WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:133470

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:11.762 --> 00:13.639
می‌خواستم از
گروفروشی فرار کنم

00:14.765 --> 00:18.185
ولی یه سایه‌ی بدبختی روی
شونه‌هام سنگینی می‌کرد

00:18.268 --> 00:21.688
اینقدر سنگین بود که اصلا
نمی‌تونستم کنارش بزنم

00:22.128 --> 00:34.968
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.

00:35.869 --> 00:38.455
می‌دونی چقدر نگران بودم؟

00:38.539 --> 00:40.123
تو یه خونه‌ی کاملا خوب داری

00:40.207 --> 00:41.583
پس چرا خودت رو توی
این وضعیت قرار می‌دی؟

00:41.667 --> 00:44.461
!آیگو

00:44.545 --> 00:46.213
!دست‌هاش رو ببین

00:46.296 --> 00:49.132
خیلی خب، فهمیدم. برو دیگه

00:51.927 --> 00:53.387
باشه، می‌رم

00:53.470 --> 00:55.430
ولی باید بیشتر بیای خونه

00:56.390 --> 00:58.850
می‌تونیم همه‌مون با
هم شام بخوریم، نه؟

01:07.401 --> 01:09.444
!عوضی آشغال

01:14.324 --> 01:18.704
به خودم قول دادم هیچوقت فریب
اون نور امیدی که مادرم خورد رو نخورم

01:19.871 --> 01:21.915
من یه نور مخصوص
خودم لازم داشتم

01:21.999 --> 01:23.792
که سایه‌ام رو ازم پنهان کنه

01:25.127 --> 01:28.589
،ولی بدون پول
گزینه‌های زیادی نیست

01:32.843 --> 01:35.846
گلد لند قول یه ثروت کلان می‌ده

01:35.929 --> 01:37.764
ولی این اون چیزی نبود
که من رویاش رو داشتم

01:39.016 --> 01:44.479
شاید فقط یه تضمین می‌خواستم
که اینجا در امان باشم

01:45.397 --> 01:47.357
یکی مثل من فقط می‌تونه
به همین امیدوار باشه

01:48.127 --> 01:53.000
Marshall, Namu, Azad, Haneol, fateme:مترجمین
Ramona :سرپرست مترجمین

01:57.075 --> 01:58.243
هی، هی، هی، هی

01:58.327 --> 02:01.079
این قرمزها چی هستن؟-
ببخشید؟-

02:01.163 --> 02:03.623
قرار بود همه‌شون زرد باشن
!من اون‌ها رو با زرد عوض کردم

02:05.375 --> 02:06.376
!ت-تغییرش بده

02:07.794 --> 02:09.629
هی! گوش می‌دی چی می‌گم؟

02:09.713 --> 02:11.423
باشه، دیگه کافیه-
فکر کردی من احمقم، زنیکه؟-

02:11.506 --> 02:13.717
وقتشه برین، قربان-
بریم-

02:13.800 --> 02:15.719
!ولم کن
!دستت رو بکش

02:15.802 --> 02:18.972
!مدیر رو صدا کن! همین الان مدیر رو صدا کن-
!ببرش بیرون. بریم-

02:19.056 --> 02:20.307
این دیگه چه وضعشه؟

02:20.974 --> 02:22.142
این آدم‌ها چشونه؟

02:26.438 --> 02:28.440
اوه

02:28.523 --> 02:30.776
صدتا چیپ طلا، لطفا

02:32.069 --> 02:34.571
اون موقع بود که اومد توی زندگی‌ام

02:34.655 --> 02:38.367
یه مردی که انگار متولد
شده بود تا خوش‌شانس باشه

02:38.450 --> 02:41.953
مثل توهمی بود که یهویی
از ناکجاآباد ظاهر شده

02:42.037 --> 02:43.705
چیزی که متعلق به
دنیای من نبود

02:44.623 --> 02:46.792
انگار اگه بهش دست
می‌زدم، ناپدید می‌شد

02:48.126 --> 02:51.672
ببینیم امروز شانس
باهام یاره یا نه

02:53.965 --> 02:55.300
ممنون، هی جو شی

03:05.018 --> 03:07.354
توی راه برگشت از
هنگ‌کنگ خریدم. برای توئه

03:08.355 --> 03:09.898
شنیدم هواپیما دوست
...داری، برای همین

03:13.110 --> 03:16.738
صدتا چیپ طلا، لطفا

03:34.714 --> 03:37.801
ببینیم امروز
شانس باهام یاره یا نه

03:41.346 --> 03:42.556
ممنون

03:53.483 --> 03:54.901
!هوف

04:01.950 --> 04:02.868
!ایول

04:09.332 --> 04:10.667
تو هم دیدی؟

04:15.797 --> 04:19.301
این… مال توئه، هی جو شی

04:20.427 --> 04:22.053
فقط به خاطر تو بردمش

04:32.939 --> 04:33.940
…اوه

04:49.247 --> 04:52.334
چرا یه کم چیپ
طلا بهم نمی‌دی؟

04:54.628 --> 04:57.464
اینجا قایم شده بودی، ها؟

04:58.507 --> 05:00.967
می‌دونی چقدر دنبالت گشتم؟

05:03.553 --> 05:05.096
برین بیرون

05:05.180 --> 05:07.140
من حرفی باهاتون ندارم

05:07.224 --> 05:08.850
نباید با شوهر خاله‌ات
این‌جوری حرف بزنی

05:08.934 --> 05:12.687
،چه بخوای چه نخوای
من و تو خانواده‌ایم، می‌دونی؟

05:12.771 --> 05:14.272
تو خانواده‌ی من نیستی

05:15.398 --> 05:17.400
هوم

05:18.151 --> 05:20.195
ولی تو گوگولی‌ترین
بچه‌ی فامیل دنیایی

05:22.781 --> 05:25.826
دیگه کافیه
بیا بریم خونه

05:25.909 --> 05:28.537
خاله‌ام گفته، نه؟
که کجا پیدام کنی؟

05:28.620 --> 05:29.538
معلومه

05:29.621 --> 05:31.122
جونش به لبش رسیده بود

05:31.206 --> 05:33.250
تو تنها خواهرزاده‌شی

05:33.333 --> 05:36.086
برگرد خونه دیگه، هی جو

05:36.169 --> 05:38.004
…واقعا فکر می‌کنی-
نگهبان، اون مسته-

05:38.088 --> 05:41.383
می‌تونی توی جونگ‌سان زندگی کنی…
بدون اینکه من بفهمم؟

05:41.466 --> 05:42.509
بیا بریم، زود باش-
بیا-

05:42.592 --> 05:45.136
من شوهر خاله‌اشم، خب؟

05:45.220 --> 05:48.473
!اه، عوضی‌ها! دست از سرم بردارین

05:48.557 --> 05:50.183
!دارم بهتون می‌گم
!اون بچه‌ی فامیلمه

05:50.267 --> 05:52.018
!بیا-
مطمئن شو خوب غذا می‌خوری، باشه؟-

05:52.936 --> 05:55.355
!لاغر شدی-
حتی نور اینجا هم-

05:55.438 --> 05:57.607
نمی‌تونست سایه‌ام رو پنهان کنه-
!میام دنبالت! هی جو-

05:57.691 --> 06:04.155
(گروفروشی هنگ‌بوک)

06:04.781 --> 06:06.867
چقدر دیگه می‌تونستم تحمل کنم؟

06:08.076 --> 06:09.661
…مثل مامانم

06:10.662 --> 06:12.414
داشتم پژمرده می‌شدم…

06:14.791 --> 06:16.960
حس می‌کردم نمی‌تونم
بیشتر از این ادامه بدم

06:18.003 --> 06:19.462
باید دستم بهش می‌رسید

06:20.797 --> 06:23.800
حتی اگه فقط یه توهم بود
که داشت ناپدید می‌شد

06:56.374 --> 06:57.375
هی جو شی

07:06.551 --> 07:07.552
بیا

07:08.553 --> 07:10.972
اون چیپ‌هایی که بهم دادین
رو براتون نقد کردم

07:14.100 --> 07:17.979
اوه، متاسفم
منظورم این نبود

07:19.147 --> 07:20.398
خب منظورتون چی بود؟

07:20.482 --> 07:25.445
خب، در هر صورت این به شما بستگی داشت
که تصمیم بگیرین بیاین اینجا یا نه

07:28.281 --> 07:30.325
ولی حداقل این رو بگیرین

07:30.408 --> 07:32.661
به نشونه‌ی قدردانی من

07:37.999 --> 07:39.793
این تمام چیزیه که دارم

07:39.876 --> 07:43.213
پول رو بگیرین و
برام شرط‌بندی کنین

07:44.339 --> 07:46.091
تصمیم گرفتم
بهتون اعتماد کنم

07:46.174 --> 07:47.676
و یه بار هم که شده
…می‌خوام توی زندگی‌ام

07:48.385 --> 07:51.513
یه قمار بکنم و ببینم زندگی‌ام
اصلا شانسی داره یا نه

07:54.974 --> 07:58.603
بازی میز دوم، یه دقیقه‌‌ی
دیگه شروع می‌شه

07:58.687 --> 08:00.438
اگه می‌خواین بازی کنین
یه دقیقه وقت دارین

08:04.567 --> 08:05.902
تبریک می‌گم، هی جو شی
کارت عالی بود

08:05.985 --> 08:08.571
تو بردی
کل پات* مال توئه
(پات: تمام پول‌های روی میز شرط‌بندی)

