردی. چاقو از بغلِ رگ رد شده

00:17:15.617 --> 00:17:16.993
هه! ۳۰ دقیقه صبر کنیم

00:17:16.994 --> 00:17:18.661
تا داروی بی‌حسی اثر کنه

00:17:18.662 --> 00:17:21.330
دقیقه؟ نه، نه، نه. بیاین همین الان بخیه بزنیم ۳۰

00:17:21.331 --> 00:17:24.667
از پسش برمی‌ام، قول می‌دم. حاضرم

00:17:24.668 --> 00:17:26.378
وای خدا، باید این رو جواب بدم

00:17:27.671 --> 00:17:29.506
آلیسا! سلام! سلام عزیزم

00:17:30.382 --> 00:17:35.970
من و تالولا تو راهیم. خیلی نزدیکیم و کلی هم ذوق داریم

00:17:35.971 --> 00:17:37.972
واقعاً متأسفم. همین الان فهمیدم

00:17:37.973 --> 00:17:40.391
که آنتوان مجبوره فردا زود برگرده پاریس

00:17:40.392 --> 00:17:42.101
واسه همین جلسه‌تون رو کنسل کرد

00:17:42.102 --> 00:17:44.979
صبر کن، چی؟ نه، می‌شه بهش زنگ بزنم؟

00:17:44.980 --> 00:17:48.316
نه، روال این‌طوری نیست. ولی واسه سال دیگه یه زمانی رو هماهنگ می‌کنیم

00:17:48.317 --> 00:17:50.068
فعلاً در حدِ حرفه

00:17:50.069 --> 00:17:51.528
- به‌زودی خبر می‌دم. سالِ دیگه؟

00:17:52.613 --> 00:17:53.821
وای خدای من

00:17:53.822 --> 00:17:56.324
عیسی مسیحِ لعنتی! هوم

00:17:56.325 --> 00:17:58.868
همه‌ی راهروها لنگه‌ی همن

00:17:58.869 --> 00:18:01.496
واقعاً خطرناکه که بیمارستان‌ها رو این‌قدر گیج‌کننده می‌سازن

00:18:01.497 --> 00:18:03.414
نه، می‌دونم، واسه همینه که من فقط توی اتاقِ هتل با دکترها قرار می‌ذارم

