WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:133470

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:08.120 --> 00:23.000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.

00:23.030 --> 00:28.000
Heaven, Namu, Haneol :مترجمین
Ramona :سرپرست مترجمین

00:47.089 --> 00:48.090
نونا

00:49.174 --> 00:50.217
نونا

02:20.307 --> 02:21.350
ها؟

02:23.769 --> 02:25.646
این چه کوفتیه؟

02:40.160 --> 02:41.411
لعنتی رو

02:48.210 --> 02:49.878
کافیه

02:51.421 --> 02:52.839
فقط طلا رو بذار توی ماشین

02:52.923 --> 02:56.134
هی، داری سرکارم می‌ذاری؟

02:56.218 --> 02:57.594
توش تیر نیست، نه؟

03:09.064 --> 03:10.357
!دهنت رو ببند و لام تا کام چیزی نگو

03:12.317 --> 03:15.070
طلاها رو بذار عقب ماشین

03:18.281 --> 03:20.325
باشه، انجامش می‌دم

03:36.925 --> 03:38.760
(رئیس آن گیو سوک)
(تماس دریافتی)

03:41.930 --> 03:42.973
بله، رئیس

03:43.390 --> 03:44.558
تابوت رو پیدا کردی؟

03:46.601 --> 03:48.937
هنوز نه. ولی خیلی
بهش نزدیکم، قربان

03:51.440 --> 03:54.067
گفتی که فهمیدی
همدستش کی بوده، نه؟

03:54.151 --> 03:55.444
دوست‌دختر لی دو کیونگ

03:56.987 --> 03:58.071
بله، درسته

03:58.155 --> 04:00.407
همین الان هم دنبالشم، قربان
نگران نباشین

04:01.324 --> 04:02.451
حواسم بهش هست

04:02.534 --> 04:04.911
...مطمئن می‌شم که طلاها رو پیدا کنم-
طلا؟-

04:15.922 --> 04:17.966
گندش بزنن

04:24.723 --> 04:26.641
رئیس چون-
بله، قربان-

04:27.976 --> 04:29.895
می‌تونیم کار اینجا
رو امروز جمع کنیم؟

04:29.978 --> 04:31.229
بله، قربان
تقریبا کارمون تمومه

04:33.899 --> 04:35.525
هر چی سرنخ و نشونه
مونده رو همین الان جمع کنین

04:37.319 --> 04:38.945
قراره فردا بریم جونگ‌سان

04:39.821 --> 04:40.822
بله، رئیس

05:35.710 --> 05:38.713
(قسمت ششم)
(شکاف)

05:38.797 --> 05:41.716
(تونل شیب‌دار ۸، بخش صفر، ۱۰۰ میلی‌لیتر)

05:49.599 --> 05:51.560
اَه، لعنت بهش
خیلی سخته

05:52.727 --> 05:53.895
!نونا

05:54.688 --> 05:56.648
آخ، این هم سری آخرشه

05:58.149 --> 05:59.609
اگه این کار رو خودت
،تنهایی می‌کردی

05:59.693 --> 06:01.695
مطمئنم تا خود
صبح طول می‌کشید

06:06.491 --> 06:07.701
خیلی خب

06:09.119 --> 06:11.830
حالا فقط باید حواسمون
به چا یو جین باشه، نه؟

06:11.913 --> 06:13.665
اونوقت دیگه کسی بویی نمی‌بره

06:13.748 --> 06:15.208
تو هم الان درباره‌شون می‌دونی

06:15.959 --> 06:18.378
بیخیال بابا. منم‌ها

06:19.087 --> 06:20.338
نونا

06:20.422 --> 06:21.631
من فقط سهمم
رو می‌خوام. فقط همین

06:23.258 --> 06:28.430
باشه، پس از این به بعد فقط سیب‌زمینی
درست می‌کنیم و مثل قبل می‌فروشیم

06:29.472 --> 06:31.850
به نظر خوبه، نه؟
من هم می‌فروشمشون

06:40.150 --> 06:41.151
باشه

06:43.904 --> 06:45.322
بیا. می‌تونی شمش‌ها رو چک کنی

06:47.824 --> 06:48.867
خوبه؟

06:48.950 --> 06:49.951
ها؟

06:50.910 --> 06:51.911
باشه؟

06:52.454 --> 06:53.663
الان مشکلی نداریم دیگه؟

06:54.205 --> 06:55.790
جلوتر نیا

06:57.417 --> 06:58.418
واقعا؟

06:59.711 --> 07:01.504
خودت گفتی چا
یو جین داره میاد اینجا

07:01.588 --> 07:03.423
فکر کردی تنهایی
می‌تونی بکشیش؟

07:03.506 --> 07:05.634
من برات می‌کشمش، باشه؟

07:05.717 --> 07:07.260
درست همونجوری که به خاطرت
از شر هان چول جونگ خلاص شدم

07:09.763 --> 07:11.097
خودم از پسش برمیام

07:11.806 --> 07:12.807
برو اونور

07:15.101 --> 07:16.394
اون طرف؟-
!فقط خفه شو-

07:16.478 --> 07:17.646
!باشه، باشه-
گفتم برو دیگه-

07:24.486 --> 07:25.487
بچرخ

07:26.488 --> 07:27.489
خیلی خب

07:28.406 --> 07:29.449
نونا، لطفا این کار رو نکن

07:29.532 --> 07:31.034
گفتم بچرخ-
نونا-

07:31.117 --> 07:32.661
بیا درباره‌اش حرف بزنیم، ها؟

07:32.744 --> 07:34.871
من و تو. ما با هم
توی این ماجراییم

07:34.954 --> 07:35.955
ها؟

07:36.790 --> 07:38.583
هی، مگه من جونت رو نجات ندادم؟

07:38.667 --> 07:40.377
اونوقت چی؟
هنوز هم بهم اعتماد نداری؟

07:40.794 --> 07:42.045
من به هیچکس نمی‌تونم اعتماد کنم

07:42.128 --> 07:43.713
باشه، باشه، باشه، باشه

07:44.172 --> 07:45.256
باشه، چطوره این کار رو کنیم؟

07:46.216 --> 07:47.926
من اصلا هیچ شتری ندیدم

07:48.677 --> 07:50.804
یه دونه شمش طلا هم ندیدم
اصلا پام رو اینجا نذاشتم

07:50.887 --> 07:53.390
!گفتم بچرخ-
!باشه، باشه، باشه، باشه-

07:55.433 --> 07:56.434
نونا، خواهش می‌کنم

07:57.102 --> 07:58.228
نونا، لطفا آروم باش

07:59.854 --> 08:01.314
نونا، لطفا این کار رو نکن. باشه؟

08:01.940 --> 08:03.525
می‌دونی که من همیشه طرف توام؟

08:04.359 --> 08:07.112
،حتی اگه همه بهت خیانت کنن
!من هیچوقت باهات همچین کاری نمی‌کنم

08:07.195 --> 08:08.780
فقط به من اعتماد کن، باشه؟

08:10.281 --> 08:11.282
پس اصلا همین
!الان بهم شلیک کن

08:12.158 --> 08:13.284
...اما کیم هی جو

08:14.369 --> 08:17.288
اگه این کار رو کنی، قسم می‌خورم
که تو هم همینجا با من می‌میری

08:37.559 --> 08:38.768
لعنتی

08:44.733 --> 08:45.734
لعنت بهش

08:49.571 --> 08:53.074
همه‌ی اون پول نقد
و بقیه‌ی سیب‌زمینی‌ها رو بردار

08:53.158 --> 08:55.076
انقدری هست که
سهمت رو پوشش بده

08:55.744 --> 08:57.871
اینطور نیست؟ حالا گمشو

08:59.956 --> 09:01.416
تو چی؟

09:01.499 --> 09:03.168
من حواسم به خودم هست

09:03.251 --> 09:05.170
دنبال من نگرد

09:07.088 --> 09:08.923
هر چی اینجا دیدی
رو فراموش کن

09:09.632 --> 09:11.092
و زندگی‌ات رو ادامه بده

09:11.634 --> 09:14.137
اگه دوباره ببینمت، مطمئن نیستم

09:15.930 --> 09:18.141
شاید واقعا بهت شلیک کنم

09:19.517 --> 09:22.520
(بابا! امروز هم به سلامت بری)

