﻿WEBVTT

00:01:41.310 --> 00:01:45.063
‫« خـانـدان اژدهـا »

00:01:45.087 --> 00:01:56.087
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:02:42.000 --> 00:02:49.000
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:02:49.461 --> 00:02:50.462
‫آروم باش

00:02:53.465 --> 00:02:54.633
‫آروم باش

00:04:09.708 --> 00:04:11.308
‫زانو بزن

00:04:15.464 --> 00:04:17.507
‫می‌تونم با یه ضربه‌ی تمیز قطعش کنم یا...

00:04:17.591 --> 00:04:19.676
‫میشه حداقل اتهامم رو بدونم، شاهزاده‌ی من؟

00:04:19.760 --> 00:04:21.360
‫کجاست؟

00:04:21.845 --> 00:04:23.638
‫- کی؟
‫- برادرم، پادشاه

00:04:23.722 --> 00:04:25.322
‫توی اتاقشون!

00:04:26.099 --> 00:04:28.351
‫به تاج و تخت خیانت کردی

00:04:28.435 --> 00:04:30.061
‫- به مرگ محکومت می‌کنم
‫- نـه!

00:04:30.145 --> 00:04:31.745
‫شاهزاده‌ی من

00:04:32.689 --> 00:04:35.776
‫ظاهراً لرد لاریس هم
‫از قلعه فرار کرده

00:04:50.916 --> 00:04:53.043
‫شیرِ خشخاش می‌خوام

00:04:53.126 --> 00:04:56.046
‫متاسفانه موقع فرار شتاب‌زده‌مون
‫یادم رفت بیارم

00:04:56.129 --> 00:04:57.839
‫وای، درد دارم!

00:04:57.923 --> 00:05:00.217
‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم

00:05:01.927 --> 00:05:03.527
‫قوی باشید، سرورم

00:05:04.387 --> 00:05:05.987
‫در دوران سختی به‌سر می‌بریم، ولی...

00:05:07.182 --> 00:05:08.975
‫روزهای بهتری در پیش داریم

00:05:09.059 --> 00:05:11.353
‫نه. نه

00:05:13.146 --> 00:05:14.746
‫من شاهِ هیچی نیستم

00:05:15.982 --> 00:05:20.153
‫جای تخت‌پادشاهی نشستم روی فضله‌ی زاغ
‫و جای محافظ، یه چلاق دارم

00:05:21.238 --> 00:05:23.240
‫واقعاً رقت‌انگیزم!

00:05:27.160 --> 00:05:28.760
‫آخ، لعنتی!

00:05:32.957 --> 00:05:34.557
‫کلاه‌تون رو بندازین سرتون

00:05:52.310 --> 00:05:53.910
‫وایسین، نه، وایسین!

00:05:59.693 --> 00:06:01.293
‫شما کی هستین؟

00:06:01.319 --> 00:06:03.238
‫خادمان ساده‌ی سیتادلیم

00:06:05.115 --> 00:06:07.158
‫داریم این زاغ‌ها رو می‌بریم وایت‌هاربر

00:06:07.242 --> 00:06:09.244
‫اینجا سرزمین‌های ملکه‌ست

00:06:09.327 --> 00:06:13.415
‫اگر می‌خواین از اینجا رد بشین
‫اول باید غاصب رو محکوم کنین

00:06:13.498 --> 00:06:15.098
‫زانو بزنین

00:06:15.125 --> 00:06:20.881
‫با علیاحضرت، ملکه‌ی حقیقی
‫رینیرا تارگرین بیعت کنین

00:06:25.468 --> 00:06:27.512
‫غاصب رو محکوم می‌کنیم

00:06:27.596 --> 00:06:30.640
‫و با علیاحضرت، رینیرا تارگرین بیعت می‌کنیم

00:06:36.646 --> 00:06:38.124
‫بجنب رفیق

00:06:38.148 --> 00:06:40.317
‫وفاداریت رو اعلام کن
‫تا بتونیم راه بیفتیم

00:06:44.905 --> 00:06:46.531
‫فرمانده گفت زانو بزن

00:06:46.615 --> 00:06:48.215
‫برو به جهنم

00:06:54.539 --> 00:06:56.139
‫دوستم رو ببخشین، خیلی یک‌دنده‌ست

00:06:56.832 --> 00:06:58.432
‫طرفدار اگان هستن

00:06:58.877 --> 00:07:00.670
‫اعدامشون کنین

00:07:00.754 --> 00:07:02.756
‫- لطفاً صبر کنین، خواهش می‌کنم
‫- امروز روز شانسته، سرورم

00:07:05.133 --> 00:07:08.970
‫این آقا بخاطر این
‫با رینیرا بیعت نمی‌کنه...

00:07:11.681 --> 00:07:13.725
‫چون ایشون اگان تارگرینه

00:07:16.102 --> 00:07:17.580
‫چی؟

00:07:17.604 --> 00:07:19.856
‫نه، نه، الکی...

00:07:19.940 --> 00:07:22.734
‫این حرف‌ها چیه، دوست من؟
‫همیشه شوخی می‌کنه

00:07:22.817 --> 00:07:24.611
‫- درست میگه؟
‫- نه

00:07:24.694 --> 00:07:27.322
‫نه، معلومه که نه. داره دروغ میگه

00:07:27.405 --> 00:07:29.699
‫در نبرد روکزرست
‫توسط رینیس تارگرین...

00:07:29.783 --> 00:07:30.718
‫- نه
‫- و اژدهاش...

00:07:30.742 --> 00:07:31.844
‫با آتش اژدها سوزونده شد

00:07:31.868 --> 00:07:33.620
‫هم‌سفرم خیلی شوخ‌طبعه...

00:07:33.703 --> 00:07:36.039
‫- من مشاور وفادار اعلی‌حضرت...
‫- همیشه برای شوخی

00:07:36.122 --> 00:07:37.391
‫- ادعاهای گنده‌گنده می‌کنه
‫- و ارباب هارنهالم

00:07:37.415 --> 00:07:39.084
‫یه مشت دروغ‌ بی‌شرمانه‌ست!

00:07:39.167 --> 00:07:40.353
‫یکی‌تون داره دروغ میگه

00:07:40.377 --> 00:07:42.003
‫- اینم تاج ایشونه
‫- نه

00:08:01.815 --> 00:08:03.415
‫چه موهای خوشگلی

00:08:05.652 --> 00:08:07.252
‫سرهاشون رو قطع کنین

00:08:07.946 --> 00:08:09.948
‫می‌تونیم پاداش بزرگی از ملکه بگیریم

00:08:10.031 --> 00:08:11.217
‫- ببخشید سرورم...
‫- نه، نه، نه. خواهش می‌کنم

00:08:11.241 --> 00:08:12.841
‫ولی با همچین اشتباهی
‫سر خودتون رو از دست میدین

00:08:14.744 --> 00:08:16.621
‫ایشون شخص مدعی تاج‌و‌تخته

00:08:18.707 --> 00:08:20.875
‫می‌تونین با تحویل دادن ایشون
‫و مشاور مورد اعتمادش...

00:08:21.876 --> 00:08:27.257
‫به عنوان گروگان‌های زنده
‫هرچقدر می‌خواین از ملکه بگیرین

00:08:29.467 --> 00:08:31.028
‫خب اونا کی هستن؟

00:08:31.052 --> 00:08:32.652
‫افراد مهمی نیستن

00:08:36.307 --> 00:08:37.534
‫نزدیک‌ترین بندر کجاست؟

00:08:37.558 --> 00:08:39.158
‫داسکندیل

00:08:40.102 --> 00:08:41.205
‫اون داخل حبسشون کنین

00:08:41.229 --> 00:08:42.829
‫می‌بریمشون اونجا

00:08:43.982 --> 00:08:45.734
‫و یه کشتی به مقصد
‫دراگون‌استون کرایه می‌کنیم

00:08:48.611 --> 00:08:50.363
‫باید باور کنم...