00:18:03.415 --> 00:18:04.707
وای خدا! این‌جوری خیلی امن‌تره

00:18:04.708 --> 00:18:06.125
وایستید بچه‌ها. شنیدید؟

00:18:06.126 --> 00:18:08.252
وای خدا! لعنتی

00:18:08.253 --> 00:18:09.713
مایا. وای خدا

00:18:11.131 --> 00:18:12.840
اوه! گندش بزنن

00:18:12.841 --> 00:18:15.635
اوه! اوه. اوه. اوه شایلای من

00:18:15.636 --> 00:18:17.386
مایا. عزیزم. فرشته‌ی خونیِ من

00:18:17.387 --> 00:18:18.638
حالت خوبه؟ آره

00:18:18.639 --> 00:18:20.515
واقعاً ببخشید که طول کشید. گم شدیم

00:18:20.516 --> 00:18:22.058
ولی بعدش صدای «وای خدا» گفتنات رو دنبال کردیم

00:18:22.059 --> 00:18:25.019
وای خدا. چارلی، سرت

00:18:25.020 --> 00:18:28.481
خوشت می‌آد؟ آره، شبیه برقکارهای صربستانی شدم

00:18:28.482 --> 00:18:29.982
از نتیجه‌ش واقعاً راضی‌ام

00:18:29.983 --> 00:18:31.609
اوه، اینم از لباست. مرسی

00:18:31.610 --> 00:18:33.528
ولی دیگه لازمش ندارم

00:18:33.529 --> 00:18:35.279
چی؟ آره، آلیسا زنگ زد

00:18:35.280 --> 00:18:37.907
پرواز آنتوان عوض شده و جلسه‌مون رو کنسل کرد

00:18:37.908 --> 00:18:39.076
چی؟ مسخره‌ست؟

00:18:39.201 --> 00:18:41.494
آره. نه. داری شوخی می‌کنی؟

00:18:41.495 --> 00:18:42.788
حالا چیکار کنیم؟

00:18:44.832 --> 00:18:46.542
نمی‌دونم

00:18:47.793 --> 00:18:49.919
منظورت چیه؟ نمی‌دونم

00:18:49.920 --> 00:18:51.754
یعنی واقعاً نمی‌دونی؟

00:18:51.755 --> 00:18:54.215
آره، آخه همین الان عملِ انگشتِ پا داشتم

00:18:54.216 --> 00:18:56.300
و باید سرِ پا فکر کنم

00:18:56.301 --> 00:18:58.594
واسه همینه که همیشه مدام این‌ور اون‌ور راه می‌رم

00:18:58.595 --> 00:19:00.263
بیا، یه لحظه وایسا. بذار بلند شم و

00:19:00.264 --> 00:19:01.472
همین الان؟ مطمئنی؟

00:19:01.473 --> 00:19:02.849
باید راه برم تا فکرم کار کنه. وای خدا

00:19:02.850 --> 00:19:04.809
یه چیزی بگیر. فقط با وقار راه برو

00:19:04.810 --> 00:19:06.477
باشه. باشه، بذار بره

00:19:06.478 --> 00:19:08.104
بچه‌ها، اگه مثلاً ما

00:19:08.105 --> 00:19:10.773
تقویم گوگلش رو هک کنیم و رمزش رو حدس بزنیم چی؟

00:19:10.774 --> 00:19:12.358
قدِ باباش چقدره؟

00:19:12.359 --> 00:19:13.860
خب، اگه می‌خوای به تقویمش دسترسی داشته باشی

00:19:13.861 --> 00:19:15.361
باید بری سراغِ دستیارش. کمک می‌خوای؟

00:19:15.362 --> 00:19:16.821
دستیارِ میمی قشنگ می‌دونه

00:19:16.822 --> 00:19:18.197
میمی کِی دستشوییش می‌گیره، قبل از اینکه خودِ میمی بفهمه