09:29.194 --> 09:32.030
(تونل شیب‌دار ۸، بخش صفر، ۱۰۰ میلی‌لیتر)

09:44.000 --> 09:46.753
مطمئنی؟-
!خواهش می‌کنم! بجنب، برو دیگه! برو-

09:47.879 --> 09:48.880
!لعنتی

09:52.342 --> 09:53.676
اگه چیزی لازم داشتی زنگ بزن

09:54.677 --> 09:55.845
باشه؟

09:56.304 --> 09:57.847
دارم می‌رم. باشه؟

10:06.981 --> 10:08.066
لعنتی

10:12.612 --> 10:14.280
وای، تف بهش
اون کیه؟

10:14.364 --> 10:15.907
به جهنم، کی اهمیت می‌ده؟
!بیا بریم از اینجا

10:17.408 --> 10:18.618
این دیگه چه خریه؟

10:31.631 --> 10:32.882
چی کار کنیم؟

10:32.966 --> 10:34.509
...لعنتی، کدوم

10:34.592 --> 10:36.052
اون رئیسه؟-
ها؟-

10:36.136 --> 10:37.137
!اَه، سگ توش

10:46.146 --> 10:47.814
لعنتی، بدبخت شدیم-
چی کار کنیم؟ چی کار کنیم؟-

10:48.314 --> 10:49.399
واقعا بدبخت شدیم

10:57.657 --> 10:59.117
!سگ توش

11:12.463 --> 11:14.340
!مواظب باش

11:22.849 --> 11:23.850
صبر کن

11:34.110 --> 11:36.196
ماشین چا یو جینه

11:48.958 --> 11:49.959
مرده

11:51.169 --> 11:52.170
چی؟

11:58.676 --> 12:00.220
اسلحه رو بده من

12:00.303 --> 12:01.304
چی؟

12:02.347 --> 12:03.973
ممکنه پارک ما رو دیده باشه
چاره‌ی دیگه‌ای نداریم

12:04.057 --> 12:05.350
باید اون یارو رو بکشیم

12:08.478 --> 12:09.520
فقط بده‌اش به من

12:12.857 --> 12:14.192
!صبر کن

12:16.194 --> 12:17.237
!فقط همینجا بمون

12:17.779 --> 12:19.239
زودی برمی‌گردم

13:08.079 --> 13:09.080
لعنتی

13:12.959 --> 13:14.252
لعنت بهش

13:40.528 --> 13:41.738
!سگ توش

13:58.463 --> 13:59.881
اَه، لعنتی

14:05.428 --> 14:06.637
تف بهش

14:07.221 --> 14:08.222
لعنتی

15:37.895 --> 15:39.063
(سرپرست تیم چا یو جین)
(تماس خروجی)

16:00.626 --> 16:02.295
!کثافت

16:33.492 --> 16:36.370
(بیمارستان یانگ‌پو جه‌ایل)

16:44.879 --> 16:46.214
خیلی خب

16:47.673 --> 16:49.842
خب، می‌تونی سعی کنی بایستی؟
و کمی راه بری؟

16:49.926 --> 16:51.260
بله-
آروم-

16:54.513 --> 16:58.017
احتمالا یه مدتی درد داشته باشی
و خیلی زیاده‌روی نکن

16:58.100 --> 17:00.269
خیلی خب، کارت تموم شد-
دکتر-

17:00.353 --> 17:01.520
چی؟

17:01.604 --> 17:02.980
از این بابت خیلی شرمنده‌ام

17:23.417 --> 17:25.544
!لعنتی

17:32.385 --> 17:34.512
می‌شه لطفا من رو
به مرکز شهر یانگ‌پو ببرین؟

17:38.683 --> 17:41.894
هی جو، دو کیونگم
از بیمارستان فرار کردم

17:41.978 --> 17:43.771
به این شماره زنگ بزن

17:58.995 --> 18:00.371
(مدیر پارک)
(تماس دریافتی)

18:00.454 --> 18:02.665
!خیلی‌خب. ایول

18:02.748 --> 18:04.917
بله-
باید یه پلاک رو برام چک کنی-

18:05.001 --> 18:06.377
سانتافه‌ی آبی‌رنگ

18:06.711 --> 18:09.255
چند رقم آخرش، پنج، دو، هفت، نه

18:09.338 --> 18:11.591
نه. چی؟
!هی! هی، گارسون

18:11.674 --> 18:12.800
!هی

18:16.262 --> 18:18.347
مال کیه؟-
من از کجا بدونم؟-

18:18.431 --> 18:20.558
برای همینه که می‌گم
!پلاکش رو چک کنی

18:20.641 --> 18:23.185
اگه بتونی خود ماشین
رو پیدا کنی، که چه بهتر

18:23.686 --> 18:25.187
چا یو جین الان کجاست؟

18:26.188 --> 18:28.941
همه‌ی منطقه رو گشتم
ولی جیپ رِنگِیدش اونجا نبود

18:29.442 --> 18:30.776
ولی ماشین خودت اونجا بود

18:34.030 --> 18:35.031
گمش کردم

18:37.742 --> 18:38.743
کشتیش؟

18:39.410 --> 18:41.329
!فقط اون سانتافه رو پیدا کن

18:41.412 --> 18:42.830
امروز می‌تونی انجامش بدی؟

18:43.581 --> 18:45.499
فکر کردم گفته بودی که من
دیگه دخالت نکنم

18:45.916 --> 18:47.668
چرا انقدر به من گیر می‌دی؟

18:48.919 --> 18:50.087
این آخرین باره

18:51.005 --> 18:53.174
رئیس، فردا برمی‌گرده

18:57.136 --> 18:59.847
آره، دقیقا.‌ دیگه کمکی
ندارم بهت بکنم

19:00.473 --> 19:03.017
،اگه این قضیه بد پیش بره
منم که گیر می‌افتم

19:03.100 --> 19:04.560
صد تا چیپ طلای دیگه بهت می‌دم

19:08.898 --> 19:10.566
این یارو اصلا چی می‌گه؟

19:10.650 --> 19:12.818
اصلا به من چه، لعنت بهش

19:13.444 --> 19:14.862
داشتم چی می‌گفتم؟

19:15.446 --> 19:17.031
انجامش نمی‌دم

19:17.114 --> 19:20.785
شرط می‌بندم حتی نمی‌دونستی
،که لی دو کیونگ از بیمارستان فرار کرده

19:20.868 --> 19:23.704
می‌دونستی؟
کارآگاه کانگ داره بهت زنگ می‌زنه

19:25.706 --> 19:27.667
فکر کنم الان بدجوری
بیچاره شدی، پارک

19:28.626 --> 19:30.211
حالا خوب فکر کن

19:38.552 --> 19:40.221
این پدرسگ آشغال رو ببین

19:41.514 --> 19:43.099
ریدم دهن کارآگاه

19:43.182 --> 19:44.517
حرومزاده

19:47.937 --> 19:50.064
الان فقط کیم هی جو مونده؟

20:20.136 --> 20:21.178
لعنتی

20:58.215 --> 20:59.467
(وو گی)
(تماس دریافتی)

21:01.844 --> 21:04.388
بله؟-
!هی، خائن لعنتی-

21:04.472 --> 21:06.557
برای نجات جون
خودت فرار کردی، ها؟

21:06.640 --> 21:08.142
چه شریکی هستی تو

21:08.225 --> 21:10.478
گفتی پارک هو چول رو می‌کشی

21:10.561 --> 21:12.188
!آره دیگه

21:12.980 --> 21:15.149
اگه به جای اینکه فرار کنی
،همونطور که گفتم همونجا مونده بودی