00:08:51.990 --> 00:08:54.159
‫که پیشنهاد الیسنت واقعی بوده

00:08:55.452 --> 00:08:58.830
‫چیزی جز یه حقه
‫تحت پوششِ یک دوستی قدیمی نیست

00:08:58.913 --> 00:09:01.541
‫خطری که با اومدن به اینجا
‫به جون خرید، غیرقابل انکاره

00:09:02.667 --> 00:09:04.502
‫و خطری که الان
‫ازتون می‌خواد به‌جون بخرین چی؟

00:09:07.464 --> 00:09:12.260
‫که فقط بر اساس حرف‌هاش
‫پرواز کنین برین مرکز قدرت سبزها

00:09:14.679 --> 00:09:16.514
‫یه تله‌ست، مادر...

00:09:17.599 --> 00:09:20.977
‫می‌خوان شما و دیمون رو
‫طعمه‌ی ویگار کنن

00:09:21.061 --> 00:09:25.065
‫نـه! ویگار و ایموند رفتن
‫پرواز کردن رفتن هارنهال

00:09:25.148 --> 00:09:28.693
‫و اگان زمین‌گیر شده

00:09:37.744 --> 00:09:40.288
‫می‌تونیم با یک حرکت هم تخت‌پادشاهی

00:09:40.371 --> 00:09:41.998
‫و هم اگان رو به‌چنگ بیارم

00:09:42.082 --> 00:09:43.682
‫نـه

00:09:44.125 --> 00:09:46.044
‫نمی‌تونین بهش اعتماد کنین

00:09:48.254 --> 00:09:49.854
‫مادر

00:09:52.550 --> 00:09:54.302
‫الیسنت اومده بود دراگون‌استون

00:09:54.385 --> 00:09:57.388
‫- الیسنت؟
‫- با پیشنهاد صلح

00:09:57.472 --> 00:09:58.741
‫اصلاً امکان نداره

00:09:58.765 --> 00:10:01.434
‫سبزها از همین الان می‌دونن
‫که شکست‌شون قطعی شده

00:10:04.062 --> 00:10:08.608
‫ایموند سوار بر ویگار میره
‫سرزمین‌‌های رودخانه که به کول ملحق بشه

00:10:09.567 --> 00:10:13.404
‫با رفتن اون، الیسنت
‫دروازه‌های قلعه‌ی سرخ رو باز می‌کنه

00:10:13.488 --> 00:10:15.824
‫و اگان رو به من تحویل میده

00:10:15.907 --> 00:10:18.368
‫بعدش سر اگان رو می‌زنم
‫و تخت‌پادشاهی رو تصاحب می‌کنم

00:10:18.451 --> 00:10:20.453
‫چه شروطی گذاشته، علیاحضرت؟

00:10:20.537 --> 00:10:22.914
‫که از جون خودش، هلینا و جیهیرا بگذرم

00:10:22.997 --> 00:10:25.542
‫و اینکه این جنگ
‫بدون خونریزی بیشتر به پایان برسه

00:10:25.625 --> 00:10:28.670
‫خواسته‌ی خیلی کمیه
‫مطمئن هستین میشه بهش اعتماد کرد؟

00:10:28.753 --> 00:10:30.755
‫یه نامه برای لرد کورلیس
‫در آب‌گذر بفرستین

00:10:30.839 --> 00:10:33.800
‫برای رسوندن سربازهای کافی
‫برای تسخیر شهر، کشتی لازم دارم

00:10:33.883 --> 00:10:35.885
‫علیاحضرت، کاملاً با این‌کار مخالف...

00:10:35.969 --> 00:10:37.196
‫و دیمون هم باید فوراً برگرده

00:10:37.220 --> 00:10:38.820
‫خودم براش نامه می‌نویسم

00:10:39.806 --> 00:10:42.267
‫دو روز دیگه به سمت
‫بارانداز پادشاه حرکت می‌کنیم

00:10:43.351 --> 00:10:45.186
‫و شهر رو تسخیر می‌کنیم

00:10:55.905 --> 00:10:58.366
‫صبح بخیر، سِـر
‫ملکه‌ی من

00:10:58.992 --> 00:11:00.592
‫پادشاه می‌خواد باهاتون صحبت کنه

00:11:17.010 --> 00:11:19.179
‫تشریف ببرین تالار شاه‌نشین، علیاحضرت

00:11:33.651 --> 00:11:35.251
‫ایموند

00:11:40.992 --> 00:11:42.592
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

00:11:49.792 --> 00:11:51.419
‫اگان از سلطنت کناره‌گیری کرده

00:11:53.880 --> 00:11:55.232
‫کناره‌گیری کرده؟ یعنی چی؟

00:11:55.256 --> 00:11:58.468
‫همراه اون مرتیکه‌ی چلاق، لاریس
‫از بارانداز پادشاه فرار کرده

00:11:59.886 --> 00:12:02.513
‫نه، اگان نمی‌تونست از جاش بلند بشه

00:12:03.514 --> 00:12:05.266
‫کجا رفته؟ چرا؟

00:12:05.350 --> 00:12:07.560
‫چون حماقتش از بزدلیش هم بیشتره

00:12:08.978 --> 00:12:11.064
‫باید یه گروه بفرستیم دنبالش
‫باید فوراً پیداش کنیم

00:12:11.648 --> 00:12:13.608
‫کجا بودی، مادر؟

00:12:15.235 --> 00:12:17.445
‫چندین روزه کسی تو رو
‫توی قلعه ندیده

00:12:25.912 --> 00:12:27.664
‫رفته بودم جنگل پادشاهی، ایموند

00:12:28.665 --> 00:12:30.792
‫این اواخر کار چندانی نداشتم
‫اینجا انجام بدم

00:12:35.088 --> 00:12:36.688
‫پس هارنهال چی؟

00:12:37.632 --> 00:12:39.842
‫قرار بود تو و ویگار
‫برین اونجا پیش سـر کریستون

00:12:39.926 --> 00:12:41.526
‫و با همدیگه با دیمون درگیر بشین

00:12:43.680 --> 00:12:46.808
‫اگان چاره‌ی دیگه‌ای برام نذاشته
‫جز اینکه اینجا بمونم و از شهر محافظت کنم

00:12:49.686 --> 00:12:52.188
‫ولی کمک در راهه

00:12:52.272 --> 00:12:54.524
‫لرد اورمند و ۱۵ هزار نفر
‫از افراد هایتاور

00:12:54.607 --> 00:12:56.985
‫دارن همراه با دیرون و اژدهاش
‫از طریق رود مندر به این سمت حرکت می‌کنن

00:12:57.068 --> 00:12:59.362
‫و سه‌سالاری به‌زودی

00:12:59.445 --> 00:13:02.657
‫با ناوگانی سه برابر ناوگان مار دریا
‫به محاصره‌ی دریایی حمله می‌کنه

00:13:07.954 --> 00:13:09.580
‫فقط کافیه کمی صبر کنیم

00:14:45.551 --> 00:14:47.303
‫نیروهای لنیستر پراکنده شدن، شاهزاده‌ی من

00:14:47.387 --> 00:14:50.390
‫نیروهای جلودارشون درهم کوبیده شدن
‫و نیروهای عقب‌دارشون از ترس فرار کردن

00:14:54.394 --> 00:14:56.270
‫لرد لنیستر طلایی چی؟

00:14:57.313 --> 00:14:59.148
‫بعد از بهم خوردن صف سواره‌نظامشون، فرار کرد

00:14:59.232 --> 00:15:01.859
‫به‌گفته‌ی دیده‌بان‌هامون احتمالاً
‫دارن نزدیک "چشم خدایان" تجدیدقوا می‌کنن

00:15:01.943 --> 00:15:03.420
‫پس نبردمون رو اونجا ادامه میدیم

00:15:03.444 --> 00:15:05.279
‫باید تا نفر آخرشون رو سلاخی کنیم

00:15:05.363 --> 00:15:08.616
‫- برای مرده‌هامون قبر بکنین
‫- چشم سرورم

00:15:08.699 --> 00:15:10.701
‫کاراکسس می‌تونه سریع
‫از شر این اجساد خلاص بشه

00:15:11.577 --> 00:15:13.871
‫و اجساد سوخته
‫باعث راه افتادن طاعون نمیشن

00:15:13.955 --> 00:15:15.915
‫راه و رسم ما این نیست

00:15:15.998 --> 00:15:17.875
‫مردان رودخانه باید به گل‌و‌لای برگردن

00:15:21.421 --> 00:15:23.021
‫سرورم!