00:19:18.198 --> 00:19:19.407
وای خدای من

00:19:19.408 --> 00:19:20.450
چی؟ کورتنی

00:19:21.451 --> 00:19:24.580
باشه، اون واقعاً یه جورایی مهره‌ی مار داشت، ولی

00:19:27.541 --> 00:19:28.583
کورت؟ هی

00:19:28.584 --> 00:19:30.335
یه سوال دارم. - اوه

00:19:31.003 --> 00:19:33.754
به نظر می‌رسید با جفری خیلی جور شدی

00:19:33.755 --> 00:19:36.090
- آره. یه خواهشی دارم

00:19:36.091 --> 00:19:37.592
به یکم اطلاعات نیاز دارم

00:19:37.593 --> 00:19:38.759
- آره. حله؟

00:19:38.760 --> 00:19:40.052
اوه. کارش درسته

00:19:40.053 --> 00:19:41.387
کارش درسته، بریم

00:19:41.388 --> 00:19:43.640
اوهوم. خانم سیمزبری، صبر کنید

00:19:45.100 --> 00:19:47.435
شما اصلاً نباید با اون پای مصدوم راه برید

00:19:47.436 --> 00:19:49.145
یه لحظه وایسید

00:19:49.146 --> 00:19:51.731
آقا، من دیگه صبر نمی‌کنم. دارم بهتون می‌گم

00:19:51.732 --> 00:19:55.443
به زخم فشار نیارید وگرنه عفونت می‌کنه

00:19:55.444 --> 00:19:56.944
ممکنه انگشتتون رو از دست بدید

00:19:56.945 --> 00:19:59.697
دیگه نمی‌تونم پیوندش بزنم، متوجهید؟

00:19:59.698 --> 00:20:04.744
آره. ولی من باید تالولا رو برسونم نیویورک

00:20:04.745 --> 00:20:06.163
به درک که انگشتم می‌افته

00:20:07.581 --> 00:20:09.207
هی، حواست به دور و برت باشه عزیزم

00:20:09.208 --> 00:20:10.584
هیچ‌کس به انگشتِ پا اهمیت نمی‌ده. خیلی ممنون

00:20:11.460 --> 00:20:13.211
خداحافظ. موفق باشید بچه‌ها

00:20:13.212 --> 00:20:14.545
امیدوارم بهتر بشی

00:20:14.546 --> 00:20:15.631
همه‌چی درست می‌شه. کلاه‌گیس

00:20:39.696 --> 00:20:42.115
اوه. اونجا آنتوانه. اوه

00:20:42.824 --> 00:20:46.160
اون آلیسائه. وای خدا. بهمون دروغ گفت

00:20:46.161 --> 00:20:48.204
جلسه‌ی ما رو واسه خودش برداشت

00:20:48.205 --> 00:20:51.875
زنیکه‌ی فلان‌فلان‌شده. باشه، می‌ریم جلو

00:20:54.086 --> 00:20:56.629
آره، حتماً. باید توی لیستِ دفتر باشه

00:20:56.630 --> 00:20:59.257
آلیسا؟ وای خدای من

00:20:59.258 --> 00:21:01.801
مایا! و آنتوان! عالیه

00:21:01.802 --> 00:21:04.054
خیلی باحاله. مثلِ یه ماتروشکا می‌مونید

00:21:05.222 --> 00:21:06.138
شماها اینجا چیکار می‌کنید؟

00:21:06.139 --> 00:21:07.723
داری درباره چی حرف می‌زنی؟

00:21:07.724 --> 00:21:10.018
آلیسا مدام داره از کامیلا، کامیلا، کامیلا می‌گه

00:21:12.020 --> 00:21:13.396
سلام، تالولا

00:21:13.397 --> 00:21:16.399
آنتوان، ایشون موکلم تالولا استیل هستن

00:21:16.400 --> 00:21:18.776
آه، همون کیف‌قاپِ معروف

00:21:18.777 --> 00:21:21.946
خیلی ناراحت شدم که مجبور شدی جلسه‌مون رو کنسل کنی

00:21:21.947 --> 00:21:23.990
فکر کنم این سرنوشته! آره، منم فکر می‌کنم

00:21:23.991 --> 00:21:25.659
فقط یه ناهماهنگی توی برنامه‌ریزی بود

00:21:27.452 --> 00:21:29.120
خب دیگه، الان اینجاییم. پیش شما می‌شینیم

00:21:29.121 --> 00:21:30.329
آره، بفرمایید! اوه

00:21:30.330 --> 00:21:31.539
آلیسا، جا باز کن. جا باز کن

00:21:31.540 --> 00:21:34.376
بفرمایید، صندلی بکشید جلو. اومم

00:21:35.544 --> 00:21:36.794
سلام. سلام

00:21:36.795 --> 00:21:40.298
متأسفانه این میز جا برای چهار نفر نداره

00:21:40.299 --> 00:21:42.300
اوه. آخی. چه عجیب

00:21:42.301 --> 00:21:44.094
انگار همین الان چهار نفر دورش نشستن

00:21:46.805 --> 00:21:48.389
ممنون

00:21:48.390 --> 00:21:50.016
آمریکایی‌ها عاشق قانونن

00:21:50.017 --> 00:21:51.892
فقط دو نفر سر هر میز

00:21:51.893 --> 00:21:53.561
توی موزه‌ها نمی‌تونی سیگار بکشی. آره

00:21:53.562 --> 00:21:56.856
اگه منشیت خوش‌لباس باشه، نمی‌تونی لبشو ببوسی

00:21:56.857 --> 00:21:59.025
خدایا، از این متنفرم

00:21:59.026 --> 00:22:01.610
می‌دونی، قدیما مد یعنی شکستن قوانین

00:22:01.611 --> 00:22:03.822
آره. کاملاً موافقم

00:22:04.948 --> 00:22:06.657
می‌دونی

00:22:06.658 --> 00:22:10.453
راستش امروز کارد استیک افتاد روی پام

00:22:10.454 --> 00:22:13.414
دکتر گفت اگه بیام اینجا ممکنه انگشت پامو از دست بدم

00:22:13.415 --> 00:22:14.915
ولی برام مهم نیست

00:22:14.916 --> 00:22:17.251
اینقدر برام مهم بود که تو حتماً با تالولا آشنا بشی

00:22:17.252 --> 00:22:19.128
مایا. واقعیت داره

00:22:19.129 --> 00:22:21.630
دکتر می‌خواست بهش قرص بده ولی اون رسماً هیچکدومو نخورد

00:22:21.631 --> 00:22:25.134
اوه، خیلی درد می‌کنه

00:22:25.135 --> 00:22:27.053
ببخشید، تنها چیزی که امروز خوردم یه دونه بیسکویت ریتز بوده

00:22:27.054 --> 00:22:29.889
و این "مارتونی" هم حسابی منو گرفته

00:22:29.890 --> 00:22:32.892
مایا، فکر کنم بهتره بری

00:22:32.893 --> 00:22:34.435
چی؟

00:22:34.436 --> 00:22:37.813
نه، این "ماتروشکا"ی کوچولوت دیوونه‌ست، عاشقشم

00:22:37.814 --> 00:22:39.983
بالاخره چند تا آمریکایی دیدیم که حوصله‌سربر نیستن

00:22:41.443 --> 00:22:44.737
مایا، تالولا، حتماً باید بیاید برای شام

00:22:44.738 --> 00:22:46.322
نیویورک می‌مونید دیگه، نه؟ آره

00:22:46.323 --> 00:22:48.908
خوش می‌گذرونیم، دیوونه‌بازی درمیاریم. می‌تونیم برای تالولا لباس انتخاب کنیم