08:13.410 --> 08:14.994
یه لحظه صبر کن، هی جو شی

08:15.078 --> 08:16.287
فقط یه لحظه

08:18.123 --> 08:20.291
…این

08:20.375 --> 08:23.128
اشکال نداره-
…صبر کن، من-

08:23.211 --> 08:25.130
بیا اینا رو بذاریم روشون

08:25.213 --> 08:26.548
چی؟

08:28.717 --> 08:30.343
به من اعتماد کن

09:03.168 --> 09:04.335
ده

09:08.715 --> 09:10.216
باشه

09:16.514 --> 09:18.725
!هی جو شی! هی جو شی، تونستی

09:18.808 --> 09:20.643
!همه‌اش رو بردی

09:22.353 --> 09:24.397
باشه، اینا مال توئه

09:25.982 --> 09:27.525
این کافیه، درسته؟

09:27.609 --> 09:28.943
تبریک می‌گم

09:30.445 --> 09:34.240
،از اون موقع
،برای اولین بار توی زندگی‌ام

09:34.324 --> 09:36.993
بالاخره حس کردم
یه نوری توی دنیای من هست

09:38.369 --> 09:40.413
انگار  بعد از اینکه از
یه تونل تاریک اومدم بیرون

09:40.497 --> 09:42.457
خورشید رو برای اولین بار می‌دیدم

09:43.333 --> 09:47.962
گرم بود و همه‌ی چیزهای
دور و برم، کاملا واضح بود

09:48.046 --> 09:49.005
بیا اینجا-
چی؟-

09:49.089 --> 09:52.717
هر لحظه، و هر روز پر از شکرگزاری بود

09:52.801 --> 09:54.260
خوشحال بودم

09:55.678 --> 09:58.139
چیه، مال من رو دوست نداری؟
چرا دوستش نداری؟

10:08.608 --> 10:09.609
به چی نگاه می‌کنی؟

10:13.404 --> 10:16.282
واقعا اجازه دارم
این‌جوری زندگی کنم؟

10:16.366 --> 10:17.492
منظورت چیه؟

10:19.494 --> 10:20.870
همین‌جوری دیگه

10:22.831 --> 10:24.165
مثل بقیه‌ی مردم

10:25.375 --> 10:26.751
خوشحال و آروم

10:29.671 --> 10:31.840
،تو با من آشنا شدی
پس حتما خوش‌شانسی

10:34.759 --> 10:37.345
اولین نفری هستی
که این رو بهم می‌گه

10:38.596 --> 10:40.098
،از بچگی

10:40.181 --> 10:43.017
همه همیشه بهم می‌گفتن که من
یه بچه‌ی تخس بدشانس کوچولوئم

10:44.394 --> 10:45.645
و تا حدودی هم راست می‌گفتن

10:46.729 --> 10:48.648
پس هیچکدوم اینا
واقعی به نظر نمیاد

10:49.607 --> 10:51.359
این‌جوری خوشحال بودن

10:53.570 --> 10:54.612
با تو بودن

10:58.616 --> 11:00.118
خوشبختی مگه برای همه نیست؟

11:00.201 --> 11:01.202
همم

11:02.245 --> 11:04.414
لازم نیست الان نگران چیزی باشی

11:05.331 --> 11:06.875
فقط به من اعتماد کن و دنبالم بیا

11:07.709 --> 11:09.252
این تازه اولشه

11:09.335 --> 11:11.254
…از همین الان

11:12.380 --> 11:16.134
بهت نشون می‌دم…
دقیقا چقدر خوش‌شانسی

11:18.803 --> 11:19.804
سانته؟

11:23.975 --> 11:24.893
سانته

11:44.913 --> 11:50.919
(ورود ممنوع)

12:45.181 --> 12:46.474
این مال منه؟

12:48.017 --> 12:49.018
نه

12:50.228 --> 12:52.105
پس مال لی دو کیونگه؟

12:53.481 --> 12:54.857
نه

12:56.609 --> 12:58.069
پس مال کیه؟

12:59.195 --> 13:01.406
نمی‌دونم. دلم هم نمی‌خواد بدونم

13:02.323 --> 13:04.617
ولی در هر صورت
،اگه مال کسی نیست

13:04.701 --> 13:05.702
چرا نباید برش دارم؟

13:07.537 --> 13:09.622
حداقل، این چیزی بود که
مدام به خودم می‌گفتم

13:11.165 --> 13:13.209
تو فقط داری همون کاری رو می‌کنی که
لی دو کیونگ ازت خواسته

13:14.127 --> 13:15.962
دست خودت نیست
چون دوستش داری

13:16.671 --> 13:18.006
این چیزیه که پیش خودت
فکر می‌کنی، مگه نه؟

13:19.215 --> 13:21.759
من واقعا لی دو کیونگ
رو دوست داشتم؟

13:21.843 --> 13:24.804
یا فقط می‌خواستم فرار کنم؟

13:26.347 --> 13:27.890
اصلا مگه فرقی هم می‌کنه؟

13:30.351 --> 13:36.024
نه، ولی حالا دیگه باید
خودم تصمیم بگیرم

13:36.774 --> 13:39.944
واقعا خوشحال بودن یعنی چی؟

14:27.366 --> 14:28.910
(قسمت چهارم)
(او)

14:28.993 --> 14:31.412
اینقدر رو مخم نرو، باشه؟

14:31.954 --> 14:33.122
خیلی زود پیداش می‌کنم

14:34.540 --> 14:36.459
منم می‌دونم

14:36.542 --> 14:38.586
رئیس هفته‌ی دیگه برمی‌گرده؟

14:38.669 --> 14:40.546
توی اولین فرصت
بهت خبر می‌دم

14:41.255 --> 14:42.340
باشه

14:43.758 --> 14:45.760
!اوه

14:45.843 --> 14:47.762
اه، لعنت به من

14:47.845 --> 14:49.138
واقعا که

15:00.149 --> 15:02.401
اه، گندش بزنن

15:06.906 --> 15:08.366
اون یه زنه؟

15:27.468 --> 15:30.388
(سوابق اظهارات شاهد)
(اطلاعات شخصی شاهد)

15:37.311 --> 15:38.729
و اسمتون؟

15:40.565 --> 15:41.941
یو سون اوک

15:46.195 --> 15:47.780
این حادثه دور و بر
چه ساعتی اتفاق افتاد؟

15:50.700 --> 15:51.784
...اوم

15:52.702 --> 15:55.413
دیشب
دور و بر ساعت ده

15:55.496 --> 15:57.415
خیلی خب، تقریبا
ساعت ده شب

15:57.498 --> 15:58.624
خسته نباشین، قربان

15:58.708 --> 15:59.959
!یه‌لحظه صبر کن-
بله؟-

16:00.543 --> 16:02.003
خب، اون زن

16:02.086 --> 16:03.838
چرا این‌جاست؟

16:03.921 --> 16:04.881
آهان، اون رو می‌گین؟

16:04.964 --> 16:06.465
،امروز صبح دستگیر شده

16:06.549 --> 16:07.550
ولی فرستادنش پیش ما

16:07.633 --> 16:10.428
با چوب گلف شوهرش رو زده
الان توی بیمارستانه

16:10.511 --> 16:11.804
شوهرش گزارش داده؟

16:11.888 --> 16:14.265
نه، خودش گزارشش رو داده

16:14.348 --> 16:15.600
شوهره چی؟

16:15.683 --> 16:16.976
می‌خواد ازش شکایت کنه

16:17.059 --> 16:20.229
به گفته اون، زنه دنبال پول
مغازه گروفروشی‌اشه

16:20.313 --> 16:23.107
می‌گه شاهد داره-
!اونی-

16:23.191 --> 16:26.444
اونی! اینجا چه خبره؟
حقیقت داره؟

16:26.527 --> 16:28.487
خب، من باید برم

16:28.571 --> 16:30.531
تو این کار رو نکردی، مگه نه؟-
ببخشید-

16:30.615 --> 16:31.991
شما از اعضای
خانواده‌اش هستین؟

16:32.074 --> 16:34.327
نه، ولی مثل خواهرم می‌مونه

16:34.410 --> 16:35.620
چطوری خبردار شدی؟

16:35.703 --> 16:36.787
چی داری می‌گی؟

16:36.871 --> 16:39.040
خودت زنگ زدی
که بیام و ببرمت

16:41.334 --> 16:43.169
مطمئن شو از اونجا می‌ره

16:43.252 --> 16:45.213
لعنتی، اونی، این چیزی
نیست که باید نگرانش باشی

16:45.296 --> 16:46.881
نباید اینجا باشی

16:48.049 --> 16:50.176
کارآگاه، این زن خیلی مریضه

16:50.259 --> 16:52.303
سرطان پیشرفته داره

16:54.472 --> 16:57.058
منظورم اینه که، الان باید توی
!بیمارستان باشه نه همچین جایی

16:57.141 --> 16:59.477
متوجه‌ام، اما هنوز لازمه
چندتا سوال ازشون بپرسم

17:00.394 --> 17:02.396
!کارآگاه، خواهش می‌کنم-
جونگ‌سان‌گون-

17:02.480 --> 17:05.358
!اونی-
پنج، خط تیره، ۱۸ بوک‌جو-

17:05.441 --> 17:06.776
!کارآگاه

17:06.859 --> 17:09.862
(فروشگاه بزرگ جواهرات سام‌جون)

17:10.821 --> 17:13.324
آها، خیلی خب
نه، نه، نه، نه

17:14.116 --> 17:15.284
ببخشید

17:17.745 --> 17:19.247
بله، حتما

17:19.330 --> 17:20.665
ممنون. باشه

17:22.625 --> 17:26.295
،اگه زودتر تماس می‌گرفتین
می‌تونستیم مقدمات رو آماده کنیم