00:15:29.595 --> 00:15:31.195
‫آماده‌ی نبرد!

00:15:31.556 --> 00:15:33.156
‫پشت سرم صف ببندین!

00:16:43.377 --> 00:16:47.590
‫اومدیم جونمون رو فدای ملکه‌ی اژدها کنیم

00:16:57.725 --> 00:17:01.062
‫بسیارخوب، شیرهای بیشتری هست
‫که باید شکار کنیم

00:17:55.825 --> 00:17:57.425
‫صبح بخیر، جناب دست

00:18:00.746 --> 00:18:02.346
‫خبری از شاهزاده ایموند نشده؟

00:18:03.332 --> 00:18:05.459
‫هنوز نه

00:18:07.545 --> 00:18:09.064
‫قرار بود خودش و ویگار

00:18:09.088 --> 00:18:10.688
‫توی انتلرز بهمون ملحق بشن

00:18:11.882 --> 00:18:14.468
‫داریم کاملاً بی‌دفاع پیشروی می‌کنیم

00:18:14.552 --> 00:18:16.387
‫- اگر نیاد...
‫- حتماً میاد

00:18:21.309 --> 00:18:22.909
‫مسئله‌ی دیگه‌ای هم هست

00:18:24.103 --> 00:18:26.580
‫یکی از افرادمون
‫به یکی از دخترهای روستایی تجاوز کرده

00:18:26.981 --> 00:18:28.581
‫خودم شاهدش بودم

00:18:29.900 --> 00:18:31.500
‫نباید بی‌جواب بمونه

00:18:32.528 --> 00:18:34.739
‫خب اگر می‌خوای دارش بزن

00:18:35.865 --> 00:18:38.075
‫من فرمانده‌ش نیستم

00:18:41.245 --> 00:18:46.334
‫بله، باید مجازاتش کرد
‫ولی باید پیامی هم به افراد رسوند

00:18:47.209 --> 00:18:49.712
‫که ما حیوون نیستیم، شوالیه...

00:18:49.795 --> 00:18:51.273
‫و سربازان شرافتمندیم

00:18:51.297 --> 00:18:52.897
‫یه نگاهی به اطرافت بنداز، سـر گواین

00:18:56.052 --> 00:18:59.221
‫آسمون رو ببین. افق رو ببین

00:19:00.765 --> 00:19:02.433
‫مرگ و نابودی اطراف‌مون رو فرا گرفته

00:19:05.269 --> 00:19:07.438
‫همه‌مون قبل از مرگ‌مون
‫تبدیل به حیوون میشیم

00:19:08.314 --> 00:19:10.232
‫فقط در صورتی که
‫از اصول اخلاقی‌مون دست بکشیم

00:19:18.783 --> 00:19:20.409
‫من هیچوقت مادرم رو ندیدم

00:19:23.079 --> 00:19:25.456
‫مثل اکثر بچه‌های زاغه‌نشین دیگه

00:19:30.169 --> 00:19:32.880
‫بیشتر از یه سگ ولگرد لگد می‌خوردم

00:19:39.136 --> 00:19:42.197
‫روزهایی که آرزوی مرگ می‌کردم از روزهایی
‫ که می‌خواستم زنده بمونم، بیشتر بود

00:19:47.603 --> 00:19:50.398
‫یه کشیش اهل اسوس بود...

00:19:52.525 --> 00:19:55.778
‫ازم خوشش میومد، بهم سکه می‌داد

00:20:00.449 --> 00:20:02.049
‫که کارهایی براش بکنم

00:20:06.497 --> 00:20:08.457
‫می‌گفت خون پادشاه تو رگ‌هامه

00:20:08.541 --> 00:20:10.960
‫که برای هدف خاصی متولد شدم

00:20:13.546 --> 00:20:15.146
‫از داستانی که برام گفت خوشم اومد

00:20:16.632 --> 00:20:18.232
‫برای همین با جون و دل پذیرفتمش

00:20:20.094 --> 00:20:21.762
‫اولفِ اژدهازاده

00:20:26.934 --> 00:20:28.936
‫و اون بی‌شرف سرخ‌پوش درست می‌گفت

00:20:33.190 --> 00:20:34.584
‫تو چی؟

00:20:34.608 --> 00:20:36.694
‫تو چجوری اژدهازاده شدی؟

00:20:43.284 --> 00:20:44.884
‫صدایی شنیدین؟

00:20:47.872 --> 00:20:49.582
‫از اینجا خوشم نمیاد

00:20:49.665 --> 00:20:51.709
‫الکی واسه خودمون نشستیم

00:20:51.792 --> 00:20:53.544
‫قرار بود تا الان ویگار بیاد

00:20:53.627 --> 00:20:55.188
‫باید صبر کنیم تا بیاد

00:20:55.212 --> 00:20:57.089
‫ملکه نگفت قراره صبر کنیم

00:20:57.173 --> 00:20:59.425
‫گفت بیایم اینجا و ایموند رو بکشیم

00:20:59.508 --> 00:21:01.594
‫من جات بودم اینقدر مشتاق
‫روبه‌رو شدن با ویگار نبودم

00:21:02.303 --> 00:21:04.555
‫خودش و یک‌چشم تا الان
‫حداقل دو تا اژدها رو کشتن

00:21:04.638 --> 00:21:06.348
‫ولی جنگیدن باهاش ارزشش رو داره

00:21:07.600 --> 00:21:09.200
‫که قلعه گیرمون بیاد

00:21:09.852 --> 00:21:11.452
‫چه قلعه‌ای؟

00:21:11.771 --> 00:21:14.774
‫ملکه قول داد ما رو شوالیه می‌کنه

00:21:14.857 --> 00:21:16.692
‫پس یه قلعه گیرمون میاد

00:21:24.617 --> 00:21:26.911
‫- چیه؟
‫- برای اینکه قلعه گیرت بیاد

00:21:26.994 --> 00:21:28.138
‫باید لرد بشی

00:21:28.162 --> 00:21:29.762
‫- پس چی گیر شوالیه‌ها میاد؟
‫- یه اسب

00:21:29.830 --> 00:21:31.749
‫اسب کوفتی می‌خوام چیکار؟

00:21:31.832 --> 00:21:34.460
‫- ناسلامتی اژدها دارم
‫- میشی سـر اولف

00:21:34.543 --> 00:21:36.337
‫و بقیه باید بهت احترام بذارن

00:21:36.420 --> 00:21:40.382
‫بقیه باید بخاطر این اژدهای گنده‌ی لامصب
‫بهم احترام بذارن

00:21:42.384 --> 00:21:43.984
‫شوالیه که واسه‌م سرپناه نمیشه

00:21:44.637 --> 00:21:46.237
‫مشروب هم نمیشه

00:21:50.476 --> 00:21:52.269
‫ولی به‌نظرم زن‌های زیادی تو رو بخوان

00:21:54.396 --> 00:21:56.273
‫با یه قلعه زن‌های بیشتری گیرم میاد

00:22:31.517 --> 00:22:34.019
‫ازم اطاعت کن، گوسفنددزد

00:22:35.896 --> 00:22:39.149
‫باید بریم دراگون‌استون

00:22:40.067 --> 00:22:41.193
‫بریم خونه...

