﻿WEBVTT

00:01:41.685 --> 00:01:45.104
‫« خـانـدان اژدهـا »

00:01:45.128 --> 00:01:56.128
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:03:50.000 --> 00:03:57.000
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:03:57.529 --> 00:03:59.156
‫نتیجه‌ی نبرد...؟

00:04:00.699 --> 00:04:02.299
‫پیروز شدیم

00:04:25.265 --> 00:04:26.865
‫من...

00:04:53.376 --> 00:04:54.976
‫چیکار کردی؟

00:04:59.966 --> 00:05:01.566
‫جیس

00:05:09.935 --> 00:05:11.535
‫جیس

00:05:13.563 --> 00:05:15.163
‫چیکار کردی؟

00:05:41.091 --> 00:05:42.691
‫چطور تونستی؟

00:05:48.557 --> 00:05:51.685
‫چطور تونستی این‌کارو بکنی؟ چطور؟

00:05:54.729 --> 00:05:57.399
‫چطور تونستی این بلا رو سرم بیاری؟

00:05:58.400 --> 00:06:00.000
‫جواب منو بده!

00:06:05.448 --> 00:06:07.367
‫چطور تونستی این‌کارو بکنی؟

00:06:08.785 --> 00:06:12.622
‫جوابمو بده! خواهش می‌کنم!

00:06:14.124 --> 00:06:16.709
‫چطور تونستی این‌کارو بکنی؟

00:06:16.710 --> 00:06:19.295
‫علیاحضرت، ولش کنین

00:06:19.296 --> 00:06:21.047
‫باید ولش کنین، علیاحضرت

00:06:22.424 --> 00:06:25.259
‫چطور جرات می‌کنی به من دست بزنی!

00:06:25.260 --> 00:06:26.860
‫چطور جرات می‌کنی!

00:06:46.865 --> 00:06:48.465
‫ملکه‌ی من...

00:06:50.784 --> 00:06:52.384
‫در حقتون کوتاهی کردم

00:06:59.711 --> 00:07:01.311
‫باید با جونم تاوانش رو بدم

00:07:03.924 --> 00:07:05.592
‫این چه فایده‌ای داره؟

00:07:07.427 --> 00:07:09.179
‫پسرم رو زنده می‌کنه؟

00:07:10.931 --> 00:07:15.352
‫نتیجه‌ی حماقت اون و تو رو عوض می‌کنه؟

00:07:18.229 --> 00:07:19.829
‫و حماقت شماها!

00:07:20.190 --> 00:07:23.902
‫همه‌ی شماهایی که می‌دونستین
‫جیسیریس چیکار کرده و هیچ‌کاری نکردین!

00:07:24.861 --> 00:07:26.403
‫نباید شماها هم
‫با جون‌تون تاوانش رو بدین؟

00:07:26.404 --> 00:07:29.407
‫شماها به ملکه‌تون خیانت نکردین؟

00:08:18.164 --> 00:08:19.832
‫لرد کورلیس!

00:08:35.724 --> 00:08:37.324
‫لرد کورلیس!

00:08:43.523 --> 00:08:45.150
‫لرد کورلیس!

00:08:55.618 --> 00:08:57.218
‫وایسا، آروم باش

00:09:16.347 --> 00:09:17.947
‫کمکم کنین

00:09:18.391 --> 00:09:19.991
‫بانوی من

00:09:20.518 --> 00:09:22.771
‫کار وحشتناکی کردم

00:09:24.230 --> 00:09:25.982
‫چرا اومدی اینجا؟

00:09:27.650 --> 00:09:28.817
‫نبردی درگرفته بود

00:09:28.818 --> 00:09:30.820
‫ظاهراً شاهزاده جیسیریس مُرده

00:09:36.576 --> 00:09:39.828
‫- وقتشه بری
‫- همه‌جا پر از کشتی و دود بود

00:09:39.829 --> 00:09:41.872
‫فقط می‌خواستم کمک کنم، واقعاً میگم

00:09:41.873 --> 00:09:43.917
‫- ولی گوسفنددزد ترسید، برای همین...
‫- برام مهم نیست

00:09:45.877 --> 00:09:47.836
‫قرار بود الان سوار کشتی
‫در راه پنتوس باشی

00:09:47.837 --> 00:09:50.172
‫ازتون پناه می‌خوام، بانوی من

00:09:50.173 --> 00:09:53.175
‫- جای دیگه‌ای رو ندارم برم
‫- چطور جرات می‌کنی؟ پناه می‌خوای؟

00:09:53.176 --> 00:09:56.512
‫از دست من فرار کردی
‫و همچین فاجعه‌ای برام به ارمغان آوردی

00:09:56.513 --> 00:09:59.182
‫- شک نکن ملکه دنبالت می‌گرده
‫- هیچکس ندید منم

00:10:01.351 --> 00:10:03.143
‫دلم می‌خواد بگم
‫عقلت رو از دست دادی

00:10:03.144 --> 00:10:05.063
‫ولی بعید می‌دونم
‫از همون اول عقلی داشتی

00:10:07.941 --> 00:10:09.541
‫دیگه برنگرد اینجا

00:10:12.654 --> 00:10:14.254
‫اژدها می‌خواین یا نه؟

00:10:16.116 --> 00:10:18.993
‫خودتون گفتین
‫ سر معامله‌تون با ملکه فریب خوردین

00:10:20.078 --> 00:10:21.678
‫که شما رو احمق فرض کردن

00:10:23.039 --> 00:10:25.500
‫محافظت می‌خواستین
‫دارم همین رو بهتون پیشنهاد میدم

00:10:32.423 --> 00:10:34.023
‫ویگار هنوز زنده‌ست

00:10:35.218 --> 00:10:37.803
‫گوسفنددزد خیلی وقته
‫اینجا رو خونه‌ی خودش می‌دونه

00:10:37.804 --> 00:10:39.404
‫تنها چیزی که از شما می‌خوایم...

00:10:40.557 --> 00:10:42.157
‫اینه که ما رو نادیده بگیرین

00:10:49.440 --> 00:10:51.040
‫ویل سرزمین وسیعیه

00:10:52.610 --> 00:10:55.321
‫نمی‌تونم جلوی یه اژدها رو بگیرم
‫که جایی که دلش می‌خواد نمونه

00:10:57.782 --> 00:11:00.451
‫نمی‌خوام دیگه چشمم بهت بیفته

00:11:06.541 --> 00:11:08.792
‫داستان نبردی هولناک رو براتون میگم

00:11:08.793 --> 00:11:10.252
‫خدایان رو شکر

00:11:10.253 --> 00:11:12.546
‫ده هزار نفر سر رسیدن
‫ولی تعداد ما بیشتر بود

00:11:12.547 --> 00:11:14.423
‫و دم ساحل گیرشون انداختیم

00:11:14.424 --> 00:11:16.258
‫حالا دیگه نمیشه کفِ آب رو دید

00:11:16.259 --> 00:11:17.759
‫هی، هی، هی!

00:11:17.760 --> 00:11:19.360
‫چون دریاچه پر شده از استخون‌هاشون

00:11:21.014 --> 00:11:22.389
‫- خوراک ماهی‌ها شدن!
‫- خوراک ماهی‌ها شدن!

00:11:22.390 --> 00:11:24.641
‫- خوراک ماهی‌ها شدن!
‫- خوراک ماهی‌ها شدن!

00:11:24.642 --> 00:11:26.393
‫تار و مار شدن!

00:11:26.394 --> 00:11:28.103
‫- خوراک ماهی‌ها شدن!
‫- خوراک ماهی‌ها شدن!

00:11:28.104 --> 00:11:29.897
‫- خوراک ماهی‌ها شدن!
‫- خوراک ماهی‌ها شدن!