21:15.232 --> 21:16.525
می‌تونستم بکشمش

21:16.609 --> 21:18.110
پارک صورتت رو دید؟

21:18.194 --> 21:19.445
اصلا نمی‌دونم

21:19.904 --> 21:21.489
،اونجا خیلی تاریک بود
نمی‌دونم فکر نکنم

21:21.572 --> 21:22.698
تو... تو چی؟

21:23.365 --> 21:26.076
مطمئن نیستم
فکر کنم ممکنه من رو دیده باشه

21:26.911 --> 21:28.579
آه، لعنت بهش

21:30.331 --> 21:32.249
توی کارگاه منتظرم باش، باشه؟

21:32.333 --> 21:34.835
فردا می‌رم دفتر
تا ببینم اوضاع چطوره

21:34.919 --> 21:36.879
بعد میام پیشت-
نه-

21:36.962 --> 21:38.964
گفتم دیگه هیچوقت
نمی‌خوام ببینمت

21:39.048 --> 21:41.217
چی داری واسه
خودت می‌گی، نونا؟

21:41.300 --> 21:42.802
الان اوضاع عوض شده

21:42.885 --> 21:44.845
و سیب‌زمینی‌های من
!هنوز توی صندوق عقب ماشینته

21:44.929 --> 21:46.055
بهشون نیاز دارم، می‌دونی دیگه

21:49.433 --> 21:50.768
آه، لعنتی

21:50.851 --> 21:52.228
نونا، یادت نره

21:52.311 --> 21:53.312
من از یس مانی‌ام

21:53.395 --> 21:55.105
برات می‌ذارمش توی کارگاه

21:55.189 --> 21:56.482
برو اونجا برشون دار

21:56.565 --> 21:57.650
باشه

21:58.317 --> 22:00.569
اوه، هی، هی، نونا، نونا

22:00.653 --> 22:02.446
از لی دو کیونگ خبری داری؟

22:03.155 --> 22:05.115
ندارم. چرا؟

22:05.199 --> 22:07.827
خب، ظاهرا از اون
بیمارستان لعنتی فرار کرده

22:07.910 --> 22:09.662
یس مانی هم دنبالش می‌گرده

22:10.871 --> 22:12.039
گوش کن

22:13.249 --> 22:15.584
باید شمش‌های طلا رو
یه جای بهتری قایم کنی

22:16.627 --> 22:17.795
و بهتره به هیچکس نگی

22:17.878 --> 22:21.340
چطور ممکنه چا یو جین فهمیده باشه
که طلاها داخل معدنه؟ دیگه پارک بماند

22:22.424 --> 22:24.552
نونا، خواهش می‌کنم
به هیچکس اعتماد نکن

22:24.635 --> 22:26.220
چند بار دیگه باید مدام
،این رو بهت بگم

22:26.303 --> 22:27.388
که به هیچکس اعتماد نکنی؟

22:27.471 --> 22:29.056
مخصوصا لی دو کیونگ
فهمیدی؟

22:44.321 --> 22:47.116
هی جو، دو کیونگم. از بیمارستان)
(فرار کردم. به این شماره زنگ بزن

23:01.922 --> 23:02.923
الو؟

23:03.716 --> 23:06.135
اوپا؟-
هی جو، خوبی؟-

23:08.053 --> 23:11.056
آره، من خوبم
حالم خوبه

23:11.140 --> 23:12.474
تو خوبی، اوپا؟

23:12.558 --> 23:14.518
آره، من خوبم

23:14.602 --> 23:16.020
خیلی خوشحالم

23:16.103 --> 23:17.980
خیلی نگرانت بودم، هی جو

23:18.397 --> 23:20.274
چطور از بیمارستان دراومدی؟

23:21.150 --> 23:22.610
فرار کردم

23:22.693 --> 23:25.362
پارک فهمید تابوت کجاست
و من نتونستم پیدات کنم

23:26.363 --> 23:28.365
پیام من رو گرفتی، نه؟

23:28.949 --> 23:30.242
و همه‌ی شمش‌ها
رو جابه‌جا کردی؟

23:31.869 --> 23:33.954
راستش، شاید بهتره
رو در رو صحبت کنیم

23:34.038 --> 23:35.706
الان کجایی؟ من میام پیشت

23:37.124 --> 23:39.084
نه، من میام پیش تو

23:39.168 --> 23:40.377
الان دقیقا کجایی؟

23:41.086 --> 23:42.296
هنوز یانگ‌پوام

23:44.715 --> 23:45.966
همونجا می‌بینمت

23:46.550 --> 23:48.969
یه هتل بگیر و بعد برام پیام بفرست

23:50.262 --> 23:53.390
،الان یه کم خطرناکه
برای همین امشب میام

23:56.435 --> 23:57.436
باشه، فهمیدم

23:59.688 --> 24:04.526
هی، راستی، الان طلاها کجان؟

24:08.864 --> 24:11.200
بذار اول همدیگه رو ببینیم
اون موقع برات می‌گم

24:12.201 --> 24:13.535
باشه

24:24.505 --> 24:25.965
این چیه؟

24:31.303 --> 24:33.263
آه، واقعا که

24:33.931 --> 24:35.766
می‌خواین ماشین بخرین، قربان؟

24:36.600 --> 24:39.436
نه، اومدم با تو حرف بزنم، هو دونگ گو

24:39.520 --> 24:42.481
چرا می‌خوای با من حرف بزنی؟
من که هیچ اشتباهی نکردم

24:42.564 --> 24:43.774
می‌دونم

24:43.857 --> 24:45.442
بیا بریم توی دفتر، باشه؟

24:48.195 --> 24:50.489
آخ. لعنت بهش

24:50.572 --> 24:52.157
(کارت ملی)
(جو هاران)

24:53.242 --> 24:54.243
جو هاران؟

24:54.326 --> 24:55.452
کیم هی جو نیست؟

24:56.286 --> 24:57.496
درسته

24:57.579 --> 24:59.373
چرا، مگه تصادفی چیزی کرده؟

25:00.082 --> 25:01.834
من... من فقط یه
ماشین بهش فروختم

25:01.917 --> 25:04.837
به‌خدا من چیز
دیگه‌ای ازش نمی‌دونم

25:07.089 --> 25:09.800
خب، یه کم عجیبه
این زن بوده، درسته؟

25:12.553 --> 25:13.721
آره-
بوده؟-

25:13.804 --> 25:16.015
آره-
ببین. اسم فرق می‌کنه-

25:16.098 --> 25:18.934
پس چا یو جین نبوده
کیم هی جو بوده

25:19.018 --> 25:22.062
،صبر کن. پس پلیس دنبالشه

25:22.146 --> 25:24.356
یا آدم‌های گوم‌سونگ دنبالشن؟

25:24.440 --> 25:26.483
پارک اینجا بوده؟ پارک هو چول؟

25:27.026 --> 25:29.570
پارک هو چول؟
اون کثافت داره میاد اینجا؟

25:29.653 --> 25:32.990
امکان نداره! اگه ردش توی
!این منطقه پیدا بشه می‌کشمش

25:33.365 --> 25:34.366
مطمئنی اون تو رو نمی‌کشه؟

25:34.450 --> 25:36.243
راستی، تا حالا مشت زدن
من رو ندیدی، دیدی؟

25:36.326 --> 25:39.621
خاکش می‌کردم. چی؟
فکر کردی ضعیفم؟

25:39.705 --> 25:43.083
،وقتی پارک هو چول برات چاقو می‌کشه
مشت زدن فایده‌ای نداره

25:43.459 --> 25:44.960
صبر کن ببینم

25:45.044 --> 25:48.088
،اگه پارک هو چول درگیرش باشه
این قضیه درباره‌ی گوم‌سونگه

25:48.839 --> 25:51.675
این زنی که دنبالش می‌گردی
یه چیزی از اون‌ها رو برده؟

25:51.759 --> 25:53.594
اگه پارک هو چول رو دیدی
به من زنگ بزن

25:53.677 --> 25:56.805
چند بار بگم؟
بهت گفتم جرات نمی‌کنه

25:57.389 --> 25:59.558
باشه
ببین، فهمیدم

26:00.309 --> 26:02.895
معلومه که اصلا ازش خوشت نمیاد
می‌خوای بکشیش، نه؟

26:03.729 --> 26:06.065
چرا که نه. دیدی اون
آشغال‌ با گوشم چی کار کرده؟

26:07.816 --> 26:10.944
(گروفروشی هنگ‌بوک)