00:23:02.131 --> 00:23:04.592
‫می‌دونستی اگان فرار کرده؟

00:23:08.929 --> 00:23:10.529
‫قرار بود اینجا باشه

00:23:11.557 --> 00:23:13.517
‫قرار بود ایموند بره

00:23:14.810 --> 00:23:16.410
‫ترسیدی

00:23:19.732 --> 00:23:22.151
‫جون سر کریستون و سر گواین در خطره

00:23:23.277 --> 00:23:24.904
‫فقط نگران شوالیه‌هامونم

00:23:26.989 --> 00:23:28.341
‫ایموند باید می‌رفت پیش اونا

00:23:28.365 --> 00:23:30.075
‫ایموند هم ترسیده

00:23:32.244 --> 00:23:35.748
‫بعد از اینکه ویگار رو تصاحب کرد
‫یادش رفت ترس چیه

00:23:36.832 --> 00:23:38.432
‫ولی حالا یادش اومده

00:23:39.585 --> 00:23:42.755
‫می‌دونه اگر مجبور بشه با اژدهاهای
‫رینیرا روبه‌رو بشه، می‌میره

00:23:52.264 --> 00:23:53.864
‫سر سورن؟

00:23:58.771 --> 00:24:01.649
‫لرد اورمند داره به‌همراه
‫ارتش هایتاور به این سمت میاد

00:24:01.732 --> 00:24:04.985
‫یکی از سریع‌ترین پیک‌هات رو بفرست
‫که فوراً این پیام رو به دستش برسونه

00:24:05.861 --> 00:24:07.255
‫دستورات پادشاهه

00:24:07.279 --> 00:24:08.879
‫پادشاه؟

00:24:10.324 --> 00:24:12.701
‫- عجله کن، سر سورن
‫- بله چشم، علیاحضرت

00:24:16.288 --> 00:24:17.888
‫الین، بشین

00:24:37.267 --> 00:24:38.867
‫این یکی رو نگه داشتم

00:24:40.980 --> 00:24:42.580
‫مال "ایب"ـه

00:24:43.315 --> 00:24:45.275
‫من ارزش همچین تجملاتی رو ندارم

00:24:47.653 --> 00:24:49.279
‫دیگه مهر و مومش رو باز کردم

00:24:52.116 --> 00:24:54.118
‫و حاضر نیستم...

00:24:57.121 --> 00:24:58.721
‫تنهایی بخورم

00:25:15.514 --> 00:25:18.475
‫یادم نمیاد اسمش چطوری تلفظ میشه

00:25:20.019 --> 00:25:22.813
‫ولی فکر کنم معنیش
‫تقریباً میشه "آب اژدها"

00:25:25.399 --> 00:25:27.401
‫شاید طول می‌کشه
‫که به طعمش عادت کنی

00:25:29.445 --> 00:25:31.045
‫ملکه پیغام فرستاده

00:25:32.281 --> 00:25:34.033
‫باید با پنج تا از کشتی‌های محاصره

00:25:34.116 --> 00:25:36.952
‫از بلک‌واتر بگذریم
‫و بندر بارانداز پادشاه رو تسخیر کنیم

00:25:37.036 --> 00:25:38.787
‫می‌خوان بارانداز پادشاه رو تسخیر کنن؟

00:25:38.871 --> 00:25:40.706
‫رینیرا دیگه کاملاً دست‌بالا رو داره

00:25:40.789 --> 00:25:43.667
‫با اژدهاهاش شهر رو محاصره می‌کنه

00:25:43.751 --> 00:25:45.961
‫و اگان و ایموند رو
‫وادار می‌کنه تسلیم بشن

00:25:47.337 --> 00:25:49.465
‫حقیقتش شناخت چندانی
‫از دشمن ندارم

00:25:50.799 --> 00:25:52.360
‫ولی ایموند یک‌چشم
‫ از اون آدم‌هایی به‌‌نظر میاد

00:25:52.384 --> 00:25:54.803
‫که ترجیح میده همه‌چیز خاکستر بشه
‫ولی تاج‌و‌تخت رو رها نکنه

00:25:57.264 --> 00:25:58.864
‫دریایی طوفانی در پیش داریم

00:26:12.362 --> 00:26:15.407
‫نمی‌تونم کاملاً...

00:26:16.658 --> 00:26:20.829
‫این فاصله‌ای که بین‌مون هست رو از بین ببرم

00:26:22.331 --> 00:26:24.541
‫ولی قبول دارم
‫که تقصیر خودم بوده

00:26:29.797 --> 00:26:31.397
‫مادرت رو دوست داشتم

00:26:33.300 --> 00:26:34.900
‫توی...

00:26:35.469 --> 00:26:37.069
‫اون مدتی که با هم بودیم

00:26:41.391 --> 00:26:43.435
‫سعی کردم زندگی خوبی
‫برات فراهم کنم

00:26:45.104 --> 00:26:48.482
‫- و برای برادرت
‫- زندگی، شاید...

00:26:48.565 --> 00:26:50.165
‫ولی هرگز حاضر نشدین
‫اسم‌تون روی ما باشه

00:26:58.450 --> 00:27:00.050
‫بابتش متاسفم

00:27:01.870 --> 00:27:03.470
‫کشتی می‌بینیم!

00:27:24.143 --> 00:27:26.395
‫کشتی‌های دشمن دیده شدن!

00:27:33.402 --> 00:27:35.737
‫- کشتی‌های دشمن دیده شدن
‫- تعدادشون چقدره؟

00:27:35.821 --> 00:27:37.382
‫تا حالا ۵۳ تاشون رو شمردیم

00:27:37.406 --> 00:27:39.006
‫همین الانشم تعدادشون از ما بیشتره

00:27:40.242 --> 00:27:43.370
‫پاروها رو آماده کنین
‫و یه پیغام برای دراگون‌استون بفرستین

00:27:43.453 --> 00:27:45.053
‫پاروها رو آماده کنین!

00:27:45.122 --> 00:27:48.917
‫کشتی‌مون رو ببر نوک محاصره
‫و به ناوگان علامت بده که آرایش جنگی بگیرن

00:27:49.001 --> 00:27:50.878
‫ناوگان لنیسترهاست یا گریجوی‌ها؟

00:27:51.962 --> 00:27:53.562
‫ناوگان سه‌سالاریه

00:27:55.757 --> 00:27:57.509
‫زرهم رو بیار

00:28:20.199 --> 00:28:21.799
‫فرمانده

00:28:23.577 --> 00:28:25.913
‫آب‌گذر سه ورودی به بلک‌واتر داره

00:28:25.996 --> 00:28:29.791
‫که بزرگ‌ترینش مستقیم می‌رسه
‫ به جنوب دریفت‌مارک

00:28:29.875 --> 00:28:33.253
‫ولی شدیداً معتقدم باید به سمت
‫ورودی جنوبی حرکت کنیم

00:28:33.337 --> 00:28:36.798
‫اگر ناوگان‌مون از نزدیک
‫با ناوگان ولاریون درگیر بشه

00:28:36.882 --> 00:28:38.967
‫دیگه خطر اژدهاهای رینیرا تهدیدمون نمی‌کنه

00:28:39.051 --> 00:28:41.345
‫نمی‌خوان کشتی‌های خودشون رو بسوزونن

00:28:41.428 --> 00:28:43.028
‫نقشه‌ی زیرکانه‌ایه، سرورم

00:28:44.056 --> 00:28:46.642
‫مشخصه چرا پادشاهت
‫تو رو ارباب کشتی‌ها کرده

00:28:49.770 --> 00:28:52.439
‫اگر بیفتی توی آب
‫این زره‌ خوشگلت زنگ می‌زنه‌ها

00:28:54.316 --> 00:28:57.736
‫نقشه‌م دقیقاً همینه که
‫"نیفتم توی آب"

00:29:00.489 --> 00:29:03.450
‫قبل از اینکه توی آب بمیریم
‫روی همین عرشه می‌میریم

00:29:04.284 --> 00:29:06.495
‫وقتی نبرد شروع شد
‫خدایان رو بابت این زره‌ها شکر می‌کنین

00:29:06.578 --> 00:29:08.097
‫مطمئنم همینطوره

00:29:08.121 --> 00:29:11.124
‫دیده‌بان‌های مار دریا
‫ناوگان رو از اومدن‌مون مطلع کردن، فرمانده