17:26.379 --> 17:27.421
معذرت می‌خوام

17:30.007 --> 17:32.260
ولی ما شمش طلا رو می‌خوایم بخریم
به‌زودی پول نقد رو فراهم می‌کنیم

17:32.343 --> 17:33.386
مشکلی نیست اگه یکم
بیشتر منتظر بمونین؟

17:33.469 --> 17:34.345
اشکالی نداره

17:43.521 --> 17:45.856
آقا. ببخشید

17:46.983 --> 17:49.402
اینی که اینجاست
می‌تونم بخرمش؟

17:49.485 --> 17:51.529
می‌خواین به اون یکی
هم نگاهی بندازین؟

17:51.612 --> 17:53.614
بله-
چشم. یه‌لحظه صبر کنین-

18:00.871 --> 18:02.081
نقد می‌خواین؟

18:02.164 --> 18:03.874
صد و سی میلیون رو؟

18:03.958 --> 18:05.167
بله

18:06.794 --> 18:08.170
،اگه نمی‌تونین
پس فراموشش کنین

18:08.254 --> 18:09.589
می‌رم یه جای دیگه-
ای‌وای، نه، نه، نه، نه-

18:09.672 --> 18:12.133
یه‌لحظه صبر کنین

18:16.304 --> 18:18.472
!عزیزم، من این یکی رو می‌خوام

18:18.556 --> 18:20.433
خیلی خوشگله؟-
واقعا؟-

18:20.516 --> 18:22.143
این یکی رو نمی‌خوای؟
برق می‌زنه

18:22.226 --> 18:23.728
با اون چیز کوچیک خوشحالی؟

18:35.114 --> 18:36.365
نمی‌خواین بشمارین تا
مطمئن بشین درسته؟

18:36.449 --> 18:39.744
،می‌خوام بازم باهاتون کار کنم
پس مطمئنم مبلغش درسته

18:39.827 --> 18:41.287
آها، که این‌طور

18:42.496 --> 18:44.832
(کیم مین چول)

18:44.915 --> 18:46.584
(کارت شناسایی)
(کیم مین چول)

18:46.667 --> 18:48.336
(دنیای جواهرات)

18:50.254 --> 18:52.048
هی جو، چه خبر؟

18:52.131 --> 18:53.132
کجایی؟

18:54.050 --> 18:55.593
کجا می‌خوای باشم؟ ده‌جونگ

18:56.510 --> 18:58.262
تازه کار سیب‌زمینی‌ها تموم شده

18:58.721 --> 18:59.722
تو کجایی؟

18:59.805 --> 19:01.057
لازم نیست بدونی

19:02.350 --> 19:04.560
فقط می‌خوام نشونم بدی
که همین الان کجایی

19:04.644 --> 19:06.979
نمی‌تونی فقط بهم اعتماد کنی؟

19:09.231 --> 19:11.233
دیدی؟ مغازه‌ جواهرات

19:12.610 --> 19:13.611
،راستی

19:13.694 --> 19:15.071
فکر کنم قراره
یه ماشین جدید بگیرم

19:15.905 --> 19:17.782
حالا دیگه جوون و ثروتمندم

19:18.699 --> 19:20.493
این ماشین دیگه از کار افتاده

19:23.371 --> 19:26.582
خب بگذریم، بعدا میام اونجا

19:26.666 --> 19:29.585
فقط، اون طلا رو بیار

19:30.211 --> 19:31.253
بعدا می‌بینمت

19:56.237 --> 20:00.074
(فرودگاه بین‌المللی یانگ‌پو)

20:40.865 --> 20:41.866
شما کی هستین؟

20:41.949 --> 20:45.661
اوه،سلام
از اداره پلیس جونگ‌سان اومدم

20:45.745 --> 20:48.622
کارآگاه کیم جین مان

20:48.706 --> 20:51.125
این هم کارت ویزیت من برای شما

20:51.208 --> 20:52.918
پلیس جونگ‌سان؟

20:53.002 --> 20:55.713
فکر می‌کردم تیم من از
هرگونه دخالتی تبرعه شده

20:55.796 --> 20:57.339
و تحقیقات تموم شده باشه

20:57.423 --> 20:59.300
بله، یه‌جورهایی

20:59.383 --> 21:01.844
این پرونده خاص
،اون‌قدر پیچیده شده

21:01.927 --> 21:04.138
که داریم یه تحقیق
مشترک انجام می‌دیم

21:04.221 --> 21:06.432
،و در مورد آقای لی دو کیونگ

21:06.515 --> 21:07.933
هنوز مظنون این تصادف
بزن‌دررو رو دستگیر نکردیم

21:09.810 --> 21:12.354
پس پلیس هنوز نتونسته
تابوت رو پیدا کنه؟

21:12.438 --> 21:15.191
نه، هنوز نه-
که اینطور-

21:15.274 --> 21:16.859
دقیقا چی می‌خواین
از من بپرسین؟

21:17.985 --> 21:19.278
شما به لی دو کیونگ نزدیکین، درسته؟

21:19.361 --> 21:20.613
زیاد باهم تماس می‌گیرین؟

21:21.697 --> 21:23.032
خب همش کاریه

21:23.616 --> 21:25.785
چیزی بین ما نیست

21:27.536 --> 21:29.288
خیلی وقته که
باهم صحبت نکردیم

21:30.456 --> 21:31.749
چه عجب از این ورا؟

21:34.001 --> 21:36.128
نمی‌دونم دقیقا، اما شاید
یه خواهشی داشته باشم

21:37.963 --> 21:40.132
می‌شه از گمرک
یه چیزی برام رد کنی؟

21:40.216 --> 21:42.259
خواهش؟

21:43.636 --> 21:44.887
چیه؟

21:44.970 --> 21:47.014
چرا مثلا قبلا بهم نمی‌گی
که دوستم داری؟

21:48.224 --> 21:49.767
دیگه نمی‌تونی بگی؟

21:51.644 --> 21:53.938
وقتی داشتی بهم خیانت میکردی
که خیلی راحت می‌تونستی بگیش

21:54.605 --> 21:57.608
قضیه مهمه. وقت مسخره‌بازی ندارم

21:57.691 --> 22:00.528
روز تصادف باهاش تلفنی
حرف زدین، روز چهارم

22:02.696 --> 22:05.491
من تنها کسی بودم که اون روز
با لی دو کیونگ حرف زدم؟

22:05.574 --> 22:06.575
نه اصلا

22:06.659 --> 22:08.661
خانم، این فقط روال عادی کاره

22:08.744 --> 22:09.954
باید ازتون بپرسم، متوجهین؟

22:11.121 --> 22:12.623
لی دو کیونگ چی گفت؟

22:13.916 --> 22:15.709
این آخرین باره)
(لطفا فردا یه بار دیگه هم بیا

22:15.793 --> 22:17.795
می‌تونم چیزی رو که واقعا می‌خوای بهت بدم)
(جاده ملی ۶، ۵۰-۷

22:20.589 --> 22:22.466
فقط راجع‌به مسائل
شخصی حرف زدیم

22:23.717 --> 22:25.928
اما الان واقعا دلم نمی‌خواد
وارد این بحث بشم

22:26.011 --> 22:27.388
اوه

22:28.556 --> 22:32.017
پس این‌قدر نزدیکین که پای تلفن
درباره مسائل شخصی حرف بزنین

22:32.101 --> 22:34.395
خب پس، کسی
،هست که تایید کنه

22:34.979 --> 22:37.356
روز تصادف کجا بودین؟

22:38.274 --> 22:39.400
مدرکم؟

22:39.483 --> 22:41.068
بله مدرکتون برای اثبات

22:41.151 --> 22:42.570
قبلا سراغ تاریخچه
تماس‌هام رفتین

22:42.653 --> 22:44.154
نباید تا حالا بدونین؟

22:44.238 --> 22:45.865
،می‌دونین، مسئله اینه که

22:45.948 --> 22:49.243
نمی‌تونیم کارهایی رو که بعد از تماس
با لی دو کیونگ انجام دادین تایید کنیم

22:49.326 --> 22:52.413
ساعت ده شب، گوشی‌تون
رو تا صبح خاموش کردین

22:52.496 --> 22:55.332
خب، من اونموقع خونه بودم

22:55.416 --> 22:56.500
...آها

22:57.626 --> 23:00.504
نه، صبر کن
اون شب رفتم سینما

23:00.588 --> 23:02.381
برای دیدن یه فیلم آخر شب

23:02.464 --> 23:04.758
سینما؟ کدوم سینما رفتین؟

23:04.842 --> 23:06.051
سینمای سوک‌چو

23:06.135 --> 23:08.596
تنهایی یا به‌همراه کسی؟

23:09.513 --> 23:11.891
تنها رفتم-
که این‌طور-

23:14.435 --> 23:18.063
چیزی مثل ته بلیط
،یا ایمیل رزرو دارین

23:18.147 --> 23:20.482
که نشون بده اون
شب اونجا بودین؟

23:21.442 --> 23:22.776
حتما دنبالش می‌گردم

23:23.319 --> 23:25.321
بله، حتما
ممنون می‌شم

23:26.947 --> 23:28.157
ولی می‌دونین چیه؟

23:30.159 --> 23:31.076
هروقت از یه
،مظنون سوال می‌پرسم

23:31.160 --> 23:34.705
رایج‌ترین بهانه‌شون اینه
که توی سینما بودن

23:34.788 --> 23:36.498
،اگه بهم می‌گفتین خونه بودین

23:36.582 --> 23:39.293
خیلی راحت با فیلم دوربین مداربسته
می‌تونستم تاییدش کنم

23:39.752 --> 23:41.754
متاسفانه، اثبات اینکه توی
سینما بودین پیچیده‌تره

23:43.213 --> 23:45.299
تا سینما رانندگی کردین؟

23:46.216 --> 23:48.093
خب، نه-
آها-

23:48.177 --> 23:49.887
مسئله مهمی نیست
واقعا می‌گم

23:49.970 --> 23:52.848
فقط صبر کن تماس بگیرم و بعد یه ون
بیار به لوکیشنی که بهت می‌دم