26:31.131 --> 26:33.050
اسکای‌دی، اتاق ۲۰۱۴

26:33.133 --> 26:35.010
از این به بعد با این شماره
می‌تونی باهام در تماس باشی

27:01.912 --> 27:03.789
طبقه‌ی ۲۳

27:03.872 --> 27:05.290
درها بسته می‌شوند

27:28.897 --> 27:30.774
صد تا شمش طلای ده کیلویی؟

27:30.858 --> 27:31.859
بله

27:32.651 --> 27:33.652
منبعش کجاست؟

27:34.528 --> 27:35.529
کامبوج

27:36.196 --> 27:38.699
وایسا ببینم. این همون
محموله‌ایه که اخیرا لو رفته؟

27:40.492 --> 27:41.493
بله

27:43.620 --> 27:47.708
پس، کالای قاچاقه
این جسارت می‌خواد

27:48.333 --> 27:51.920
خب، اینترپل ردش رو گم کرده

27:52.004 --> 27:55.299
توی هیچ حسابی
اثرش نمونده. تمیز تمیزه

27:55.841 --> 28:01.346
،با قیمت دو سال پیش
به نظرم برای هر دو طرف دو سر برده

28:02.264 --> 28:04.224
دوست دارم اول
خود اصل جنس رو ببینم

28:05.851 --> 28:07.102
کی میای اینجا؟

28:08.562 --> 28:09.897
خودم خبر می‌دم

28:11.189 --> 28:12.190
باشه

28:24.578 --> 28:29.625
(...کجایی؟ راجع به کامبوج)

28:29.708 --> 28:31.084
(تماس صوتی دریافتی)

28:31.919 --> 28:33.462
هی جو، کجایی؟

28:34.171 --> 28:36.381
با اون‌هایی که طلامون رو
می‌خرن، حرف زدم

28:37.174 --> 28:39.343
باید بتونیم قیمت خوبی
برای همه‌ی شمش‌ها بگیریم

28:41.595 --> 28:43.347
آفرین، هی جو

28:43.430 --> 28:44.514
تموم شد

28:45.265 --> 28:47.601
حالا با هم می‌تونیم
زندگی‌مون رو از نو شروع کنیم

28:51.229 --> 28:52.731
الو؟

28:52.814 --> 28:54.274
هی جو، صدام رو شنیدی؟

28:55.817 --> 28:57.861
اوپا-
بله-

28:58.612 --> 28:59.863
شنیدی چی گفتم، درسته؟

29:03.617 --> 29:05.535
چا یو جین رو کشتن

29:06.870 --> 29:08.580
آره، می‌دونم

29:08.664 --> 29:10.999
اون پارک عوضی زنگ زد
و سعی کرد باج‌گیری کنه

29:16.129 --> 29:17.172
اما اشکالی نداره

29:17.965 --> 29:19.466
الان دیگه جای نگرانی نیست

29:20.258 --> 29:24.262
توی امنیت فرودگاه یه رابط‌هایی دارم
که جابه‌جایی طلا رو بی‌مشکل کنه

29:24.346 --> 29:26.431
خریدارهای کامبوجی هم
گفتن کمک می‌کنن

29:27.683 --> 29:29.601
چا یو جین همه‌ چیز رو بهم گفت

29:29.685 --> 29:31.853
درباره‌ی اینکه قبلا با هم بودین

29:31.937 --> 29:33.647
هی جو، اون هیچ معنایی نداشته

29:33.730 --> 29:35.941
،نمی‌دونم چی بهت گفته
ولی تو فرق می‌کنی

29:36.024 --> 29:37.275
قضیه‌ی ما با هم فرق می‌کنه

29:37.359 --> 29:39.653
او...اون فقط... اون برای من هیچی نیست

29:39.736 --> 29:41.530
یکی از نزدیک‌هات تازه مرده

29:42.614 --> 29:45.325
و خوبه چون یکی دیگه
می‌تونه توی حمل و نقل کمک کنه؟

29:50.330 --> 29:51.623
فکر کنم حق با تو بود

29:53.208 --> 29:55.836
چا یو جین واقعا
برات هیچی نبوده

29:55.919 --> 29:57.671
داشتم سعی می‌کردم
همین رو بهت بگم

29:57.754 --> 29:59.214
هیچکس مهم نیست

30:01.299 --> 30:02.843
تو با همه‌ی اون‌ها فرق می‌کنی

30:12.769 --> 30:14.521
فکر کنم زیاده‌روی کردم

30:15.981 --> 30:18.400
الان کجایی؟
بیام پیدات کنم

30:19.443 --> 30:21.194
فکر نکنم امروز بتونم ببینمت

30:21.987 --> 30:24.364
ببخشید. بعدا زنگ می‌زنم

30:28.285 --> 30:29.286
هی جو

31:01.359 --> 31:04.738
(بیمارستان سه‌بک گانگ‌وون)

31:50.909 --> 31:52.410
چی کار می‌کردی؟

31:55.622 --> 31:56.748
خاله

31:59.417 --> 32:01.920
بذار فقط امشب رو اینجا بخوابم

32:06.925 --> 32:08.468
خیلی خسته‌ام

32:15.517 --> 32:16.810
همینه دیگه

32:18.395 --> 32:20.230
بوی معدن زغال سنگ می‌دی

32:25.068 --> 32:27.195
اون بوی نم‌ زغال سنگ

32:29.156 --> 32:31.533
همون بویی که
لباس‌های معدنچی‌ها می‌ده

32:45.172 --> 32:48.175
(کارگاه جه‌ایل)

33:24.628 --> 33:25.629
هون ‌سوک شی؟

33:29.174 --> 33:30.175
آوردیش

33:33.094 --> 33:34.095
آره

33:35.138 --> 33:37.432
و بقیه‌ی شمش‌های طلا رو

33:39.392 --> 33:40.810
بگو ببینم کجان؟

33:49.945 --> 33:51.071
بگو ببینم

33:51.947 --> 33:53.531
شمش‌های طلا
رو کجا قایم کردی؟

33:55.325 --> 33:56.576
شلیک می‌کنم‌ها

33:58.328 --> 33:59.871
سه

34:04.626 --> 34:05.919
دو

34:06.795 --> 34:08.129
یک

34:16.972 --> 34:18.139
آفرین

34:18.223 --> 34:20.100
آفرین، بالاخره فهمیدی
،هر چی پیش بیاد

34:20.183 --> 34:22.560
هیچوقت به هیچکس
نگو طلاها کجاست

34:23.520 --> 34:25.939
،واقعا که، نونا
...اگه می‌خواستم می‌تونستم

34:26.773 --> 34:29.067
منظورم اینه، چطور حتی به خودت
اجازه می‌دی اینطور به من خیانت کنی؟

34:40.745 --> 34:41.871
ببین

34:42.622 --> 34:44.165
این سیب‌زمینی
جونت رو نجات داد

34:46.876 --> 34:48.878
خب، لی دو کیونگ رو دیدی؟

34:50.213 --> 34:51.298
ندیدم

34:53.049 --> 34:54.050
چرا ندیدیش؟

34:55.468 --> 34:57.304
چون نمی‌تونم به
هیچکس اعتماد کنم

34:57.804 --> 34:59.306
دیگه نه

35:00.223 --> 35:01.349
وایسا ببینم

35:02.892 --> 35:05.770
پس با لی دو کیونگ نمی‌ری؟
تمومش کردی؟

35:07.689 --> 35:11.484
!آفرین! آفرین، نونا
!بالاخره فهمیدی

35:12.193 --> 35:14.321
به جهنم، نمی‌شه به یاروهایی
!مثل اون اعتماد کرد

35:14.404 --> 35:17.198
هه، من می‌خواستم کل این مدت
...این رو بهت بگم، و من

35:17.282 --> 35:18.283
ولی یه لحظه

35:19.409 --> 35:21.995
قضیه اینه که هنوز همه‌ی
شمش‌های طلا پیش توئه

35:22.621 --> 35:24.331
دو کیونگ واقعا فقط
می‌ره پی کارش؟

35:24.956 --> 35:27.125
آه، سگ توش
یعنی باید بکشمش؟

35:27.709 --> 35:29.836
فکر نکنی که به
تو هم اعتماد دارم‌ها

35:31.630 --> 35:32.631
باشه

35:33.923 --> 35:34.924
همینجوری باش

35:35.425 --> 35:36.426
تو فقط از من استفاده کن

35:37.093 --> 35:38.345
باز هم از من استفاده کن

35:39.346 --> 35:40.764
هر چقدر دلت می‌خواد

35:41.348 --> 35:42.807
خوشحال می‌شم
اگه به دردی بخورم

35:43.475 --> 35:47.103
،به ازای هر دو شمش ده کیلویی
یه شمش یک کیلویی می‌گیرم

35:47.187 --> 35:48.188
فقط یکی‌اش رو

35:48.772 --> 35:50.273
زیاد نیست، نه؟

35:50.940 --> 35:52.817
راستی. این بهم یادآوری کرد

35:53.193 --> 35:56.071
حساب و کتاب کردم و تا بخوایم همه‌شون رو
بفروشیم تقریبا شیش ماه طول می‌کشه