00:22:48.909 --> 00:22:52.204
آره. آره، عالیه! ما اونجا می‌اییم

00:22:52.746 --> 00:22:55.248
عالیه. خب، دیگه من باید برم

00:22:56.583 --> 00:22:58.167
باید برم خونه‌ی کریستن استوارت

00:22:58.168 --> 00:22:59.336
برای سوشی خونگی

00:23:00.379 --> 00:23:02.004
تالولا، تو هم می‌خوای بیای؟

00:23:02.005 --> 00:23:03.672
می‌تونیم درباره طراح‌ها حرف بزنیم

00:23:03.673 --> 00:23:05.674
عالی به نظر میاد

00:23:05.675 --> 00:23:08.386
پس "کمیلیا‌ تی‌کی" چی؟ سال دیگه

00:23:08.387 --> 00:23:10.096
این تازه شروع بحثه. با هم حرف می‌زنیم

00:23:10.097 --> 00:23:11.848
کو-کو

00:23:12.766 --> 00:23:14.850
ارزش از دست دادن انگشت پا رو داشت. تابلویه دیگه

00:23:14.851 --> 00:23:16.103
اصلاً به کارم نمیومد

00:23:18.105 --> 00:23:22.316
تالولا، حامله که نیستی؟ چون اون مجبورت می‌کنه سوشی بخوری

00:23:22.317 --> 00:23:24.820
مایا، این حرکتت واقعاً از حد گذشت

00:23:25.946 --> 00:23:27.988
من حقوق تو رو می‌دم، نه تالولا

00:23:27.989 --> 00:23:29.658
خب، باشه

00:23:30.742 --> 00:23:33.369
تالولا برای اون شام مناسبه. آنتوان همین الان خودش گفت

00:23:33.370 --> 00:23:37.164
اون یه الکلی فرانسویه. از هر کسی که گولش بزنن خوشش بیاد، خوشش میاد

00:23:37.165 --> 00:23:39.542
الان نوبت "کمیلیا‌ تی‌کی"ه

00:23:39.543 --> 00:23:42.962
من نقشه داشتم و تو با اون پای لعنتیِ خونیت ریدی توش

00:23:42.963 --> 00:23:44.755
داشتم ابتکار عمل به خرج می‌دادم

00:23:44.756 --> 00:23:47.049
دروغ گفتی و گفتی اون جلسه‌مون رو کنسل کرده

00:23:47.050 --> 00:23:48.634
مایا، اینجا گروه پیشاهنگی دخترا نیست، خب؟

00:23:48.635 --> 00:23:51.262
من وظیفه ندارم به کارمندام بگم

00:23:51.263 --> 00:23:52.721
هر چیزی که توی فکرم می‌گذره رو

00:23:52.722 --> 00:23:54.640
من مصلحت شرکت رو اولویت قرار دادم

00:23:54.641 --> 00:23:57.726
کاری که تو هم اگه می‌خوای اینجا به کارت ادامه بدی باید انجام بدی