23:52.932 --> 23:54.058
همش همین

23:54.892 --> 23:55.893
هی

23:57.436 --> 23:58.812
پیاده شو

23:58.896 --> 24:00.064
خودت انجامش بده

24:00.147 --> 24:01.565
اصلا فکرش رو هم نکن
که پای من رو وسط بکشی

24:01.649 --> 24:03.317
یه میلیارده

24:03.400 --> 24:04.777
وقتی گفتی هرچی خواستم
بهم می‌دی، منظورت این بود؟

24:04.860 --> 24:06.570
یو جین. گوش می‌دی چی می‌گم؟

24:06.654 --> 24:08.614
یه میلیون نه
یه میلیارد وون

24:08.697 --> 24:10.616
فکر نمی‌کنی اون مقدار ارزشش
رو داره روش شرط ببندم؟

24:10.699 --> 24:11.825
شرط‌بندی؟

24:11.909 --> 24:14.453
کل زندگی‌ات یه قمار بزرگه

24:15.245 --> 24:16.497
نه

24:16.580 --> 24:19.708
این قضیه‌ی تو هیچ وقت تموم نمیشه
همیشه چیزهای بیشتری هست

24:19.792 --> 24:21.794
تا وقتی بکشتت
به این کار ادامه می‌دی

24:23.003 --> 24:24.922
ولی حق نداری زندگی من
رو هم به باد بدی، پیاده شو

24:25.798 --> 24:28.676
یو جین، دیگه چیزی
...نمونده. نمی‌تونی

24:28.759 --> 24:30.511
نگو...نگو که
!الان می‌خوای جا بزنی

24:32.888 --> 24:34.640
دو کیونگ، این دیگه
شوخی‌بردار نیست

24:34.723 --> 24:37.309
چی؟-
برو بیرون-

24:38.978 --> 24:40.354
گفتم برو

24:52.700 --> 24:55.285
من مظنونم؟-
اوه، نه، نه، نه، نه، نه-

24:55.369 --> 24:59.164
،فقط می‌گم، این یه تصادف عجیبه
کل ماجرای سینما عجیبه، آره

24:59.248 --> 25:00.624
ولی، می‌فهمم

25:06.171 --> 25:08.549
خب بعد از همه‌ی اینا
چه اتفاقی برای لی دو کیونگ می‌افته؟

25:08.632 --> 25:12.970
آه، خب، بعد از بهبودی
به بازداشتگاه منتقل می‌شه

25:13.053 --> 25:15.597
و بعد با توجه به
،نتیجه‌ی دادگاهش

25:15.681 --> 25:18.517
احتمالا یکی یا دو سال
می‌ره زندان

25:18.600 --> 25:20.978
فکر کردم گفتین هنوز
تابوت رو پیدا نکردین

25:21.061 --> 25:24.481
،اگه هیچ مدرکی نباشه
باز هم می‌ره زندان؟

25:24.565 --> 25:26.859
نه، ولی مطمئنم به زودی
تابوت رو پیدا می‌کنیم. آره

25:26.942 --> 25:27.943
اوه

25:29.570 --> 25:30.571
،خب، پس

25:30.654 --> 25:32.948
فکر کنم این تقریبا همه‌ی چیزی بود
که می‌خواستم ازتون بپرسم

25:34.283 --> 25:37.202
این یعنی نفر بعدی که باید
باهاش صحبت کنم، کیم هی ‌جوئه

25:37.286 --> 25:41.957
،پس می‌تونین بهش زنگ بزنین بیاد اینجا
یا باید برم جای دیگه‌ای؟

25:42.041 --> 25:43.959
کیم هی ‌جو؟-
آره-

25:44.043 --> 25:48.047
غیبت کیم هی‌ جو موقع وقوع جرم
هنوز تایید نشده؟

25:48.130 --> 25:49.882
نه، ما نتونستیم
،پیداش کنیم

25:49.965 --> 25:51.759
برای همین دلیل غیبتش
هنوز مشخص نیست

25:52.718 --> 25:54.428
هی ‌جو اخیرا استعفا داده

25:55.554 --> 25:58.432
استعفا داده؟ چرا؟

25:58.515 --> 26:00.601
گفت دلیلش شخصیه

26:01.518 --> 26:02.519
اوه

26:04.146 --> 26:05.272
واقعا؟

26:05.355 --> 26:06.565
(سرپرست تیم)
(چا یو جین)

26:06.648 --> 26:09.985
اگه نمی‌تونین پیداش کنین، من بهش زنگ می‌زنم
و می‌گم باهاتون تماس بگیره، باشه؟

26:10.069 --> 26:12.488
آه، آره، اگه بتونین این
کار رو بکنین، ممنون می‌شم

26:13.572 --> 26:15.449
شرمنده بی‌اجازه اومدم تو

26:16.241 --> 26:17.242
آره

26:18.327 --> 26:19.787
این رو خودتون خریدین؟

26:19.870 --> 26:21.038
نه، کادو بوده

26:21.622 --> 26:22.623
فهمیدم

26:23.540 --> 26:26.585
بازم بابت قبل معذرت می‌خوام، آره

26:38.013 --> 26:39.515
خط شماره دو چش شده؟

26:39.598 --> 26:42.976
به خاطر تزئینات فلزی‌ایه
که به تابوت وصله

26:43.936 --> 26:44.937
بذار رد شه

27:06.667 --> 27:10.170
دارن پرس و جو می‌کنن وقتی لی دو کیونگ
تصادف کرد، کجا بودی