00:29:12.417 --> 00:29:14.253
‫ای‌کاش می‌تونستم قیافه‌شو ببینم

00:29:15.712 --> 00:29:17.589
‫به نیم‌فک علامت بدین که با نیروهاش

00:29:17.673 --> 00:29:19.273
‫وارد تنگه‌ی شمالی بشه

00:29:19.341 --> 00:29:20.968
‫تنگه‌ی شمالی

00:29:21.051 --> 00:29:22.362
‫دورترین مسیره

00:29:22.386 --> 00:29:24.012
‫و به شمال دراگون‌استون می‌رسه، برای چی؟

00:29:25.097 --> 00:29:26.697
‫برای غارت های‌تاید

00:29:27.724 --> 00:29:29.324
‫قلعه‌ی لرد کورلیس؟

00:29:30.602 --> 00:29:32.771
‫اگر قرار باشه محاصره رو بشکنیم

00:29:32.854 --> 00:29:34.690
‫- به کل ناوگانت...
‫- های‌تاید نمادِ

00:29:34.773 --> 00:29:36.373
‫خود مار دریاست

00:29:38.735 --> 00:29:42.322
‫به‌نظرت وقتی دید خزانه‌ش به آتیش
‫کشیده شده، می‌تونه تمرکزش رو حفظ کنه؟

00:31:05.364 --> 00:31:07.991
‫قراره امروز هوا چطور باشه، جان شجاع؟

00:31:08.075 --> 00:31:10.535
‫از قیافه‌ی این پیک مشخصه
‫قراره هزار تا بلا سرمون بباره

00:31:13.080 --> 00:31:16.208
‫صبح بخیر، سـر. چه خبری برامون آوردی؟

00:31:16.291 --> 00:31:17.891
‫صبح بخیر، لرد های‌تاور

00:31:20.379 --> 00:31:21.979
‫یک پیام فوری از طرف پادشاه ایموند آوردم

00:31:22.798 --> 00:31:24.398
‫حالا واسه ما پادشاه شده؟

00:31:40.000 --> 00:31:47.000
آوا‌مــووی

00:31:54.996 --> 00:31:58.291
‫ایموند میگه باید همین‌جا اردو بزنیم
‫و منتظر دستورات بمونیم

00:31:59.292 --> 00:32:01.128
‫سه روز دیگه بهمون ملحق میشه

00:32:07.634 --> 00:32:09.234
‫پس یعنی اگان مُرده؟

00:32:13.640 --> 00:32:15.559
‫این پادشاه با اون پادشاه فرقی نمی‌کنه

00:32:16.476 --> 00:32:18.895
‫بذارین حمام کنه و بهش غذا بدین

00:32:18.979 --> 00:32:20.856
‫- یه چادر خوب بهش بدین
‫- چشم قربان

00:32:25.402 --> 00:32:27.863
‫شایدم هوا همینطوری خوب بمونه

00:32:33.577 --> 00:32:36.037
‫تقصیر منه که توی این وضعیت قرار گرفتیم

00:32:46.840 --> 00:32:50.051
‫بی‌وقفه تلاش کردم
‫که اگان رو پادشاه کنم، ولی...

00:32:52.345 --> 00:32:54.264
‫نتونستم برای پادشاهی آماده‌ش کنم

00:32:58.977 --> 00:33:00.854
‫ضعف‌هاش تقصیر خودشه

00:33:06.818 --> 00:33:08.418
‫باید تو پادشاه می‌شدی

00:33:12.574 --> 00:33:14.576
‫اگر تو زودتر به‌دنیا میومدی، شاید الان

00:33:14.659 --> 00:33:16.536
‫توی این وضعیت نبودیم، ولی...

00:33:18.497 --> 00:33:20.582
‫باید با همین شرایطی
‫که برامون رقم خورده بسازیم

00:33:31.051 --> 00:33:35.555
‫برای همین باید بری هارنهال

00:33:40.685 --> 00:33:41.829
‫که چی بشه؟

00:33:41.853 --> 00:33:43.605
‫اونجا یه قلعه‌ی مستحکمه

00:33:44.898 --> 00:33:47.526
‫ قلعه‌ای که قبلاً هم
‫جلوی آتش اژدها دووم آورده

00:33:47.609 --> 00:33:50.362
‫دیگه اینجا توی بارانداز پادشاه
‫جونت در امان نیست

00:33:58.495 --> 00:34:00.830
‫ترسیدن ایرادی نداره

00:34:00.914 --> 00:34:02.514
‫منم می‌ترسم

00:34:05.752 --> 00:34:07.379
‫من نمی‌ترسم

00:34:14.803 --> 00:34:16.403
‫معلومه که نمی‌ترسی

00:34:16.846 --> 00:34:18.446
‫ولی حالا دیگه پادشاهی

00:34:20.141 --> 00:34:22.686
‫و رینیرا اژدهاهای جدیدش رو
‫می‌فرسته اینجا سراغت

00:34:23.812 --> 00:34:25.412
‫دیر یا زود
‫این اتفاق میفته

00:34:28.608 --> 00:34:30.235
‫من نمی‌ترسم

00:34:35.991 --> 00:34:37.468
‫پرواز کن برو سرزمین‌های رودخانه

00:34:37.492 --> 00:34:39.202
‫دیمون رو بکشون بیرون

00:34:40.203 --> 00:34:43.540
‫اون یه اژدها بیشتر نداره، و کشتنش
‫ضربه‌ی دردناکی به رینیرا می‌زنه

00:34:45.708 --> 00:34:48.587
‫توی هارنهال شکست‌ناپذیر میشی

00:34:53.049 --> 00:34:54.649
‫حتی شاید منم اومدم اونجا پیشت

00:34:57.721 --> 00:34:59.321
‫عاقبت رفتن به اونجا مشخص نیست

00:35:01.182 --> 00:35:02.782
‫ولی عاقبت اینجا موندن...

00:35:02.809 --> 00:35:04.811
‫اگر اینجا منتظر بمونی

00:35:04.894 --> 00:35:08.106
‫که رینیرا و اژدهاهاش سر برسن
‫عاقبتش مشخصه

00:35:12.819 --> 00:35:14.419
‫خیلی شجاعی

00:35:16.865 --> 00:35:18.867
‫ولی نمی‌تونم تو رو هم
‫مثل اگان از دست بدم

00:35:21.369 --> 00:35:23.038
‫اگر از دستت بدم، داغون میشم

00:35:26.291 --> 00:35:28.627
‫لطفاً به حرفم گوش کن، ایموند

00:36:07.165 --> 00:36:09.542
‫اونجا به افتخارت
‫یه ضیافت برگزار می‌کنم

00:36:10.752 --> 00:36:12.379
‫در تالار هارن سیاه...

00:36:13.880 --> 00:36:16.174
‫درحالی‌که سر عموم
‫از سرِ نیزه تماشا می‌کنه

00:36:44.536 --> 00:36:45.836
‫لعنتی!

00:36:47.580 --> 00:36:50.291
‫اگه اِیموند می‌دونسته
‫قراره بریم سراغش چی؟

00:36:51.334 --> 00:36:53.420
‫ممکنه در غیاب خودمون
‫به دراگون‌اِستون حمله کرده باشه

00:36:54.546 --> 00:36:57.674
‫ملکه این وظیفه رو بر دوش‌مون گذاشته.
‫باید مصمم و استوار باشیم

00:36:58.800 --> 00:37:01.136
‫و اگه دشمن هم روی همین
‫حساب کرده باشه چی؟

00:37:11.896 --> 00:37:13.773
‫- اون دیگه چیه؟
‫- کیرم توی این خراب‌شده!