00:11:29.898 --> 00:11:31.690
‫سبزهای لعنتی رو غرق کردیم

00:11:31.691 --> 00:11:33.817
‫داستان حقه‌ای زیرکانه رو براتون میگم

00:11:33.818 --> 00:11:35.277
‫چه حقه‌ای؟

00:11:35.278 --> 00:11:37.154
‫گفتن "ایموند داره میاد، زود باشین فرار کنین"

00:11:37.155 --> 00:11:39.239
‫با اون یه چشم سالمش
‫قیافه‌ش کیری شده

00:11:39.240 --> 00:11:41.784
‫و ما دیمون رو داریم، پس...

00:11:42.410 --> 00:11:44.954
‫اژدهات رو بکن تو کونت!

00:11:45.997 --> 00:11:48.081
‫سـر سایمون استرانگ تشریف آوردن، اعلی‌حضرت

00:11:48.082 --> 00:11:50.168
‫به به

00:11:51.211 --> 00:11:52.921
‫آدمو یاد قدیما می‌اندازه

00:11:54.255 --> 00:11:55.797
‫دوران شکوه سرزمین‌های رودخانه...

00:11:55.798 --> 00:11:58.468
‫که پر از موسیقی و گوشت
‫و مردان جوون قوی‌بنیه بود

00:11:59.761 --> 00:12:03.513
‫و کدوم یکی از این‌ها باعث شده
‫این همه راه رو تا اینجا بیای؟

00:12:03.514 --> 00:12:08.645
‫براتون پیشکشی آوردم، برای تقدیر بابت
‫پیروزی‌هاتون در ردفورک و ساحل دریاچه

00:12:09.729 --> 00:12:12.607
‫بهترین شراب انبار خاندان استرانگ

00:12:15.276 --> 00:12:16.876
‫شراب!

00:12:17.654 --> 00:12:19.254
‫و یه پیام برای شما آوردم

00:12:22.617 --> 00:12:24.217
‫از طرف ملکه‌ست

00:12:43.930 --> 00:12:45.530
‫اعلی‌حضرت؟

00:12:45.765 --> 00:12:47.365
‫مشکلی پیش اومده؟

00:12:51.938 --> 00:12:53.690
‫ولیعهد مُرده

00:12:56.526 --> 00:12:59.945
‫به بارانداز پادشاه فرا خونده شدم
‫تا تخت آهنین رو برای ملکه‌مون تصاحب کنم

00:12:59.946 --> 00:13:02.656
‫ازتون می‌خوام به سمت جنوب بیاین
‫ و اونجا بهم ملحق بشین

00:13:02.657 --> 00:13:05.450
‫و تعدادی رو بفرست در هارنهال مستقر بشن
‫ولی اکثر نیروها رو با خودتون بیارین

00:13:05.451 --> 00:13:07.786
‫و وقتی رینیرا
‫تخت آهنین رو تصاحب کرد

00:13:07.787 --> 00:13:09.955
‫براتون اژدها می‌فرستیم
‫که از آسمون همراهی‌تون کنن

00:13:09.956 --> 00:13:11.957
‫زیرک و ثبات‌قدم باشین

00:13:11.958 --> 00:13:13.918
‫هرکس هنوزم جلوتون مقاومت کرد رو بکشین

00:13:15.461 --> 00:13:17.254
‫ما مشت ملکه خواهیم بود

00:13:17.255 --> 00:13:19.215
‫هیچکس نمی‌تونه جلومون بایسته

00:13:27.598 --> 00:13:29.198
‫به امید تسخیر بارانداز پادشاه!

00:13:30.601 --> 00:13:33.604
‫- و روزی که دوباره همدیگه رو ببینیم
‫- بارانداز پادشاه!

00:13:39.152 --> 00:13:42.363
‫دیدم که اومدنت
‫پیام‌آور پایان بوده

00:13:43.031 --> 00:13:45.992
‫- پایان چی؟
‫- خیلی چیزها

00:13:48.995 --> 00:13:50.662
‫و شروع چیزهای دیگه

00:13:50.663 --> 00:13:52.706
‫دلم می‌خواد بابت کمکت تشکر کنم
‫ولی هنوز مطمئن نیستم

00:13:52.707 --> 00:13:54.166
‫چه هدفی داشتی

00:13:54.167 --> 00:13:55.792
‫به ملکه خدمت کردم

00:13:55.793 --> 00:13:58.379
‫ارتش ۴۰ هزار نفری
‫مردان رودخانه رو به خدمتش درآوردم

00:13:59.714 --> 00:14:01.314
‫بهش بگو...

00:14:02.050 --> 00:14:03.650
‫هارنهال رو می‌خوام

00:14:05.720 --> 00:14:07.971
‫تمام عمرم اونجا زندگی کردم

00:14:07.972 --> 00:14:10.557
‫و دیدم چطور دست به دست شده

00:14:10.558 --> 00:14:12.851
‫ولی ظاهراً هیچکس قدرش رو نمی‌دونه

00:14:12.852 --> 00:14:15.063
‫چرا نباید به من برسه؟

00:14:16.439 --> 00:14:20.902
‫نه اسمی داری، نه مقامی
‫نه شوهر اشراف‌زاده‌ای

00:14:22.111 --> 00:14:26.157
‫تاج‌و‌تخت قلعه‌هاش رو به ماماها نمیده

00:14:27.658 --> 00:14:30.244
‫و فکر می‌کنی
‫من چیزی جز یه ماما نیستم؟

00:14:35.458 --> 00:14:37.502
‫باهاش صحبت می‌کنم. شاید...

00:14:38.628 --> 00:14:40.797
‫پاداش دیگه‌ای بهت بده

00:14:41.506 --> 00:14:43.132
‫پاداش دیگه‌ای؟

00:14:45.051 --> 00:14:47.470
‫ازت غذا می‌خوام
‫و به‌جاش بهم وعده‌ی یاقوت میدی

00:14:49.680 --> 00:14:51.280
‫هرچقدرم ارزش داشته باشن...

00:14:52.767 --> 00:14:55.019
‫هرگز نمی‌تونن من رو سیر کنن

00:14:57.855 --> 00:14:59.455
‫برو خونه، دیمون

00:15:00.817 --> 00:15:02.693
‫و دیگه برنگرد اینجا

00:15:04.153 --> 00:15:05.753
‫یادت نره چی بهت گفتم

00:15:51.033 --> 00:15:53.493
‫تابحال خیلی‌ها پدربزرگم رو مُرده فرض کردن

00:15:53.494 --> 00:15:55.580
‫و همه‌شون اشتباه می‌کردن

00:15:56.581 --> 00:15:58.181
‫پیداش می‌کنیم

00:16:14.682 --> 00:16:16.282
‫شما...

00:16:17.185 --> 00:16:18.853
‫شما از بچگی ایشون رو می‌شناختین

00:16:21.647 --> 00:16:23.900
‫سخت‌گیر...

00:16:25.776 --> 00:16:27.376
‫ولی مهربون بود

00:16:28.112 --> 00:16:29.712
‫حداقل از نظر من

00:16:30.031 --> 00:16:31.656
‫عشقی که به مادربزرگم داشت رو

00:16:31.657 --> 00:16:34.534
‫در وجود کمتر مردی
‫نسبت به زن‌هاشون دیدم

00:16:34.535 --> 00:16:36.204
‫فکر کنم بخاطر اون بود...

00:16:37.121 --> 00:16:41.209
‫که سعی کرد شما رو فراموش کنه

00:16:43.586 --> 00:16:45.186
‫برادرت بهم گفت

00:16:48.549 --> 00:16:51.427
‫ما خاطرات نبودیم که بخوایم فراموش بشیم

00:16:53.012 --> 00:16:54.612
‫نـه

00:16:56.390 --> 00:16:58.225
‫مغرور هم هست...