27:11.130 --> 27:12.131
یه بهونه جور کن

27:22.057 --> 27:23.809
!نونا

27:44.913 --> 27:46.874
ماشین خریدی؟

27:46.957 --> 27:49.501
یه ماشین جدید خریدم
خوشت میاد؟

27:49.585 --> 27:52.212
صداش دیوونه‌کننده‌ست
!صدای باند لعنتی‌اش

27:56.133 --> 27:59.887
نونا، تو هم باید یه
ماشینی چیزی بخری

28:02.806 --> 28:05.225
ما تا الان یه
سیب‌زمینی به زرگره دادیم

28:05.309 --> 28:07.895
و من هم ۴ تا از اون ۱۲ تا رو
به عنوان سهمم برداشتم

28:07.978 --> 28:09.479
و این هم بقیه‌اش

28:09.563 --> 28:13.066
هشتصد میلیون

28:14.818 --> 28:16.320
ما واقعا انجامش دادیم

28:17.279 --> 28:18.280
بهت که گفتم

28:19.281 --> 28:22.492
نونا، تا حالا این همه
پول نقد یه جا دیدی؟

28:22.576 --> 28:24.369
!حتی نمی‌تونستم تصورش رو بکنم

28:24.453 --> 28:25.746
!دیوونه‌کننده‌ست

28:25.829 --> 28:27.414
!ما الان خرپولیم

28:31.543 --> 28:35.088
،این از سیب‌زمینی اول
وقتشه بریم سراغ بعدی

28:52.397 --> 28:54.483
اوه، چول ‌جونگ، منم

28:54.566 --> 28:57.277
سرت چطوره؟
حالت خوبه؟

28:57.361 --> 28:59.988
باورم نمی‌شه اونی اون‌طوری
کنترلش رو از دست داد

29:00.072 --> 29:01.365
بذار ببینم

29:02.491 --> 29:04.117
خوبه که بدتر از
این نشده، مگه نه؟

29:04.201 --> 29:07.496
اونی بعد از اینکه بهت
آسیب زد، به خودش اومد

29:07.579 --> 29:09.581
به پلیس زنگ زد
و خودش رو معرفی کرد

29:10.248 --> 29:12.125
،بهت که گفتم
کار سون‌ اوک نبود

29:12.209 --> 29:13.460
منظورت چیه؟

29:13.543 --> 29:15.963
اون قبلا همه چیز رو بهم گفته

29:18.298 --> 29:19.633
شکایتت رو پس می‌گیری، درسته؟

29:21.093 --> 29:23.011
واقعا نمی‌خوای بفرستیش
زندان، می‌خوای؟

29:25.180 --> 29:27.265
می‌دونی که سرطان داره

29:27.349 --> 29:28.558
به مراقبت توی بیمارستان نیاز داره

29:28.642 --> 29:30.894
توی یه سلول سرد زندان دووم نمیاره

29:30.978 --> 29:33.146
،ازت خواهش می‌کنم
اون زنته

29:35.357 --> 29:36.566
زن من؟

29:37.609 --> 29:39.695
اون عوضی داشت
پولم رو می‌دزدید

29:39.778 --> 29:42.072
و شک دارم اگه کشته می‌شدم
ذره‌ای براش مهم می‌بوده

29:44.282 --> 29:50.539
در اون مورد، گفت که می‌خواد
همه‌اش رو بهت برگردونه

29:50.622 --> 29:52.040
،پس اگه بحث پوله
...نگران نباش چون

29:52.124 --> 29:53.250
کی گفته؟

29:53.333 --> 29:55.669
!کی می‌تونه باشه دیگه؟ اونیه

29:56.837 --> 29:58.422
هی ‌جوئه، نه؟

30:00.257 --> 30:01.883
اوه، نه

30:02.801 --> 30:05.053
آخه، چرا هی جو، معلومه که اونیه

30:05.137 --> 30:07.514
گفت هنوز هیچی از پول
رو خرج نکرده

30:08.223 --> 30:10.600
من بیش از پنج ساله
که هی ‌جو رو ندیدم

30:10.684 --> 30:13.353
چرا یهو در مورد اون می‌پرسی؟

30:13.437 --> 30:16.857
به هی‌ جو بگو خودش
با زبون خوش پول رو برام بیاره

30:18.025 --> 30:19.026
فهمیدی؟

30:21.945 --> 30:24.948
وگرنه با خاله‌اش
می‌ندازمشون توی زندون

30:37.252 --> 30:39.838
!هی ‌جو
اوضاع خرابه، به چخ رفتیم

30:39.921 --> 30:41.715
اون پلشت حتما تو رو دیده

30:41.798 --> 30:44.009
می‌گه باید خودت پول رو
براش ببری

30:44.092 --> 30:45.427
وگرنه به پلیس لوت می‌ده

30:45.510 --> 30:47.429
یعنی اون عوضی
هنوز زنده‌ست؟

30:47.512 --> 30:48.889
!آره، هنوز زنده‌ست

30:48.972 --> 30:51.683
چند تا بخیه خورد ولی جون سالم به در برد
و الان هم اون حروم‌زاده به هوش اومده

30:51.767 --> 30:54.019
و ظاهرا داره می‌ره
به پلیس گزارش بده

30:54.102 --> 30:55.479
سعی کردم قانعش
کنم کار تو نبوده

30:55.562 --> 30:57.272
واقعا سعی‌ام رو کردم-
عیبی نداره، خاله-

30:58.607 --> 31:00.567
خودم حلش می‌کنم-
می‌خوای چیکار کنی؟-

31:00.650 --> 31:02.235
می‌خوای بری اونجا
و رو در رو باهاش حرف بزنی؟

31:02.319 --> 31:03.737
یا می‌خوای خودت رو
به پلیس تسلیم کنی؟

31:03.820 --> 31:06.823
خدایا، انگار زندگی‌ات تا همین الان هم
به اندازه‌ی کافی به گند کشیده نشده

31:06.907 --> 31:11.078
خدایی، چرا همه انقدر اصرار
دارن خودشون رو بدبخت کنن؟

31:11.161 --> 31:12.162
!لعنتی

31:19.044 --> 31:21.213
چی شده؟
مشکلی پیش اومده؟

31:22.089 --> 31:24.007
اون عوضی کیه؟

31:29.679 --> 31:31.348
نونا

31:31.431 --> 31:32.849
ما الان شریکیم، مگه نه؟

31:32.933 --> 31:35.268
هان؟ قراره با هم حرف بزنیم

31:35.352 --> 31:37.145
مشکل تو، مشکل منه

31:39.606 --> 31:41.191
واقعا خودت باورت می‌شه؟

31:42.776 --> 31:43.944
که مشکل من، مشکل توئه؟

31:44.820 --> 31:46.947
البته
بهش فکر کن

31:48.323 --> 31:53.036
،اگه بلایی سرت بیاد
کاسبی‌مون به هم می‌ریزه، هوم؟

31:53.120 --> 31:56.498
،ما فقط یه سیب‌زمینی فروختیم
کلی کار دیگه داریم

31:56.581 --> 31:57.749
برای اون کار بهت نیاز دارم

32:13.723 --> 32:15.475
چرا فقط بهم نمی‌گی؟

32:15.559 --> 32:17.310
آخه، اون کیه؟

32:21.815 --> 32:22.983
نمی‌خوای جواب بدی؟

33:54.950 --> 33:56.701
لعنتی

33:59.204 --> 34:01.289
خیلی دقیقه

34:01.373 --> 34:02.290
(بدون داده)

34:02.374 --> 34:03.583
همه چیز رو پاک کرده

34:06.044 --> 34:09.714
(کارگاه جه‌ایل)

34:29.192 --> 34:32.946
خب، چیزه، در مورد
قضیه‌ی شوهرخاله‌ات

34:34.114 --> 34:35.323
به حرف‌هایی که زدی فکر کردم

34:37.075 --> 34:38.076
اینجا دو تا گزینه داریم

34:38.159 --> 34:42.372
اول، به اون پوفیوز بیشتر
از پولی که خواسته، بدیم

34:42.455 --> 34:45.333
بعد ازش امضا بگیریم که
هیچوقت به کسی چیزی نمی‌گه

34:45.417 --> 34:46.876
خب، به هر حال این گزینه‌ی اوله

34:51.631 --> 34:53.216
گزینه‌ی دوم چیه؟

34:56.928 --> 34:59.681
،حتی اگه بهت بگم هم
فکر نکنم ازش خوشت بیاد

34:59.764 --> 35:01.683
،چون تو، مثلا
باوجدان و اینایی

35:08.857 --> 35:10.692
نگران نباش

35:10.775 --> 35:12.527
لازم نیست خودت انجامش بدی

35:12.611 --> 35:15.697
،من برات انجامش می‌دم
و گندش رو هم پاک می‌کنم

35:19.242 --> 35:20.994
تا حالا کسی رو کشتی؟

35:23.079 --> 35:24.122
...خب، یعنی

35:25.457 --> 35:28.418
،برای پول، آره
من برای پول هر کاری می‌کنم

35:29.586 --> 35:30.670
برای چقدر؟

35:32.505 --> 35:35.383
خب، یه شمش طلای یک کیلویی

35:38.887 --> 35:41.765
خاله‌ام چی؟
توی زندان گیر می‌افته؟

35:41.848 --> 35:45.602
...یعنی، اگه ما
...اگه از شرش خلاص شیم، اون‌وقت

35:46.895 --> 35:48.772
اون آزاد می‌شه
چون دیگه پرونده‌ای در کار نیست

35:48.855 --> 35:49.981
اوه، صبر کن

35:50.523 --> 35:52.275
شاید بازم مجبور بشه
یک یا دو سال حبس بکشه

35:55.695 --> 35:57.030
این یکی چطوره؟

35:57.113 --> 35:58.448
این سری خیلی خوب در اومده

35:59.616 --> 36:01.409
شمش‌ها فوق‌العاده صافن

36:01.493 --> 36:03.328
خوشگل و براق

36:04.829 --> 36:06.790
انگار هر دفعه داری
بهتر و بهتر می‌شی

36:10.251 --> 36:11.252
باشه، برگرد سر کارت

36:11.336 --> 36:12.462
ما اینجا داریم حرف می‌زنیم

36:13.380 --> 36:14.381
باشه

36:25.558 --> 36:27.060
گزینه‌ی اول خوبه

36:30.814 --> 36:33.233
باشه، پس گزینه‌ی یک
پول من که نیست

36:52.252 --> 36:54.462
(سه‌راهی جین‌گوگه)

36:58.341 --> 36:59.676
انگار دروغ می‌گفت

37:01.052 --> 37:02.053
رفته بوده سینما؟

37:03.346 --> 37:05.640
حالا گیرت آوردم، زنیکه

37:08.935 --> 37:10.186
(چا یو جین)

37:15.442 --> 37:17.569
گیونگ‌ سو-
بله؟-

37:17.652 --> 37:18.737
من خیلی خسته‌ام

37:18.820 --> 37:20.613
خب خیلی سخت کار کردین

37:20.697 --> 37:23.450
اوه، راستی. اون زنی
که شوهرش رو کتک زد

37:24.534 --> 37:25.577
اقدام به قتل بوده؟

37:25.660 --> 37:27.287
اوه، یو سون‌ اوک؟-
آره-

37:27.370 --> 37:28.955
کجاست؟

37:29.038 --> 37:30.290
توی بازداشتگاهه

37:30.373 --> 37:31.833
چطور؟

37:31.916 --> 37:34.586
تو چت شده؟
چرا تا این وقت شب هنوز داری کار می‌کنی؟

37:34.669 --> 37:36.713
گزارش هنوز تموم نشده

37:38.173 --> 37:39.215
برگرد سر کارت

37:39.299 --> 37:40.592
چشم

37:47.599 --> 37:49.934
قربان-
هوم-

37:50.018 --> 37:53.605
گوش کن، از بازداشتی
چندتا سوال دارم

37:53.688 --> 37:56.024
ممکنه ده دقیقه
اتاق رو بدی به من؟

37:57.150 --> 37:58.318
حتما قربان

38:05.784 --> 38:06.785
ممنون

38:09.412 --> 38:10.914
ده دقیقه‌ی دیگه برگرد-
چشم قربان-

38:10.997 --> 38:12.749
چشم

38:39.734 --> 38:40.735
هی

38:41.694 --> 38:44.572
از بین همه جاهایی که می‌شد
همدیگه رو ببینیم، اینجا هان؟

39:02.715 --> 39:04.843
شوهرت رو با چوب گلف زدی؟

39:05.510 --> 39:07.720
آره

39:07.804 --> 39:09.305
چرا؟

39:10.682 --> 39:12.433
دلم می‌خواست اون حرومزاده بمیره

39:13.643 --> 39:16.855
آیگو، اعصاب نداری اصلا

39:16.938 --> 39:20.191
اگه اینجوری توی دادگاه حرف بزنی
مستقیم می‌فرستنت زندان

39:21.109 --> 39:22.443
مهم نیست

39:23.611 --> 39:24.904
برم که چی؟

39:26.239 --> 39:28.449
خیلی فرقی هم
توی زندگی‌ام نمی‌کنه

39:29.450 --> 39:32.078
شوهرت می‌گه بخاطر پول بوده

39:33.496 --> 39:34.914
اونم یه بخشش بود

39:41.546 --> 39:43.715
امروز صبح یه چیزی شنیدم

39:43.798 --> 39:46.759
سرطان داری؟
حقیقت داره؟

39:47.927 --> 39:50.013
انگار همینطوره

39:50.096 --> 39:51.764
پس سیگار رو بذار کنار

39:52.932 --> 39:54.267
بده

40:04.152 --> 40:05.486
می‌خوای توافق کنی؟

40:06.487 --> 40:08.406
نه، فکر کنم برم زندان

40:09.741 --> 40:11.200
به نظر راحت‌تر میاد

40:16.623 --> 40:18.958
چند روز دیگه می‌رم
با شوهرت حرف می‌زنم

40:19.959 --> 40:21.002
زحمت نکش

40:21.711 --> 40:23.171
فرقی نمی‌کنه

40:45.735 --> 40:48.112
اگه نوشیدنی سفارش دادی، دهنت
...رو ببند و مثل بچه‌ی آدم بخورش