35:56.571 --> 35:57.572
شیش

36:00.784 --> 36:02.243
حالا دیگه پارک درباره من می‌دونه

36:02.327 --> 36:04.746
یعنی به‌زودی کل
شرکت تو هم می‌فهمن

36:04.829 --> 36:07.165
از پلیس هم که بگذریم

36:08.708 --> 36:10.669
اون وقت برمی‌گردی می‌گی باید
شیش ماه دیگه دووم بیاریم

36:10.752 --> 36:12.879
نه. اون‌ها هیچی نمی‌دونن

36:13.296 --> 36:15.048
پارک؟ هیچی نمی‌دونه

36:17.008 --> 36:19.177
چا یو جین حتما
راجع‌ به من به پارک گفته

36:19.719 --> 36:22.138
شمش‌های طلا. اون حتما
راجع‌ به همه چیز می‌دونه

36:24.933 --> 36:26.559
،اگه پارک می‌دونست کار توئه

36:26.643 --> 36:28.478
به معدن نمی‌رفت

36:28.853 --> 36:30.563
اون‌وقت مستقیم
می‌رفت به گروفروشی

36:32.565 --> 36:34.984
پس حالا سوال واقعی اینه

36:37.362 --> 36:40.240
پارک تنها بود. اما چرا؟

36:40.740 --> 36:42.450
،بعد از اینکه چا یو جین رو کشت

36:42.534 --> 36:44.911
بدون اینکه به کسی
بگه رفت معدن

36:44.994 --> 36:45.995
چرا همچین کاری کرد؟

36:48.915 --> 36:50.083
...چون در اون صورت

36:51.835 --> 36:54.838
می‌تونست همه طلا رو برای خودش نگه داره...-
آفرین-

36:55.463 --> 36:57.173
و نمی‌خواست رئیس آن متوجه بشه

36:57.257 --> 36:58.299
رئیس آن؟

36:59.843 --> 37:00.844
صاحب واقعی طلا

37:03.638 --> 37:06.057
رئیس گوم‌سونگ، آن گیو سوک

37:07.142 --> 37:09.519
رئیس آن، امروز
برمی‌گرده کره

37:11.229 --> 37:12.939
و این یعنی کار پارک تمومه

37:14.107 --> 37:15.108
خوش‌اومدین، رئیس

37:15.191 --> 37:16.526
!خوش‌اومدین، قربان

37:17.277 --> 37:20.488
این‌ها شرکای ما از کامبوج هستن
و این‌ها هم مدیران مائن

37:20.572 --> 37:22.031
باهم آشنا بشین-
بله، قربان-

37:22.115 --> 37:24.325
مدیر جو-
ممنون که این همه راه رو اومدی-

37:24.409 --> 37:26.119
حواست بهشون باشه

37:26.202 --> 37:27.662
از آشنایی‌تون خوش‌وقتم-
اگه چیزی خواستن براشون فراهم کن-

37:27.746 --> 37:29.581
فهمیدی؟ به بهترین شکل-
متوجه شدم، قربان-

37:29.664 --> 37:30.915
از این طرف، بفرمایین

37:33.626 --> 37:34.836
بیا اینجا-
بله، قربان-

37:34.919 --> 37:35.962
این چه وضعیه؟

37:36.921 --> 37:38.006
بیشتر دقت کن

37:39.132 --> 37:40.759
عذر می‌خوام

37:52.812 --> 37:54.022
هی، سریع‌تر برون

37:54.522 --> 37:58.026
از اون همه غذای چربی که مجبور بودم
بخورم، معده‌ام داره درد می‌گیره

38:04.324 --> 38:06.493
واقعا مجبورم
خودم بپرسم تا بگی؟

38:07.368 --> 38:08.661
اهان، بله

38:10.830 --> 38:13.583
...خب راستش، لی دو کیونگ-
تونست از بیمارستان فرار کنه-

38:16.544 --> 38:18.004
شوخی‌ات گرفته؟

38:18.087 --> 38:20.131
چرا باید از یکی دیگه بشنوم؟

38:20.215 --> 38:21.800
،فکر کردم سرتون شلوغ باشه

38:21.883 --> 38:24.636
برای همین تصمیم داشتم
وقتی برگشتین بهتون خبر بدم

38:24.719 --> 38:26.971
حق نداری به‌جای
من تصمیم بگیری

38:27.055 --> 38:28.431
درسته، قربان

38:30.391 --> 38:31.476
خب پس تابوت

38:32.018 --> 38:34.395
توی هتل منتظرمونه؟

38:35.688 --> 38:37.232
ببخشید، قربان

38:38.441 --> 38:40.777
فقط بلدی همه‌اش
عذر و بهانه بیاری

38:42.904 --> 38:45.031
تا الان باید بهتر از هرکسی
من رو می‌شناختی

38:46.157 --> 38:48.660
،تا حالا درباره اون مزخرفات

38:48.743 --> 38:51.204
یا جوری که از پشت به هم
خنجر می‌زنین بهتون چیزی گفتم؟

38:51.746 --> 38:54.123
فقط یه چیزی هست
که نمی‌تونم ببخشمش

38:54.207 --> 38:57.293
و اون هر ضرریه که بخواد به شرکت وارد بشه
اون وقته که ساکت نمی‌شینم

38:59.295 --> 39:00.547
من مسئولیتش رو گردن می‌گیرم

39:02.090 --> 39:03.424
و تابوت رو پیدا می‌کنم، قربان

39:06.052 --> 39:07.303
دیگه خیلی دیره

39:20.900 --> 39:24.362
(ساخت هتل و اقامتگاه اچ‌اس)

39:42.422 --> 39:45.633
ای بابا، فکر کنم یکم
زیادی عمیق حفر کردیم

39:46.926 --> 39:48.094
هی، پارک هو چول

39:50.263 --> 39:52.974
ببین کدوم گوری هستی

39:53.057 --> 39:54.434
حالا خوب فکر کن

39:56.394 --> 39:58.730
از کجا می‌دونستی
چی توی تابوته؟

39:59.272 --> 40:00.857
...کیم جین مان

40:01.816 --> 40:03.067
از اون شنیدم...