00:16:58.226 --> 00:16:59.826
‫اونقدر که به ضرر خودش تموم میشه

00:17:00.603 --> 00:17:02.203
‫یک‌دنده‌ست

00:17:08.069 --> 00:17:11.155
‫این بخش از شخصیتش رو خوب می‌شناسم

00:17:12.865 --> 00:17:14.465
‫می‌شناختم

00:17:15.159 --> 00:17:16.953
‫به این زودی ناامید نشو

00:17:24.252 --> 00:17:25.852
‫نامزدتون چی؟

00:17:26.546 --> 00:17:28.146
‫با همدیگه بزرگ شدیم

00:17:31.175 --> 00:17:33.844
‫خسته شدم از بس
‫اطرافیانم رو از دست دادم، الین

00:17:42.144 --> 00:17:43.771
‫اونم داره می‌گرده

00:18:46.417 --> 00:18:49.045
‫- ظاهراً دردتون کمتر شده
‫- نه، نشده

00:18:50.796 --> 00:18:52.213
‫دیگه شیر خشخاش نمی‌خواین...

00:18:52.214 --> 00:18:54.007
‫چون دیگه با توی لعنتی حرفی ندارم

00:18:54.008 --> 00:18:55.717
‫صحیح

00:18:55.718 --> 00:18:57.344
‫هنوزم بابت اینکه
‫جون‌تون رو نجات دادم عصبانی هستین

00:18:57.345 --> 00:18:59.054
‫هویتم رو به اسیرکننده‌هامون لو دادی

00:18:59.055 --> 00:19:01.139
‫که بی‌دلیل جلوشون دراومدین، اعلی‌حضرت

00:19:01.140 --> 00:19:02.767
‫می‌خواستن شما رو بکشن

00:19:03.893 --> 00:19:05.810
‫حداقل الان دارین به سمت ساحل...

00:19:05.811 --> 00:19:07.771
‫که باید می‌رفتین، حرکت می‌کنین

00:19:07.772 --> 00:19:09.439
‫آره، و وقتی رسیدیم چی میشه؟

00:19:09.440 --> 00:19:10.899
‫وقتی منو کشوندن جلوی رینیرا

00:19:10.900 --> 00:19:13.778
‫و دربار کوفتی پر از بی‌شرفش
‫که به ریشم می‌خندن؟

00:19:16.155 --> 00:19:17.755
‫چی شده؟

00:19:19.784 --> 00:19:21.384
‫چی شده؟

00:19:21.661 --> 00:19:22.869
‫پشت سرمون چیزی جز جاده نمی‌بینم

00:19:22.870 --> 00:19:24.872
‫ولی تعجبی نداره اگه...

00:19:26.999 --> 00:19:28.125
‫اینا دیگه کین؟

00:19:29.794 --> 00:19:31.545
‫اشتباه می‌کردم. واقعاً تعجب کردم

00:19:36.926 --> 00:19:38.677
‫مرتیکه‌ی خودنما، تایلند لنیستر

00:19:38.678 --> 00:19:41.889
‫واقعاً تونسته سه‌سالاری رو راضی کنه
‫علیه رینیرا لشکرکشی کنن

00:19:43.307 --> 00:19:44.907
‫ولی ظاهراً نتیجه‌ی مطلوبی نداشته

00:19:45.851 --> 00:19:47.451
‫برو دوباره بندازشون توی قفس

00:19:49.855 --> 00:19:51.941
‫شنیدین که چی گفت! برین داخل!

00:19:58.656 --> 00:20:01.367
‫ظاهراً سفرمون به دراگون‌استون
‫کمی به تاخیر میفته

00:20:19.093 --> 00:20:20.693
‫اعلی‌حضرت

00:20:21.303 --> 00:20:23.555
‫بهتره هرچه سریع‌تر
‫توی جنگل پناه بگیرین

00:20:23.556 --> 00:20:25.515
‫اونقدر طلا دارم
‫که بتونیم سوار کشتی بشیم

00:20:25.516 --> 00:20:26.891
‫می‌تونیم بریم داسکندیل

00:20:26.892 --> 00:20:28.492
‫میریم روکزرست

00:20:29.562 --> 00:20:31.980
‫بهتره نریم اونجا
‫ممکنه دوباره اسیر بشیم

00:20:31.981 --> 00:20:33.898
‫کول اونجا نیرو داره، مگه نه؟

00:20:33.899 --> 00:20:35.984
‫- اونا بهم وفادارن
‫- ولی مسیر تا اونجا

00:20:35.985 --> 00:20:37.585
‫طولانی و خطرناکه، اعلی‌حضرت

00:20:43.993 --> 00:20:45.703
‫اگر پیروزی اینه...

00:20:46.829 --> 00:20:48.429
‫امیدوارم دیگه هرگز پیروز نشم

00:21:05.848 --> 00:21:08.184
‫الین، الان دیگه
‫هیچی ندارم بهتون بدم

00:21:09.351 --> 00:21:10.951
‫به‌جز اسمم

00:21:22.823 --> 00:21:26.452
‫ولی ارزش این برام...

00:21:27.828 --> 00:21:29.428
‫از کوهی از طلا بیشتره

00:22:08.410 --> 00:22:10.454
‫با فرمانده لارجنت کار دارم

00:22:16.836 --> 00:22:18.436
‫بفرمایید، علیاحضرت

00:22:21.882 --> 00:22:24.552
‫ببخشید که مزاحم
‫رداطلایی‌هات شدم، ولی...

00:22:26.679 --> 00:22:28.305
‫مسئله بسیار جدیه

00:22:29.765 --> 00:22:32.560
‫اگر خبرش پخش بشه
‫به مرگ تمام کسایی که توش دخیلن ختم میشه

00:22:38.941 --> 00:22:40.776
‫رینیرا داره برمی‌گرده

00:22:43.654 --> 00:22:45.238
‫چطوری این رو می‌دونین؟

00:22:45.239 --> 00:22:46.739
‫در نبود شاهزاده‌ی نایب‌السلطنه

00:22:46.740 --> 00:22:49.076
‫اختیار شهر با ملکه‌ی هلیناست

00:22:50.119 --> 00:22:51.619
‫در جهت ایجاد صلح

00:22:51.620 --> 00:22:55.374
‫می‌خواد اجازه بده رینیرا وارد
‫قلعه‌ی سرخ بشه و تخت پادشاهی رو تصاحب کنه

00:22:56.417 --> 00:22:58.460
‫- بعضی‌ها به این‌کار میگن خیانت
‫- آره بعضی‌ها میگن

00:23:00.754 --> 00:23:02.354
‫سوال اینه که، توام جزوشونی؟

00:23:29.366 --> 00:23:30.993
‫ببین کی اومده، شاهزاده‌ی سرکش

00:23:36.874 --> 00:23:38.474
‫اینجا چیکار می‌کنین؟

00:23:39.335 --> 00:23:40.835
‫شاهزاده‌ی من

00:23:40.836 --> 00:23:42.795
‫تازه از هارنهال برگشتیم

00:23:42.796 --> 00:23:44.396
‫و آب‌گذر

00:23:45.090 --> 00:23:47.927
‫مطمئن نبودیم بریم بالا یا نه

00:23:49.637 --> 00:23:51.237
‫اتفاق وحشتناکی افتاده

00:23:53.223 --> 00:23:55.351
‫ملکه ازتون خواست
‫به ویگار حمله یا تعقیبش کنین

00:23:57.770 --> 00:23:59.370
‫نکنه اشتباه می‌کنم؟

00:23:59.855 --> 00:24:02.191
‫ایموند نیومد

00:24:04.234 --> 00:24:07.655
‫و فقط دو روز صبر کردین
‫و بعد وظیفه‌تون رو رها کردین؟

00:24:08.322 --> 00:24:09.238
‫آدام هم رفت

00:24:09.239 --> 00:24:12.785
‫فکر کردیم شاید سوءتفاهمی پیش اومده

00:24:13.744 --> 00:24:16.120
‫نمی‌دونستم علیاحضرت ملکه
‫الان یا هروقت دیگه

00:24:16.121 --> 00:24:20.000
‫ازتون خواسته... فکر کنین

00:24:23.462 --> 00:24:25.880
‫ولی چیز پلیدی توی اون جنگل هست

00:24:25.881 --> 00:24:27.481
‫جدی میگم

00:24:27.967 --> 00:24:31.136
‫صداهای عجیب‌غریبی شنیدیم
‫صدای آدم و اینا، منم یه...