00:23:57.727 --> 00:23:59.396
می‌تونی این کارو بکنی؟

00:24:03.358 --> 00:24:04.359
نه

00:24:05.610 --> 00:24:08.864
نه، من همیشه کاری رو می‌کنم که برای مشتریم درسته

00:24:11.074 --> 00:24:12.576
پس مجبورم اخراجت کنم

00:24:14.369 --> 00:24:15.370
باشه

00:24:17.164 --> 00:24:18.498
عالیه

00:24:20.876 --> 00:24:25.839
تو خیلی بی‌صبر و نمک‌نشناسی

00:24:26.756 --> 00:24:28.507
اینقدر برای بیشتر داشتن عجله داری که حتی نمی‌فهمی

00:24:28.508 --> 00:24:29.925
چی جلوی چشمته

00:24:29.926 --> 00:24:32.053
ولی برو با این دوست کوچولوت خوش بگذرون

00:24:33.638 --> 00:24:35.474
آره، حتماً خوش می‌گذره

00:24:37.058 --> 00:24:38.642
وای، خدای من

00:24:38.643 --> 00:24:40.394
دیل؟

00:24:40.395 --> 00:24:45.107
دیوانه‌وارترین رو... اوه

00:24:45.108 --> 00:24:49.111
وای خدای من، دیلن! قفسه خیلی خوب شده

00:24:49.112 --> 00:24:51.823
آره، بابام کمک کرد نصبش کنم

00:24:52.908 --> 00:24:54.951
وای خدای من. دیل، لعنتی

00:24:55.410 --> 00:24:57.495
پدر و مادرت. کاملاً یادم رفت

00:24:57.496 --> 00:24:59.205
نگران نباش. بهشون دروغ گفتم

00:24:59.206 --> 00:25:00.789
و گفتم برات یه مورد اضطراری پیش اومده، برای همین مشکلی نیست

00:25:00.790 --> 00:25:02.458
واقعاً پیش اومد. آره؟

00:25:02.459 --> 00:25:05.044
یه چاقو افتاد روی پام، رفتم اورژانس

00:25:05.045 --> 00:25:06.795
خوبی؟ چرا به من زنگ نزدی؟

00:25:06.796 --> 00:25:10.341
خب، با چارلی و آلانی و تالولا بودم

00:25:10.342 --> 00:25:12.426
خب. چی؟

00:25:12.427 --> 00:25:13.636
باشه

00:25:13.637 --> 00:25:15.387
دمت گرم مایا

00:25:15.388 --> 00:25:18.057
واقعاً مسخره‌ست

00:25:18.058 --> 00:25:19.558
رفتی بیمارستان و به هر کی که می‌شناختی زنگ زدی

00:25:19.559 --> 00:25:20.935
به جز من؟ مثلاً

00:25:20.936 --> 00:25:22.394
تمام مدت گوشیم همراهم نبود

00:25:22.395 --> 00:25:24.647
توی اورژانس خیلی معطل شدیم

00:25:24.648 --> 00:25:29.818
بعدش هم مجبور شدم تظاهر کنم یهودیم، که البته خیلی هم سخت نبود

00:25:29.819 --> 00:25:32.446
بعدش هم مجبور شدیم با عجله بریم سراغ این دورهمی

00:25:32.447 --> 00:25:34.073
رفتی به یه دورهمیِ لعنتی؟

00:25:34.074 --> 00:25:38.619
برای کار بود. بعدش هم اخراج شدم که خیلی عجیب بود ولی، نمی‌دونم

00:25:38.620 --> 00:25:41.705
یه جورایی حس می‌کنم قسمت بوده

00:25:41.706 --> 00:25:43.707
می‌دونی، من منتظر بودم

00:25:43.708 --> 00:25:45.376
یه پیامی چیزی ازت بیاد که یه بهونه‌ای بیاری

00:25:45.377 --> 00:25:47.628
برای اینکه چرا شام رو کنسل کردی، ولی

00:25:47.629 --> 00:25:49.046
واقعاً مخم سوت کشید که

00:25:49.047 --> 00:25:50.464
حتی یادت هم نیفتاد من وجود دارم، می‌فهمی؟

00:25:50.465 --> 00:25:54.386
متأسفم، واقعاً اوضاع قمر در عقرب بود و

00:25:55.512 --> 00:25:59.140
ولی برای شام "فورمه" دعوت شدیم

00:26:02.352 --> 00:26:04.145
از خودم بدم میاد که می‌دونم اون چیه

00:26:05.188 --> 00:26:07.773
نمی‌تونم. کشش ندارم

00:26:07.774 --> 00:26:11.277
می‌فهمی که چقدر عوض شدی

00:26:11.278 --> 00:26:12.945
از وقتی تالولا اومده اینجا؟

00:26:12.946 --> 00:26:15.281
صبر کن، موضوع تالولاست؟ اون بهترین دوستمه

00:26:15.282 --> 00:26:19.243
نه، نه، بحث تالولا نیست مایا. بحثِ کلِ این بساطِ لعنتیه

00:26:19.244 --> 00:26:20.703
مثلاً همون قضایای اون شب

00:26:20.704 --> 00:26:23.205
اون شبِ مسخره‌ی بازی، اون بساطی که راه انداختی

00:26:23.206 --> 00:26:24.999
رسماً از کنترل خارج شده بود

00:26:25.000 --> 00:26:27.251
فکر کردم بعدش بهمون خوش گذشت

00:26:27.252 --> 00:26:28.877
تو اصلاً حواست پیش من نبود، اینو می‌دونی دیگه؟

00:26:28.878 --> 00:26:30.379
اصلاً یه جای دیگه بودی توی فکرت

00:26:30.380 --> 00:26:32.548
اصلاً انگار اینجا نبودی. چی داری می‌گی؟

00:26:32.549 --> 00:26:35.426
مایا، آخرین باری که واقعاً کاری رو کردیم که من دلم می‌خواست کی بود؟