00:37:13.857 --> 00:37:16.526
‫- چی شده؟
‫- دارم می‌رم

00:37:16.609 --> 00:37:18.111
‫باید منتظر بمونیم تا ویگار بیاد

00:37:18.194 --> 00:37:20.739
‫چقدر باید منتظر بمونیم؟ تا ابد؟

00:37:20.822 --> 00:37:22.240
‫باید تا الان می‌اومد

00:37:24.367 --> 00:37:26.244
‫ملکه بهمون دستور داد
‫ویگار رو غافل‌گیر کنیم

00:37:26.327 --> 00:37:27.996
‫بهمون نگفت اگه اژدها پیداش نشد
‫باید چیکار کنیم

00:37:28.079 --> 00:37:29.581
‫من که می‌گم باید بمونیم

00:37:29.664 --> 00:37:31.207
‫از کِی تا حالا تو پادشاه شدی؟

00:37:31.833 --> 00:37:32.893
‫از این‌جا خوشم نمیاد

00:37:32.917 --> 00:37:34.502
‫به علیاحضرت هم همین رو می‌گی؟

00:37:34.586 --> 00:37:37.255
‫- این‌که یه بزدلی؟
‫- حقیقت رو به علیاحضرت می‌گم

00:37:37.338 --> 00:37:40.592
‫این‌که منتظر موندیم
‫اما خبری از ویگار نشد

00:37:40.675 --> 00:37:42.510
‫دوست‌تون درست می‌گه

00:37:46.848 --> 00:37:48.641
‫دارید نبرد رو از دست می‌دید

00:37:48.725 --> 00:37:50.560
‫ملکه توی دراگون‌اِستون بهتون نیاز داره

00:37:53.396 --> 00:37:54.696
‫تو کی هستی؟

00:37:55.482 --> 00:37:56.782
‫یه ساحره‌ام

00:38:01.821 --> 00:38:03.448
‫صحیح. مراقب خودتون باشید

00:38:16.049 --> 00:38:18.090
‫دیمون ده روز تا بارانداز پادشاه
‫فاصله داره

00:38:18.091 --> 00:38:19.547
‫- حداقل
‫- به موقع نمی‌تونه برسه

00:38:19.548 --> 00:38:20.848
‫علیاحضرت!

00:38:21.382 --> 00:38:24.260
‫- توی آب‌گذر درگیری رخ داده
‫- کی؟

00:38:24.344 --> 00:38:25.613
‫ناوگانی از کشتی‌ها

00:38:25.637 --> 00:38:27.680
‫از سمت طلوع خورشید، از شرق
‫در حال حرکت هستن

00:38:27.764 --> 00:38:29.307
‫برای توی تله انداختن کمین کردن

00:38:34.896 --> 00:38:36.196
‫باید برم

00:38:44.113 --> 00:38:45.413
‫مادر!

00:38:45.949 --> 00:38:47.617
‫بمونید! شما نباید برید!

00:38:47.700 --> 00:38:50.328
‫هیچی نمی‌تونی بهم بگی
‫که تا حالا نشنیده باشمش

00:38:50.411 --> 00:38:51.711
‫اگه بمیرید…

00:38:52.497 --> 00:38:53.915
‫در اون صورت بالاخره تو پادشاه می‌شی

00:38:56.334 --> 00:38:57.836
‫لباس‌های چرمی سوارکاریم رو بیار

00:39:06.261 --> 00:39:08.805
‫بهت دستور می‌دم
‫این در رو قفل کنی و از پشت ببندیش

00:39:09.722 --> 00:39:12.475
‫ملکه باید زندانی بشه
‫تا زمانی که سر عقل بیاد

00:39:12.559 --> 00:39:14.561
‫نمی‌تونم از دستور علیاحضرت
‫سرپیچی کنم

00:39:14.644 --> 00:39:18.022
‫شوالیه‌ی گارد پادشاهی هستی، سر لورنت

00:39:19.190 --> 00:39:22.110
‫سوگند یاد کردی در برابر
‫تمامی تهدیدها از علیاحضرت محافظت کنی

00:39:23.528 --> 00:39:25.071
‫از جمله تهدید خودش

00:39:30.827 --> 00:39:32.127
‫یعنی جونت رو…

00:39:33.246 --> 00:39:34.546
‫براش فدا کنی

00:39:43.256 --> 00:39:44.674
‫جِیس

00:39:44.757 --> 00:39:46.134
‫دستورت رو پس بگیر

00:39:46.217 --> 00:39:48.469
‫- خیانته
‫- مشاوره‌ی من رو نادیده می‌گیره،

00:39:48.553 --> 00:39:50.013
‫هر چقدر تلاش می‌کنم
‫وارد درگیری بشم بهم اجازه نمی‌ده

00:39:50.096 --> 00:39:52.432
‫پس به جاش با خود اون درگیر می‌شی؟

00:39:52.515 --> 00:39:54.893
‫این دقیقاً یه تله‌ست، مثل روکزرست،

00:39:54.976 --> 00:39:57.186
‫می‌خوان ملکه رو فریب بدن
‫و اون رو بیرون بِکِشن

00:39:57.270 --> 00:40:00.148
‫اونا برادرم رو کُشتن، بِیلا

00:40:01.149 --> 00:40:02.775
‫نمی‌ذارم مادرم رو هم ازم بگیرن

00:40:10.450 --> 00:40:11.826
‫همراهم بیا

00:40:13.703 --> 00:40:15.496
‫آماده‌ایم

00:40:17.123 --> 00:40:18.666
‫می‌تونیم برای مادرم
‫توی این درگیری پیروز بشیم

00:40:20.251 --> 00:40:22.670
‫هدف‌مون از اول همین نبوده؟

00:40:47.612 --> 00:40:49.906
‫سر لورنت، در رو باز کن

00:40:49.989 --> 00:40:52.533
‫علیاحضرت، شاهزاده جیسیریس
‫چنین دستوری دادن

00:40:53.743 --> 00:40:55.043
‫برای حفظ جان و امنیت شماست

00:40:55.119 --> 00:40:57.163
‫در لامصب رو باز کن

00:40:57.246 --> 00:40:58.546
‫نمی‌تونم

00:40:59.332 --> 00:41:00.875
‫سر لورنت!

00:41:02.585 --> 00:41:04.087
‫جیس!

00:41:07.006 --> 00:41:08.800
‫در کوفتی رو باز کن!

00:41:10.385 --> 00:41:12.095
‫همین حالا در رو باز کن!

00:41:12.178 --> 00:41:14.389
‫به‌خاطر این سرپیچی
‫می‌گم سرت رو از تنت جدا کنن!

00:41:42.917 --> 00:41:45.336
‫کمانداران، آماده!

00:41:45.420 --> 00:41:46.838
‫بزنید!

00:41:46.921 --> 00:41:49.340
‫کمانداران، آماده!

00:41:50.466 --> 00:41:51.766
‫بزنید!

00:41:52.260 --> 00:41:54.429
‫کمانداران، آماده!

00:41:54.512 --> 00:41:55.972
‫بزنید!

00:41:56.055 --> 00:41:58.474
‫دیده‌بان، به ناوگان علامت بده:

00:41:58.558 --> 00:42:00.184
‫یه جا جمع نشید

00:42:00.268 --> 00:42:01.568
‫کاری کنید دنبال‌مون بیان

00:42:01.644 --> 00:42:03.521
‫- چشم!
‫- فعلاً تو بهشون دستور بده

00:42:03.604 --> 00:42:05.148
‫کمانداران، آماده!

00:42:05.231 --> 00:42:07.191
‫کمانداران، بلند شید!

00:42:07.275 --> 00:42:08.335
‫بزنید!

00:42:08.359 --> 00:42:10.028
‫کشتیِ پرچم‌دار دیده شده، قربان

00:42:11.070 --> 00:42:12.297
‫"بیچ‌فیست"ـه

00:42:12.321 --> 00:42:13.621
‫لوهار؟

00:42:16.617 --> 00:42:18.870
‫مسیر رو طوری تنظیم کنید
‫که به سمت اون بریم

00:42:18.953 --> 00:42:21.372
‫- می‌خوام ما رو ببینه
‫- چشم، قربان

00:42:22.290 --> 00:42:23.590
‫مسیر رو عوض کنید!
‫سرعت رو بیشتر کنید!

00:42:51.319 --> 00:42:52.779
‫داره میاد، رفقا!

00:42:52.862 --> 00:42:55.031
‫جواهر باارزش‌مون

00:42:55.114 --> 00:42:59.035
‫به ناوگان علامت بدید.
‫مار دریا متعلق به ماست

00:42:59.118 --> 00:43:02.121
‫وقتی کشتی رو تصرف کنیم
‫هر کَس سهم برابری از غنایم رو دریافت می‌کنه!

00:43:02.205 --> 00:43:03.748
‫- چشم، فرمانده!
‫- فرمانده!

00:43:04.916 --> 00:43:06.417
‫فرمانده!