00:24:36.141 --> 00:24:37.741
‫اشتباه کردین

00:24:38.560 --> 00:24:40.603
‫هر سه‌تاتون اشتباه کردین
‫و این اشتباه‌تون برامون گرون تموم میشه

00:24:40.604 --> 00:24:42.397
‫بخشی از نیروهامون و یکی از
‫خاندان‌های وفادارمون رو اونجا رها کردم

00:24:42.398 --> 00:24:45.525
‫زنی اومد و بهمون گفت نبردی درگرفته

00:24:45.526 --> 00:24:46.901
‫فکر کردم یکی از استادهاست

00:24:46.902 --> 00:24:48.528
‫یا...

00:24:48.529 --> 00:24:50.155
‫شاید یه ساحره‌ست

00:24:52.491 --> 00:24:54.450
‫- همراه دیگه‌تون کجاست؟
‫- همراه بانو بیلا

00:24:54.451 --> 00:24:56.051
‫برگشته آب‌گذر

00:25:00.916 --> 00:25:03.460
‫الان برگردیم هارنهال، شاهزاده‌ی من؟

00:25:18.559 --> 00:25:20.159
‫داخله؟

00:25:20.811 --> 00:25:23.313
‫از زمان فوت جیس
‫گفته نمی‌خواد کسی رو ببینه

00:25:24.898 --> 00:25:27.775
‫و در این حین، آهنگر و دائم‌الخمر
‫اجازه دادن ایموند یک‌چشم

00:25:27.776 --> 00:25:30.069
‫- از چنگ‌شون فرار کنه
‫- ملکه عزاداره

00:25:30.070 --> 00:25:31.947
‫- کارهای ایشون رو زیر سوال می‌برین؟
‫- کارهای ملکه رو نه

00:25:32.948 --> 00:25:34.741
‫کارهای اونا رو زیر سوال می‌برم

00:25:34.742 --> 00:25:36.342
‫و کارهای تو

00:25:36.910 --> 00:25:38.494
‫وقتی رفتم زندانی بودی

00:25:38.495 --> 00:25:41.372
‫و قولی که بهم داده بودین رو شکستین

00:25:41.373 --> 00:25:44.208
‫مثل یه مار خودتو به ملکه نزدیک کردی

00:25:44.209 --> 00:25:47.462
‫اعتراف می‌کنم که
‫زیرکیت رو دست‌کم گرفتم

00:25:47.463 --> 00:25:50.256
‫هرچقدر می‌خواین من رو تحریک کنین

00:25:50.257 --> 00:25:54.010
‫من اعتماد ملکه رو جلب کردم
‫کاری که شما هنوز نکردین

00:25:54.011 --> 00:25:56.345
‫- ملکه زن منه
‫- پس چرا درد و رنجی

00:25:56.346 --> 00:25:57.930
‫که مجبور بوده تحمل کنه رو بیشتر کردین؟

00:25:57.931 --> 00:25:59.767
‫مسائل بین ما به تو ربطی نداره

00:26:01.477 --> 00:26:03.077
‫نقشه‌ت چیه؟

00:26:03.896 --> 00:26:07.024
‫که انتقام توهین و تحقیرهایی که تحمل کردی
‫ یا خیال می‌کنی تحمل کردی رو بگیری؟

00:26:08.734 --> 00:26:11.737
‫اینجا چنبره زدی
‫که زهرت رو بهم بریزی؟

00:26:13.572 --> 00:26:16.575
‫همه‌چی بخاطر تو نیست، دیمون

00:26:29.338 --> 00:26:31.840
‫پس نمی‌دونیم ایموند کجاست

00:26:46.980 --> 00:26:49.941
‫به‌نظرت تصمیمات ملکه منطقیه؟

00:26:49.942 --> 00:26:51.902
‫اگر اینطور نبود
‫بهشون خدمت نمی‌کردم

00:26:53.153 --> 00:26:56.489
‫ولی داره بابت حرف الیسنت هایتاور
‫خطر بزرگی به‌جون می‌خره

00:26:56.490 --> 00:26:58.090
‫آره

00:26:59.159 --> 00:27:00.759
‫در اون دیدارشون حضور نداشتم

00:27:01.620 --> 00:27:04.206
‫همونطور که همه می‌دونن
‫با همدیگه بزرگ شدن

00:27:05.415 --> 00:27:08.251
‫به‌نظرتون بعد از اتفاقاتی
‫که از اون موقع افتاده

00:27:08.252 --> 00:27:10.546
‫هنوزم صمیمیتی بین‌شون باقی مونده؟

00:27:11.547 --> 00:27:13.147
‫شاید

00:27:14.925 --> 00:27:16.525
‫این برات ناراحت‌کننده‌ست؟

00:27:18.053 --> 00:27:21.556
‫من فقط نگران ملکه‌م

00:27:21.557 --> 00:27:23.349
‫علاقه‌ای به خاندان هایتاور ندارم

00:27:23.350 --> 00:27:25.434
‫سر این موضوع هم‌نظریم
‫ولی به‌نظرم الیسنت

00:27:25.435 --> 00:27:27.353
‫ذاتاً فتنه‌گره

00:27:27.354 --> 00:27:29.439
‫و کسی نیست که
‫آشکارا دشمنش رو فریب بده

00:27:30.315 --> 00:27:32.567
‫یا شایدم ابزار دیگرانه

00:27:32.568 --> 00:27:34.318
‫عذر می‌خوام، شاهزاده‌ی من

00:27:34.319 --> 00:27:37.823
‫ظاهراً ویگار رو دیدن
‫که داره بارانداز پادشاه رو ترک می‌کنه...

00:27:38.866 --> 00:27:41.618
‫و به سمت سرزمین‌های رودخانه میره

00:27:42.202 --> 00:27:44.328
‫می‌خواستم به ملکه اطلاع بدم، ولی...

00:27:44.329 --> 00:27:45.929
‫خودم میرم

00:28:01.597 --> 00:28:03.197
‫علیاحضرت!

00:28:03.932 --> 00:28:06.018
‫فضای قلعه متشنجه

00:28:09.021 --> 00:28:12.524
‫به‌نظرم بهتره دیگه بدون من جایی نرید

00:28:13.275 --> 00:28:15.526
‫می‌خوام با سِـر سورن
‫فرمانده‌ی نگهبانان سلطنتی صحبت کنم