40:48.196 --> 40:49.822
فهمیدی، آشغال؟-
برو بابا-

41:02.251 --> 41:05.004
(کافی‌شاپ گیبین)

41:05.088 --> 41:06.798
!پلیس، پلیس

41:07.757 --> 41:09.676
!پلیسیم
!بس کنین

41:09.759 --> 41:10.885
!هی، هی

41:10.969 --> 41:12.011
!هلم نده

41:12.095 --> 41:14.973
!بسه
کافیه، کافیه

41:15.056 --> 41:16.015
هی، هی

41:16.099 --> 41:17.433
فقط آروم باش

41:17.517 --> 41:19.519
!هی-
ولش کن-

41:22.188 --> 41:23.564
!من رو بذار زمین-
!بردش-

41:33.992 --> 41:35.201
یه فندک داری؟

41:48.798 --> 41:50.675
چرا دست‌هات اینقدر قشنگه؟

41:52.468 --> 41:53.886
پیانو می‌زنی افسر؟

41:53.970 --> 41:55.054
نه خیر

42:04.355 --> 42:05.356
پس انگار راسته

42:06.691 --> 42:08.151
مردهای یونیفرم‌پوش خیلی جذابن

42:50.485 --> 42:51.778
!هی جو

42:52.612 --> 42:53.696
اومدی

42:54.447 --> 42:56.866
داشتم فکر می‌کردم
کی پیدات می‌شه

43:00.828 --> 43:02.121
!فقط نگاهش کن

43:03.664 --> 43:05.583
کاملا بزرگ شدی
یه زن واقعی شدی

43:06.793 --> 43:11.047
من فقط اومدم پولی که خاله
ازت گرفته رو برگردونم

43:11.130 --> 43:13.382
پولی که دزدیده؟

43:14.383 --> 43:15.384
آره

43:16.302 --> 43:18.471
چقدر پول؟

43:19.972 --> 43:21.224
صد میلیون

43:26.979 --> 43:29.524
و چطور می‌خوای پسش بدی؟

43:30.233 --> 43:32.235
می‌تونم به حسابت واریز کنم

43:32.318 --> 43:34.904
یا اگه بخوای
نقدی بهت می‌دم

43:36.030 --> 43:37.657
جدی؟

43:37.740 --> 43:39.492
هوم

43:40.368 --> 43:42.370
باشه، نقدی می‌خوام

43:42.453 --> 43:43.746
باشه

43:43.830 --> 43:45.456
...اما قبلش

43:46.499 --> 43:48.876
باید شکایتت از
خاله رو پس بگیری

43:50.711 --> 43:52.713
باشه، مشکلی نیست

43:52.797 --> 43:54.841
بعدش هر سه‌تا با
هم زندگی می‌کنیم

43:54.924 --> 43:57.218
بالاخره خانواده‌ایم، مگه نه؟

43:57.301 --> 43:58.386
نه

44:01.472 --> 44:03.182
حال خاله خوب نیست

44:04.267 --> 44:05.268
سرطان داره

44:06.060 --> 44:07.603
شاید زیاد زنده نمونه

44:09.272 --> 44:10.982
...می‌خوام توی یه

44:11.607 --> 44:13.234
بیمارستان درمان بشه

44:13.317 --> 44:16.863
تا وقتی هنوز وقت هست
و بتونه راحت زندگی کنه

44:16.946 --> 44:18.865
وقتی اونجاست کنارش می‌مونم

44:19.448 --> 44:20.658
...اما تو

44:21.617 --> 44:23.911
تو باید از این شهر بری
و دیگه برنگردی

44:25.913 --> 44:27.707
چرا باید برم؟

44:29.083 --> 44:30.543
...خب، آخه

44:30.626 --> 44:32.920
خونه و مغازه‌ام اینجاست. کجا برم؟

44:33.004 --> 44:34.589
می‌تونی گروفروشی رو به من بفروشی

44:36.215 --> 44:37.800
همه چیزش رو بررسی کردم

44:37.884 --> 44:41.679
از وام‌ها خبر دارم
و این که مغازه وثیقه شده

44:41.762 --> 44:44.932
بدهی‌هات رو می‌دم
بقیه‌ی پولت رو هم می‌دم

44:45.766 --> 44:47.226
اونم نقدی

44:48.644 --> 44:49.854
چقدر؟

44:51.689 --> 44:53.733
خودت بگو چقدر می‌خوای؟

44:56.360 --> 45:00.031
به قیمت بازار نمی‌فروشمش، هوم

45:01.282 --> 45:03.659
شاید با یه میلیارد وون
بدمش به تو

45:03.743 --> 45:05.244
باشه

45:08.206 --> 45:09.624
جدی می‌گی؟

45:09.707 --> 45:12.543
مگه اینقدر پول داری؟
اونم نقد؟

45:14.629 --> 45:15.630
آره

45:16.839 --> 45:17.924
واقعا؟

45:18.883 --> 45:20.968
...برای اینهمه پول

45:21.886 --> 45:23.971
امشب ساعت ده بیا گروفروشی

45:25.014 --> 45:27.058
قرارداد و پول رو برات آماده می‌کنم

45:27.141 --> 45:28.142
...اما قبلش

45:29.810 --> 45:31.437
باید شکایتت رو پس بگیری

45:32.230 --> 45:33.481
وگرنه معامله بی معامله

45:34.398 --> 45:35.566
هوم

45:36.525 --> 45:37.568
باشه

45:59.465 --> 46:00.800
چطور پیش رفت؟

46:00.883 --> 46:03.386
یه میلیارد برای تسویه‌ی
بدهی‌اش و مغازه

46:03.469 --> 46:05.179
لعنتی، این که دیوونگیه

46:06.222 --> 46:09.850
یه میلیارد برای اون ساختمون
مخروبه‌ی یه طبقه؟ جدی؟

46:09.934 --> 46:12.186
من رو برسون فرودگاه یانگ‌پو-
چرا؟-

46:12.895 --> 46:14.814
پولم یه خرده کمه

46:14.897 --> 46:16.107
چقدر دیگه لازم داری؟

46:16.857 --> 46:19.193
می‌تونم تا دو روز
دیگه برات جورش کنم

46:19.277 --> 46:23.155
نه، باید همین امروز باشه
می‌خوام خاله‌ام رو زود بیارم بیرون

46:24.740 --> 46:26.659
بدبخت شدیم، گندش بزنن

46:28.494 --> 46:30.913
بذار من بهت قرض بدم، باشه؟

46:34.583 --> 46:35.960
(تاییدیه‌ی دریافت حق سنوات - کیم هی جو)