00:43:06.501 --> 00:43:08.211
‫ما کشتی پرچم‌دار هستیم

00:43:08.294 --> 00:43:10.546
‫نباید خودمون رو به خطر بندازیم
‫و یه کشتی رو دنبال کنیم

00:43:10.630 --> 00:43:13.049
‫باید حمله رو رهبری کنیم
‫وگرنه بی‌نظمی می‌شه

00:43:14.509 --> 00:43:16.260
‫به نظرت از "دریای باریک" عبور کردم

00:43:16.344 --> 00:43:18.179
‫تا برای پادشاهت توی جنگ پیروز بشم؟

00:43:19.847 --> 00:43:22.183
‫مفاد قرارداد همینا بودن

00:43:23.434 --> 00:43:25.603
‫مار دریا بیشتر از ۲۰ سال

00:43:25.686 --> 00:43:27.814
‫رفقای من رو تعقیب کرده و به قتل رسونده

00:43:29.065 --> 00:43:30.650
‫فقط به‌خاطر انتقام گرفتن از اون
‫باهاتون قرارداد بستم

00:43:32.360 --> 00:43:36.030
‫امشب، روی خاکسترهای های‌تاید
‫قدم خواهیم زد!

00:43:36.114 --> 00:43:39.200
‫در حالی که روی
‫تخت سلطنت دریفت‌وود می‌نشینم

00:43:39.283 --> 00:43:41.369
‫و گوش‌های مار دریا رو
‫به عنوان غذا می‌خورم، در کنارم خواهید بود

00:43:43.996 --> 00:43:45.296
‫کشتی رو آزاد کنید!

00:43:46.958 --> 00:43:48.292
‫و اون کشتی رو تعقیب کنید!

00:44:02.890 --> 00:44:04.892
‫فقط می‌خواد ازتون محافظت کنه

00:44:04.976 --> 00:44:06.727
‫هیچ‌وقت نخواستم ازم محافظت بشه

00:44:18.406 --> 00:44:20.158
‫از اعضای شورا انتظار دارم،

00:44:20.241 --> 00:44:23.536
‫اون بزدل‌ها فقط به فکر خودشون هستن

00:44:23.619 --> 00:44:24.954
‫اما گارد پادشاهی؟

00:44:25.037 --> 00:44:26.497
‫پسر خودم؟

00:45:19.842 --> 00:45:22.136
‫شاید به نظر برسه یه جسم نحیف
‫و ضعیف زنانه دارم،

00:45:22.220 --> 00:45:24.472
‫اما قلب و اراده‌ی یه پادشاه رو دارم

00:45:28.267 --> 00:45:30.269
‫کشتی دشمن سمت راسته!

00:45:30.353 --> 00:45:32.271
‫- پراکنده بشید، پخش بشید!
‫- منجنیق‌ها رو پر کنید!

00:45:32.355 --> 00:45:33.856
‫و اون آتیش‌ها رو خاموش کنید!

00:45:36.359 --> 00:45:37.944
‫ناوگان محاصره شده

00:45:38.027 --> 00:45:40.238
‫و بیچ‌فیست با یه گروه کوچیک
‫پشت سرمونه

00:45:41.072 --> 00:45:42.907
‫- اژدها!
‫- اژدها!

00:45:50.345 --> 00:45:52.124
‫دراکاریس!

00:45:56.212 --> 00:45:57.512
‫دراکاریس!

00:46:13.729 --> 00:46:15.856
‫به سمت گذرگاه دراگون‌اِستون حرکت کنید

00:46:17.858 --> 00:46:20.152
‫جزر تقریباً تمام شده.
‫کشتی به گل می‌نشینه

00:46:21.529 --> 00:46:24.532
‫لوهار فقط من رو می‌خواد.
‫دنبال‌مون میاد

00:46:25.658 --> 00:46:27.868
‫اون که از صحنه حذف بشه،
‫ناوگان‌شون بدون رهبری می‌مونه…

00:46:28.995 --> 00:46:30.705
‫و طعمه‌ی آسونی
‫برای اژدهاهامون می‌شن

00:46:34.000 --> 00:46:35.835
‫اژدها روبه‌رومونه!

00:46:35.918 --> 00:46:37.670
‫آماده‌ی نبرد بشید!

00:46:37.753 --> 00:46:39.630
‫قلاب‌ها رو بیارید!

00:46:46.679 --> 00:46:48.222
‫- آماده؟
‫- آماده!

00:46:53.269 --> 00:46:54.569
‫پر کنید!

00:47:18.802 --> 00:47:21.171
‫آروم باش، ورمکس! آروم باش!

00:47:25.343 --> 00:47:28.262
‫من رو لوهارِ اژدهاکُش صدا کن

00:47:28.971 --> 00:47:30.348
‫تعقیب کشتی رو ادامه می‌دیم!

00:47:31.029 --> 00:47:32.339
‫بالا برو، ورمکس!

00:47:32.340 --> 00:47:33.805
‫پرواز کن!

00:47:47.206 --> 00:47:49.513
‫برو، مون‌دنسر! باید کمک کنیم!

00:48:33.494 --> 00:48:36.038
‫بادبان‌ها رو شل کنید
‫و آماده‌ی پارو زدن بشید

00:48:36.122 --> 00:48:38.040
‫طناب‌های عمق‌سنج رو توی آب بندازید

00:48:38.124 --> 00:48:40.042
‫بادبادن رو جمع کنید

00:48:40.126 --> 00:48:42.378
‫عمق‌سنج‌ها، به سمت کانال‌ها

00:48:42.461 --> 00:48:44.004
‫طناب‌ها رو بندازید!

00:48:57.852 --> 00:49:00.521
‫عمق: ۶ فاتوم!

00:49:00.604 --> 00:49:02.314
‫دیده‌بان، گزارش بده!

00:49:02.398 --> 00:49:04.984
‫امواج شکسته پیش رو هستن

00:49:05.067 --> 00:49:06.986
‫جزر شدیده

00:49:07.069 --> 00:49:09.447
‫جریان‌های آب قوی هستن
‫و کشتی رو به سمت چپ منحرف می‌کنن

00:49:14.034 --> 00:49:17.830
‫سه کشتی دشمن با سرعت
‫از پشت سر نزدیک می‌شن

00:49:18.664 --> 00:49:19.964
‫سکان رو به سمت چپ بچرخون

00:49:21.792 --> 00:49:23.210
‫طبق دستورات من عمل کن

00:49:23.294 --> 00:49:26.130
‫یه راه گذر از گذرگاه وجود داره،
‫اما خیلی باریکه

00:49:27.256 --> 00:49:30.217
‫عمق: پنج و نیم فاتوم
‫و به سرعت در حال کاهشه!

00:49:32.553 --> 00:49:34.680
‫- هفت!
‫- سرعت: ۷ گره دریایی!

00:49:34.763 --> 00:49:36.474
‫یه‌کم برو سمت چپ

00:49:36.557 --> 00:49:37.933
‫چشم، دریاسالار

00:49:38.934 --> 00:49:42.021
‫- دنبالش برید
‫- نباید از این جلوتر بریم

00:49:42.104 --> 00:49:43.814
‫گذرگاه خیلی کم‌عمقه

00:49:45.441 --> 00:49:47.443
‫این گذرگاه رو خوب بلد نیستیم

00:49:48.777 --> 00:49:51.280
‫- داریم کورکورانه پیش می‌ریم
‫- مار دریا مسیر درست رو نشون‌مون می‌ده

00:49:58.120 --> 00:50:00.831
‫- چهار و یک چهارم فاتوم!
‫- چهار و یک چهارم فاتوم!

00:50:00.915 --> 00:50:03.667
‫شاید ۶۴ متر فاصله داشته باشیم

00:50:03.751 --> 00:50:05.051
‫آروم باش

00:50:05.461 --> 00:50:06.761
‫یه‌کم سکان رو به سمت راست بده

00:50:10.508 --> 00:50:11.647
‫خیلی زیاد چرخوندیش

00:50:11.648 --> 00:50:12.948
‫آروم بده سمت چپ

00:50:19.808 --> 00:50:21.108
‫بده به من

00:50:22.728 --> 00:50:24.313
‫‏۳۷ متر

00:50:25.523 --> 00:50:26.823
‫‏۳۲ متر!