00:28:15.527 --> 00:28:16.569
‫به‌نظرت الان کجاست؟

00:28:16.570 --> 00:28:18.197
‫هرجایی ممکنه باشه

00:28:19.615 --> 00:28:21.991
‫- می‌تونم یه پیام براش بفرستم
‫- ممنون، نمی‌خواد

00:28:21.992 --> 00:28:24.577
‫لطفاً برو مطمئن شو
‫اتاق شورای کوچک امنه

00:28:24.578 --> 00:28:26.537
‫- می‌خوام فوراً اونجا جلسه تشکیل بدم
‫- علیاحضرت؟

00:28:26.538 --> 00:28:28.138
‫این یه دستوره

00:28:29.166 --> 00:28:30.958
‫زود باش، سـر ریکارد

00:28:30.959 --> 00:28:32.559
‫هرچی شما امر بفرمایید

00:28:39.134 --> 00:28:41.094
‫در راه جنگیدن برای ملکه‌ش مُرد

00:28:42.804 --> 00:28:44.404
‫همونطوری که می‌خواست

00:28:47.100 --> 00:28:48.700
‫از دستورم سرپیچی کرد

00:28:51.188 --> 00:28:52.788
‫پسرها کارشون همینه

00:28:55.567 --> 00:28:57.194
‫یه اژدهای دیگه بود

00:28:58.695 --> 00:29:00.738
‫بیلا میگه گوسفنددزد بوده

00:29:00.739 --> 00:29:02.339
‫یه اژدهای وحشی؟

00:29:03.200 --> 00:29:04.800
‫یه سوارکار داشته

00:29:06.578 --> 00:29:08.913
‫غیرممکنه. هرگز نمیشه
‫یه اژدهای وحشی رو رام کرد

00:29:08.914 --> 00:29:12.542
‫به مون‌دنسر حمله کردن
‫و جیس رو به کام مرگ کشوندن

00:29:13.877 --> 00:29:15.753
‫سبزها چطور تونستن
‫یه اژدهای دیگه رو تصاحب کنن؟

00:29:15.754 --> 00:29:17.881
‫- ازت می‌خوام پیداشون کنی
‫- بله حتماً

00:29:24.763 --> 00:29:27.139
‫ولی قبلش مسائل مهم‌تری هست

00:29:27.140 --> 00:29:28.740
‫نه، حوصله‌ی این حرفا رو ندارم

00:29:32.771 --> 00:29:34.606
‫ویگار بارانداز پادشاه رو ترک کرده

00:29:38.000 --> 00:29:45.000
آوا‌مــووی

00:29:52.958 --> 00:29:55.002
‫پسرهایی که...

00:29:56.628 --> 00:29:58.228
‫بهم می‌چسبیدن، که...

00:30:00.173 --> 00:30:03.175
‫صورت‌های کوچیک‌شون رو
‫زیر دامنم قایم می‌کردن، مُردن

00:30:03.176 --> 00:30:06.596
‫تا من بتونم روی تختی
‫از جنس شمشیر بشینم؟

00:30:12.477 --> 00:30:14.477
‫می‌خوای بذاری مرگ‌شون
‫برای هیچ و پوچ باشه؟

00:30:22.863 --> 00:30:24.448
‫دیدمش، رینیرا

00:30:25.991 --> 00:30:27.492
‫توی هارنهال

00:30:28.035 --> 00:30:31.705
‫ظلمتی که در شمال نهفته‌ست
‫نغمه‌ی یخ و آتش

00:30:33.582 --> 00:30:36.667
‫دختری با موهای نقره‌ای رو
‫در صحراهای دوردست دیدم

00:30:36.668 --> 00:30:40.463
‫و اژدهاهایی روی سینه‌ش نشسته بودن

00:30:40.464 --> 00:30:42.340
‫خیلی خسته‌م

00:30:42.341 --> 00:30:43.941
‫نه، نه

00:30:45.010 --> 00:30:46.928
‫ولی اگر حقیقت داشته باشه...

00:30:47.596 --> 00:30:51.558
‫اون چیزهایی که برادرم بهت گفت...

00:30:53.685 --> 00:30:56.104
‫اگر حقیقت داشته باشن

00:30:57.939 --> 00:31:00.067
‫اون‌موقع چیکار می‌کنی؟

00:31:12.037 --> 00:31:13.337
‫خب

00:31:16.083 --> 00:31:17.459
‫ببخشید؟

00:31:17.542 --> 00:31:20.462
‫چه موجود کوچیک کوشایی هستی

00:31:20.545 --> 00:31:22.631
‫همه‌جا هستی.
‫یه عالمه کار انجام می‌دی

00:31:22.714 --> 00:31:24.674
‫بهتره جایگاهت رو فراموش نکنی، لرد جسپر

00:31:24.758 --> 00:31:27.094
‫جایگاهم رو خوب یادمه

00:31:27.928 --> 00:31:30.055
‫جایگاه تو رو هم یادمه، علیاحضرت،

00:31:30.138 --> 00:31:33.809
‫زمانی که در اوج جوونی
‫مثل یه مار توی راهروهای قدرت می‌خزیدی

00:31:35.394 --> 00:31:36.694
‫خیلی جوون بودی

00:31:38.438 --> 00:31:39.981
‫خیلی جسور بودی

00:31:42.651 --> 00:31:45.570
‫من با وفاداری به ویسریس خدمت کردم.
‫با وفاداری به این قلمرو خدمت کردم

00:31:45.654 --> 00:31:47.489
‫کاری که لازم بود رو انجام دادی

00:31:48.865 --> 00:31:50.492
‫هیچ مردی نمی‌تونه
‫این رو انکار کنه

00:31:54.121 --> 00:31:55.421
‫زندگی کوتاهه

00:31:55.914 --> 00:31:57.214
‫خدایان بی‌رحم هستن

00:31:57.541 --> 00:32:02.045
‫در حال که دنیا به سمت تاریکی می‌ره
‫هر لذتی که می‌تونیم رو تجربه می‌کنیم

00:32:05.882 --> 00:32:07.300
‫خود تو…

00:32:07.384 --> 00:32:08.684
‫به عنوان مثال

00:32:11.513 --> 00:32:14.391
‫خیلی لذت بردی

00:32:17.310 --> 00:32:18.645
‫با سِر کریستون

00:32:20.355 --> 00:32:22.023
‫- مگه نه؟
‫- لرد…

00:32:22.899 --> 00:32:24.127
‫لرد جسپر

00:32:24.151 --> 00:32:25.451
‫خیلی…

00:32:26.194 --> 00:32:27.463
‫لذت بردی

00:32:27.487 --> 00:32:29.281
‫مجازات چنین کاری مرگه

00:32:29.364 --> 00:32:30.782
‫اون‌وقت مجازات کار تو چیه

00:32:30.866 --> 00:32:32.242
‫که مخفیانه با نگهبانان شهر دیدار داشتی؟

00:32:32.325 --> 00:32:34.119
‫می‌خوام بدونم اون‌جا چیکار داشتی؟

00:32:34.202 --> 00:32:35.502
‫لرد جسپر، لطفاً

00:32:36.496 --> 00:32:38.915
‫- بازم بگو
‫- چی؟

00:32:40.250 --> 00:32:41.710
‫التماسم کن

00:32:43.211 --> 00:32:44.511
‫نه!

00:32:57.601 --> 00:32:58.703
‫نه!

00:32:58.727 --> 00:33:00.270
‫نه! نه!

00:33:01.229 --> 00:33:03.231
‫نه! نه!

00:33:04.608 --> 00:33:06.693
‫نه! نه!

00:33:06.776 --> 00:33:08.076
‫نه!

00:33:11.281 --> 00:33:12.581
‫لرد جسپر

00:33:17.746 --> 00:33:19.046
‫اورویل…

00:33:19.456 --> 00:33:20.756
‫خوبه

00:33:21.583 --> 00:33:23.418
‫به نظر می‌رسه یه خائن داریم

00:33:24.461 --> 00:33:26.004
‫می‌خواستم خبرت کنم، سِر سورن

00:33:26.087 --> 00:33:28.548
‫باید دستگیر بشه
‫تا دیگه دردسر درست نکنه

00:33:28.632 --> 00:33:30.175
‫استاد اعظم، التماس می‌کنم

00:33:30.258 --> 00:33:31.885
‫ازش بپرس یه ساعت پیش کجا بوده

00:33:33.345 --> 00:33:35.472
‫نمی‌دونم ممکنه کجا بوده باشن

00:33:36.223 --> 00:33:39.184
‫اما می‌دونم با چشم‌هام چی دیدم

00:33:39.267 --> 00:33:40.567
‫دستگیرش کنید!