00:26:35.427 --> 00:26:37.052
جداً، آخرین بار کی بود

00:26:37.053 --> 00:26:39.054
که یه شنبه فقط دوتایی تا لنگ ظهر بخوابیم

00:26:39.055 --> 00:26:41.515
دوتایی، و تو نپری بری پیش دوستات؟

00:26:41.516 --> 00:26:43.559
من صبح‌ها کار دارم

00:26:43.560 --> 00:26:45.603
من به تمام اتفاقاتی که توی دنیای تو می‌افته اهمیت می‌دم

00:26:45.604 --> 00:26:48.606
نه چون ازم می‌خوای، چون واقعاً برام مهمه

00:26:48.607 --> 00:26:50.774
چون برام جذابه، چون دوستت دارم

00:26:50.775 --> 00:26:54.028
دوستت دارم. خیلی برام مهمی

00:26:54.029 --> 00:26:56.656
اسم یکی از همکارای منو ببر که کلر نباشه

00:27:03.955 --> 00:27:05.040
برت؟

00:27:06.041 --> 00:27:07.042
برت

00:27:11.588 --> 00:27:12.504
دیلن، صبر کن

00:27:12.505 --> 00:27:14.423
مایا، مایا، مایا. بس کن. بس کن. باشه

00:27:14.424 --> 00:27:17.217
متأسفم که اسم همکارات رو حفظ نمی‌کنم

00:27:17.218 --> 00:27:18.927
موضوع این نیست، خب؟

00:27:18.928 --> 00:27:22.431
دارم سعی می‌کنم یه آینده برای جفتمون بسازم

00:27:22.432 --> 00:27:27.061
و حس می‌کنم فقط یه شانس دارم و اگه ازش استفاده نکنم، از دست می‌ره

00:27:27.062 --> 00:27:29.647
و باید تمام توانم رو پاش بذارم

00:27:29.648 --> 00:27:34.443
و فقط به خاطر این می‌تونم این کارو بکنم که تو

00:27:34.444 --> 00:27:36.570
خیلی خوب از پسِ مدیریتِ همه چی اینجا برمیای

00:27:36.571 --> 00:27:38.989
مثلاً، نمی‌دونم

00:27:38.990 --> 00:27:41.868
من فقط یه زندگی بزرگ می‌خوام. فکر می‌کردم تو همین ویژگی‌مو دوست داری

00:27:44.663 --> 00:27:46.081
آره، نمی‌دونم

00:27:47.332 --> 00:27:49.626
دیگه نمی‌دونم مایا، فقط

00:27:50.627 --> 00:27:53.796
فقط یه جورایی حس می‌کنم هر چی زندگی تو بزرگتر می‌شه

00:27:53.797 --> 00:27:55.215
من کوچیکتر می‌شم

00:27:56.383 --> 00:27:57.842
مایا

00:27:58.718 --> 00:28:00.011
مایا

00:28:01.805 --> 00:28:04.932
دلم می‌خواد بری نیویورک. باشه؟ فقط برو خوش بگذرون

00:28:04.933 --> 00:28:06.850
من یه کم به فضا احتیاج دارم، خب؟

00:28:06.851 --> 00:28:08.769
به فضا احتیاج دارم. یعنی می‌خوای از من دور باشی؟

00:28:08.770 --> 00:28:09.979
من فقط

00:28:11.064 --> 00:28:12.816
مایا، فکر کنم لازم داریم یه مدتی از هم جدا باشیم

00:28:14.401 --> 00:28:15.943
باشه، وقتی از اون شامِ بزرگت و اینا برگشتی با هم حرف می‌زنیم

00:28:15.944 --> 00:28:18.237
وقتی از اون شام و بقیه چیزا برگشتی، ولی آره

00:28:18.238 --> 00:28:22.158
به فضا احتیاج دارم، برای همین می‌رم پیش برتوم می‌مونم، باشه؟

00:28:31.084 --> 00:28:33.044
پیش اون برتومِ فلان‌فلان‌شده؟

00:28:38.341 --> 00:28:39.801
همینی که گفتم

00:28:40.800 --> 00:29:00.800
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]