00:50:27.691 --> 00:50:30.444
‫- سه و نیم فاتوم!
‫- سه و نیم فاتوم!

00:50:30.528 --> 00:50:32.279
‫پاروها رو جمع کنید

00:50:32.363 --> 00:50:34.698
‫سکان‌دار! پاروها رو داخل ببرید!

00:50:40.829 --> 00:50:44.208
‫- ‏۲۳ متر!
‫- ‏۲۳ متر!

00:50:44.291 --> 00:50:46.502
‫- سه و یک چهارم فاتوم!
‫- ‏۹ متر!

00:50:46.585 --> 00:50:48.963
‫- ‏۹ متر!
‫- به بخش صخره‌های دریایی رسیدیم!

00:51:11.235 --> 00:51:12.535
‫عبور کردیم!

00:51:21.120 --> 00:51:23.372
‫لوهار رو بسپارید به صخره‌های دریایی

00:51:23.455 --> 00:51:26.333
‫کشتی رو برگردونید به آب‌گذر.
‫باید درگیری رو ادامه بدیم

00:51:47.586 --> 00:51:49.656
‫رسیدیم به خونه

00:51:57.553 --> 00:51:59.417
‫برو، گوسفنددزد

00:51:59.884 --> 00:52:01.184
‫بریم کمک!

00:52:04.038 --> 00:52:06.206
‫سه دست به سمت راست!

00:52:06.290 --> 00:52:09.043
‫- سه دست به سمت راست!
‫- گیر می‌افتیم!

00:52:16.216 --> 00:52:19.511
‫بدجور توی تله‌ش افتادیم!

00:52:19.595 --> 00:52:21.847
‫دو دست به سمت چپ
‫و همون‌طور سکان رو نگه دار!

00:52:21.930 --> 00:52:24.516
‫- دو دست به سمت چپ، بعدش نگه دار
‫- طناب‌های لنگر رو بِبُرید!

00:52:24.600 --> 00:52:27.144
‫وزن رو کم کنید
‫و آب‌خور کشتی رو بالا ببرید. بجنبید!

00:52:27.227 --> 00:52:29.563
‫چشم، فرمانده!
‫طناب‌های لنگر رو بِبُرید!

00:52:34.902 --> 00:52:36.612
‫با اون زره وزنت چقدره؟

00:52:40.407 --> 00:52:42.117
‫بقیه‌شون رو هم همین‌طور کنید!

00:52:42.201 --> 00:52:45.704
‫اون طناب رو بگیرید
‫و پاروهای لامصب رو بکشید داخل!

00:53:04.056 --> 00:53:07.309
‫پاروها رو بیرون ببرید و فاصله رو کم کنید!
‫قلاب‌ها و طناب‌ها رو بیارید!

00:53:07.393 --> 00:53:10.062
‫کشتی پرچم‌دار دشمن عبور کرد

00:53:10.145 --> 00:53:12.064
‫با سرعت از پشت سر داره نزدیک می‌شه

00:53:13.315 --> 00:53:15.693
‫از ما سریع‌تره. نمی‌تونیم فرار کنیم

00:53:15.776 --> 00:53:17.945
‫و باد هنوز طوری نیست
‫که بتونیم خلاف جریان آب حرکت کنیم

00:53:19.488 --> 00:53:21.573
‫بادبان‌ها رو جمع کنید
‫و پاروها رو خارج کنید

00:53:21.657 --> 00:53:23.033
‫به قدرت به سمت راست بپیچید

00:53:23.117 --> 00:53:25.285
‫برای حمله از کنار آماده بشید

00:53:25.369 --> 00:53:28.038
‫همه‌ی سپردارها و کماندارها،
‫توی موقعیت قرار بگیرید!

00:53:28.122 --> 00:53:29.748
‫منجنیق‌ها رو آماده کنید!

00:53:38.757 --> 00:53:41.635
‫- گروه حمله‌کننده!
‫- گروه حمله‌کننده

00:53:44.930 --> 00:53:48.475
‫با قدرت تغییر مسیر بدید و پارو بزنید!
‫محکم بر خلاف جریان آب

00:53:48.559 --> 00:53:50.602
‫- بچرخید!
‫- وگرنه به سمت صخره‌ها کشیده می‌شیم!

00:54:05.159 --> 00:54:06.660
‫نمی‌چرخه!

00:54:11.081 --> 00:54:12.875
‫سپردارها و کماندارها برید
‫سمت راست کشتی!

00:54:14.626 --> 00:54:16.211
‫آماده‌ی حمله بشید!

00:54:19.798 --> 00:54:22.551
‫توی موقعیت قرار بگیرید!
‫سریع، برید سر جاهاتون!

00:54:31.477 --> 00:54:33.937
‫- کماندارها، آماده!
‫- آماده!

00:54:34.021 --> 00:54:35.321
‫بزنید!

00:54:39.067 --> 00:54:42.029
‫همین مسیر رو حفظ کنید
‫و با تمام توان پارو بزنید!

00:54:45.032 --> 00:54:47.367
‫خودتون رو محکم بگیرید
‫و آماده باشید!

00:54:47.451 --> 00:54:48.751
‫بزنید!

00:55:02.049 --> 00:55:03.383
‫کشتی رو تصاحب کنید

00:55:06.428 --> 00:55:08.889
‫بلند شید! آماده‌ی درگیری بشید!

00:55:30.327 --> 00:55:31.745
‫دراکاریس!

00:55:40.546 --> 00:55:42.214
‫اژدهاسوار رو بزنید!

00:55:49.266 --> 00:55:50.566
‫جاخالی بده!

00:55:51.067 --> 00:55:52.367
‫برو بالا!

00:55:52.592 --> 00:55:53.892
‫اطاعت کن!

00:56:01.293 --> 00:56:04.293
‫گوسفنددزد، نه! نه!

00:56:06.897 --> 00:56:09.505
‫اونا دشمن نیستن!

00:57:17.871 --> 00:57:19.837
‫برو دنبالش، مون‌دنسر

00:57:41.242 --> 00:57:44.092
‫نه، گوسفنددزد!

00:57:44.337 --> 00:57:45.637
‫آروم باش!

00:57:45.961 --> 00:57:47.586
‫ازم اطاعت کن!

00:57:49.748 --> 00:57:51.248
‫حمله!

00:57:59.168 --> 00:58:00.470
‫جاخالی بده!

00:58:10.522 --> 00:58:11.892
‫برو، ورمکس

00:58:11.893 --> 00:58:14.063
‫از مون‌دنسر دفاع کن!

00:58:19.788 --> 00:58:22.040
‫نه! نه!

00:58:22.124 --> 00:58:24.126
‫گوسفنددزد، نه!

00:58:24.127 --> 00:58:26.512
‫اطاعت کن!

00:58:28.296 --> 00:58:29.923
‫اون خواهرمه

00:59:47.959 --> 00:59:49.259
‫پدر!

01:00:05.477 --> 01:00:06.777
‫طاقت بیار، بِیلا!

01:00:10.578 --> 01:00:12.668
‫اژدهاسوار رو بُکُش، ورمکس!

01:00:13.443 --> 01:00:14.743
‫رینا!

01:00:14.885 --> 01:00:16.592
‫نه، ورمکس!

01:00:16.593 --> 01:00:18.949
‫دور شو! دور شو!

01:00:22.869 --> 01:00:24.371
‫گوسفنددزد!

01:00:38.343 --> 01:00:40.720
‫گوسفنددزد! نه!

01:00:46.143 --> 01:00:47.443
‫ورمکس!

01:01:00.532 --> 01:01:01.832
‫جیس!

01:01:10.532 --> 01:01:12.336
‫شیرجه بزن، مون‌دنسر!

01:01:12.521 --> 01:01:13.859
‫سریع!

01:02:07.724 --> 01:02:09.559
‫جیس!

01:02:17.442 --> 01:02:18.860
‫یالا، ورمکس!

01:02:19.063 --> 01:02:20.380
‫پرواز کن!

01:02:21.176 --> 01:02:22.602
‫پرواز کن!

01:04:17.424 --> 01:04:37.424
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]