00:33:40.685 --> 00:33:43.230
‫جرأت کرده به مادر پادشاه
‫دست‌درازی کنه!

00:33:43.313 --> 00:33:45.815
‫ملکه‌ی بیوه بهمون خیانت کرده

00:33:45.899 --> 00:33:48.151
‫محافظ سوگندخورده‌ش
‫بهم هشدار داد

00:33:48.235 --> 00:33:49.903
‫باید همراه‌مون بیایید، لرد جسپر

00:33:49.986 --> 00:33:53.031
‫محض رضای خدایان
‫من ارباب قوانین هستیم

00:33:54.074 --> 00:33:55.450
‫ولم کنید!

00:34:03.625 --> 00:34:05.835
‫مدیون‌تون هستم، ارباب اعظم

00:34:08.380 --> 00:34:10.715
‫نمی‌دونم چیکار کردید، علیاحضرت

00:34:11.550 --> 00:34:13.467
‫می‌ترسم از سرِ استیصال
‫دست به کاری زده باشید

00:34:34.322 --> 00:34:36.116
‫از صمیم قلب بهتون
‫تسلیت می‌گیم، علیاحضرت

00:34:37.492 --> 00:34:38.594
‫این…

00:34:38.618 --> 00:34:40.161
‫اتفاق خیلی فاجعه‌باریه

00:34:43.623 --> 00:34:45.667
‫می‌خوام برم به بارانداز پادشاه

00:34:46.458 --> 00:34:47.918
‫چی؟ علیاحضرت، شما نمی‌تونید…

00:34:48.003 --> 00:34:49.879
‫چیزی که من از حرف ملکه شنیدم
‫هیچ ابهامی نداشت،

00:34:49.963 --> 00:34:51.840
‫لرد بارتیموس، به نظرت ابهام داشت؟

00:34:51.922 --> 00:34:53.842
‫من همراه با همسرم به اون‌جا می‌رم

00:34:53.925 --> 00:34:55.635
‫و اژدهاسوارهای جدیدم هم
‫به عنوان محافظ در کنارم خواهند بود

00:34:55.719 --> 00:34:58.555
‫خیلی خوبه، اما نمی‌تونید با اژدهاتون

00:34:58.638 --> 00:35:00.974
‫وارد قلعه بشید، ملکه‌ی من

00:35:01.057 --> 00:35:03.184
‫ارتش ولاریون پراکنده شده

00:35:03.268 --> 00:35:05.228
‫اونا رو برای محافظت ندارید

00:35:05.312 --> 00:35:06.646
‫من رو داره

00:35:06.730 --> 00:35:09.858
‫اِیموند به هارنهال رفته،
‫همون‌طور که آلیسون وعده داد

00:35:09.941 --> 00:35:11.610
‫و وقتی برگرده،
‫فرصت‌مون رو از دست می‌دیم

00:35:11.693 --> 00:35:16.573
‫من رو ببخشید، ملکه‌ی من،
‫اما به نظر می‌رسه یه تله باشه

00:35:16.656 --> 00:35:18.950
‫اگه تله باشه هم برام مهم نیست.
‫دیگه نمی‌خوام در موردش حرف بزنم

00:35:22.370 --> 00:35:24.789
‫بذارید سِر لورنت خودش
‫انتخاب کنه چطور می‌خواد بمیره

00:35:31.630 --> 00:35:33.214
‫فکر کنم به این نیاز پیدا می‌کنید

00:35:38.219 --> 00:35:40.180
‫امیدوارم من رو فراموش نکنید

00:35:43.642 --> 00:35:45.935
‫یادتون باشه چه کسایی
‫بهتون وفادار بودن

00:36:04.412 --> 00:36:07.123
‫از وقتی رفتم
‫خیلی چیزها عوض شدن

00:36:07.207 --> 00:36:08.583
‫مشاور جدیدی انتخاب کردی

00:36:08.667 --> 00:36:11.336
‫کارهای زیادی برامون انجام داده

00:36:11.419 --> 00:36:13.880
‫- برای من
‫- حدس می‌زدم

00:36:13.963 --> 00:36:16.174
‫نیازی به تأیید تو ندارم

00:36:17.092 --> 00:36:18.551
‫فقط نظرم رو گفتم

00:36:21.763 --> 00:36:23.807
‫شاهزاده. علیاحضرت

00:36:27.602 --> 00:36:28.902
‫سیراکس!

00:36:37.320 --> 00:36:39.614
‫امروز، بارانداز پادشاه
‫میزبان ملکه‌ش خواهد بود

00:36:41.116 --> 00:36:43.243
‫برای محافظت پرواز می‌کنید. منطقه‌ی وسیعی رو
‫پوشش بدید و مراقب باشید

00:36:43.326 --> 00:36:44.626
‫نمی‌ذارید از آسمون کسی نزدیک بشه

00:36:44.703 --> 00:36:46.621
‫دستورات به اندازه‌ی کافی
‫براتون ساده هستن؟

00:36:47.956 --> 00:36:49.332
‫بله

00:36:49.416 --> 00:36:51.126
‫تا وقتی بهتون خبر بدم
‫باید مراقب باشید

00:36:51.209 --> 00:36:53.253
‫و هیچ موقع نیاز نیست

00:36:53.336 --> 00:36:54.754
‫بخواید فکر بکنید،

00:36:54.838 --> 00:36:58.383
‫یا تصمیم‌گیری بکنید
‫و ایده‌های جدید به سرتون بزنه

00:37:00.635 --> 00:37:03.304
‫- نه، اعلی‌حضرت
‫- نه

00:37:05.098 --> 00:37:07.934
‫وقتی شهر رو تصاحب کردیم،
‫دوباره روی وِیگار تمرکز می‌کنیم

00:37:09.978 --> 00:37:12.647
‫از این لحظه به بعد
‫همه باید طبق نقشه عمل کنن

00:37:16.484 --> 00:37:18.069
‫ناامیدم نکنید

00:37:51.686 --> 00:37:53.938
‫هلینا. هلینا

00:37:55.607 --> 00:37:58.443
‫عجیبه. الان فصلش نیست

00:37:58.526 --> 00:38:00.528
‫رینیرا داره میاد

00:38:00.612 --> 00:38:03.364
‫- بهت نیاز دارم
‫- قراره درگیری رخ بده؟

00:38:03.448 --> 00:38:04.866
‫نه. نه

00:38:04.949 --> 00:38:08.077
‫بهش اجازه‌ی ورود می‌دیم
‫و بعدش فرار می‌کنیم

00:38:08.161 --> 00:38:09.954
‫باهاش صحبت کردی؟

00:38:11.414 --> 00:38:12.714
‫اما معطل شدم

00:38:12.749 --> 00:38:14.584
‫به نظر می‌رسه سِر ریکارد
‫بهم خیانت کرده

00:38:15.668 --> 00:38:16.825
‫باید نگهبانان مستقر روی دیوارها

00:38:16.826 --> 00:38:18.880
‫و محافظ‌های کاخ رو تا جایی که می‌تونیم
‫وادار به تسلیم بکنیم

00:38:18.963 --> 00:38:20.263
‫فکر می‌کنن دیوونه شدی

00:38:21.132 --> 00:38:22.318
‫اما از یه ملکه اطاعت می‌کنن

00:38:22.342 --> 00:38:24.511
‫تو یه ملکه‌ای

00:38:24.594 --> 00:38:26.221
‫هلینا، ملکه تویی

00:38:26.304 --> 00:38:27.764
‫بجنب

00:38:28.848 --> 00:38:30.725
‫گفتی پدرم نظرش رو عوض کرده

00:38:31.684 --> 00:38:33.978
‫تو اِگان رو پادشاه کردی،
‫تو و سِر کریستون

00:38:34.062 --> 00:38:36.231
‫و پدربزرگم، و روحانی

00:38:36.314 --> 00:38:38.191
‫اشتباه کردم

00:38:38.274 --> 00:38:40.235
‫- اما با گوش‌های خودت شنیدی
‫- دیگه خودمم نمی‌دونم