40:03.776 --> 40:05.028
آها

40:05.111 --> 40:07.655
پس پلیس دیگه
راجع بهش فهمیده

40:08.823 --> 40:10.867
با این حال تصمیم
گرفتی هیچی بهم نگی

40:11.451 --> 40:12.911
شما حرفش رو پیش نکشیدین

40:13.328 --> 40:14.329
...پس به این معنی بود که

40:18.625 --> 40:20.752
...به این معنی بود که نمی‌تونستم

40:20.835 --> 40:22.003
نمی‌تونستم بهتون بگم

40:24.047 --> 40:26.174
دلیلش این نیست

40:26.257 --> 40:29.427
اگه اون طور بود، می‌تونستی
راجع بهش ازم بپرسی

40:31.262 --> 40:33.681
داشتی نقشه می‌کشیدی پیداش
کنی و برای خودت برش داری؟

40:35.308 --> 40:37.810
یا تا الان کار رو تموم کردی
و داری دروغ میگی؟

40:38.144 --> 40:39.979
با لی دو کیونگ این
نقشه رو کشیدین؟

40:41.147 --> 40:43.024
نه. اینطور نیست قربان

40:43.107 --> 40:44.317
درسته

40:44.400 --> 40:46.736
،چون اگه این کار رو می‌کردی
دیگه توی گوم‌سونگ نبودی

40:51.699 --> 40:53.826
تا الان زده بودی به چاک

40:55.495 --> 40:57.413
پات رو از قضیه
تابوت بکش بیرون

40:58.623 --> 41:01.626
برگرد به یس مانی و همون
کاری که قبلا می‌کردی رو بکن

41:03.169 --> 41:05.588
به سهام‌دارهای
گلد لند سلام برسون

41:05.672 --> 41:07.382
وادارشون کن اون
قرارداد رو امضا کنن

41:08.883 --> 41:12.720
هرچی بیشتر فکر می‌کنم، می‌بینم
واقعا برای این کار ساخته شدی

41:14.973 --> 41:16.182
بیارینش بیرون

41:18.059 --> 41:21.562
لعنتی، انگار دیگه دارم پیر می‌شم
خیلی دل‌رحم و مهربون شدم

41:24.774 --> 41:26.484
می‌دونی چیه؟

41:27.402 --> 41:29.612
باید این قضیه رو
فورا گزارش می‌کردی

41:29.696 --> 41:32.156
اون‌وقت از خشم رئیس
در امان می‌موندی

41:35.910 --> 41:37.912
ولی تهش خیلی شانس آوردی

41:38.329 --> 41:40.206
رئیس می‌خواست گوش‌هات
رو ببره بذاره کف دستت

41:40.289 --> 41:41.708
کلی جون کندم تا
از این کار منصرفش کنم

41:42.750 --> 41:44.794
،خیلی خب، از این به بعد

41:44.877 --> 41:47.296
باید توی یس مانی سرت رو
به کار خودت باشه. بده‌اش من

41:48.006 --> 41:50.633
من حواسم به شمش‌های
طلا هست. بگیر

41:51.134 --> 41:52.301
یالا، پارک

41:53.344 --> 41:55.513
از کجا راجع به
شمش‌های طلا می‌دونی؟

41:56.514 --> 41:58.558
من اون موقع توی یانگ‌پو بودم

42:00.268 --> 42:02.520
تابوت رو من فرستادم
از اول از همه چیز خبر داشتم

42:03.187 --> 42:06.691
دیگه حواست
به دور و برت نیست

42:08.943 --> 42:10.570
پات رو از گلیمت
درازتر می‌کنی

42:11.529 --> 42:13.031
هی، بیا بگیرش

42:14.449 --> 42:15.742
!توی بیرون اومدن از اونجا موفق باشی

43:09.378 --> 43:11.130
فقط پارک نیست

43:11.631 --> 43:13.508
فکر کنم یه نفر دیگه
هم من رو دیده باشه

43:13.591 --> 43:15.134
یعنی چی؟ دیگه کی؟

43:16.427 --> 43:17.428
کیم جین مان

43:19.055 --> 43:21.599
فکر کنم اون شب وقتی داشتم
سوار ماشینم می‌شدم من رو دید

43:22.850 --> 43:26.062
اون‌موقع که با چا یو جین داشتم از
کلوب شبانه جونگ‌سان فرار می‌کردم

43:26.145 --> 43:27.814
!به من گوش کن! در رو باز کن

43:27.897 --> 43:30.024
من رو ببین! یه لحظه
!پنجره رو بکش پایین

43:30.108 --> 43:32.527
،حتما ندیده، اگه دیده بود که فورا

43:32.527 --> 43:32.543
به شرکت من گزارشش می‌کرد
،حتما ندیده، اگه دیده بود که فورا

43:32.543 --> 43:33.945
به شرکت من گزارشش می‌کرد

43:34.987 --> 43:36.280
...درسته، ولی اگه

43:37.156 --> 43:40.201
شمش طلا رو براش خودش می‌خواد و به همین
خاطره که چیزی نمی‌گه، اون وقت چی؟

43:40.284 --> 43:42.203
پارک هم اصلا چیزی نگفت

43:42.286 --> 43:43.913
گندش بزنن

43:46.749 --> 43:47.750
نونا

43:48.417 --> 43:51.295
موبایل و کارت ملی قدیمی‌ات
رو انداختی دور، نه؟

43:53.881 --> 43:55.508
پس راه دیگه‌ای نیست

43:57.510 --> 43:59.637
باید بقیه عمرت به‌عنوان
جو هاران زندگی کنی

44:02.431 --> 44:04.225
نگرانش نباش

44:05.268 --> 44:06.727
...اگه کارآگاه کیم بفهمه

44:07.478 --> 44:09.188
راحت می‌رم و برات می‌کشمش...