46:39.297 --> 46:42.049
الان مسافرگیری رو
شروع می‌کنیم

46:46.053 --> 46:48.597
می‌گم همین الان واریزش کنن
چون انگار عجله داری

46:48.681 --> 46:51.142
اوه، خیلی ممنون
لطف کردین خانم چا

46:51.225 --> 46:53.311
این روزها کجا
زندگی می‌کنی، هی جو؟

46:53.394 --> 46:54.312
چی؟

46:55.229 --> 46:57.523
گفتم یه نگاهی به رزومه‌ات بندازم

46:57.606 --> 47:00.192
آدرس و مشخصات
خانواده‌ات همه‌اش الکیه

47:01.944 --> 47:03.654
دقیقا داری چی
رو مخفی می‌کنی؟

47:05.698 --> 47:08.242
پیش خاله‌ام می‌مونم-
اوه، واقعا؟-

47:08.326 --> 47:10.286
خاله‌ات کجا زندگی می‌کنه؟

47:11.329 --> 47:12.371
توی جونگ‌سان

47:13.205 --> 47:14.540
جونگ‌سان؟

47:15.124 --> 47:18.627
این اواخر گذرتون
به جونگ‌سان نیفتاده؟

47:18.711 --> 47:20.504
نه-
باشه-

47:20.588 --> 47:22.214
پس نرفتین

47:22.298 --> 47:24.133
چرا می‌پرسین؟

47:24.633 --> 47:26.385
انگار همدست
...قاچاقچی با تابوت رفته

47:26.469 --> 47:28.596
سمت جونگ‌سان

47:32.933 --> 47:34.143
...نکنه

47:35.186 --> 47:36.979
تو همون همدستی؟

47:37.980 --> 47:39.065
چی؟

47:39.940 --> 47:41.650
مدرکی برای تبرئه‌ی خودت دادی؟

47:41.734 --> 47:44.570
نه، هنوز نه

47:44.653 --> 47:45.654
...خب، باشه

47:46.864 --> 47:49.450
به کارآگاه زنگ بزن، اول این کار رو بکن

47:49.533 --> 47:51.327
بهتره خودت پیش‌دستی کنی

47:51.410 --> 47:54.330
،فقط نگو جونگ‌سانی
...چون مسئله اینه که

47:54.413 --> 47:56.874
پلیس می‌دونه ونی که
تابوت رو می‌برده رفته اونجا

47:56.957 --> 47:59.585
هی جو، اونا پیدات می‌کنن

47:59.668 --> 48:01.087
دیر و زود داره ولی
سوخت و سوز نداره

48:04.090 --> 48:07.343
اصلا نمی‌فهمم دارین
درباره‌ی چی حرف می‌زنین

48:10.096 --> 48:11.138
باشه

48:12.223 --> 48:14.642
حق داری، نمی‌شه سرزنشت کرد

48:14.725 --> 48:15.893
لی دو کیونگ آدم بدیه

48:17.144 --> 48:18.521
تا حالا بهت نگفته بودم؟

48:18.604 --> 48:19.605
...من و

48:20.731 --> 48:22.942
لی دو کیونگ یه مدتی با هم بودیم

48:24.235 --> 48:25.444
البته دیگه تموم شده

48:26.904 --> 48:29.240
اون روز منم توی جاده‌ی
ملی شماره‌ی ۶ بودم

48:29.990 --> 48:32.868
ازم خواست برای
جابه‌جایی تابوت کمکش کنم

48:32.952 --> 48:35.454
معلومه که قبول نکردم

48:35.538 --> 48:37.456
ولی تو مشخصه که چشم
و گوشت رو عشق کور کرده بود

48:38.416 --> 48:39.417
همین باعث حماقتت شد

48:40.918 --> 48:44.338
اون هر جا که با هواپیما
می‌ره یه معشوقه داره

48:44.422 --> 48:46.132
شرط می‌بندم این رو نمی‌دونستی

48:46.215 --> 48:50.094
چین، هنگ کنگ، ویتنام، ژاپن

48:52.179 --> 48:54.181
احتمالا همینجا هم چندتای
دیگه داره‌ که ما نمی‌دونیم

48:55.474 --> 48:58.060
فکر می‌کنی واقعا همه‌ی
اون زن‌ها رو دوست داره؟

48:59.228 --> 49:00.312
یا داری به خودت می‌گی

49:00.396 --> 49:05.568
اون رابطه‌ها همه‌اش
الکیه و فقط عاشق توئه؟

49:10.823 --> 49:14.577
جدی نمی‌فهمم
منظورتون از این حرف‌ها چیه

49:16.996 --> 49:18.998
خانم چا، چرا این‌ها
رو به من می‌گین؟

49:19.915 --> 49:20.958
دارم سعی می‌کنم بهت کمک کنم

49:22.168 --> 49:24.503
ما هر دو مظنونیم

49:24.587 --> 49:27.089
،تا وقتی پای تو گیر نباشه
پای منم گیر نیست

49:28.257 --> 49:32.595
لی دو کیونگ فقط داره ازت سوءاستفاده می‌کنه
و تو هم بهش اجازه می‌دی

49:33.929 --> 49:35.097
اون ارزشش رو نداره

49:36.390 --> 49:38.726
کاش همون روز خودت
با تابوت فرار می‌کردی

49:38.809 --> 49:40.144
اینجوری بهتر بود

49:41.228 --> 49:44.273
ولی واقعاً می‌تونستی تنهایی
با اون تابوت دووم بیاری

49:44.356 --> 49:46.025
تا وقتی که لی دو کیونگ
از زندان آزاد بشه؟

49:52.490 --> 49:53.949
یادت باشه، هی جو

49:54.909 --> 49:56.869
من تنها کسی‌ام
که الان طرف توئم

49:56.952 --> 50:00.706
اگر چیزی پیش اومد
فوراً باید با من تماس بگیری

50:00.789 --> 50:02.082
می‌تونم کمکت کنم

50:38.452 --> 50:40.871
چیه؟ نمی‌خوان بهت پول بدن؟

50:41.914 --> 50:43.582
می‌خوای من پیگیری کنم؟

50:43.666 --> 50:45.000
نه

50:53.050 --> 50:54.093
این پیام از طرف کارآگاه کیم جین‌ مان هست
لطفاً وقتی این پیام رو دیدین با من تماس بگیرین

50:54.176 --> 50:55.177
برای بازجویی‌ از شاهد
مزاحم شدم، چندتا سؤال دارم

50:56.220 --> 50:58.138
اه، لعنتی-
چیه؟-

50:58.222 --> 51:00.182
کیه؟

51:00.266 --> 51:02.351
پلیسه

51:03.269 --> 51:04.270
چی؟

51:05.187 --> 51:06.188
چی می‌خوان؟

51:07.231 --> 51:09.567
لعنتی، نکنه اون هان چول
جونگ عوضی آمارت رو داده؟

51:09.650 --> 51:12.528
نه، کارآگاه دنبال تابوته

51:12.611 --> 51:15.656
فکر می‌کنه من به
لی دو کیونگ کمک کردم

51:16.657 --> 51:19.952
به نظر میاد پلیس فهمیده
ون اون روز به جونگ‌سان رفته

51:25.583 --> 51:27.626
اه، لعنتی

51:27.710 --> 51:29.545
صبر کن، صبر کن، وایسا
وایسا یه لحظه

51:29.628 --> 51:30.629
چیکار می‌کنی؟

51:31.589 --> 51:33.882
اگر زنگ نزنم
بیشتر مشکوک می‌شه

51:37.052 --> 51:38.137
یه لحظه وایسا

51:46.895 --> 51:48.314
بذارش رو اسپیکر، باشه؟

51:52.484 --> 51:54.695
من کارآگاه کیم جین‌ مان

51:54.778 --> 51:55.988
از اداره پلیس جونگ‌سان هستم-
...آه-

51:56.530 --> 51:57.531
بله، سلام...

51:57.615 --> 52:00.534
چون قبلاً توی فرودگاه یانگ‌پو
کار می‌کردم تماس گرفتین؟

52:00.618 --> 52:02.077
من کیم هی‌جو هستم-
کارآگاه کیم جین‌ مان از جونگ‌سان؟-

52:02.161 --> 52:04.288
اوه، بله. بله. بله

52:04.371 --> 52:07.875
انگار چا یو‌جین بالاخره موفق
شده باهاتون تماس بگیره

52:07.958 --> 52:10.711
خب، چند بار زنگ زدم

52:10.794 --> 52:13.505
بعد رفتم خونه‌تون ولی اونجا نبودین

52:13.589 --> 52:17.885
حتی رفتم فرودگاه یانگ‌پو
ولی گفتن از شرکت رفتین

52:19.303 --> 52:20.846
درسته؟
دیگه اونجا کار نمی‌کنین؟

52:20.929 --> 52:26.894
آه، بله، این روزها
...مشغول مسائل شخصی‌ام

52:27.978 --> 52:29.730
نگران نباشین
چیز خاصی نیست

52:30.731 --> 52:32.566
فقط باید بدونم اون روز
تصادف لی دو کیونگ کجا بودین

52:34.360 --> 52:36.737
تاریخش چهارم سپتامبر بود
اگر یادتون باشه

52:38.447 --> 52:41.533
...اوه، بعد از سرکارم

52:42.660 --> 52:47.498
یادم میاد عصرش رفتم گانگ‌نونگ...