00:38:40.318 --> 00:38:41.618
‫واقعاً چی شنیدم

00:38:41.694 --> 00:38:42.994
‫اما هلینا…

00:38:44.030 --> 00:38:46.115
‫خودت چند وقت پیش بهم گفتی

00:38:46.199 --> 00:38:47.909
‫که قبل از ملکه شدن
‫خیلی خوش‌حال‌تر بودی

00:38:48.785 --> 00:38:50.537
‫اون حرفت مثل نیزه
‫قلبم رو سوراخ کرد

00:38:52.247 --> 00:38:57.043
‫الان به این فکر نمی‌کنم که سزاوار چی هستی،
‫فقط دنبال اینم که خوش‌حال بشی

00:38:58.461 --> 00:39:00.463
‫شاید بتونم تو رو به رستگاری برسونم

00:39:06.219 --> 00:39:09.222
‫فکر کنم دوست دارم مرغ پرورش بدم

00:39:17.397 --> 00:39:19.190
‫- ملکه‌ی من
‫- علیاحضرت

00:39:21.943 --> 00:39:23.212
‫- علیاحضرت
‫- ملکه‌ی من

00:39:23.236 --> 00:39:24.536
‫تو

00:39:24.612 --> 00:39:26.781
‫- فرمانده‌ت کیه؟
‫- سِر فردریک، علیاحضرت

00:39:32.036 --> 00:39:33.371
‫مشکلی پیش اومده، علیاحضرت؟

00:39:33.454 --> 00:39:35.623
‫نباید هیچ اقدامی انجام بدید، سِر فردریک

00:39:35.707 --> 00:39:37.542
‫به دستور ملکه هلینا

00:39:39.502 --> 00:39:41.462
‫دستور ثابت ما اینه، علیاحضرت

00:39:41.546 --> 00:39:43.047
‫هر اژدهایی به جز ویگار
‫به این‌جا نزدیک بشه رو هدف قرار می‌دیم

00:39:43.131 --> 00:39:44.632
‫دستورات‌تون لغو می‌شن

00:39:45.216 --> 00:39:48.636
‫- اما شاهزاده‌ی نایب‌السلطنه…
‫- شاهزاده‌ی نایب‌السلطنه شهر رو ترک کرده

00:39:48.720 --> 00:39:50.847
‫الان تحت اختیار ملکه هستید

00:39:52.098 --> 00:39:54.267
‫نمی‌خوام هیچ جونوری آسیب ببینه

00:39:58.146 --> 00:40:00.523
‫رینیرا تارگرین قراره بیاد، سِر فردریک

00:40:01.691 --> 00:40:04.027
‫با شاهزاده دیمون و چند نفر دیگه میاد

00:40:04.944 --> 00:40:06.244
‫پادشاه کناره‌گیری کرده

00:40:06.279 --> 00:40:08.573
‫شاهزاده‌ی نایب‌السلطنه
‫از شهر فرار کرده

00:40:09.532 --> 00:40:11.326
‫مبارزه می‌کنید و جون‌تون رو
‫از دست می‌دید،

00:40:11.409 --> 00:40:13.036
‫و بارانداز پادشاه هم
‫به آتش کشیده می‌شه،

00:40:13.119 --> 00:40:15.705
‫یا به امید صلح و آرامش
‫بهش اجازه‌ی ورود می‌دید؟

00:40:15.788 --> 00:40:17.707
‫پسرهاش همیشه مهربان بودن

00:40:21.544 --> 00:40:22.844
‫سِر فردریک

00:40:58.206 --> 00:40:59.506
‫به هارنهال می‌ریم

00:41:00.416 --> 00:41:01.716
‫به هارنهال می‌ریم!

00:41:44.627 --> 00:41:45.927
‫اژدها!

00:41:48.245 --> 00:41:49.649
‫اژدها!

00:43:27.980 --> 00:43:29.941
‫دنبال دیمون تارگرین هستم

00:43:31.359 --> 00:43:33.361
‫باید اعتراف کنم که انتظار
‫اومدن شما رو نداشتیم

00:43:36.114 --> 00:43:37.414
‫شمشیر بکش

00:43:39.033 --> 00:43:41.744
‫- اعلی‌حضرت، من شمشیر ندارم
‫- پس یه شمشیر پیدا کن

00:43:45.456 --> 00:43:47.333
‫نمی‌خوام در برابر شما بایستم

00:43:52.255 --> 00:43:54.715
‫چندین سالی می‌شه
‫که دست به شمشیر نشدم

00:43:56.467 --> 00:44:00.263
‫حتماً یه راه دیگه‌ای وجود داره
‫که براتون راضی‌کننده باشه؟

00:44:05.726 --> 00:44:07.353
‫ارتش از این‌جا رفته

00:44:09.814 --> 00:44:11.816
‫چیزی جلوتون رو نمی‌گیره

00:44:20.616 --> 00:44:21.916
‫پدر!

00:45:35.233 --> 00:45:36.533
‫کمکم کن

00:45:41.197 --> 00:45:42.740
‫کمک…

00:46:06.041 --> 00:46:07.614
‫دست نگه دارید

00:47:00.301 --> 00:47:02.235
‫برو پایین، کاراکسس

00:48:02.797 --> 00:48:04.507
‫آلیسون به قولش عمل کرده

00:48:06.509 --> 00:48:08.386
‫آزمون واقعی داخله

00:48:11.680 --> 00:48:13.057
‫نترسید

00:48:15.684 --> 00:48:17.311
‫اومدم همه‌چیز رو درست کنم

00:48:47.384 --> 00:48:48.684
‫صبر کن

00:49:20.416 --> 00:49:23.794
‫چه کَس دیگه‌ای جرأت داره
‫توی خونه‌ی خودمون علیه‌مون شمشیر بکشه؟

00:50:04.877 --> 00:50:06.177
‫علیاحضرت

00:50:37.701 --> 00:50:39.245
‫ایست!

00:50:47.169 --> 00:50:48.469
‫اِگان کجاست؟

00:50:48.504 --> 00:50:50.381
‫هیچ ربطی به شما نداره

00:50:50.464 --> 00:50:51.764
‫باهاش کار دارم

00:50:51.840 --> 00:50:54.552
‫توله‌سگ تازه به دوران رسیده
‫اون‌قدر بزدله که با ملکه‌ش رو در رو نمی‌شه؟

00:50:54.635 --> 00:50:56.887
‫باید اعتراف کنم که جسور هستید

00:50:57.930 --> 00:50:59.230
‫جسور یا احمق

00:51:01.225 --> 00:51:03.435
‫فکر کنم به این بستگی داره
‫که پیروز بشم یا شکست بخورم

00:51:07.314 --> 00:51:09.316
‫این چیزیه که تا حالا ندیده بودم

00:51:19.034 --> 00:51:20.578
‫نزدیکم بمون، رینیرا

00:51:40.723 --> 00:51:42.023
‫از دیدنت خوش‌حالم…

00:51:42.725 --> 00:51:44.025
‫سِر لوتر

00:51:46.020 --> 00:51:49.148
‫ما نگهبانان شهر فرمانده‌مون
‫دیمون تارگرین…

00:51:50.649 --> 00:51:52.568
‫و مکله رینیرا،

00:51:52.651 --> 00:51:54.820
‫تنها وارث برحقِ تخت آهنین رو یادمونه

00:51:57.197 --> 00:51:59.617
‫نگهبانان دروازه‌ها شمشیرهاشون رو
‫روی زمین گذاشتن

00:51:59.700 --> 00:52:02.953
‫شما هم همین کار رو بکنید،
‫وگرنه به عنوان خائن کشته خواهید شد

00:52:22.139 --> 00:52:25.017
‫شاهزاده‌ی نایب‌السلطنه
‫چنین چیزی رو تحمل نخواهد کرد

00:52:25.100 --> 00:52:27.311
‫- دست پادشاه هم همین‌طور!
‫- دستگیرشون کنید!