44:10.690 --> 44:12.358
بعدش باید بهم یه
سیب‌زمینی اضافی بدی

44:14.402 --> 44:15.403
قبول؟

44:19.365 --> 44:20.366
سلام

44:28.875 --> 44:30.585
سلام

44:31.252 --> 44:33.045
اتاق پنج

44:33.129 --> 44:35.089
یو سون اوک به همین
زودی مرخص شده؟

44:35.173 --> 44:37.800
آهان، نه. به یه اتاق
خصوصی منتقلش کردن

44:38.426 --> 44:39.594
اتاق خصوصی؟-
بله-

44:41.846 --> 44:43.306
!وای، چه خوشگله

44:45.641 --> 44:47.226
خیلی خب، بیا

44:47.310 --> 44:48.477
!بگو آ

44:48.561 --> 44:51.355
وای، پشمام. عجب اتاق خوبی گرفتی

44:51.439 --> 44:52.481
مگه نه؟-
...ببخشید، شما-

44:52.565 --> 44:54.734
حتما حسابی گرونه-
شما کی هستین؟-

44:55.067 --> 44:56.068
اوه

44:56.152 --> 44:57.278
از اورژانس اومده؟

44:57.778 --> 45:00.281
یه لحظه تنهامون بذار-
ها؟-

45:01.991 --> 45:02.992
آها

45:06.120 --> 45:09.624
وای. واقعا اتاق خفنیه

45:10.958 --> 45:13.544
کی منتقلت کردن اینجا؟
پشمام، عجب ویویی

45:14.253 --> 45:15.838
ولی مگه خیلی گرون نیست؟

45:16.339 --> 45:17.423
اینجا چیکار می‌کنی؟

45:17.506 --> 45:19.425
فقط خواستم به یه دوست
قدیمی سلام عرض کنم

45:19.508 --> 45:20.635
نمی‌تونم همچین کاری بکنم؟

45:20.718 --> 45:23.638
کسی چه می‌دونه؟ شاید وقت
زیادی برامون نمونده باشه

45:24.472 --> 45:26.557
فقط راجع‌ به تو حرف نمی‌زنم

45:26.641 --> 45:30.228
دیگه تو سن ما کیه که درد و
مرضی چیزی نداشته باشه؟

45:30.311 --> 45:32.021
من هم دیابت دارم

45:32.104 --> 45:33.689
تازه کبدم هم
درست کار نمی‌کنه

45:33.773 --> 45:36.108
یهو دیدی افتادم مردم

45:39.487 --> 45:40.696
هی

45:40.780 --> 45:42.490
عجیب نیست که جفتمون توی
،جونگ‌سان زندگی می‌کنیم

45:42.573 --> 45:44.659
ولی تا الان هیچ‌وقت
اتفاقی هم رو ندیده بودیم؟

45:44.742 --> 45:46.786
فقط تظاهر می‌کردیم
همدیگه رو ندیدیم

45:47.536 --> 45:49.580
چندباری دیدمت

45:49.664 --> 45:50.831
پس چرا چیزی نگفتی؟

45:52.917 --> 45:54.377
که چی بشه؟

45:55.294 --> 45:57.129
دیگه چیزی بین ما نیست

46:00.341 --> 46:01.342
شوهرت چی؟

46:02.134 --> 46:03.261
اومده ملاقاتت؟

46:04.387 --> 46:05.930
نه، نیومده

46:06.889 --> 46:08.975
ولی باز هم به‌نظر نمیاد
خیلی آدم ناجوری باشه

46:09.058 --> 46:10.393
...حتی شکایتش رو هم پس گرفت

46:13.187 --> 46:15.564
اگه سلام دادنت
تموم شد، پاشو برو

46:16.274 --> 46:19.277
الکی نشین اینجا و
خاطرات قدیمی رو پیش نکش

46:19.360 --> 46:21.445
بیخیال بابا. اینجوری نباش

46:23.447 --> 46:25.032
آها، راستی. جو هاران کیه؟

46:25.825 --> 46:28.536
از پذیرش پرسیدم و
،گفتن جو هاران قیم توئه

46:28.619 --> 46:30.705
اما من فکر می‌کردم
هان چول جونگ باشه

46:31.622 --> 46:32.623
نمی‌دونم

46:32.707 --> 46:34.166
یعنی چی؟ قیم توئه

46:34.250 --> 46:35.626
بعد می‌گی نمی‌دونی کیه

46:37.878 --> 46:39.088
بیا، ایناهاش

46:40.381 --> 46:41.382
ببین

46:42.258 --> 46:43.259
این خانومه

46:43.926 --> 46:45.011
آره

46:45.720 --> 46:46.721
درسته؟

46:47.763 --> 46:49.724
فکر کنم خودش باشه

46:49.807 --> 46:52.601
یادمه اون روز که
،اومده بودم ملاقاتت

46:53.561 --> 46:54.854
اینجا دیدمش

46:56.355 --> 46:57.648
،ولی بعدش با خودم فکر کردم

46:57.732 --> 47:00.901
،اسم این خانوم"
"مگه کیم هی جو نیست؟

47:01.527 --> 47:02.570
اون کیه؟

47:02.653 --> 47:03.696
دخترته؟

47:04.780 --> 47:05.781
نه

47:06.240 --> 47:07.491
خواهرزاده‌امه

47:07.575 --> 47:08.617
خواهرزاده؟

47:09.368 --> 47:11.203
نمی‌دونستم خواهرزاده داری

47:11.746 --> 47:13.956
دارم-
فهمیدم-

47:14.540 --> 47:18.002
پس خواهرزاده‌ات باید
خیلی پولدار باشه، نه؟

47:18.961 --> 47:20.296
این اتاق شیک رو برات گرفته

47:20.379 --> 47:21.672
و خرج بیمارستانت هم همه رو داده

47:23.132 --> 47:24.425
کجا زندگی می‌کنه؟

47:24.508 --> 47:25.801
جونگ‌سان؟

47:25.885 --> 47:27.303
کی برمی‌گرده؟

47:28.262 --> 47:29.263
نمی‌دونم

47:30.556 --> 47:32.975
وقتی فهمید مریضم
یه سر اومد دیدنم

47:33.684 --> 47:34.769
چرا می‌پرسی؟

47:35.811 --> 47:38.564
چرا می‌خوای بدونی کی میاد؟

47:38.647 --> 47:41.108
خب، گفتی خواهرزاده‌اته
دوست دارم ببینمش

47:41.942 --> 47:43.235
چی؟ چرا؟

47:43.819 --> 47:45.488
نکنه قمار می‌کنه یا چیزی؟

47:45.988 --> 47:47.198
دردسر درست کرده؟

47:47.281 --> 47:48.282
نه

47:49.075 --> 47:50.284
...پس

47:50.951 --> 47:53.204
نکنه یکی رو کشته
یا همچین چیزی؟

47:53.621 --> 47:56.207
بیخیال. این چه حرف وحشتناکیه

47:56.290 --> 47:57.666
از این خبرا نیست

47:57.750 --> 47:59.627
نه، فقط یه کم پول قرض گرفته

48:00.628 --> 48:02.213
چقدر؟-
زیاد-

48:02.296 --> 48:03.798
...راستش

48:04.590 --> 48:06.175
فقط بحث پول نیست

48:06.967 --> 48:09.637
هر چند از اینکه کسی به سن اون
سابقه‌ی کیفری داشته باشه، متنفرم

48:10.096 --> 48:11.889
هنوز برای جبرانش دیر نشده

48:11.972 --> 48:13.891
یا اگه نمی‌تونه

48:13.974 --> 48:16.227
اون وقت حداقل می‌تونه سعی
کنه یه جوری به توافق برسه

48:16.310 --> 48:19.271
ولی انگار گوشی‌اش رو
خاموش کرده و کلا غیبش زده

48:20.398 --> 48:21.565
برای همین اسمش رو آوردم

48:22.066 --> 48:24.318
اگه بهت زنگ زد یا اومد دیدنت

48:24.402 --> 48:25.903
حتما خبرم کن

48:26.529 --> 48:28.531
با کمال میل کمکش می‌کنم
این قضیه رو جمع و جور کنه

48:28.614 --> 48:29.740
باشه؟

48:30.282 --> 48:31.617
فقط بهش نگو من اومده بودم

48:31.700 --> 48:34.120
اگه بفهمه پلیس درگیره
دیگه پیداش نمی‌شه

48:37.540 --> 48:41.168
چیزی برای نگرانی نیست، هوم؟
من که کاری به خواهرزاده‌ات ندارم

48:41.627 --> 48:44.338
بهم زنگ بزن، باشه؟-
خانم یو سون اوک؟-

48:44.422 --> 48:45.923
باید دمای بدنتون رو چک کنم

48:49.093 --> 48:50.094
ها؟

48:54.390 --> 48:57.101
خیلی‌خب. من دیگه راه می‌افتم

48:57.184 --> 48:58.978
بهم زنگ می‌زنی، درسته؟

48:59.937 --> 49:00.938
آره

49:02.731 --> 49:04.692
مواظب خودت باش
یه کم استراحت کن

50:01.499 --> 50:03.125
هی، هی جو
کجایی؟

50:06.212 --> 50:07.755
اوپا-
بگو کجایی-

50:07.838 --> 50:09.340
میام پیدات کنم
که با هم حرف بزنیم

50:17.473 --> 50:19.308
فکر نمی‌کنم فکر خوبی باشه

50:21.894 --> 50:24.480
به نظرت می‌تونیم برگردیم
به همون روزهای قبل؟

50:25.481 --> 50:26.607
منظورت چیه؟

50:27.858 --> 50:30.027
این... این به خاطر
ماجرای چا یو جینه

50:30.110 --> 50:31.570
چون هیچوقت
درباره‌اش بهت نگفتم؟

50:36.158 --> 50:37.785
حق با توئه

50:37.868 --> 50:40.246
از زنی که باهاش رابطه داشتم
...سوءاستفاده کردم. اما هی جو

50:41.121 --> 50:42.498
رابطه‌ی ما فرق داره

50:44.083 --> 50:45.251
...فکر می‌کنم که

50:46.252 --> 50:49.004
درواقع این من بودم
که از تو سوءاستفاده می‌کردم

50:49.797 --> 50:50.798
...اولین باری که همدیگه رو دیدیم

50:51.757 --> 50:53.759
تو رو تنها راه فرارم می‌دیدم

50:55.010 --> 50:58.097
نه هی جو، اشکالی نداره
می‌تونیم مثل قبل خوشحال باشیم

50:58.180 --> 51:00.849
اون پول همه چیز رو درست می‌کنه
دیگه چی لازم داریم؟

51:04.395 --> 51:05.646
یانگ‌پو لو رفته

51:06.230 --> 51:08.274
امنیت رو خیلی بیشتر کردن
خیلی خطرناکه

51:09.650 --> 51:12.319
برای همین فکر کردم
قایق شاید بهترین راه باشه

51:13.529 --> 51:14.655
قاچاقی بریم؟

51:15.281 --> 51:16.282
آره

51:17.241 --> 51:20.494
یه نفر رو می‌شناسم که با
کشتی باری ماشین صادر می‌کنه

51:22.162 --> 51:23.539
از کجا می‌شناسیش؟

51:25.583 --> 51:27.418
انگار پول می‌تونه هر کاری بکنه

51:27.918 --> 51:30.588
باشه، پس. باید هرچه
سریع‌تر اقدام کنیم

51:31.088 --> 51:33.215
نه، من باهات نمیام

51:33.757 --> 51:35.009
تنهایی میری

51:35.593 --> 51:37.386
...و شمش‌های طلا

51:39.221 --> 51:40.431
باید تقسیمشون کنیم

51:41.015 --> 51:42.016
چی؟

51:42.683 --> 51:43.684
...من

51:44.602 --> 51:47.062
فکر می‌کنم حداقل
اینقدر حقم باشه، نه؟

51:47.146 --> 51:50.357
جونم رو به خطر انداختم که قایمشون کنم
پس این کار رو می‌کنیم