52:47.581 --> 52:50.042
گانگ‌نونگ؟
چرا رفتین اونجا؟

52:50.125 --> 52:51.877
فرداش کل این راه رو
برگشتین که برین سرکار

52:52.920 --> 52:57.424
آره، فقط می‌خواستم
یه کم ذهنم رو خالی کنم

52:57.508 --> 52:59.718
برای همین رفتم خرید
و بعد هم رفتم سینما

52:59.802 --> 53:01.178
اداره پلیس جونگ‌ سان
کارآگاه کیم جین‌ مان

53:03.013 --> 53:05.974
سینما، ها؟ تنهایی؟

53:08.060 --> 53:09.269
آره

53:09.353 --> 53:10.813
که اینطور

53:10.896 --> 53:12.272
ماشین که ندارین، دارین؟

53:13.065 --> 53:14.191
نه

53:14.274 --> 53:15.567
باشه، فهمیدم

53:15.651 --> 53:16.902
اداره پلیس جونگ‌سان
کارآگاه کیم جین‌ مان

53:16.985 --> 53:18.153
بقیه‌اش رو از اینجا
بررسی می‌کنم

53:18.237 --> 53:20.280
خیلی خب
مرسی که تماس گرفتین

53:22.491 --> 53:23.992
!اه، لعنتی

53:24.076 --> 53:26.036
کیم جین‌ مان با شرکته

53:26.120 --> 53:29.248
اون کارآگاهه-
خب مشخصه-

53:29.331 --> 53:31.083
ولی اون کارآگاهیه
که با ما کار می‌کنه

53:33.627 --> 53:35.504
سلام کارآگاه
اوضاع خوبه؟

53:37.464 --> 53:39.675
پلیس جونگ‌سان
بخش تحقیقات، درسته؟

53:40.592 --> 53:43.303
این یعنی پلیس نیست
که دنبالته، یس‌مانیه

53:43.387 --> 53:44.888
می‌خوان تابوت خودشون رو پیدا کنن

53:46.265 --> 53:48.851
وای، دهنمون سرویسه

53:53.105 --> 53:54.273
اوه-
قربان-

53:54.356 --> 53:56.024
به نظر می‌رسه اتهامات
داره برداشته می‌شه

53:56.525 --> 53:58.318
بازش کن، باید باهاش حرف بزنم-
چشم قربان-

53:58.402 --> 53:59.236
ممنون

54:02.114 --> 54:03.782
یو سون‌ اوک شی

54:05.242 --> 54:06.535
یو سون اوک شی

54:07.411 --> 54:09.663
چی؟ خانم یو سون‌ اوک

54:11.039 --> 54:13.751
هی، یو سون‌ اوک شی

54:15.836 --> 54:18.172
!سون اوک. سون اوک! پاشو

54:18.255 --> 54:19.798
!هی، کمک کن

54:19.882 --> 54:21.049
چشم، قربان

54:22.593 --> 54:23.927
باشه، زنگ بزن اورژانس

54:24.011 --> 54:26.013
!الان زنگ بزن-
چشم، قربان-

54:43.822 --> 54:45.699
اونی. اونی، بیدار شو. زود باش

54:47.784 --> 54:49.495
چه بلایی سرش اومده؟

54:50.120 --> 54:51.830
!دکتر

54:51.914 --> 54:53.749
!نه

54:53.832 --> 54:55.125
!اونی، نه

54:55.751 --> 54:58.212
!اونی، لطفاً چشم‌هات رو باز کن

54:58.295 --> 54:59.546
!اونی

54:59.630 --> 55:01.089
!لطفا

55:04.384 --> 55:07.054
می‌گن خون رفته توی
ریه‌هاش و شوک ایجاد کرده

55:07.137 --> 55:08.472
اه، خیلی احمقه

55:08.555 --> 55:11.225
می‌تونست بگه ببرنش بیمارستان

55:11.308 --> 55:14.645
ولی به‌جاش فقط نشسته بود همون‌جا
با یه سوراخ تو ریه‌اش زجر می‌کشید

55:14.728 --> 55:16.146
انگار خودش می‌خواسته بمیره

55:17.064 --> 55:18.899
خب، به شوهرخاله‌ات چی گفتی؟

55:19.733 --> 55:22.361
اتهام‌ها رو پس گرفت
چیکار کردی که راضی شد؟

55:24.029 --> 55:26.865
می‌شه یه لطفی کنی
امشب پیشش بمونی؟

55:26.949 --> 55:27.824
من فردا میام

55:31.286 --> 55:33.789
امشب؟ ولی امروز جمعه‌ست

55:34.373 --> 55:37.543
قرار بود امشب کار کنم

55:40.003 --> 55:42.923
یه میلیون وون بهت می‌دم
فقط کمکم کن

55:44.424 --> 55:45.842
باشه، باشه

55:45.926 --> 55:47.761
ببخشید خاله، مرسی

55:55.686 --> 55:56.687
نونا

56:01.733 --> 56:03.068
بیا یه لحظه بشینیم فکر کنیم

56:03.151 --> 56:04.319
در مورد چی؟

56:06.196 --> 56:09.032
به اینکه بخوای دهن
هان چول‌ جونگ رو با پول ببندی

56:09.116 --> 56:10.158
از کجا مطمئنی؟

56:10.993 --> 56:12.786
اون عوضی ممکنه
بعدش هم لو‌ت بده

56:14.830 --> 56:16.248
همین که اسمت رو بده پلیس

56:16.331 --> 56:17.874
کارآگاه کیم هم خبردار می‌شه

56:18.750 --> 56:21.128
یعنی دیگه صددرصد می‌فهمه
تو رفتی جونگ‌سان

56:25.090 --> 56:27.426
ولی به هر حال خاله‌ام رو
طبق قولش آزاد کرد

56:27.509 --> 56:28.635
دقیقا

56:29.553 --> 56:31.471
پس دیگه لازم نیست
نگران خاله‌ات باشی

56:40.522 --> 56:42.065
خودت نگفتی می‌خوای اون بمیره؟

56:43.859 --> 56:44.860
نونا

56:44.943 --> 56:46.695
فکر می‌کنی ماجرا
اینجا تموم می‌شه؟

56:47.154 --> 56:48.196
اصلا

56:48.280 --> 56:50.574
من آدم‌های آشغالی مثل
اون رو خوب می‌شناسم

56:50.657 --> 56:53.535
هی برمی‌گرده، هی دوباره
پول بیشتر می‌خواد

56:57.372 --> 56:59.708
تا وقتی تو و خاله‌ات
اینجا باشین

56:59.791 --> 57:00.876
هیچ‌وقت ولتون نمی‌کنه

57:02.210 --> 57:05.088
چرا خودت رو تو همچین
موقعیت خطرناکی می‌ذاری؟

57:05.172 --> 57:06.965
...اگر کارآگاه کیم بگیرتت

57:08.050 --> 57:09.760
دیگه همه‌چی تمومه، نونا...

57:09.843 --> 57:11.720
شمش‌های طلا
همه‌چیز

57:13.305 --> 57:20.312
گروفروشی هنگ‌بوک

57:34.660 --> 57:36.995
گروفروشی هنگ‌بوک، ها؟

57:43.126 --> 57:44.628
!هی جو

57:58.975 --> 58:00.060
بخونش

58:13.657 --> 58:15.992
خب، پول کجاست؟

58:16.076 --> 58:18.328
اول خودم می‌خوام ببینمش

58:40.183 --> 58:43.061
!پشمام
...چی

58:43.603 --> 58:46.398
تو این همه سال...
چیکار می‌کردی هی جو؟

58:46.481 --> 58:50.193
یعنی چطور ممکنه
همچین پولی داشته باشی؟

58:54.531 --> 58:55.699
قرارداد رو امضا کن

58:55.782 --> 58:58.118
اوه، باشه
آره، باشه

59:07.461 --> 59:09.796
خودت می‌دونی من
نمی‌تونم این کار رو بکنم، هی جو

59:13.341 --> 59:16.511
بیا یه بار دیگه بشینیم
و فکر کنیم، خوبه؟

59:16.595 --> 59:19.139
اینکه گروفروشی
مال کیه چه فرقی داره؟

59:19.222 --> 59:20.390
مهم نیست

59:21.308 --> 59:23.059
چیزی که مهمه خانواده‌ست

59:23.143 --> 59:26.813
من و تو، خاله‌ات
باید همگی با هم زندگی کنیم

59:29.149 --> 59:30.525
قرارداد رو امضا کن

59:30.609 --> 59:32.569
نمی‌خوام مجبور شم دوباره بگم

59:32.986 --> 59:34.946
کل مسیر رو که
،داشتم می‌اومدم

59:35.030 --> 59:36.948
خیلی بهش فکر کردم

59:39.201 --> 59:40.327
خاله‌ی بیچاره‌ات

59:40.410 --> 59:43.455
سرطان داره
زیاد وقت نداره

59:43.538 --> 59:46.750
فکر می‌کنم تا وقتی زنده‌ست
خوشحال‌تر می‌شه اگر ما کنار هم باشیم

59:46.833 --> 59:48.293
بالاخره خانواده‌ایم

59:52.964 --> 59:55.008
خانواده؟-
اگر خانواده نبودیم-

59:55.091 --> 59:58.011
من همون روز اول می‌رفتم
به پلیس‌ها گزارش می‌دادم، می‌دونی؟

59:58.094 --> 01:00:00.680
تو با اون چوب
به من حمله کردی

01:00:00.764 --> 01:00:03.266
قیافه‌ات رو مثل روز روشن دیدم

01:00:04.643 --> 01:00:08.605
یا اینکه دوست داری
همین الان برم پیش پلیس

01:00:08.688 --> 01:00:10.982
و بگم کار تو بوده؟

01:00:15.987 --> 01:00:18.990
این همه پول رو خرج چی کنم؟
بدهی‌ رو بدم؟

01:00:19.074 --> 01:00:22.118
خب، از اونجایی که مغازه مال
هر دومونه، بیا این کار رو بکنیم

01:00:22.202 --> 01:00:25.622
آه عزیزم، تنها بودن
خیلی بهت سخت گذشته، نه؟

01:00:32.045 --> 01:00:35.131
!نه. نه! نه! نه

01:00:35.215 --> 01:00:37.050
اه، لعنتی

01:00:42.639 --> 01:00:44.391
دختره‌ی عوضی

01:00:50.856 --> 01:00:52.858
حتی فکرشم نکن
که بخوای فرار کنی

01:00:52.941 --> 01:00:56.069
تا وقتی خاله‌ات می‌میره

01:00:56.152 --> 01:01:00.115
همین‌جا بمون
و حواست به گروفروشی باشه

01:01:14.546 --> 01:01:15.547
خداحافظ

01:01:20.594 --> 01:01:21.970
!وو گی

01:01:28.643 --> 01:01:31.062
تو دیگه کدوم خری هستی؟

01:01:34.190 --> 01:01:36.735
کثافت حروم زاده

01:01:42.574 --> 01:01:44.117
بزنم؟

01:01:50.999 --> 01:01:52.000
آره

01:01:54.794 --> 01:01:55.879
بزن

01:02:55.000 --> 01:03:00.000
Marshall, Namu, Azad, Haneol, fateme:مترجمین
Ramona :سرپرست مترجمین

01:03:00.030 --> 01:03:05.000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.

01:03:05.030 --> 01:03:15.000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