00:52:29.813 --> 00:52:33.108
‫و هر کسی که نشان خاندان هایتاور رو
‫بر تن داره رو هم دستگیر کنید

00:52:41.492 --> 00:52:43.494
‫ممنونم، سِر لوتر

00:52:44.536 --> 00:52:47.956
‫شخص شاهزاده دیمون
‫به ما این رداهای طلایی رو داد…

00:52:49.291 --> 00:52:50.834
‫‏۲۰ سال پیش

00:52:51.710 --> 00:52:53.253
‫می‌دونستم دوباره یه روزی می‌بینمت

00:52:55.005 --> 00:52:56.840
‫کاش می‌تونستم بگم منم مطمئن بودم
‫یه روزی شما رو می‌بینم

00:53:04.264 --> 00:53:05.974
‫تخت سلطنت شماست، ملکه‌ی من

00:53:07.434 --> 00:53:08.811
‫هنوز نه

00:53:10.854 --> 00:53:12.189
‫اِگانِ…

00:53:13.357 --> 00:53:14.733
‫غاصب رو…

00:53:15.859 --> 00:53:17.778
‫بیارید پیش من!

00:53:42.344 --> 00:53:44.096
‫- این‌جا نیست
‫- پس کجاست؟

00:53:44.179 --> 00:53:45.479
‫نمی‌دونم

00:53:47.015 --> 00:53:48.315
‫قسم می‌خورم

00:53:48.851 --> 00:53:49.911
‫فرار کرده،

00:53:49.935 --> 00:53:51.770
‫و ارباب نجواها هم همراهش رفته

00:53:51.854 --> 00:53:53.081
‫چه قانع‌کننده و راحت!

00:53:53.105 --> 00:53:55.607
‫وقتی اِگان پادشاه شد
‫من این‌جا موندم

00:53:56.734 --> 00:53:58.569
‫من یه شوالیه نیستم،
‫نگران جونم هستم

00:53:59.653 --> 00:54:02.322
‫اما هر کاری ازم برمی‌اومد
‫انجام دادم، ملکه‌ی بیوه می‌تونه تأیید کنه

00:54:02.406 --> 00:54:03.706
‫اون هم این‌جا نیست

00:54:06.368 --> 00:54:11.165
‫من به وارث برحق ویسریس
‫وفاداری خودم رو اعلام می‌کنم،

00:54:11.248 --> 00:54:13.500
‫ملکه‌ای به حقِ خون و به موجب سوگند

00:54:20.048 --> 00:54:23.719
‫اگه غاصب فرار کرده، پس همون‌طور
‫که خودت خوب می‌دونی باید سر چند نفر رو جدا کنیم

00:54:23.802 --> 00:54:26.221
‫با این‌که مایل نیستم
‫خون یه استاد رو بریزم

00:54:26.305 --> 00:54:27.973
‫اگه نیازه، من رو بکشید

00:54:30.184 --> 00:54:32.728
‫اما می‌تونم کَس دیگه‌ای رو
‫بهتون پیشنهاد بدم که بیشتر…

00:54:33.896 --> 00:54:35.314
‫راضی‌کننده‌ست

00:54:50.496 --> 00:54:52.039
‫نمی‌تونیم این‌طوری فرار کنیم

00:55:03.383 --> 00:55:05.469
‫- آزادشون کنید
‫- چشم، شاهزاده

00:55:12.518 --> 00:55:14.853
‫- چی شده؟
‫- اورویل تو رو قربانی کرد

00:55:15.979 --> 00:55:19.316
‫خیلی خوبه که می‌بینم
‫مثل عنکبوت به جون هم افتادید

00:55:19.399 --> 00:55:22.903
‫همه‌ش تقصیر اونه.
‫جنده کوچولوی حقه‌باز

00:55:22.986 --> 00:55:25.864
‫اگه به حرف زدن ادامه بدی
‫قبل از بریدن سرت، کیرت رو می‌برم،

00:55:25.948 --> 00:55:27.217
‫فقط برای تفریح و خوش‌گذرونی

00:55:27.241 --> 00:55:28.909
‫با اجازه‌تون، شاهزاده‌ی من

00:55:31.870 --> 00:55:34.623
‫این هدیه برای شما نگهداری شده،

00:55:34.706 --> 00:55:36.291
‫برای چنین زمانی که برمی‌گردید

00:55:37.459 --> 00:55:39.336
‫از طرف لرد لاریس اِسترانگ

00:56:35.434 --> 00:56:38.061
‫لرد "مری‌ودر" و بانو "فل"

00:56:38.145 --> 00:56:40.397
‫به دلیل پایبندی به سوگندشون
‫زندانی شدن، علیاحضرت

00:56:42.065 --> 00:56:45.027
‫- بانو فل
‫- ملکه‌ی من

00:56:45.110 --> 00:56:47.195
‫لرد مری‌ودر، ازتون ممنونم

00:56:49.364 --> 00:56:51.199
‫ارباب قوانین،

00:56:51.283 --> 00:56:53.118
‫که با غاصب تبانی کرد

00:56:53.201 --> 00:56:55.454
‫به‌خاطر این کار به دار آویخته می‌شی!

00:56:55.537 --> 00:56:57.164
‫اگه نسوزی

00:56:58.040 --> 00:56:59.708
‫چه کسی از اعضای شوراتون زنده‌ست؟

00:57:00.959 --> 00:57:04.838
‫موش‌های سیاه‌چال‌های بلک‌سلز
‫به طرز غیرمعمولی‌ای بزرگ شدن

00:57:20.145 --> 00:57:22.481
‫انتظار دیگه‌ای هم نداشتم

00:57:38.455 --> 00:57:39.957
‫زانو بزن

00:57:50.217 --> 00:57:52.761
‫حدس می‌زنم همه مُردن

00:57:56.515 --> 00:57:59.559
‫اِگان فرار کرده، اما این دوست قدیمی
‫می‌تونه جاش رو بگیره

00:58:05.565 --> 00:58:07.734
‫سریع تمومش کنید، خب؟

00:58:11.113 --> 00:58:12.413
‫همه دارن نگاه می‌کنن

00:58:23.875 --> 00:58:26.962
‫اگه می‌خوای حکومت کنی،
‫نشون‌شون بده که تردید نمی‌کنی

00:58:27.045 --> 00:58:28.839
‫نمی‌دونم تواناییش رو دارم یا نه

00:58:31.967 --> 00:58:33.301
‫بذار دیمون انجامش بده

00:58:37.347 --> 00:58:39.349
‫حداقل کاری که می‌تونی بکنی
‫اینه که بذاری با یه ضربه‌ی شمشیر بمیرم

00:59:01.455 --> 00:59:03.707
‫اگه پدرت می‌تونست ببینه
‫اوضاع چطور شده…

00:59:04.750 --> 00:59:06.376
‫هرگز تصورش رو هم نمی‌کرد

00:59:06.460 --> 00:59:07.760
‫دیگه حرف نزن

00:59:14.718 --> 00:59:17.846
‫از این لحظه، ملکه می‌شی

00:59:57.511 --> 00:59:58.811
‫تمام تلاشم…

01:00:23.703 --> 01:00:25.003
‫به همسرم بگید…

01:02:05.096 --> 01:02:06.396
‫راه رو باز کنید!

01:02:08.391 --> 01:02:09.691
‫راه رو باز کنید!

01:02:10.352 --> 01:02:11.728
‫برید کنار!

01:02:37.621 --> 01:02:57.621
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]