51:50.983 --> 51:55.029
روزی که راهی کامبوج میشی
سهمت رو با ماشین میارم

51:55.112 --> 51:56.822
پاسپورتت هم میارم

51:56.905 --> 51:58.782
که مستقیم بیای
بندر و من رو ببینی

52:00.618 --> 52:02.870
و دیگه هم دنبال بقیه‌ی
شمش‌های طلا نمی‌گردی

52:02.953 --> 52:05.080
چی؟ هی جو
داری چی میگی؟

52:05.164 --> 52:07.207
ببین، بگو کجایی

52:07.291 --> 52:08.667
میشه فقط حضوری
در موردش حرف بزنیم؟

52:09.418 --> 52:10.502
هر طور تو بگی

52:11.045 --> 52:13.297
اگه این چیزیه که می‌خوای
می‌تونیم شمش‌های طلا رو تقسیم کنیم

52:13.380 --> 52:15.049
ولی حداقل میشه
حضوری حرف بزنیم؟

52:15.591 --> 52:16.717
الان کجایی؟

52:16.800 --> 52:18.260
هنوز توی گروفروشی می‌مونی؟

52:18.344 --> 52:20.262
نه، دیگه اونجا نیستم

52:20.888 --> 52:22.014
اونجا نرو

52:22.598 --> 52:24.558
و دنبالم هم نیا

52:27.102 --> 52:28.771
صبر کن، هی... هی جو

52:35.569 --> 52:37.988
(تماس ورودی)

52:44.453 --> 52:45.913
(خاموش)

53:00.302 --> 53:03.055
تماس شما به
پیام‌گیر صوتی منتقل شد

53:05.933 --> 53:08.268
تف بهش! چرا داری
این کار رو می‌کنی؟

53:26.161 --> 53:27.663
نونا

53:27.746 --> 53:29.206
می‌خوام همه چیز
رو برات جبران کنم

53:29.998 --> 53:33.752
می‌دونم چیز خاصی نیست
ولی خودم برات درستش کردم

53:34.253 --> 53:35.254
بگیر

53:37.172 --> 53:39.508
یه شبدر چهاربرگه
خوش‌شانسی میاره

53:41.135 --> 53:44.680
پس اگه همراهت باشه
شانس میاری

53:46.849 --> 53:49.476
آها، با سهم خودم
از سیب‌زمینی‌ها درستش کردم

53:49.560 --> 53:51.520
پس لازم نیست
نگران اون باشی

53:53.230 --> 53:54.398
راست می‌گی؟

53:54.481 --> 53:55.482
چی؟

53:56.442 --> 53:57.693
...اگه این رو پیشم نگه دارم

53:59.653 --> 54:02.114
واقعا برای من هم
خوش‌شانسی میاره؟

54:02.698 --> 54:05.325
ام، خب، نه

54:05.909 --> 54:08.412
در اصل فقط یه خرافاته

54:08.495 --> 54:13.625
ولی باور داشتن به این چیزها
باز هم می‌تونه به آدم آرامش بده

54:24.511 --> 54:25.512
ممنونم

54:26.513 --> 54:29.475
مواظب خودت باش، نونا

54:41.612 --> 54:43.655
خب. چی گفت؟

54:56.460 --> 54:57.628
راستی

54:59.171 --> 55:02.174
نونا، واقعا لازمه تا این حد

55:02.257 --> 55:03.717
برای لی دو کیونگ پیش بری؟

55:04.801 --> 55:06.678
آخه داری کمک
می‌کنی فرار کنه

55:08.388 --> 55:10.182
و نصف شمش‌های
طلا رو هم بهش می‌دی

55:13.685 --> 55:16.438
من فقط... دیروز اتفاقی
حرف زدنت پشت تلفن رو شنیدم

55:17.397 --> 55:19.107
عمدا نبود

55:19.358 --> 55:21.235
اتفاقی شد به جون خودم

55:21.318 --> 55:23.820
برگشتم یه چیزی که جا
گذاشته بودم رو بردارم، بعد شنیدم

55:23.904 --> 55:25.989
واقعا، واقعا اتفاقی بود

55:30.536 --> 55:32.079
از اول مال خودش بود

55:32.788 --> 55:35.249
فکر کردم باید سهمش رو بهش بدم

55:35.332 --> 55:37.543
سهم لی دو کیونگ
نصف شمش‌هاست؟

55:37.626 --> 55:38.961
جدی؟

55:39.545 --> 55:40.921
...نونا، نکنه تو

55:41.004 --> 55:42.548
هنوز هم عاشق اون عوضی‌ای؟

55:43.090 --> 55:45.634
ها؟ بعد از همه‌ی
کارهایی که باهات کرد؟

55:45.717 --> 55:47.219
مگه از هم جدا نشده بودین؟

55:48.387 --> 55:49.513
آره، شدیم

55:53.058 --> 55:54.268
داریم جدا می‌شیم

55:55.435 --> 55:58.021
ولی دلیل نمی‌شه
بخوام بدبخت بشه

55:58.105 --> 55:59.690
اصلا یعنی چی؟

56:00.941 --> 56:02.859
اه، نمی‌دونم
بی‌خیال من شو

56:02.943 --> 56:04.111
در هر صورت طلاها مال منه

56:04.194 --> 56:05.404
!نه، مال منم هست

56:06.446 --> 56:09.116
از اون صدتا شمش طلا
پنج درصدش مال منه

56:10.492 --> 56:12.286
واقعا می‌خوای نصفش
رو بدی به دو کیونگ؟

56:12.369 --> 56:13.370
باشه، پس

56:13.829 --> 56:15.664
ده درصد سهم من برای تو

56:16.248 --> 56:19.751
هر ده کیلویی که من نقد کنم
تو یه شمش یک کیلویی می‌گیری

56:20.043 --> 56:21.044
راضی شدی؟

56:25.424 --> 56:27.384
یه لحظه وایسا
بذار حساب کنم

56:28.010 --> 56:29.636
چهار، پنج، شیش، هفت

56:30.679 --> 56:32.556
ده میلیارد؟

56:34.558 --> 56:35.642
من ده میلیارد گیرم میاد؟

56:39.688 --> 56:43.525
!واو! ده میلیارد
!لعنت به من

56:44.067 --> 56:45.777
همین برات کافیه؟

56:46.278 --> 56:47.738
همه‌ی چیزی که
می‌خواستی همین بود؟

56:49.156 --> 56:50.991
چطور؟

56:52.784 --> 56:54.161
اگه بیشتر بخوام، بیشتر می‌دی؟

56:56.496 --> 56:58.081
نه، فقط کنجکاو شدم

56:58.665 --> 57:00.292
تو برای پول هر کاری می‌کنی

57:00.751 --> 57:02.502
ولی از همه کمتر طمع داری

57:04.046 --> 57:08.050
همه‌ی آدم‌های دور و برم
خواستن همه چیزم رو بالا بکشن

57:09.384 --> 57:11.803
جدی؟ خب، هیچوقت
بهش فکر نکرده بودم

57:13.000 --> 57:17.000
Heaven, Namu, Haneol :مترجمین
Ramona :سرپرست مترجمین

57:32.491 --> 57:34.618
سلام، شب‌ بخیر
پیک فوری خواسته بودین؟

57:34.701 --> 57:35.702
آره

57:35.786 --> 57:36.828
خیلی‌خب

58:08.860 --> 58:11.321
(گروفروشی هنگ‌بوک)

58:55.282 --> 58:56.283
لعنتی

01:00:06.478 --> 01:00:07.479
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

01:00:08.647 --> 01:00:09.689
هی جو

01:00:11.000 --> 01:00:16.000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.

01:00:16.030 --> 01:00:26.000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
